1
00:00:03,910 --> 00:00:05,540
What the hell's going on?

2
00:00:05,540 --> 00:00:08,030
Is this the Witch Cult's doing?

3
00:00:08,030 --> 00:00:09,070
Hey! Anyone?

4
00:00:09,680 --> 00:00:11,460
Is anyone there?

5
00:00:11,460 --> 00:00:13,580
Answer me!

6
00:00:16,080 --> 00:00:20,120
Wh-What's this overpowering smell?

7
00:00:32,430 --> 00:00:35,890
P-Patrasche!

8
00:00:39,500 --> 00:00:40,470
No...

9
00:00:40,790 --> 00:00:44,260
A flower like this couldn't actually exist.

10
00:00:44,930 --> 00:00:47,730
And Patrasche wouldn't just let me die...

11
00:00:47,730 --> 00:00:51,500
Which means... This is an illusion.

12
00:00:51,500 --> 00:00:54,450
It's all make-believe!

13
00:01:04,810 --> 00:01:08,280
You're that lesser spirit.
Did you come back to help me?

14
00:01:11,170 --> 00:01:11,920
Subaru!

15
00:01:13,620 --> 00:01:15,670
What, it's you?

16
00:01:15,670 --> 00:01:18,680
That spiteful tone tells me
it is without a doubt you.

17
00:01:19,510 --> 00:01:21,990
I cannot imagine my subconscious

18
00:01:21,990 --> 00:01:25,250
creating such a realistic imitation of you.

19
00:01:28,130 --> 00:01:29,610
They're all under a bewitching spell.

20
00:01:30,990 --> 00:01:34,410
As of now, only you and I
have returned to normal.

21
00:01:34,410 --> 00:01:35,960
How did you make it back?

22
00:01:35,960 --> 00:01:38,420
I burned a flower in my illusion.

23
00:01:38,420 --> 00:01:39,980
I see.

24
00:01:39,980 --> 00:01:42,580
Someone layered the flower's scent with hypnosis.

25
00:01:45,670 --> 00:01:47,500
Hey, is that...

26
00:01:47,500 --> 00:01:49,540
The glow of my little buds.

27
00:01:50,280 --> 00:01:53,680
I'm about to teach everyone how to break out of the bewitching spell.

28
00:01:53,680 --> 00:01:55,770
In... Nes.

29
00:02:02,510 --> 00:02:07,760
Hi-ho! Hi-ho! No one's here! Where am I!?

30
00:02:07,760 --> 00:02:09,740
I've strayed away... No, we've been pulled apart!

31
00:02:08,930 --> 00:02:11,360
Is his affinity too great?

32
00:02:09,740 --> 00:02:11,360
This is bad! If I don't do something...

33
00:02:11,360 --> 00:02:14,240
I'm sorry. Take a deep breath and endure it.

34
00:02:11,360 --> 00:02:14,240
No, this is awful! No matter how much
forest I destroy, nothin' changes!

35
00:02:14,240 --> 00:02:16,940
For this to happen at a time
like this... Crusch-sama!

36
00:02:14,240 --> 00:02:16,940
I cannot spare the energy
to fine-tune it just for you.

37
00:02:17,820 --> 00:02:19,950
Bringing everyone back is our top priority.

38
00:02:34,200 --> 00:02:36,170
That will be quite enough.

39
00:02:40,850 --> 00:02:42,230
Just kill me.

40
00:02:42,230 --> 00:02:43,990
Do not humiliate me any further.

41
00:04:16,580 --> 00:04:19,300
And? What is the meaning of all this?

42
00:04:19,300 --> 00:04:21,740
You'll explain it to me, won't you, Balse?

43
00:04:21,740 --> 00:04:24,140
That's what I'd like to ask you.

44
00:04:24,140 --> 00:04:27,100
You're the one who attacked us first.

45
00:04:27,100 --> 00:04:28,810
What were you thinking?

46
00:04:28,810 --> 00:04:31,310
You shouldn't have to ask what I was thinking.

47
00:04:31,310 --> 00:04:33,870
It's rich, coming from an ingrate like you.

48
00:04:33,870 --> 00:04:34,870
Ingrate?

49
00:04:35,360 --> 00:04:36,910
You are, aren't you?

50
00:04:36,910 --> 00:04:40,000
After everything Roswaal-sama did for you...

51
00:04:40,340 --> 00:04:43,760
Once you're done with him, you'd rush to wag your tail for another master.

