1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
■

2
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
字幕来源：春树  VFLY@CMCT团队

3
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
后期：筆孞·Lee    Sung1219

4
00:00:12,720 --> 00:00:13,940
法国  1940年5月
FRANCE - MAY 1940

5
00:00:30,580 --> 00:00:33,770
他这到底是在弄给谁看啊
Who the hell's he trying to kid?

6
00:01:02,270 --> 00:01:04,010
喂  阿布维尔
Hello, Abbeville?

7
00:01:04,310 --> 00:01:07,220
要是你不能联系到梅兹  那就联系巴黎
If you cannot connect me with Metz, get me Paris.

8
00:01:07,520 --> 00:01:11,700
我不介意的  但快点  当然  我们会等
I don't mind, but hurry. Of course, we'll wait.

9
00:01:18,490 --> 00:01:19,840
是增援部队吗  长官
Reinforcements, sir?

10
00:01:20,490 --> 00:01:23,030
你为什么不改行去当个小丑呢
Why don't you cut out the clowning?

11
00:01:23,040 --> 00:01:24,370
我吗  长官  我做了什么
Me, sir? What have I done?

12
00:01:24,370 --> 00:01:27,660
别再让我看见你在我的飞机场上做胜利翻滚
Don't ever let me see you doing a victory roll over my airfield again.

13
00:01:27,960 --> 00:01:29,370
我认为那会鼓舞老百姓的情绪
I thought it would buck up the civilians.

14
00:01:29,670 --> 00:01:34,770
看在上帝的份上  杰米动动脑子
Oh, for God's sake, Jamie, give your brain a chance.

15
00:01:48,820 --> 00:01:52,690
下士  马上补充燃料
Corporal! Refuel them immediately.

16
00:01:53,020 --> 00:01:53,820
是的  长官
Yes, sir.

17
00:01:54,660 --> 00:01:57,240
反正  他把我鼻子打出血来了
So anyway, he hit me and made me nose bleed.

18
00:01:57,540 --> 00:01:59,410
下士  我可不在乎你的血
Corporal, I don't mean with your blood.

19
00:01:59,710 --> 00:02:01,120
我回敬了他几拳
I gave him a couple of socks.

20
00:02:01,420 --> 00:02:03,630
并且加满弹药
And rearm them.

21
00:02:04,410 --> 00:02:05,210
是的  长官
Yes, sir!

22
00:02:10,040 --> 00:02:12,080
嗨  哈维  琼柏到哪儿去了
Hello, Harvey. Where's Jumbo?

23
00:02:12,630 --> 00:02:14,040
昨晚上了失踪名单
Posted missing last night.

24
00:02:14,050 --> 00:02:15,260
你现在是指挥官了
You acting C.O.?

25
00:02:15,500 --> 00:02:16,220
哦  是啊  什么
Oh, yeah. Of what?

26
00:02:16,520 --> 00:02:19,760
只有五架可用的飞机  没有备用物资  失去联络
Five serviceable aircraft, no spares, no contact.

27
00:02:20,060 --> 00:02:24,180
当我们准备降落时才知道那些混蛋要袭击我们
First we knew the bastards had overrun us was when we tried to land.

28
00:02:24,480 --> 00:02:26,270
是的  我听得非常清楚
Yes, I hear you very well.

29
00:02:26,570 --> 00:02:28,570
什么
What?

30
00:02:28,610 --> 00:02:31,400
你确定吗  他们已经到了色当
Are you sure? They are at Sedan?

31
00:02:31,700 --> 00:02:36,150
如果我们中间有人听不懂  我可以解释一下
For the benefit of the uneducated among us, I shall translate.

32
00:02:36,150 --> 00:02:39,810
我们的朋友不相信色当已经陷落  但是我相信
Our chum can't believe that Sedan's fallen. I can.

33
00:02:44,030 --> 00:02:47,280
没用了  他们会在一小时后到这  我们必须马上离开
It's no use. They'll be here in half an hour. We must leave immediately.

34
00:02:47,580 --> 00:02:49,750
是啊  我们快离开吧
Yes, let's get the hell out of it.

35
00:02:49,750 --> 00:02:50,790
去哪儿  长官
Where to, sir?

36
00:02:50,830 --> 00:02:53,290
你为什么不跟着我去弄明白呢  快来吧  笨蛋
Why don't you follow me and find out? Come on, idiots!

37
00:02:53,290 --> 00:02:56,200
阿布维尔  除非他们在我们离开之前到这儿
Abbeville. Unless they've got there before us.

38
00:02:56,500 --> 00:03:00,790
把那东西移开  我们就带这些出发
Get that Bowser out of here. We'll go with what we've got.

39
00:03:02,430 --> 00:03:05,220
好吧  别管行李了  马上出发
All right, forget your kit. Let's move.

40
00:03:09,520 --> 00:03:10,320
停车
Brakes on!

41
00:03:10,730 --> 00:03:13,770
用上所有的运输工具  带这些人离开
Get all the transports you can, and try and get the men out of here.

42
00:03:13,770 --> 00:03:16,160
所有军士马上到我这集合
All NCOs report to me immediately!

43
00:03:34,170 --> 00:03:35,830
你知道如何处理那些不能飞的了吗
You know what to do with the lame ducks?

44
00:03:35,840 --> 00:03:36,640
是的  长官
Yes, sir.

45
00:03:44,300 --> 00:03:45,170
炸弹已放下
Chocks away.

46
00:03:47,810 --> 00:03:50,320
所有人  到这来
All the erks over here!

47
00:04:40,370 --> 00:04:43,520
往机翼上  淹没引擎罩
Over the wing! Flood the cowling!

48
00:04:44,900 --> 00:04:45,880
多倒点
Plenty of it.

49
00:04:53,920 --> 00:04:58,300
好了  站开点  到卡车上去
Right, stand clear. Into the trucks.

50
00:05:01,180 --> 00:05:05,040
快点  我们时间不够了
Come on, we haven't got all day!

51
00:05:58,570 --> 00:06:01,690
致盟军空军部长
To the Permanent Secretary of State for Air.

52
00:06:01,990 --> 00:06:06,490
长官  我非常荣幸接到
Sir, I have the honor to refer to the very serious calls

53
00:06:06,790 --> 00:06:09,490
最近发出的旨在阻止德军
which have recently been made upon Fighter Command

54
00:06:09,790 --> 00:06:13,540
入侵英伦三岛的命令
in an attempt to stem the German invasion of the continent.

55
00:06:13,840 --> 00:06:19,880
我希望并且坚信  我们的军队最终会在法国和比利时取得胜利
I hope and believe that our armies may yet be victorious in France and Belgium.

56
00:06:20,180 --> 00:06:25,970
但是我们也要面对会被击败的可能性
But we have to face the possibility that they may be defeated.

57
00:06:26,260 --> 00:06:28,000
既然这样  我想没有人会否
In this case, I presume

58
00:06:28,170 --> 00:06:31,260
英国仍要继续战斗
that there is no one who would deny that England should fight on,

59
00:06:31,560 --> 00:06:34,100
即使欧洲大陆的其它部分
Even though the remainder of the continent of Europe

60
00:06:34,400 --> 00:06:37,440
被德国人所统治
is dominated by the Germans.

61
00:06:37,480 --> 00:06:45,450
因此我必须要求不要再派飞行员过海峡了
I must therefore request that not one more fighter be sent across the Channel.

62
00:06:45,980 --> 00:06:48,110
如果为了支援法国而铤而走险
If the home defense is drained away

63
00:06:48,110 --> 00:06:52,090
削弱了本土的防御措施
in desperate attempts to remedy the situation in France,

64
00:06:52,240 --> 00:06:55,810
那么在法国的失败将导致
defeat in France will involve the final, complete,

65
00:06:56,240 --> 00:06:59,050
这个国家最终完全无法挽回的失败
and irremediable defeat of this country.

66
00:06:59,200 --> 00:07:01,880
我很荣幸长官  您恭顺的部下
I have the honor to be, sir, your obedient servant,

67
00:07:02,180 --> 00:07:07,470
H.C.T  道丁
H.C.T. Dowding.

68
00:07:14,730 --> 00:07:18,050
空军上将  道丁  长官
Air Chief Marshal Dowding, sir.

69
00:07:21,900 --> 00:07:25,980
你知不知道  道丁  这会让我们处于什么样的境地
You do realize, Dowding, the position this puts us in?

70
00:07:26,280 --> 00:07:31,150
我了解到法国人被允许加入这个飞行中队
I realize that the French have been promised these squadrons.

71
00:07:31,150 --> 00:07:32,790
邱吉尔亲自答应的
By Churchill personally.

72
00:07:34,950 --> 00:07:38,270
他向法国总理作出了承诺
He's given the French Prime Minister his word.

73
00:07:40,040 --> 00:07:44,600
道丁你真的认为邱吉尔得看到这份信吗
You do appreciate, Dowding, that Churchill will have to see this?

74
00:07:45,790 --> 00:07:47,460
这正是我写它的原因
That's why I wrote it.

75
00:08:32,130 --> 00:08:35,630
这里是BBC在为您广播
This is the BBC Home Service. Here is the news.

76
00:08:35,930 --> 00:08:39,920
今天下午在议会下院  邱吉尔首相说
In the House of Commons this afternoon, the Prime Minister, Mr. Churchill, said,

77
00:08:40,220 --> 00:08:43,800
戴高乐将军所说的法国战役已经结束了
What General Weygand called the Battle of France is over.