52
00:04:43,760 --> 00:04:46,550
Hold up! I think you're
confusing your stories here!

53
00:04:47,050 --> 00:04:49,890
So this is what it means to bite
the hand that feeds you.

54
00:04:49,890 --> 00:04:52,320
Listen to me... What about the handwritten letter?

55
00:04:52,320 --> 00:04:54,390
We wrote you a letter about this!

56
00:04:54,390 --> 00:04:55,770
Wasn't it delivered to the mansion?

57
00:04:56,550 --> 00:04:59,170
Yes, we did get a letter from the capital,

58
00:04:59,170 --> 00:05:00,020
but...

59
00:05:00,510 --> 00:05:04,630
It was quite amusing, sending us a blank letter.

60
00:05:04,630 --> 00:05:06,280
A blank letter?

61
00:05:06,880 --> 00:05:09,270
To send a blank letter

62
00:05:09,270 --> 00:05:14,240
is a metaphor that means you have no intention of speaking to the recipient.

63
00:05:14,240 --> 00:05:17,670
It could easily be interpreted
as a declaration of war.

64
00:05:17,670 --> 00:05:19,480
This is a huge misunderstanding!

65
00:05:19,480 --> 00:05:22,090
Do I even look that clever to you?

66
00:05:22,090 --> 00:05:25,420
So this is what it means to bite
the hand that feeds you.

67
00:05:25,420 --> 00:05:26,880
You're still saying that?

68
00:05:26,880 --> 00:05:28,710
I can't say it enough.

69
00:05:28,710 --> 00:05:31,220
But I get the gist now.

70
00:05:31,220 --> 00:05:33,750
The blank letter was some kind of mistake,

71
00:05:33,750 --> 00:05:36,220
and you are still Emilia-sama's dog.

72
00:05:36,220 --> 00:05:37,200
Correct?

73
00:05:37,200 --> 00:05:38,940
Not really, but...

74
00:05:38,940 --> 00:05:42,620
Okay, sure. Dogs are like family, anyway.

75
00:05:42,620 --> 00:05:44,890
As long as I'm Emilia's dog, fine by me.

76
00:05:45,510 --> 00:05:49,160
Would you not say that standard is a bit low?

77
00:05:49,590 --> 00:05:51,750
In any case, these guys are reinforcements.

78
00:05:51,750 --> 00:05:53,020
They're friends.

79
00:05:53,020 --> 00:05:56,290
We pulled them together
to wipe out the Witch Cult.

80
00:05:57,140 --> 00:05:58,350
There's no time.

81
00:05:58,350 --> 00:06:01,000
We need to start by evacuating the villagers.

82
00:06:09,140 --> 00:06:13,130
Subaru, they seem rather uneasy.

83
00:06:13,130 --> 00:06:14,650
Remember to be considerate.

84
00:06:16,330 --> 00:06:18,680
Okay, attention!

85
00:06:18,680 --> 00:06:22,050
I haven't seen you guys in a while.
How have you been?

86
00:06:22,050 --> 00:06:23,830
Look, I know this is sudden,

87
00:06:23,830 --> 00:06:25,740
but I need to ask you all a favor!

88
00:06:26,140 --> 00:06:30,660
It seems witchfiends are up to
no good in the nearby forest again.

89
00:06:30,660 --> 00:06:34,700
So I've brought some specialists
to exterminate them.

90
00:06:35,440 --> 00:06:37,120
But while they're doing their thing,

91
00:06:37,120 --> 00:06:39,190
I'd like you all to leave the village.

92
00:06:39,190 --> 00:06:41,540
Don't try to fool us!

93
00:06:41,540 --> 00:06:46,260
You're trying to sound cheerful about this,
but the villagers are frightened!

94
00:06:46,670 --> 00:06:49,390
We've always feared the Witch Cult
would try something!

95
00:06:49,390 --> 00:06:52,140
The Witch Cult? No one told me about that.

96
00:06:52,140 --> 00:06:52,770
Hey, wait...

97
00:06:52,770 --> 00:06:53,270
Seriously?

98
00:06:53,270 --> 00:06:54,330
Why lie about that?

99
00:06:54,330 --> 00:06:56,510
Maybe he's trying to hide something.

100
00:06:58,510 --> 00:07:01,490
So you're not going to deny it?

101
00:07:01,490 --> 00:07:03,150
That must mean it was true!

102
00:07:03,700 --> 00:07:05,660
Why would they bother a remote village like this?

103
00:07:05,660 --> 00:07:08,240
Why else? Because of that damn half-elf!

104
00:07:08,570 --> 00:07:12,290
Because this domain's lord
is endorsing that half-elf for ruler!

105
00:07:13,240 --> 00:07:15,410
Why do you have to make it about that?

106
00:07:15,810 --> 00:07:17,820
The half-elf thing...

107
00:07:17,820 --> 00:07:19,500
Emilia has nothing to do with it!

108
00:07:19,500 --> 00:07:21,650
She has everything to do with it!

109
00:07:21,650 --> 00:07:24,590
If you mess with a half-elf,
the Witch Cult starts stirring up trouble.

110
00:07:24,590 --> 00:07:27,630
Even the village children know that!

111
00:07:28,580 --> 00:07:32,340
You guys seriously believe that?

112
00:07:32,340 --> 00:07:35,890
That it's the fault of the half-elf in the mansion!?

113
00:07:39,520 --> 00:07:40,670
The village, huh?

114
00:07:40,670 --> 00:07:45,190
It might cause you trouble if we're seen together.

115
00:07:47,170 --> 00:07:51,400
Does that mean I'm just being selfish again?

116
00:07:56,030 --> 00:07:58,830
"Lift your head. Don't look down."

117
00:07:58,830 --> 00:08:00,790
That's what Crusch-sama would say.

118
00:08:01,200 --> 00:08:02,330
You...

119
00:08:02,890 --> 00:08:05,710
Do you think what you're doing is wrong?

120
00:08:05,710 --> 00:08:08,960
If not, there's no reason to look down.

121
00:08:08,960 --> 00:08:11,290
Or is it harder to lift your head here

122
00:08:11,290 --> 00:08:14,260
than to throw a tantrum in the castle?

123
00:08:14,260 --> 00:08:15,800
Come on, now...

124
00:08:16,780 --> 00:08:18,440
You're right.

125
00:08:18,440 --> 00:08:20,770
Compared to that, this is nothing!

126
00:08:22,990 --> 00:08:26,030
I understand your feelings and concerns very well!

127
00:08:26,030 --> 00:08:29,310
I won't tell you to try to change them now.

128
00:08:29,310 --> 00:08:31,360
Obviously, you'll have your own opinions.

129
00:08:31,900 --> 00:08:34,250
It hurts, but I understand.

130
00:08:35,780 --> 00:08:38,310
But for now, please accept my request.

131
00:08:38,310 --> 00:08:39,940
Please do as I say!

132
00:08:39,940 --> 00:08:42,270
Staying in the village is dangerous.

133
00:08:42,270 --> 00:08:43,040
That's the truth!

134
00:08:45,990 --> 00:08:48,250
The words of an employee of our household

135
00:08:48,250 --> 00:08:51,380
are those of our master, Roswaal-sama, himself.

136
00:08:51,380 --> 00:08:52,300
Ram...

137
00:08:52,910 --> 00:08:55,080
Follow his instructions immediately.

138
00:08:59,960 --> 00:09:02,640
You saved me back there. Thanks.

139
00:09:03,040 --> 00:09:03,770
But...

140
00:09:03,770 --> 00:09:04,890
What?

141
00:09:04,890 --> 00:09:09,110
Having you take my side so easily
is a new kind of feeling.

142
00:09:09,110 --> 00:09:10,730
Does that mean you've acknowledged me?

143
00:09:12,910 --> 00:09:14,200
Subaru!

144
00:09:14,680 --> 00:09:17,110
Hey, Petra... What's up?

145
00:09:17,110 --> 00:09:21,950
U-Um, will the lady from
the mansion run away with us?

146
00:09:21,950 --> 00:09:23,420
Huh?

147
00:09:23,420 --> 00:09:26,870
She came to the village yesterday.

148
00:09:26,870 --> 00:09:30,710
She told us we should hide away in the mansion

149
00:09:30,710 --> 00:09:33,920
because it's dangerous here, just like you said.

150
00:09:34,240 --> 00:09:37,820
But no one in the village would listen to her.

151
00:09:39,010 --> 00:09:40,390
It's okay.

152
00:09:40,950 --> 00:09:43,410
She wouldn't get mad about something like that.

153
00:09:43,410 --> 00:09:45,060
Anyway, you should hurry and run.

154
00:09:45,060 --> 00:09:46,120
Okay!

155
00:09:49,780 --> 00:09:51,840
What happened to Emilia after that?