78
00:08:44,100 --> 00:08:50,830
大不列颠之战才刚刚开始
The Battle of Britain is about to begin.

79
00:09:21,970 --> 00:09:22,780
向右看齐
Eyes right!

80
00:09:35,650 --> 00:09:37,280
欢迎您  将军
I welcome you, General.

81
00:09:37,570 --> 00:09:39,190
谢谢你  凯瑟林
Thank you, Kesselring.

82
00:09:39,490 --> 00:09:41,240
-我亲爱的冯克  -将军
- My dear Fink. - General.

83
00:09:41,410 --> 00:09:43,150
-一切就绪  -我们准备好了  将军
- Everything all right? - We are ready, General.

84
00:09:43,450 --> 00:09:46,220
好吧  先生们  那么继续
Very well, gentlemen, then forward.

85
00:10:07,610 --> 00:10:11,240
全体注意
Everybody! Attention!

86
00:10:47,470 --> 00:10:48,640
警戒  注意
Guard! Attention!

87
00:11:21,760 --> 00:11:23,170
全体注意
Everybody! Attention!

88
00:11:26,560 --> 00:11:27,370
向右看齐
Eyes right!

89
00:12:17,810 --> 00:12:18,800
向前看
Everybody out!

90
00:12:21,160 --> 00:12:24,140
稍息
Raise the barrier.

91
00:12:26,320 --> 00:12:27,120
立正
Attention!

92
00:12:40,960 --> 00:12:42,630
如果还要我检阅轰炸机  凯瑟林
If I have to inspect one more bomber, Kesselring

93
00:12:42,930 --> 00:12:45,260
我就不会推荐你的提名
I won't recommend you for promotion.

94
00:12:45,560 --> 00:12:48,510
-可以结束检阅了吗  -当然
- May I finish the inspection? - Certainly.

95
00:12:48,810 --> 00:12:50,380
长官
Thanks, sir.

96
00:12:53,400 --> 00:12:56,040
祝您回程愉快
Have a pleasant journey.

97
00:13:07,500 --> 00:13:10,630
英国人注定不会是我们的敌人
England is not our natural enemy.

98
00:13:10,630 --> 00:13:12,620
你也听到了吧
You heard him say it.

99
00:13:12,620 --> 00:13:13,660
这次他错了
This time he's wrong.

100
00:13:13,960 --> 00:13:16,130
他们完全没有抵抗实力了
They're on their knees. They're finished.

101
00:13:16,430 --> 00:13:20,040
这机会千载难逢啊
We'll never have a chance like this again.

102
00:13:20,040 --> 00:13:21,200
完全是废话
It's ridiculous!

103
00:13:21,420 --> 00:13:23,580
废话  你敢这么说  那完全是场灾难
Ridiculous? It's a catastrophe.

104
00:13:25,260 --> 00:13:26,540
冯·李奇特男爵阁下
Baron von Richter.

105
00:13:27,090 --> 00:13:29,590
元首现在可以会见你了
The Fuehrer will see you now, sir.

106
00:13:41,270 --> 00:13:43,210
英国大使馆  瑞士
BRITISH EMBASSY - SWITZERLAND

107
00:13:45,400 --> 00:13:46,320
亲爱的麦克斯
My dear Max!

108
00:13:49,610 --> 00:13:54,030
真高兴看到你这么快就回瑞士了
How lovely to see you back in Switzerland so soon.

109
00:13:54,330 --> 00:13:57,530
一小时前我直接从柏林出发的
I came straight from Berlin an hour ago.

110
00:13:57,830 --> 00:14:00,280
-大使先生现在要见您  长官  -谢谢
- The ambassador will see you now, sir. - Thank you.

111
00:14:00,580 --> 00:14:03,470
失陪了
Excuse me, please.

112
00:14:08,340 --> 00:14:10,050
大卫爵士  我接到指示
Sir David, I'm again instructed to emphasize

113
00:14:10,350 --> 00:14:15,150
再次重申  元首希望避免更多的流血
that the Fuehrer wishes to avoid further bloodshed.

114
00:14:15,390 --> 00:14:17,720
英国并不是我们注定的敌人
England is not our natural enemy,

115
00:14:17,770 --> 00:14:20,850
他可以保全大英帝国
and he offers guarantees for the British Empire

116
00:14:20,850 --> 00:14:23,870
如果你们不干涉德国在欧洲的事务
if you give Germany a free hand in Europe.

117
00:14:23,940 --> 00:14:27,440
戈林和他的德国空军想要把炸平伦敦
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London

118
00:14:27,440 --> 00:14:29,240
作为入侵的序曲
as a prelude to invasion.

119
00:14:29,700 --> 00:14:32,240
你要两块方糖  是吗
It's two lumps you take, isn't it?

120
00:14:32,620 --> 00:14:36,610
你们的军队在敦克尔克  他们把武器都扔了  还能剩下什么
What's left of your army abandoned its weapons at Dunkirk.

121
00:14:36,910 --> 00:14:40,000
你们毫无防守之力  纯粹是在拖时间
You're defenseless and just playing for time.

122
00:14:40,000 --> 00:14:42,460
我们知道你们在华盛顿的动作
We know the moves you're making in Washington.

123
00:14:42,460 --> 00:14:45,450
我也知道美国不会马上参战
and we know the Americans won't be drawn in.

124
00:14:45,750 --> 00:14:48,900
他们驻伦敦的大使馆给了你们两个星期的时间
Their embassy in London gives you two weeks.

125
00:14:50,630 --> 00:14:52,310
你怎么不说了
So what's stopping you?

126
00:14:55,220 --> 00:15:00,430
瞧  大卫  元首非常通情达理  他提供保证
Look, David, the Fuehrer is being very reasonable. He offers guarantees.

127
00:15:00,730 --> 00:15:04,730
经验表明你们元首的保证  保证不了任何东西
Experience shows the Fuehrer's guarantees guarantee nothing.

128
00:15:05,030 --> 00:15:10,610
那邱吉尔呢  我们最近一次提出投降要求后  听到的是什么回应
And what about Churchill? After our last appeal, what do we hear?

129
00:15:10,610 --> 00:15:13,170
我们将在海滩上与他们战斗
We will fight them on the beaches.

130
00:15:13,500 --> 00:15:17,240
-用什么战斗  -温斯顿有时会很激动
- With what? - Winston gets carried away sometimes.

131
00:15:17,540 --> 00:15:18,940
有着水一般的勇气
With liquid courage.

132
00:15:20,040 --> 00:15:21,250
他们这么告诉我的
So they tell me.

133
00:15:21,620 --> 00:15:24,220
很显然  你不了解他
Clearly you don't know him.

134
00:15:25,000 --> 00:15:27,330
大卫  我们不是向你们索取什么
David, we are not asking for anything.

135
00:15:27,630 --> 00:15:33,420
欧洲已经是我们的了  我们随时都可以进入大不列颠
Europe is ours. We can walk into Britain whenever we like.

136
00:15:33,720 --> 00:15:36,140
如果你认为我们打算把宝押在希特勒的保证上
If you think we're going to gamble on Herr Hitler's guarantees,

137
00:15:36,440 --> 00:15:39,470
那你就犯了个大错误了
you're making a grave mistake.

138
00:15:39,770 --> 00:15:44,010
在英国待了那么些年  看来你还是不明白
All those years in England seem to have left you none the wiser.

139
00:15:44,310 --> 00:15:46,680
我们不是容易吓倒的
We're not easily frightened.

140
00:15:46,980 --> 00:15:51,350
而且  我们也知道军队要跨越海峡有多困难
Also, we know how hard it is for an army to cross the Channel.

141
00:15:51,650 --> 00:15:54,940
最近一次想这么做的那个下士(拿破仑)后来还不是遭到惨败
The last little corporal who tried came a cropper.

142
00:15:55,240 --> 00:16:00,990
所以别威胁我们  也别发号施令  除非你们哪一天进军到伦敦
So don't threaten or dictate to us until you're marching up Whitehall.

143
00:16:01,290 --> 00:16:04,840
而且即使那时我们也不会投降
And even then, we won't listen.

144
00:16:14,310 --> 00:16:16,060
嗨  希特勒
Heil Hitler.

145
00:16:27,280 --> 00:16:30,450
真是不可原谅
It's unforgivable.

146
00:16:30,690 --> 00:16:31,960
我发火了
I lost my temper.

147
00:16:33,820 --> 00:16:36,610
令人抓狂的是  他是对的
The maddening thing is that he's right.

148
00:16:38,070 --> 00:16:41,900
我们还没准备好  我们孤立无援
We're not ready, we're on our own,

149
00:16:42,200 --> 00:16:44,520
我们在浪费时间
and we've been playing for time.

150
00:16:45,960 --> 00:16:49,470
而且时间就快用完了
And it's running out.

151
00:16:49,590 --> 00:16:50,390
1940年6月
JUNE 1940

152
00:17:01,930 --> 00:17:02,800
狗娘养的
Silly bitch!

153
00:17:03,850 --> 00:17:07,030
他又在叫你了  哈罗德
He's calling you names again, Arnold.

154
00:17:08,440 --> 00:17:10,430
我花了一星期时间为她和孩子在乡下安排好住宿
I spent half a week settling her and the kids in the country,

155
00:17:10,730 --> 00:17:13,620
然而现在  她说我真烦人
and now, "I'm bored," she says.