156
00:09:51,840 --> 00:09:55,550
You should know that she isn't
so perceptive as to back down

157
00:09:55,550 --> 00:09:57,320
the moment someone denies her.

158
00:09:57,320 --> 00:10:03,020
But I also know she's not the kind of girl
who can just shrug off being badmouthed.

159
00:10:03,630 --> 00:10:06,560
She tried to convince the villagers
to leave, but they refused.

160
00:10:06,560 --> 00:10:08,290
But she couldn't stand idly by,

161
00:10:08,870 --> 00:10:11,880
so she reinforced the forest barrier.

162
00:10:12,430 --> 00:10:15,310
She feared there might be a witchfiend attack.

163
00:10:15,310 --> 00:10:19,090
In and of itself, that's not
a bad decision, but still...

164
00:10:21,350 --> 00:10:23,060
Julius.

165
00:10:23,610 --> 00:10:25,080
Come with me.

166
00:10:25,080 --> 00:10:28,530
I'm going to explain things to Emilia
and the loli in the mansion.

167
00:10:28,530 --> 00:10:32,570
With you there, it'll be more convincing.

168
00:10:33,200 --> 00:10:37,780
Just take it as a sign of my repentance
for going nuts in the castle.

169
00:10:38,350 --> 00:10:40,760
I see. Understood.

170
00:10:40,760 --> 00:10:43,620
If that will help the discussion
proceed more smoothly,

171
00:10:43,620 --> 00:10:45,790
do not hesitate to use me.

172
00:10:45,790 --> 00:10:47,420
Also...

173
00:10:48,100 --> 00:10:51,630
You were the one who put
a spirit on me, weren't you?

174
00:10:51,630 --> 00:10:53,670
Explain that.

175
00:10:53,670 --> 00:10:57,120
I get that you're a spirit arts user.

176
00:10:57,120 --> 00:11:00,400
More precisely, I prefer
to be called a "spirit knight."

177
00:11:00,400 --> 00:11:02,140
I do use the spirit arts, of course.

178
00:11:03,020 --> 00:11:06,390
But that has not prevented me
from training with the sword.

179
00:11:06,760 --> 00:11:11,150
And you were the one who planted
the little red one on me?

180
00:11:11,150 --> 00:11:13,820
"Planted it on you" is a harsh way to put it.

181
00:11:13,820 --> 00:11:18,450
I was only having her, Ia, secretly protect you.

182
00:11:18,450 --> 00:11:22,120
By the way, what was that thing you did
when you broke the illusion?

183
00:11:22,870 --> 00:11:25,890
A high class of magic known as "Nect."

184
00:11:25,890 --> 00:11:28,570
It connects the gates of all who are in range,

185
00:11:28,570 --> 00:11:30,330
so they can communicate with each other.

186
00:11:31,280 --> 00:11:34,470
However, it appeared to work
a bit too well on you.

187
00:11:34,470 --> 00:11:37,380
I thought I was about to lose myself.

188
00:11:37,380 --> 00:11:40,340
For the spirits to mistake the tuning is unusual.

189
00:11:40,770 --> 00:11:45,100
It seems to me that you may have
a strong affinity with spirits.

190
00:11:46,370 --> 00:11:52,310
Sadly, the only spirit I ever
made friends with was a gray cat.

191
00:11:53,520 --> 00:11:56,280
Well? Did you patch things up with Julius?

192
00:11:56,700 --> 00:11:57,570
Did it work out?

193
00:11:57,570 --> 00:11:59,330
I'm taking that matter back with me,

194
00:11:59,330 --> 00:12:02,490
to mull over carefully before
I make an optimistic decision.

195
00:12:03,150 --> 00:12:05,580
Come to the mansion with me.

196
00:12:05,580 --> 00:12:08,430
I'll need at least one person
from the Crusch camp with me,

197
00:12:08,430 --> 00:12:11,310
to smooth over the misunderstanding
with the letter.

198
00:12:11,950 --> 00:12:14,540
I'll do that after I finish my work here.

199
00:12:15,040 --> 00:12:16,940
Subaru-kyun, come help us too.

200
00:12:16,940 --> 00:12:19,210
It's dangerous work involving the Witch Cult.

201
00:12:19,690 --> 00:12:22,430
The contract said he'd buy
their cargo at the asking price,

202
00:12:22,430 --> 00:12:25,010
so we must thoroughly inspect the goods.

203
00:12:25,010 --> 00:12:28,500
Huh? But that shouldn't be our job.

204
00:12:28,500 --> 00:12:29,570
Isn't this more importa—

205
00:12:29,570 --> 00:12:30,810
Oh, come on!

206
00:12:30,810 --> 00:12:34,900
Whoa, hold up now.
No lovers' quarrels in my carriage!

207
00:12:35,650 --> 00:12:39,450
Hee-hee! You got in trouble, Subaru-kyun!

208
00:12:39,450 --> 00:12:42,150
Really, what a troublemaker!

209
00:12:43,140 --> 00:12:44,410
There. You let your guard down.

210
00:12:49,550 --> 00:12:51,730
This guy's a member of the Witch Cult.

211
00:12:51,730 --> 00:12:54,040
I touched him earlier to make sure of it.

212
00:12:54,040 --> 00:12:58,400
A weird spell is implanted in him,
just like the "fingers" of that Sin Archbishop.

213
00:12:58,400 --> 00:13:00,610
One was among the merchants?

214
00:13:00,610 --> 00:13:04,890
That's why I stole into his carriage,
to get under his guard.

215
00:13:04,890 --> 00:13:09,770
Now, tell us all the details
concerning what you're plotting.

216
00:13:09,770 --> 00:13:12,390
My hands are the gentlest in the world,

217
00:13:12,390 --> 00:13:15,090
but they can do some nasty things too.

218
00:13:15,090 --> 00:13:15,900
That's...

219
00:13:16,320 --> 00:13:17,020
What?

220
00:13:19,060 --> 00:13:19,730
right.

221
00:13:20,570 --> 00:13:21,190
Ia!

222
00:13:21,190 --> 00:13:24,530
And now, it's the beginning of the end! Boom!

223
00:13:21,190 --> 00:13:22,570
Protect him!

224
00:13:36,450 --> 00:13:40,020
Thank goodness... You're awake.

225
00:13:40,020 --> 00:13:42,750
Why are... you dressed like that?

226
00:13:43,140 --> 00:13:44,600
It's not like I want to be.

227
00:13:44,600 --> 00:13:47,260
I can't regenerate clothes with healing magic.

228
00:13:47,780 --> 00:13:50,190
Regardless, given the situation,

229
00:13:50,190 --> 00:13:52,470
I'm glad you and Ferris are all right.

230
00:13:52,470 --> 00:13:54,970
Run 'em off! Don't back down!

231
00:13:58,750 --> 00:14:01,140
How did they get into the village?

232
00:14:01,140 --> 00:14:03,560
They stowed away in the carriages.

233
00:14:03,560 --> 00:14:07,180
There was a finger among the merchants,
and we didn't take care of him.

234
00:14:07,180 --> 00:14:08,240
I failed.

235
00:14:08,850 --> 00:14:11,170
This is not the time for regrets.

236
00:14:11,170 --> 00:14:14,910
We had Tivey and Madame Ram evacuate
to the mansion with the injured.

237
00:14:15,370 --> 00:14:17,650
Ferris, join them and heal who you can.

238
00:14:17,650 --> 00:14:18,460
Got it.

239
00:14:19,080 --> 00:14:23,120
Okay, let's crush all the fingers that are left!

240
00:14:29,510 --> 00:14:32,630
To think, to think, to think, to think!

241
00:14:32,630 --> 00:14:36,260
That you would resist us this much!

242
00:14:41,890 --> 00:14:46,530
Such tenacity, clinging to
this ever-increasing love...

243
00:14:46,960 --> 00:14:51,910
As a diligent disciple,
I cannot begin to express my respect.

244
00:14:51,910 --> 00:14:54,720
Ah! My brain trembles!

245
00:14:54,720 --> 00:14:55,660
You're mine.

246
00:15:02,270 --> 00:15:05,720
In battle, if one focuses
on what the unseen arm does,

247
00:15:05,720 --> 00:15:08,460
one will fail to see what is visible.

248
00:15:08,460 --> 00:15:10,630
That is sloth, yes?

249
00:15:11,800 --> 00:15:12,380
Yes.

250
00:15:22,030 --> 00:15:23,860
He self-destructed.

251
00:15:23,860 --> 00:15:25,190
Wilhelm-san!

252
00:15:27,860 --> 00:15:29,530
We can't leave him like this.

253
00:15:29,530 --> 00:15:31,280
We've gotta get him to Ferris!

254
00:15:31,280 --> 00:15:32,490
Why?

255
00:15:33,700 --> 00:15:37,160
Why? Why? Why? Why? Why? Why!?