156
00:17:28,080 --> 00:17:31,890
你们这些精英中的一员  不放下起落架就想降落了
One of your elite, trying to land without wheels.

157
00:17:48,140 --> 00:17:49,240
他在跳舞呢
Boomps- a- daisy!

158
00:17:50,860 --> 00:17:53,000
足够让你伤心一阵了
It's enough to make you weep.

159
00:18:14,090 --> 00:18:15,660
欢迎回来  长官
And welcome home, sir.

160
00:18:17,220 --> 00:18:20,340
起落架控制杆有点卡住了  是吗  长官
Undercarriage lever a bit sticky, was it, sir?

161
00:18:20,340 --> 00:18:22,340
是的  事实上  是这样的
Well, yes, as a matter of fact, it was.

162
00:18:22,350 --> 00:18:26,810
好吧  如果是你  长官  我是不会告诉指挥官的
Well, I wouldn't tell the C.O. that, sir, not if I were you.

163
00:18:47,170 --> 00:18:48,710
你能教
You can teach

164
00:18:49,010 --> 00:18:54,930
猴子都比这开得好
Monkeys to fly better than that.

165
00:18:57,930 --> 00:19:00,010
我非常抱歉  长官  不会再发生了
I'm terribly sorry about that, sir. It won't happen again.

166
00:19:00,310 --> 00:19:03,770
把衣服穿着吧  孩子
Keep your jacket on, boy.

167
00:19:03,890 --> 00:19:06,100
追击训练你做过几小时了  西蒙
How many hours have you done in Spits, Simon?

168
00:19:06,100 --> 00:19:08,300
追击训练  长官  10个半小时
On Spits, sir? Ten and a half.

169
00:19:08,980 --> 00:19:10,250
我们把它加到11小时
Well, make it 11,

170
00:19:10,560 --> 00:19:13,010
在杰瑞让你吃早饭前
before Jerry has you for breakfast.

171
00:19:20,280 --> 00:19:23,610
小鸡要给老鹰点颜色看看了
Spring chicken to shitehawk in one easy lesson.

172
00:19:29,450 --> 00:19:32,200
这里是野兔长机  听见我说话了吗
This is Rabbit Leader. Are you receiving me?

173
00:19:32,500 --> 00:19:36,700
是的  野兔长机  红色3号  听得非常清楚
Hello, Rabbit Leader. Red Three answering. Receiving you loud and clear.

174
00:19:37,000 --> 00:19:38,750
好的  我将试图盯住你的机尾
Right. I'll try and get on your tail,

175
00:19:39,050 --> 00:19:42,540
我要你做出躲闪动作  明白吗
and I want you to take evasive action. Understood?

176
00:19:42,840 --> 00:19:48,400
好的  野兔长机  红色3号  明白
Hello, Rabbit Leader. Red Three answering. Understood.

177
00:20:19,050 --> 00:20:20,290
你好  野兔长机
Hello, Rabbit Leader.

178
00:20:20,590 --> 00:20:22,460
我以为你会从太阳的方向过来
I thought you might come in from the sun.

179
00:20:22,470 --> 00:20:24,970
别以为  要看仔细  瞧
Don't think. Don't just glance, look!

180
00:20:24,970 --> 00:20:26,510
你得寻找到该死的敌人
Search for the bastards!

181
00:20:26,510 --> 00:20:30,390
永远不要笔直飞  否则你一定会完蛋的
And never fly in a straight line, or you're a dead duck.

182
00:20:30,390 --> 00:20:31,190
长官
Sir.

183
00:20:31,640 --> 00:20:33,370
现在  我们再试一次
Now let's try it again.

184
00:20:38,780 --> 00:20:42,200
或者  换句话说  考虑到不知我们究竟从何处起飞
Or, in other words, beware of the Hun in the sun,

185
00:20:42,500 --> 00:20:44,120
是什么他们自己最清楚了
who, for reasons best known to himself,

186
00:20:44,420 --> 00:20:47,240
他们把攻击仅仅局限于我们的海岸护卫队
has confined his recent attacks to our Channel convoys.

187
00:20:47,540 --> 00:20:49,580
然而  这不会一直持续下去
However, this won't last forever.

188
00:20:49,880 --> 00:20:51,950
但是他给了我们机会重新集结
But it has given us a chance

189
00:20:52,250 --> 00:20:54,380
训练出像你们一样的人
to pull ourselves together and to train people like you.

190
00:20:54,680 --> 00:20:58,000
作为空战航管员  你们将加入一个部门
Now, as fighter controllers, you'll be joining an organization

191
00:20:58,000 --> 00:21:00,550
当然  谢天谢地  这个部门并不是昨天才匆匆建立起来的
which, thank the good Lord, was not rushed up hastily yesterday.

192
00:21:00,850 --> 00:21:04,090
当敌人到来时将给他们致命一击
It'll be a pain in the neck to the enemy when he comes.

193
00:21:04,090 --> 00:21:05,760
这是我们的王牌
It's the joker up our sleeves.

194
00:21:05,760 --> 00:21:08,340
看  皇家空军结构图标明了他们所处的位置
Now, the RDF chain shows us where they are.

195
00:21:08,340 --> 00:21:11,130
信息传送到分区指挥部  分区集结必要的飞行中队
The information is passed to Group. Group scrambles the necessary squadrons,

196
00:21:11,430 --> 00:21:16,480
然后  作为防区级别的你们  引导我们的飞行员进行拦截
and you, at Sector level, guide our chaps to the interception.

197
00:21:16,780 --> 00:21:19,900
这一切都进行过试验和测试  非常有效
It's been tried and tested. It works.

198
00:21:20,200 --> 00:21:24,160
所以自己做得不够好  就不要指责是这个系统的责任
So don't blame the system if you're no good.

199
00:21:24,460 --> 00:21:29,780
那么  很明显  11大队将负责战区正面的防守
Now, clearly, 11 Group here will bear the brunt of the battle,

200
00:21:29,780 --> 00:21:33,700
其中在座的诸位将意识到这一任务的艰巨性
as those of you who are posted there will find out, to your discomfort.

201
00:21:33,700 --> 00:21:35,450
12大队是我们的第二道防线
Twelve Group is our second line of defense,

202
00:21:35,460 --> 00:21:37,290
保护英格兰中北部的工业区
and covers the industrial Midlands and the North.

203
00:21:37,290 --> 00:21:39,460
13大队负责东北部直到苏格兰
Thirteen Group, Scotland and the Northeast,

204
00:21:39,460 --> 00:21:41,900
然后是第10大队负责英格兰西部
and 10 Group, the west of England.

205
00:21:41,960 --> 00:21:43,660
将近一半的战斗机中队
More than half the Fighter Command squadrons

206
00:21:43,960 --> 00:21:46,080
将隶属于这儿的第11大队
are stationed here at 11 Group,

207
00:21:46,380 --> 00:21:48,760
靠近入侵点的海岸
near the coast, where we expect the invasion,

208
00:21:48,760 --> 00:21:50,550
还可以保护伦敦
and also able to protect London,

209
00:21:50,850 --> 00:21:54,890
这里是有护航的轰炸机  能够到达的最远端了
which is as far as the bombers can get with fighter escort.

210
00:21:54,890 --> 00:21:57,890
但是我想战术问题还是留给将军们去考虑吧
But I think we can leave strategy to those with egg on their hats.

211
00:21:58,190 --> 00:22:01,950
立正
Stand at attention!

212
00:22:15,200 --> 00:22:18,070
先生们  来检阅的将军到了
Gentlemen, the Inspector General is here.

213
00:22:22,260 --> 00:22:24,180
这里请
This way.

214
00:22:24,710 --> 00:22:25,510
谢谢你
Thank you.

215
00:22:29,480 --> 00:22:30,630
我亲爱的战士们  你们都好吗
My dear Foehn, how are you?

216
00:22:30,880 --> 00:22:32,930
是的  很好  谢谢您  将军
Fine, thanks, General.

217
00:22:32,930 --> 00:22:34,230
-弗尔克呢  -谢谢您  将军
- Falke? - Thanks, General.

218
00:22:34,530 --> 00:22:37,540
请允许我介绍我的弟弟汉斯  长官
May I introduce my brother, sir?

219
00:22:37,560 --> 00:22:38,930
也许是另一个王牌战斗机飞行员
Another fighter ace?

220
00:22:38,940 --> 00:22:40,910
如果我有机会战斗的话  将军
When I get the chance, sir.

221
00:22:43,520 --> 00:22:45,090
我们借来了这个
We have borrowed this.

222
00:22:50,740 --> 00:22:51,850
-多佛  -多佛
- Dover? - Dover.

223
00:22:53,530 --> 00:22:56,750
那些桅杆是他们的无线电测向器
Those masts are their radio direction finders?

224
00:22:57,290 --> 00:22:58,980
他们的秘密武器
England's secret weapon.

225
00:22:59,660 --> 00:23:02,050
在敦刻尔克我们俘获了一些
Which we captured at Dunkirk.

226
00:23:03,670 --> 00:23:06,710
我们的斯图卡俯冲轰炸机会收拾他们的
Our Stukas can deal with them.

227
00:23:07,010 --> 00:23:09,170
但是  将军  为什么呢
Excuse me, General, but why?

228
00:23:09,470 --> 00:23:11,750
如果他们知道我们要来  那不是更好吗
If they know we're coming, so much the better.

229
00:23:12,050 --> 00:23:15,020
我们就不必到处去找他们了
Just what we want.