256
00:15:37,160 --> 00:15:40,440
Why are you still alive?

257
00:15:40,440 --> 00:15:44,080
After all the abuse you've suffered... Why!?

258
00:15:45,070 --> 00:15:49,350
Why do you not bend to my diligence!?

259
00:15:47,040 --> 00:15:50,510
At a time like this too...
It's just one after another!

260
00:15:50,510 --> 00:15:51,980
Hey, look here!

261
00:15:51,980 --> 00:15:54,210
This is what you're looking for, right?

262
00:15:54,210 --> 00:15:57,080
It's a gift from your precious witch.

263
00:15:58,050 --> 00:16:00,240
You thief!

264
00:16:00,240 --> 00:16:02,950
You really did have it!

265
00:16:02,950 --> 00:16:04,240
Quit shouting...

266
00:16:04,240 --> 00:16:06,550
If you keep yelling at me like that,

267
00:16:06,550 --> 00:16:07,980
it'll make my brain tremble.

268
00:16:09,190 --> 00:16:10,530
You must die.

269
00:16:10,530 --> 00:16:11,110
Now!

270
00:16:12,820 --> 00:16:15,570
Julius, I'll work things out here somehow.

271
00:16:15,570 --> 00:16:17,420
You handle things on your end.

272
00:16:17,420 --> 00:16:18,700
And take care of Wilhelm-san!

273
00:16:19,080 --> 00:16:22,040
That is quite a vague order,

274
00:16:22,040 --> 00:16:23,790
but very well.

275
00:16:25,190 --> 00:16:27,070
Julius...

276
00:16:27,070 --> 00:16:29,500
Actually, it can wait!

277
00:16:32,710 --> 00:16:34,950
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!

278
00:16:34,950 --> 00:16:36,640
Wait, right there!

279
00:16:37,460 --> 00:16:40,910
You cowardly, foolish, insolent, little man!

280
00:16:43,170 --> 00:16:45,520
No matter where you try to run, it's futile.

281
00:16:46,880 --> 00:16:50,110
What do you expect to find
at wherever you're running to?

282
00:16:56,490 --> 00:17:00,330
At long last, it would seem the end has come!

283
00:17:02,470 --> 00:17:05,330
Do you know what this is?

284
00:17:07,400 --> 00:17:09,630
It's a magic stone for creating barriers.

285
00:17:09,630 --> 00:17:12,540
They were stashed in trees
throughout the forest.

286
00:17:12,540 --> 00:17:14,250
You didn't notice?

287
00:17:15,230 --> 00:17:18,550
What are you talking about?

288
00:17:26,460 --> 00:17:29,480
This area is a witchfiend breeding ground,

289
00:17:29,480 --> 00:17:31,890
and we're a prime feast for them.

290
00:17:32,630 --> 00:17:35,490
At least, if you don't have
one of Emilia's barrier stones!

291
00:17:42,960 --> 00:17:44,940
Only one finger left now.

292
00:17:44,940 --> 00:17:47,000
Once we get rid of that one...

293
00:17:51,800 --> 00:17:54,420
Damn... There's no time to waste.

294
00:17:54,830 --> 00:17:56,260
Ah!

295
00:17:57,300 --> 00:17:58,630
My!

296
00:17:59,970 --> 00:18:04,680
Ah! My brain trembles!

297
00:18:06,150 --> 00:18:11,560
Sloth!

298
00:18:12,750 --> 00:18:14,570
That's enough, villain.

299
00:18:27,250 --> 00:18:28,370
Emilia...

300
00:18:29,250 --> 00:18:31,850
Stand down, villain.

301
00:18:31,850 --> 00:18:34,750
I won't stand for your wicked deeds!

302
00:18:34,750 --> 00:18:39,330
A-Ah... Ah! How grand!

303
00:18:39,330 --> 00:18:41,970
What a grand day! What a lucky day!

304
00:18:41,970 --> 00:18:44,810
What a grand destiny!

305
00:18:44,810 --> 00:18:45,310
Emilia!

306
00:18:45,660 --> 00:18:46,270
Wait!

307
00:18:46,270 --> 00:18:48,930
I... I can't wait around now!

308
00:18:48,930 --> 00:18:50,940
You want to make Emilia fight him!?

309
00:18:50,940 --> 00:18:52,010
Calm down.

310
00:18:52,010 --> 00:18:54,070
Have a little faith in her.

311
00:18:54,680 --> 00:18:57,690
The people you want to protect

312
00:18:57,690 --> 00:19:00,150
aren't always as helpless as you think.

313
00:19:05,390 --> 00:19:08,540
Oh, my witch!

314
00:19:08,850 --> 00:19:12,750
My witch! My love's guide!

315
00:19:13,920 --> 00:19:17,110
I don't blame you for being
charmed by my beloved daughter,

316
00:19:17,110 --> 00:19:19,510
but I won't allow any
unwanted pests around her!

317
00:19:26,510 --> 00:19:27,390
Naïve!

318
00:19:27,390 --> 00:19:31,520
Naïve! Naïve! Naïve! Naïve! Naïve, naïve,
naïve, naïve, naïve, naïve! So very naïve!

319
00:19:35,830 --> 00:19:38,110
This is love's true ending...

320
00:19:38,110 --> 00:19:39,740
The fruit of my love.

321
00:19:39,740 --> 00:19:43,410
Proof that the witch has returned my love!

322
00:19:43,410 --> 00:19:45,710
That proof doesn't exist.

323
00:19:45,710 --> 00:19:48,450
Your crush is purely one-sided.

324
00:19:51,250 --> 00:19:51,830
Yes!

325
00:19:56,990 --> 00:20:02,360
Ah, this is true... true diligence.

326
00:20:04,360 --> 00:20:06,680
Thank you for being defeated.

327
00:20:25,910 --> 00:20:28,350
See? Didn't I tell you?

328
00:20:30,120 --> 00:20:33,040
We've now eliminated all the fingers.

329
00:20:33,040 --> 00:20:34,730
Victory is ours.

330
00:20:37,610 --> 00:20:39,980
It's finally over...

331
00:20:46,990 --> 00:20:48,530
Get over there.

332
00:20:48,530 --> 00:20:50,540
R-Right...

333
00:21:01,660 --> 00:21:03,030
Subaru-kyun?

334
00:21:09,470 --> 00:21:10,910
I have to get away.

335
00:21:11,470 --> 00:21:14,410
From Emilia... From everyone...

336
00:21:16,380 --> 00:21:17,900
Subaru-kyun, where are you going?

337
00:21:17,900 --> 00:21:18,880
Stay away!

338
00:21:19,390 --> 00:21:20,390
I'm...

339
00:21:20,390 --> 00:21:21,380
Subaru...

340
00:21:21,940 --> 00:21:25,050
Julius, stay away from—

341
00:21:26,990 --> 00:21:28,890
You're too late.

342
00:21:30,350 --> 00:21:34,870
The moment Ia was flung from his body,
I had a bad feeling...

343
00:21:34,870 --> 00:21:36,070
What do you mean?

344
00:21:36,070 --> 00:21:36,640
That

345
00:21:37,600 --> 00:21:39,140
isn't Subaru.

346
00:21:40,160 --> 00:21:41,090
That's right.

347
00:21:41,090 --> 00:21:43,870
I am a Sin Archbishop in the Witch Cult.

348
00:21:43,870 --> 00:21:45,370
Archbishop of Sloth,

349
00:21:45,370 --> 00:21:48,860
Betelgeuse Romanée-Conti, at your service!

350
00:21:52,780 --> 00:21:54,370
Fantastic!

351
00:21:54,370 --> 00:21:57,010
What a fantastic body this is!

352
00:21:57,010 --> 00:22:00,330
It's been decades since I had
a body that fit me so well!

353
00:22:00,330 --> 00:22:01,290
You madman!

354
00:22:01,290 --> 00:22:04,170
Get out of that body right now!

355
00:22:04,170 --> 00:22:05,430
Madman?

356
00:22:05,430 --> 00:22:09,680
That's right. I am driven mad with love.

357
00:22:10,280 --> 00:22:12,470
Generous love, respectful love, pure love,

358
00:22:12,470 --> 00:22:15,210
tender love, familial love,
erotic love, friendly love!

359
00:22:15,210 --> 00:22:18,910
Love, love, love... Love! Love! Love! Love!

360
00:22:18,910 --> 00:22:22,060
Love!

361
00:22:24,040 --> 00:22:26,170
Subaru! Wake up!

362
00:22:26,170 --> 00:22:27,530
It's no use.

363
00:22:27,860 --> 00:22:32,370
This body is already under
my subconscious control.

364
00:22:32,370 --> 00:22:36,110
Come to your senses, Subaru!
Realize what you're about to do.

365
00:22:36,110 --> 00:22:38,540
Remember what you returned here to do!