230
00:23:15,220 --> 00:23:16,970
飞行员士气高涨
The men are in excellent spirits.

231
00:23:17,270 --> 00:23:18,560
我看得很清楚
I can see that for myself!

232
00:23:18,860 --> 00:23:22,230
我只是想说我们不该等太久
I just mean that we shouldn't wait too long.

233
00:23:22,530 --> 00:23:24,360
事情发生的比你想得要快
It may happen sooner than you think.

234
00:23:24,660 --> 00:23:27,090
请吧  先生们
Please, gentlemen.

235
00:23:27,790 --> 00:23:31,260
-来  弗尔克  -谢谢  将军
- Come, Falke. - Thank you, General.

236
00:23:35,750 --> 00:23:39,120
我们能够喘口气实在是太幸运了
This delay is an incredible piece of luck.

237
00:23:39,420 --> 00:23:43,710
我的意思是  他们横扫法国之后  居然就停下来了
I mean, they roll up France, and then stop.

238
00:23:44,010 --> 00:23:46,050
他们本可以马上进攻我们的
They could have gone right on.

239
00:23:46,350 --> 00:23:49,380
你知道  我们最近的情报显示
You know, our latest intelligence

240
00:23:49,680 --> 00:23:54,690
希特勒先生正在法国观光呢
is that Herr Hitler is sightseeing in France.

241
00:23:54,730 --> 00:23:56,680
天气是相当不错啊
It is rather pleasant weather.

242
00:23:56,980 --> 00:24:00,570
不  我不是这个意思  他是在度假
No, I mean it! He's on holiday.

243
00:24:00,850 --> 00:24:02,730
我不是在发牢骚  部长
I'm not complaining, Minister.

244
00:24:02,730 --> 00:24:04,890
不  不  说认真的  道丁
No, no, no, seriously, Dowding.

245
00:24:04,900 --> 00:24:06,940
士气的因素是很重要的  我星期一碰到毕布鲁克了
The morale factor is vital. I saw Beaverbrook on Monday.

246
00:24:07,240 --> 00:24:12,740
他正打算每星期能够尽量提供100名飞行员
Now, he's going to be able to deliver as many as 100 fighters a week.

247
00:24:13,040 --> 00:24:18,200
然后  在会见你之后  我希望能够回去对内阁说
Well, after seeing you, I want to be able to go back to the Cabinet

248
00:24:18,500 --> 00:24:22,380
你和我一样有信心
and tell them that you're as confident as I am.

249
00:24:22,680 --> 00:24:27,050
该死  我说伙计  我们有650架飞机
Damn it, man, we've got 650 planes!

250
00:24:27,100 --> 00:24:31,330
他们有2500架  不是吗
And they have 2,500 aircraft, haven't they?

251
00:24:31,630 --> 00:24:32,430
是啊
Oh, yeah.

252
00:24:33,050 --> 00:24:35,090
他们不会一下子飞过来
But they won't all come over at once.

253
00:24:35,090 --> 00:24:38,430
而且我们有雷达  邱吉尔对雷达很有信心
And we have radar. Churchill puts great faith in radar.

254
00:24:38,730 --> 00:24:42,770
雷达固然重要  但是它不能把飞机打下来
It's vital. But it won't shoot down aircraft.

255
00:24:43,070 --> 00:24:47,980
我不得不说  你完全没有表现出乐观的情绪
I must say, you don't exactly exude a spirit of optimism.

256
00:24:48,280 --> 00:24:51,360
上帝保佑  我们会守住的  部长
God willing, we will hold out, Minister.

257
00:24:51,660 --> 00:24:56,950
我明白了  那我就对内阁说你信任雷达  同时也祈祷上帝
I see. So I tell the Cabinet that you're trusting in radar and praying to God.

258
00:24:57,250 --> 00:24:59,040
是吗
Is that right?

259
00:24:59,580 --> 00:25:01,970
换一种说法似乎更准确
More accurate the other way round.

260
00:25:02,040 --> 00:25:04,410
我信任上帝  同时也祈祷雷达
I'm trusting in God and praying for radar.

261
00:25:04,410 --> 00:25:07,960
但是最基本的算术道理是  我们的年轻人
But the essential arithmetic is that our young men

262
00:25:07,960 --> 00:25:10,210
得去击落他们的年轻人  这个比例是4比1
will have to shoot down their young men at the rate of four to one

263
00:25:10,510 --> 00:25:15,640
当然这假设还建立在我们旗鼓相当的基础上
if we're to keep pace at all.

264
00:25:16,970 --> 00:25:19,960
是油压的问题  长官  但是容量已经在检查了
It's the oil pressure, sir, but the gauge is being checked.

265
00:25:20,260 --> 00:25:21,890
好的  查理  继续吧
All right, Charlie. Carry on.

266
00:25:21,890 --> 00:25:22,990
谢谢  长官
Thank you, sir.

267
00:25:23,100 --> 00:25:25,020
-别放弃  对吧  查理  -仪器检测  长官
- Never give up, do you, Charlie? - Instrument check, sir.

268
00:25:25,320 --> 00:25:28,410
我希望你的新指挥官信任你
I hope your new C.O. believes you.

269
00:25:28,450 --> 00:25:30,230
他现在要成为你的麻烦了
He's gonna be one of your headaches now.

270
00:25:30,530 --> 00:25:33,610
他们知道规矩  不要做无谓的检查
No, they know the order is "Don't tangle unnecessarily,"

271
00:25:33,610 --> 00:25:35,510
所以总是问  需要我检修引擎吗  长官
so it's "May I do an engine check, sir?

272
00:25:35,710 --> 00:25:38,110
或者检查起落架  或者无线电
Or undercart check, or radio?"

273
00:25:38,110 --> 00:25:39,490
能少做就少做点
Any excuse to get at the Jerries.

274
00:25:39,490 --> 00:25:41,870
至少表明他们很热心
Well, at least it shows they're keen.

275
00:25:41,870 --> 00:25:46,120
对啊  他们这帮人不错  天晓得我在苏格兰会碰到什么
Yeah, they're a good bunch. God knows what I'll find in Scotland.

276
00:25:46,120 --> 00:25:48,250
一群乳臭未干的孩子
A lot of kids with down on their cheeks.

277
00:25:48,250 --> 00:25:49,620
是啊  要把他们训练成战斗机飞行员
Yeah, training them to be fighter pilots

278
00:25:49,630 --> 00:25:51,750
看上去更像是在逃避和德国人战斗
is a damn sight more dodgier than fighting Germans.

279
00:25:52,050 --> 00:25:53,800
你总得想办法给自己加条杠啊
Well, you've got to earn that new stripe somehow.

280
00:25:53,800 --> 00:25:56,540
至少我可以先在镇上住三天
Well, at least I got three days in town.

281
00:25:56,840 --> 00:25:58,470
代我向你妻子问好
Give my regards to your wife.

282
00:25:58,470 --> 00:26:00,310
谢谢
Thanks, sir.

283
00:26:02,930 --> 00:26:04,660
能和您说两句吗  长官
May I have a word, sir?

284
00:26:05,980 --> 00:26:07,560
-祝你好运  -谢谢你的派对
- Good luck, sir. - Thanks for the party, sir.

285
00:26:07,560 --> 00:26:10,990
-注意安全  -给我们带点苏格兰羊肚回来
- Watch out, sir. - Hey, send us back a haggis!

286
00:26:15,190 --> 00:26:20,000
如果你想被允许试飞  那么答案是不
If you want permission for a test flight, the answer is no.

287
00:26:44,220 --> 00:26:45,680
大杯苏格兰威士忌  谢谢
Large Scotch, please.

288
00:26:46,440 --> 00:26:50,280
-你等会还要开车吗  长官  -不
- You with that lot down the road, sir? - No.

289
00:26:50,320 --> 00:26:52,600
-一便士六先令  -谢谢
- One and six, please. - Thank you.

290
00:26:52,610 --> 00:26:53,410
谢谢
Thank you.

291
00:27:02,530 --> 00:27:04,120
你申请了那个在苏格兰的职位了吗
You applied for that post in Scotland?

292
00:27:04,120 --> 00:27:05,490
-亲爱的  我不能  -你不能
- Darling, I can't. - You can't?

293
00:27:05,490 --> 00:27:06,810
你知道我不能
You know I can't.

294
00:27:06,870 --> 00:27:09,870
-你的意思是你不想去  -是的  我已经有份工作了
- You mean you don't want to. - Can't! I've got a job.

295
00:27:09,870 --> 00:27:12,770
我们得到的是什么  这算什么
What have we got? What the hell is this?

296
00:27:12,920 --> 00:27:15,000
是一场婚姻生活还是一个战火中的空军委员会
Is it a marriage or a flaming Air Force committee?

297
00:27:15,000 --> 00:27:19,010
看在上帝的份上  科林  别再喋喋不休了
For God's sake, Colin, don't start that all over again.

298
00:27:19,420 --> 00:27:20,630
我就知道会这样
I knew this would happen.

299
00:27:20,630 --> 00:27:22,130
我决不再要你来了  决不
You know I never wanted you to join up. Never.

300
00:27:22,430 --> 00:27:23,340
科林  拜托
Colin, please

301
00:27:23,630 --> 00:27:26,340
尊重我一点好吗
You didn't take a blind bit of notice.Try to behave as if I were a human being.

302
00:27:26,640 --> 00:27:29,970
对我来说  你看上去更像个游行中的女权主义者
You look more like a parade- ground suffragette to me.

303
00:27:30,270 --> 00:27:33,260
我只是不想被安排去什么车站当个乘务员
I'm just not cut out to wave a wet hanky on sooty stations.

304
00:27:33,560 --> 00:27:36,510
上帝啊  谁要求你这样了
Oh, for God's sake, who's asking you to?

305
00:27:36,940 --> 00:27:39,090
在苏格兰  我们会呆在一起
We'll be in Scotland together.

306
00:27:39,820 --> 00:27:42,560
我实在忍受不了当兵的女人
Oh, I never could stand marching women.

307
00:27:44,620 --> 00:27:46,450
你能不能少在意一点
You couldn't care less, could you?

308
00:27:46,450 --> 00:27:49,180
我很在意  来这我开了55英里
I cared enough to come here, 50 miles.

309
00:27:49,670 --> 00:27:52,400
-我没有量过  -我量过了
- I didn't measure it. - I did.

310
00:27:55,590 --> 00:27:57,150
我还预定了一个房间
I even booked a room.

311
00:28:01,760 --> 00:28:02,570
三天
Three days.

312
00:28:06,430 --> 00:28:07,770
那会是多么美好啊
Could be marvelous.

313
00:28:12,940 --> 00:28:14,900
你打不打算接受那个职位
Are you going to apply for that posting or not?

314
00:28:14,900 --> 00:28:17,060
左  右  左
Left, right, left!

315
00:28:17,360 --> 00:28:19,600
右  左  右  左  右
Right, left, right, left, right.

316
00:28:19,900 --> 00:28:20,770
全班  立定
Squad, halt!

317
00:28:22,900 --> 00:28:23,710
向右转
Right turn!

318
00:28:26,620 --> 00:28:27,430
枪放下
Order arms!

319
00:28:31,330 --> 00:28:33,070
现在  注意了  全班
Now, wait for it. Squad,

320
00:28:34,460 --> 00:28:35,260
解散
dismissed!

321
00:28:41,300 --> 00:28:43,000
快点  阿尔伯特  你还没死呢
Come on, Alfie. You're not dead yet.

322
00:28:43,300 --> 00:28:45,630
-轮到他了  -你会交好运的
- It's his turn. - You'll be lucky.

323
00:28:45,930 --> 00:28:48,500
-12品脱  谢谢  弗雷德  -两份
- Twelve pints please, Fred. - And two lights.

324
00:28:48,800 --> 00:28:53,320
-给中士来一杯  -让他自己来
- And one for the sarge. - Let him get his own!

325
00:29:00,440 --> 00:29:02,350
不  长官  不是查理
No, sir, it's not Charlie.

326
00:29:03,030 --> 00:29:05,890
很可能是架没了油的"飓风"
Some Hurricane out of juice, very likely.

327
00:29:05,910 --> 00:29:09,300
好吧  有任何消息马上通知我
Right. Well, call me directly you hear anything.

328
00:29:22,710 --> 00:29:27,210
好吧  一定有人看到他的  他不可能无故消失啊
Well, somebody must have spotted him. He can't just disappear.

329
00:29:27,510 --> 00:29:29,300
对  我继续
All right, I'll hang on.

330
00:29:29,850 --> 00:29:32,170
长官  是帕克少将
Sir! It's Air Vice Marshal Park!

331
00:29:32,520 --> 00:29:34,220
我们正需要他呢
That's all we need now.

332
00:29:34,520 --> 00:29:37,530
杰米  听着电话
Jamie, hang on to this.

333
00:29:38,730 --> 00:29:42,330
-午安  长官  -叫你的人稍息
- Good afternoon, sir. - Tell your men to relax.

334
00:29:43,360 --> 00:29:45,490
他们进展得如何  坎菲尔德
How are they making out, Canfield?

335
00:29:45,490 --> 00:29:47,650
中队的一半是新飞行员  长官
Half the squadron are new pilots, sir.

336
00:29:47,660 --> 00:29:50,530
所以派你到这儿来  把他们塑造成才啊
That's why you were sent here, to lick them into shape.

337
00:29:50,530 --> 00:29:52,440
在这里  他们的战斗警报会少些
They get less warning here than any other station,

338
00:29:52,740 --> 00:29:55,700
所以他们更要学会在两分钟内
so they must learn to get up and stand by in two minutes flat

339
00:29:55,710 --> 00:29:58,150
从待命状态出发去拦截敌机
if they're to intercept the enemy.

340
00:30:00,250 --> 00:30:01,420
你好  传达室
Hello? Dispersal.

341
00:30:03,920 --> 00:30:04,720
好的
Right.

342
00:30:06,670 --> 00:30:08,180
原地待命"A"飞行方案
Stand down, A Flight.

343
00:30:21,360 --> 00:30:22,160
你的
Yours?

344
00:30:24,150 --> 00:30:27,580
是的  长官  小伙子们把她宠坏了
Yes, sir. The chaps spoil her.

345
00:30:28,700 --> 00:30:30,910
好吧  坎菲尔德  怎么回事
All right, Canfield, what's up?

346
00:30:31,820 --> 00:30:33,620
你们有一名飞行员失踪了
You have a pilot missing.

347
00:30:34,160 --> 00:30:34,960
是的  长官
Yes, sir.

348
00:30:35,450 --> 00:30:36,670
在海峡上
Over the Channel?

349
00:30:39,000 --> 00:30:40,390
他迟到多久了
Is he much overdue?

350
00:30:41,710 --> 00:30:43,160
超过两个小时  长官
Over two hours, sir.

351
00:30:43,250 --> 00:30:44,460
我想我已经明确说过
I thought I'd made it clear

352
00:30:44,460 --> 00:30:47,500
我们离敌人很近  不能让飞行员他们自己这样闲逛
we're too near the enemy for pilots to go swanning around on their own.

353
00:30:47,800 --> 00:30:50,580
这样失去他们  我们承担不了
We can't afford to lose them this way.

354
00:30:51,930 --> 00:30:53,960
这次的理由是什么
What's the excuse this time?

355
00:30:54,430 --> 00:30:56,760
-起落架的问题  -是仪器  长官
- Undercarriage check? - Instruments, sir.

356
00:30:57,060 --> 00:31:00,270
该做得都做了  但是没什么可辩解的
Yes, well, we've all done it, but that's no excuse.

357
00:31:00,270 --> 00:31:01,480
他叫什么
What's his name?

358
00:31:02,100 --> 00:31:04,990
空军少尉蓝柏特  长官
Pilot Officer Lambert, sir.

359
00:31:19,970 --> 00:31:22,220
杰哈特  我要洗澡
Gerhardt, my bath!

360
00:31:22,260 --> 00:31:24,310
是的  当然  少校
Certainly, Major.

361
00:31:32,970 --> 00:31:34,700
拜托  现在不要
Do me a favor, not now.

362
00:31:35,100 --> 00:31:37,140
这些是德国空军白天的工作手册
These are the day's instructions

363
00:31:37,140 --> 00:31:40,860
-他们今天就要  -好吧  如果我必须去的话
- and they must go off today. - All right, if I must.

364
00:31:51,150 --> 00:31:53,820
我知道  这车是你才发现的
I knowyou just happened to find it.

365
00:31:53,820 --> 00:31:55,530
那不关你的事
That doesn't concern you.

366
00:31:55,830 --> 00:31:58,360
赶紧我的晚宴可不等你
Hurry up. My evening meal will not wait for you.

367
00:31:58,660 --> 00:32:03,340
5分钟以后  我们开车去布伦
In exactly five minutes, we're off to Boulogne.

368
00:32:06,220 --> 00:32:09,210
汉斯  招呼佛恩少校
Hans, look after Major Foehn.

369
00:32:12,170 --> 00:32:14,340
晚上好  长官  我来为您带路好吗
Good evening, sir. May I lead the way?

370
00:32:14,340 --> 00:32:15,740
当然  小伙子  你先走
Certainly. Go ahead.

371
00:32:16,550 --> 00:32:19,450
别让他靠近酒窖
But don't let him near the wine cellar!

372
00:32:24,060 --> 00:32:26,860
躲避"喷火"的最好办法是什么  少校
What's the best way to evade a Spitfire, Major?

373
00:32:26,860 --> 00:32:30,230
-低空俯冲同时曲线飞行  -但是  抱歉  少校  我哥哥说
- The best is in a flat curve. - But, sir, my brother says

374
00:32:30,530 --> 00:32:32,860
一架"喷火"靠策略能战胜一架"梅塞施密特109"
that a Spitfire can outmaneuver a 109.

375
00:32:32,860 --> 00:32:34,950
等我们到了英国  让他们用"喷火"
When we get to England, let him take up a Spitfire

376
00:32:34,950 --> 00:32:36,940
来证明给我的"梅塞施密特109"看看
and prove it to me in my 109.

377
00:32:37,240 --> 00:32:40,150
好了  但是别忘了你的救生衣
Deal! But don't forget your life jacket.

378
00:32:40,670 --> 00:32:46,350
我叫你招呼我们的客人  不是叫你把他灌醉
I told you to look after our guest, not to drown him.

379
00:32:48,880 --> 00:32:51,670
佛恩上校不太注重射击方法
Major Foehn doesn't think much of the shot method.

380
00:32:51,670 --> 00:32:53,880
如果你让你的小伙子射击时突然点
If you taught your boys to shoot sharper

381
00:32:53,880 --> 00:32:54,680
很抱歉
Excuse me.