366
00:22:39,180 --> 00:22:40,750
What, you say?

367
00:22:40,750 --> 00:22:41,810
And what was—

368
00:22:41,810 --> 00:22:45,550
Get the hell out of my head, moron!

369
00:22:46,070 --> 00:22:50,220
I am Betelgeuse Romanée-Conti...

370
00:22:50,220 --> 00:22:52,610
This body has already become my finger.

371
00:22:52,610 --> 00:22:57,550
Shut up! I'm Natsuki Subaru!

372
00:22:57,550 --> 00:22:59,210
Kill me, Julius.

373
00:22:59,210 --> 00:23:01,020
Take your sword, and...

374
00:23:01,020 --> 00:23:02,760
What are you saying, Subaru?

375
00:23:02,760 --> 00:23:07,110
If you don't stop me now, we can't win.

376
00:23:07,530 --> 00:23:08,940
Before that happens...

377
00:23:08,940 --> 00:23:11,780
No, Subaru! I cannot do that!

378
00:23:11,780 --> 00:23:14,110
You told me, "It can wait."

379
00:23:14,110 --> 00:23:16,450
Wasn't there something you meant to tell me?

380
00:23:16,910 --> 00:23:20,840
Sorry... It looks like I won't get the chance.

381
00:23:20,840 --> 00:23:21,710
Ferris!

382
00:23:24,680 --> 00:23:25,540
Please.

383
00:23:31,940 --> 00:23:33,970
You can resent me for this, Subaru-kun.

384
00:23:34,600 --> 00:23:36,140
I'll resent myself too.

385
00:23:44,430 --> 00:23:45,120
Ferris!

386
00:23:45,120 --> 00:23:47,270
No one else can do it, can they?

387
00:23:47,640 --> 00:23:51,030
This is what Subaru-kyun wants!

388
00:23:51,030 --> 00:23:52,350
But still...

389
00:23:52,350 --> 00:23:54,720
You think I did that because I wanted to?

390
00:23:54,720 --> 00:23:56,640
To use the power I swore to Crusch-sama,

391
00:23:56,640 --> 00:23:58,940
the power I swore to my lady, for this!?

392
00:23:58,940 --> 00:24:02,750
Ah, it can't be, it can't be...

393
00:24:02,750 --> 00:24:07,290
Just when I'd found such a perfect vessel...

394
00:24:05,920 --> 00:24:11,010
My lack of virtue was what forced this
undesirable decision on you and Ferris.

395
00:24:07,290 --> 00:24:11,010
Just when the Ordeal's completion was at hand...

396
00:24:11,740 --> 00:24:13,930
One day, I'm sure I will get my just deserts.

397
00:24:15,340 --> 00:24:18,180
I will never die...

398
00:24:21,980 --> 00:24:24,980
Nefarious Sloth

399
00:24:25,480 --> 00:24:28,030
Hello everybody, this might be a little sudden,

400
00:24:28,030 --> 00:24:30,990
but could we all please read out loud the title of this anime?

401
00:24:30,990 --> 00:24:32,490
Aaand...

402
00:24:32,490 --> 00:24:36,160
Starting Life from Zero in Another World!

403
00:24:36,160 --> 00:24:40,030
That's right, it's about life in another world!

404
00:24:40,030 --> 00:24:48,190
But am I the only one thinking that life should actually paint a happy and pleasant picture?

405
00:24:48,190 --> 00:24:52,560
So you're saying it should be
Starting Life from Zero in Another Hell?

406
00:24:52,560 --> 00:24:54,630
That's not what I meant.

407
00:24:54,630 --> 00:25:00,270
But life and this whole parallel world drama...

408
00:25:00,270 --> 00:25:02,440
Subaru-kyun, it's me, your dad!

409
00:25:02,440 --> 00:25:03,320
You?!

410
00:25:03,320 --> 00:25:05,280
Don't just call yourself my dad!

411
00:25:05,280 --> 00:25:07,310
And I'm your mom...

412
00:25:07,310 --> 00:25:10,800
Alright, how about a short lesson for everyone?

413
00:25:10,800 --> 00:25:12,990
Could you be even more out of this world?

414
00:25:12,990 --> 00:25:15,610
Next time:
The Self-Proclaimed Knight and the Greatest Knight

415
00:25:15,980 --> 00:25:18,780
Did Subaru actually imagine his life in another world like this?

416
00:25:18,780 --> 00:25:21,560
Oh, forget about it...