382
00:32:55,470 --> 00:32:57,970
长官  你们要去温森特报到
Sir, you are to report to Wissant.

383
00:32:58,050 --> 00:33:03,150
-什么  现在  -马上  佛恩少校也要去
What, now? Immediately. And Major Foehn, too.

384
00:33:23,750 --> 00:33:27,000
我知道我们为什么被叫去温森特了
I think I know why we are wanted in Wissant.

385
00:33:42,100 --> 00:33:42,960
就是这个了
This is it.

386
00:34:00,950 --> 00:34:02,170
1940年8月10日
AUGUST 10th. 1940

387
00:34:04,120 --> 00:34:05,700
先生们  鹰日计划
Gentlemen Eagle Day.

388
00:34:06,800 --> 00:34:10,380
把皇家空军消灭在地面上
The destruction of the Royal Air Force on the ground.

389
00:34:10,680 --> 00:34:12,880
开始起飞时间  早晨7:15
Take- off time. 07:15.

390
00:34:13,180 --> 00:34:19,020
我们今天的目标是英国南部的如下飞机场
Our targets in Southern England are the following airfields

391
00:34:19,550 --> 00:34:22,190
曼斯顿  比京  肯利
Manston. Biggin. Kenley.

392
00:34:22,600 --> 00:34:25,010
多佛  黑斯廷斯
Dover. Hawkinge.

393
00:34:25,690 --> 00:34:30,470
我们的任务是把皇家空军消灭在地面上
Our task is to destroy the R.A. F on the ground.

394
00:34:30,770 --> 00:34:33,090
那什么也没给我们剩下
There'll be nothing left for us!

395
00:34:33,230 --> 00:34:37,370
别担心  先生们  我们的轰炸机不可能摧毁一切
Don't worry, we won't be able to destroy everything.

396
00:34:37,410 --> 00:34:40,670
无论怎样  都会剩下一些"喷火"的
Enough Spitfires will remain.

397
00:34:40,710 --> 00:34:42,800
实际上是为你准备的  布鲁诺
Even for you, Bruno.

398
00:34:44,590 --> 00:34:49,220
保持最高飞行高度  充分利用这一点
Fly at maximum height and make good use of it.

399
00:34:49,500 --> 00:34:52,110
别试着在海峡上降落
And try not to land in the Channel.

400
00:34:52,250 --> 00:34:55,420
特别要注意观察  看紧你的油料表
In other words, keep your eyes on your petrol gauges.

401
00:34:55,420 --> 00:34:58,260
记住  你们在那儿只能待30分钟
Remember, you've only got 30 minutes over there.

402
00:34:58,260 --> 00:34:59,060
来吧  小伙子们
Let's go.

403
00:36:00,280 --> 00:36:01,430
走吧  我来了
Move. I'm here.

404
00:36:57,000 --> 00:36:58,340
敌机  方位23
Hostile, Two-Three.

405
00:36:59,420 --> 00:37:02,500
-早上好  诸位  -防区186
- Morning, all. - Bearing 186.

406
00:37:02,800 --> 00:37:04,780
范围30英里  20架
Range 30 miles. Twenty plus.

407
00:37:07,180 --> 00:37:08,160
高度6000英尺
Height 6,000.

408
00:37:09,810 --> 00:37:12,360
是的  丹摩尔  我确认  没有敌我识别系统
Yes, Stanmore, I confirm. No IFF.

409
00:37:21,280 --> 00:37:23,150
敌机方位  29  现在30架
Hostile Two-Nine, now 30 plus.

410
00:37:23,150 --> 00:37:25,560
是的  丹摩尔  我确认
Yes, Stanmore, I confirm.

411
00:37:25,860 --> 00:37:27,850
请重新检查敌我识别系统  本特玛尔
Recheck IFF, please, Ventnor.

412
00:37:34,080 --> 00:37:36,290
很抱歉把您叫来  长官  但是有状况
Sorry to call you in, sir, but something's building.

413
00:37:36,290 --> 00:37:38,380
-方位28  现在40架  -敌方的
- at Two-Eight now, 40 plus. - Hostile

414
00:37:38,680 --> 00:37:41,020
护航队
Convoys?

415
00:37:41,250 --> 00:37:43,760
今晚之前应该没有  长官
None due through until tonight, sir.

416
00:37:45,510 --> 00:37:47,530
敌机方位31  40架  方位16
Hostile Three-One, 40 plus, one-six.

417
00:37:47,710 --> 00:37:49,930
需要更多的蓝色标记
Need some more blue markers, please.

418
00:37:49,930 --> 00:37:51,020
最好多让几个中队待命
Better bring more squadrons to standby.

419
00:37:51,320 --> 00:37:53,310
是的  长官  给我接指挥塔
Right, sir. Get me Biggin Hill.

420
00:37:53,610 --> 00:37:56,490
重新确认敌机方位23
Reconfirm Hostile Two-Three.

421
00:37:56,520 --> 00:37:58,150
敌机方位23  防区180
Hostile Two-Three, 180.

422
00:37:59,660 --> 00:38:02,570
再调一下干扰  长官
Getting interference again, sir.

423
00:38:04,690 --> 00:38:06,610
现在不要  下士  现在不要
Not now, Corporal, not now.

424
00:38:06,990 --> 00:38:10,250
好多了  距离5英里
That's better. Five miles.

425
00:38:10,290 --> 00:38:15,010
我担心袭击已经进入我们领空  丹摩尔
I'm afraid the raid is entering my ground array, Stanmore.

426
00:38:27,550 --> 00:38:28,350
斯图卡俯冲轰炸机
Stukas.

427
00:39:12,560 --> 00:39:17,140
-叫他们起飞  -43中队  拦截敌机  方位21
- Get them up. Get them up! - 43 Squadron, intercept Hostile Two- One.

428
00:39:17,140 --> 00:39:20,910
是丹摩尔  长官  文特纳雷达站停止工作了
That was Stanmore, sir. Ventnor radar out of action.

429
00:39:25,270 --> 00:39:28,750
-谁防守多佛  -54中队  长官
- Who's covering Dover? - 54 Squadron, sir.

430
00:39:38,010 --> 00:39:39,330
-6中队起飞了  长官  -太慢了
- Six squadrons airborne, sir. - Too slow.

431
00:39:39,630 --> 00:39:46,120
他们有些竟然花了6  7分钟  他们要在2分钟内起飞
Some of them took six and seven minutes. They'll have to do it in two.

432
00:39:55,020 --> 00:39:58,560
哈哈  意外收获  长机  下方左边
Tally- ho, Velvet Leader! Down there on the left!

433
00:39:58,860 --> 00:40:00,570
斯图卡俯冲轰炸机
Stukas!

434
00:40:00,610 --> 00:40:04,580
收到  我们走吧  马上攻击
Roger. Here we go. Attacking now.

435
00:40:13,910 --> 00:40:17,710
黄色小队  要注意护航飞机
Yellow Section, keep your eyes peeled for the escorts.

436
00:40:25,580 --> 00:40:26,380
"喷火"
Spitfires!

437
00:41:24,690 --> 00:41:26,950
比打靶还容易
Easier to hit than a barn door.

438
00:41:27,020 --> 00:41:29,560
就像在打桶里的老鼠
It's like shooting rats in a barrel.

439
00:41:29,560 --> 00:41:34,140
如果你不小心那些战斗机  那么在桶里的就是你
You'll be in a barrel if you don't watch out for the fighters.

440
00:41:37,070 --> 00:41:40,630
怎么回事  听见我了吗
Can't you hear me?

441
00:42:05,740 --> 00:42:09,320
先是文特纳  现在多佛雷达站也停止工作了  雷达基站都完了
Ventnor, and now Dover's out of action. Our plots are drying up.

442
00:42:09,620 --> 00:42:11,360
我们完全瞎了
Then we're blind.

443
00:42:11,360 --> 00:42:14,380
现在我们只有靠观测员队伍了
So now we've only got the Observer Corps.

444
00:42:14,400 --> 00:42:18,540
这还只是开始  他们现在不会停下来
This is only the beginning. They won't stop now.

445
00:42:45,070 --> 00:42:46,650
德国佬
Heinkels!

446
00:42:50,870 --> 00:42:52,940
-有100架  -喂  喂
- No, make it 100 plus. - Hello? Hello!

447
00:42:53,240 --> 00:42:56,980
德国飞机  100架
Heinkels. A hundred plus.

448
00:43:00,990 --> 00:43:03,150
是的  在我们正上方  在往北飞
Yes, Center. Still going north.

449
00:43:03,870 --> 00:43:05,150
-高度  -12000英尺
- Height? - 12,000.

450
00:43:08,660 --> 00:43:09,460
传达室
Dispersal.

451
00:43:10,500 --> 00:43:13,140
2个小队  紧急起飞
Two Section scramble!

452
00:43:13,590 --> 00:43:14,400
随时注意
Get moving!

453
00:43:16,510 --> 00:43:17,550
发动引擎
At the double!

454
00:43:45,380 --> 00:43:46,960
警报
Lookout.

455
00:43:47,620 --> 00:43:48,420
好的
Right.

456
00:44:16,060 --> 00:44:18,750
到处都脏兮兮的  沃里克先生
Muck and filth everywhere, Mr. Warwick.

457
00:44:18,940 --> 00:44:19,490
这像个猪圈
It's like a pigsty!

458
00:44:19,790 --> 00:44:22,400
厨师们6:00才会来
The cooks don't come on till 6:00, sir.

459
00:44:22,400 --> 00:44:25,450
嗯  你一定有轮休的人  叫他们干
Well, you've got some defaulters. Put them on to it.

460
00:44:25,450 --> 00:44:27,130
你们这些家伙快点  跑起来
Come on, you lot! Move!

461
00:44:28,200 --> 00:44:32,610
如果这是来真的  你们到那儿得足够快  加速跑
You'd be in there fast enough if it was real! At the double!

462
00:44:38,600 --> 00:44:40,480
哦  老天
Oh, my God.

463
00:44:42,800 --> 00:44:44,380
小队长哈维
Section Officer Harvey!

464
00:44:48,730 --> 00:44:50,320
长官
Sir.

465
00:44:50,360 --> 00:44:53,600
我注意到你的一些女兵
Section Officer Harvey, I've noticed that some of your girls

466
00:44:53,600 --> 00:44:56,230
在防空演习时都躲到男兵的战壕里去了  不准再发生了
are now using the men's trenches during air- raid practice. It's got to stop.

467
00:44:56,530 --> 00:44:58,990
长官
Sir.

468
00:44:59,040 --> 00:45:02,120
另一件事  关于防毒面具包
And another thing. Gas- mask cases.

469
00:45:02,190 --> 00:45:05,390
他们是用来装防毒面具的  不是手提包
They're for gas masks. They're not handbags.

470
00:45:05,530 --> 00:45:06,820
当然  我知道  女士
I do realize, of course,

471
00:45:06,820 --> 00:45:09,150
和男士的需要有点不同
that female requirements differ somewhat from the male.

472
00:45:09,450 --> 00:45:11,960
不过  那不能成为借口
Nevertheless, that's no excuse to

473
00:45:14,580 --> 00:45:17,100
老天啊  隐蔽
God's teeth! Take cover!

474
00:46:12,810 --> 00:46:13,740
混蛋
You bastards.

475
00:46:25,070 --> 00:46:26,990
至少我们知道德国人的目标了
Well, at least we know what Jerry's going for.

476
00:46:26,990 --> 00:46:29,220
我们所有的飞机场  真不幸
All our airfields, unfortunately.

477
00:46:39,330 --> 00:46:41,030
中队紧急起飞命令  长官
It's a squadron scramble, sir!

478
00:46:41,330 --> 00:46:44,290
别傻了  让我和值班控制通话
Don't be wet. Get me the duty controller.

479
00:46:44,590 --> 00:46:49,270
我们才刚刚降落  还在加油呢
We've only just come down. We're still refueling. Tell Control

480
00:46:50,220 --> 00:46:51,020
见鬼
Christ!

481
00:46:53,220 --> 00:46:55,770
别光站在那儿  找架飞机开
Don't just stand there! Get one up!

482
00:46:57,270 --> 00:46:59,220
约翰逊下士
Come on, Johnson!

483
00:46:59,520 --> 00:47:01,030
去掉引擎盖
Put the Bowsers away!

484
00:47:07,150 --> 00:47:09,820
其它人  呆在战壕里
The rest of you men, in the trenches!

485
00:48:35,740 --> 00:48:36,840
小心  女士们
Look out, lads!

486
00:48:45,170 --> 00:48:49,420
说到糟糕的起飞  我看见吉米有过一次  阿奇起飞了吗
Talk about a hairy takeoff! I saw Jimmy buy it. Did Archie get off?

487
00:48:49,420 --> 00:48:52,670
哦  我跟着你呢  老伙计  但是我把胃留在下面了
Oh, I'm with you, old boy, but I've left my stomach behind.

488
00:48:52,670 --> 00:48:54,290
嘿  别说了  好不好
Oh, shut up, will you?

489
00:48:55,190 --> 00:49:00,150
野兔长机呼叫"九轮草"导航员  收到了吗  完毕
Rabbit Leader to Cowslip Control. Do you read me? Over.

490
00:49:03,600 --> 00:49:06,690
看在上帝份上"九轮草"醒醒  好吗
For Christ's sake, Cowslip! Wake up, will you?

491
00:49:06,690 --> 00:49:08,390
野兔中队已升空
Rabbit Squadron airborne!

492
00:49:11,360 --> 00:49:12,690
靠近点  红色2号
Close up, Red Two!

493
00:49:16,450 --> 00:49:18,540
贴紧我  西蒙
Stick to me like glue, Simon.

494
00:49:19,530 --> 00:49:22,980
野兔长机  抱歉  这里是"九轮草"
Rabbit Leader? Sorry about that. This is Cowslip.

495
00:49:23,160 --> 00:49:25,540
也是时候了  他们去哪儿了
About time, too. Where'd they go?

496
00:49:25,580 --> 00:49:27,900
那些混蛋在你东南航向  以东20英里
Bandits now 20 miles east of you

497
00:49:28,250 --> 00:49:33,870
防区120  角度20
heading southeast, vector 120, and make Angels two-o.

498
00:49:34,170 --> 00:49:35,250
我们去了"九轮草"
Wilco, Cowslip.

499
00:49:35,550 --> 00:49:39,820
野兔马上转向
Rabbits turning port now.

500
00:49:51,610 --> 00:49:54,630
跟上  红色2号  你究竟在哪儿
Come in, Red Two! Where the hell are you?

501
00:49:55,570 --> 00:49:57,720
你到底在哪儿  西蒙
Where the hell are you, Simon?

502
00:50:35,240 --> 00:50:37,640
你  小伙子们  振作起来
You lads, pull yourselves together!

503
00:50:37,700 --> 00:50:40,320
动起来  加油干
Get moving! Clear up all this rubble!

504
00:50:44,790 --> 00:50:45,600
快点  快点
Move! Move!

505
00:50:48,930 --> 00:50:51,550
贝茨  要挺住啊
Bates, pull yourself together.

506
00:50:53,460 --> 00:50:55,150
照顾她们  西摩尔
Stay with them, Seymour.

507
00:50:58,020 --> 00:50:59,830
没关系  我来照料
It's all right. I'll see to it.

508
00:51:00,130 --> 00:51:03,220
-那里再去两个人手吗  长官  -是的
- Number Two hangar is clear now, sir. - Right.

509
00:51:03,220 --> 00:51:07,150
-这里  -把这的水管挪开
- Over here, you lot! - Run the hoses out! Over here!

510
00:51:40,220 --> 00:51:42,420
不准抽烟
Put that cigarette out!

511
00:51:42,720 --> 00:51:47,110
管道泄漏了  你闻不到煤气味吗
The mains have gone! Can't you smell gas?

512
00:51:52,810 --> 00:51:56,950
别对我大喊大叫  沃里克先生
Don't you yell at me, Mr. Warwick!

513
00:51:59,570 --> 00:52:00,610
这儿  你
Here! You men!

514
00:52:01,360 --> 00:52:04,910
别光站在那儿看  你这无所事事的家伙
Don't stand there looking at it, you idle shower!

515
00:52:08,830 --> 00:52:12,040
你  给我找些担架和护理员来
You. Get me some stretchers, and the orderly.

516
00:52:12,330 --> 00:52:13,430
-是的  -快
- Ma'am. - Fast!

517
00:52:18,420 --> 00:52:20,420
你可以让姑娘们休息一下  下士
You can stand some of the girls down now, Corporal.

518
00:52:20,420 --> 00:52:24,010
琼斯  惠特曼  把这点干完  你们可以休息5分钟
Jones, Whitman, clear up that mess. Then you can take five minutes.

519
00:52:24,010 --> 00:52:25,340
43中队  降落
Forty-three, stand down.

520
00:52:25,350 --> 00:52:27,750
防区111  警报解除  防区501  在坦哥贝尔降落了
111 released. 501 are down at Tangmere.

521
00:52:27,950 --> 00:52:30,350
他们不会大编队出击了
They couldn't get in at Biggin.

522
00:52:30,980 --> 00:52:32,310
这种情况如果持续几天
Well, a few more days like this

523
00:52:32,310 --> 00:52:34,520
我们就找不到地方让他们降落了
and we won't be able to get them down anywhere.

524
00:52:34,520 --> 00:52:38,270
我想我们可以让他们撤到泰晤士河以北  超出他们的攻击范围
I suppose we could always pull them all back north of the Thames, out of range.

525
00:52:38,570 --> 00:52:41,590
这正是他们的意图
That is precisely what they want us to do.

526
00:53:02,510 --> 00:53:06,750
这里是BBC在为您广播  现在是9:00新闻
This is the BBC Home Service. Here is the 9:00 news.

527
00:53:07,050 --> 00:53:11,840
敌军飞机的大型编队今天袭击了英格兰南部的目标
Large formations of enemy aircraft today attacked targets in southern England,

528
00:53:12,140 --> 00:53:15,810
但是敌人的航空舰队受到了严厉的惩罚
but the enemy's aerial armada came in for heavy punishment.

529
00:53:15,810 --> 00:53:18,320
超过47架敌军飞机被击落
Over 47 German planes were destroyed

530
00:53:18,610 --> 00:53:21,530
我们自己只损失了15架
for the loss of only 15 of our own aircraft.

531
00:53:21,530 --> 00:53:23,740
其中6名飞行员获救
Six of these pilots were saved.

532
00:53:24,110 --> 00:53:27,040
数个皇家空军的飞机场也遭到了攻击
Several RAF aerodromes were also attacked,

533
00:53:27,200 --> 00:53:32,130
持续有伤亡报告  但是伤亡不大
and some casualties were sustained, but they were light.

534
00:53:46,300 --> 00:53:49,390
天气状况很稳定  我们可以利用这一点
We must take advantage of the good weather.

535
00:53:51,970 --> 00:53:56,510
我们摧毁的飞机  天上的和地下的一样多
We are destroying as many aircraft on the ground as in the air.

536
00:53:59,730 --> 00:54:03,690
戈林元帅一定会对我的报告感兴趣的
Reichsmarschall Goering will be interested in these figures.

537
00:54:03,990 --> 00:54:08,590
迄今  已经摧毁了300架飞机
We have destroyed nearly 300 planes.

538
00:54:11,830 --> 00:54:17,260
几乎是英国空军的一半  先生们
Half the entire British fighter force.

539
00:54:18,420 --> 00:54:20,630
上校怎么报告随他
Schmidt can say what he likes

540
00:54:20,840 --> 00:54:24,710
事实是  我们的轰炸机仍然遭到拦截
The fact remains, our bombers continue to be intercepted.

541
00:54:25,010 --> 00:54:27,130
因为英国人现在动用了他们的后备力量
Because the English are bringing down reserves from the north.

542
00:54:27,130 --> 00:54:31,750
从明天开始  我们将加强对这些机场的攻击
Right. So we intensify attacks ,against airfields.

543
00:54:32,050 --> 00:54:35,140
第5航空队将攻击北部和西北部
And from Norway we will attack the North.

544
00:54:37,730 --> 00:54:40,930
但是那超出了我们战斗机的飞行范围  少校
Beyond the range of our fighters!

545
00:54:41,230 --> 00:54:42,160
同样超出了英国战斗机的范围
And theirs

546
00:54:42,830 --> 00:54:50,420
就算是"喷火"也不能在南部和北部同时出现
even a Spitfire can't be in two places at once.

547
00:55:09,510 --> 00:55:13,070
我们离海岸线还有多远
How far are we from the coast?

548
00:55:17,520 --> 00:55:19,340
全体都有  各就各位
Everybody, action stations.

549
00:55:21,730 --> 00:55:25,400
海因茨请全体注意  海因茨请全体注意
Tomato One to all. Tomato One to all.

550
00:55:26,900 --> 00:55:28,470
10分钟后到达目标
Ten minutes to target.

551
00:55:29,400 --> 00:55:35,920
全体进入战斗预备  10分钟后到达目标  完毕
All ready at fighter stations. Ten minutes to target. End.

552
00:55:41,120 --> 00:55:41,920
看"喷火"
Spitfire!

553
00:55:51,970 --> 00:55:55,600
大家请自便  他们没有战斗机护航
Help yourself, everybody. There's no fighter escort.

554
00:58:29,540 --> 00:58:32,810
这里是肥皂箱长机  战斗结束  返航喝茶
Soap Box Leader. Break it off. Home and tea.

555
00:58:33,090 --> 00:58:36,360
这是你们应得的  大家干得不错
For once you deserve it. Well done, everybody.

556
00:58:57,580 --> 00:59:00,790
一架德国飞机  三秒射击
Heinkel. Three-second burst.

557
00:59:01,120 --> 00:59:03,580
右舷引擎  冒出巨大的火焰
Starboard engine. Ruddy great flamer.

558
00:59:03,580 --> 00:59:06,080
-有什么识别标志吗  -机翼上有黄色条纹
- Any identification marks? - Yellow stripes on the wings.

559
00:59:06,380 --> 00:59:08,990
是长机  看见他掉下去了
A wing leader. See it go down?

560
00:59:09,290 --> 00:59:10,090
可不
Did I?

561
00:59:12,470 --> 00:59:15,160
唔  格拉汉姆和杰克将证实你所说的
Well, Graham and Jock will confirm your story.

562
00:59:15,460 --> 00:59:17,760
你们三个一起把他打下来的
That's three of you who got him.

563
00:59:18,840 --> 00:59:22,940
只算1/3  小伙子  1/3
A third of a kill, laddie. A third.

564
00:59:23,470 --> 00:59:25,280
长官
Sir.

565
00:59:26,560 --> 00:59:28,390
-战果如何  -只有一架
- Well, any joy? - A Heinkel.

566
00:59:28,390 --> 00:59:31,100
-有人看见我了吗  -根本不知道你和我们在一起
- Anyone see mine go in? - Didn't know you were with us!

567
00:59:31,400 --> 00:59:33,270
-很好  -谢谢长官
- Right, fine flying. - Thank you, sir.

568
00:59:33,270 --> 00:59:34,490
干得好  彼得
Well done, Peter.

569
00:59:36,000 --> 00:59:38,670
只算1/3  长官
Only a third of a one, sir.

570
00:59:38,780 --> 00:59:40,330
哦  总比没有强
Oh, that's better than nothing.

571
00:59:40,630 --> 00:59:44,230
我过去常常一阵扫射  结果却一根香肠也没打到
I used to blast away and never hit a sausage.

572
00:59:44,530 --> 00:59:46,650
-还有件事  -什么事  长官
- One thing, though. - What's that, sir?

573
00:59:46,950 --> 00:59:51,370
我们花了两年来训练你们
It takes us two years to train people like you.

574
00:59:51,670 --> 00:59:54,360
我猜你的自制力已经没有了
Suppose your controls had been damaged?

575
00:59:54,840 --> 00:59:57,340
那个白痴般的胜利翻滚会导致什么
What would have happened to that idiotic victory roll of yours?

576
00:59:57,340 --> 00:59:59,560
你的碎片可能会散落一地就像草莓果酱
You'd have been spread all over the damn field like strawberry jam.

577
00:59:59,760 --> 01:00:01,750
不准再有下一次了  明白吗
Never again. Clear?

578
01:00:02,050 --> 01:00:02,850
是的  长官
Yes, sir.

579
01:00:05,810 --> 01:00:07,260
HQ作战指挥部
H.Q. FIGHTER COMMAND

580
01:00:09,820 --> 01:00:10,130
多么令人乏味的一天
Something to make Stuffy's day.

581
01:00:10,430 --> 01:00:13,230
-嘿  鲍勃  -多么令人乏味的一天
- Hello, Bob. - Something to make Stuffy's day.

582
01:00:13,230 --> 01:00:15,150
老头子刚刚和萨沙到作战室去了
The old man's just gone down to the ops room with SASO.

583
01:00:15,450 --> 01:00:19,370
北部雷达监测的最后的统计数字  23比0  我们一架也没损失
Final figures of the northern raids. Twenty- three without loss.

584
01:00:19,670 --> 01:00:23,420
-太棒了  我会告诉他的  -好的
- Jolly good! Let's show it to him. - Right.

585
01:00:23,460 --> 01:00:27,080
我们有6名志愿飞行员来自海岸司令部
We're getting six volunteer pilots from Coastal Command

586
01:00:27,080 --> 01:00:29,290
6名来自海军航空队  长官
and from the Fleet Air Arm, sir.

587
01:00:29,290 --> 01:00:31,580
每个轻型轰炸机中队又来了5人
Five from each of the Fairey Battle Squadrons

588
01:00:31,580 --> 01:00:33,800
有3名来自兵工厂
and three from Army cooperation.

589
01:00:34,210 --> 01:00:38,590
一共是30名  对吧  不够啊  我们昨天就损失了那么多
That's 30, is it? Not enough, Evill. We lost that many yesterday.

590
01:00:38,790 --> 01:00:41,480
而且空军参谋部对削弱轻型轰炸机犹豫不决
And the Air Staff hesitate to weaken the light bombers

591
01:00:41,690 --> 01:00:43,380
因为可能要用作反攻欧洲  长官
in case of invasion, sir.

592
01:00:43,380 --> 01:00:44,180
我们现在需要飞行员
We need pilots now.

593
01:00:44,480 --> 01:00:46,810
正在接受训练的外国中队怎么样
What about the foreign squadrons under training, sir?

594
01:00:47,110 --> 01:00:48,960
捷克  波兰
Czechs? Poles?

595
01:00:49,140 --> 01:00:51,430
我知道你对语言困难的担心
Yes, I know your feelings about the language difficulties.

596
01:00:51,430 --> 01:00:53,770
他们一点也不懂空中术语
They don't understand a word that's said to them over the air.

597
01:00:53,770 --> 01:00:56,480
对他们自己对我们都会带来麻烦
They're a menace to themselves and us.

598
01:00:56,480 --> 01:00:59,870
我会尽快结束一些训练计划
I'll try and cut some more corners off the training program.

599
01:01:00,170 --> 01:01:03,000
飞行员们干得不错
The pilots are doing well.

600
01:01:03,030 --> 01:01:05,070
敌我损失比是2:1
The enemy are losing at the rate of two to one.

601
01:01:05,070 --> 01:01:07,570
他们负担得起  不是吗
But then, he can afford to, can't he?

602
01:01:07,580 --> 01:01:11,250
再也不敢一次出动半数以上的轰炸机了
Never sends more than half his bombers at one time.

603
01:01:11,830 --> 01:01:13,630
我们需要更多飞行员
We must find more pilots,

604
01:01:16,130 --> 01:01:16,930
否则就输了
or lose.

605
01:01:22,720 --> 01:01:26,860
开始  现在是慢速  巡查防区501  然后回来待命
Biggin, this is Ops B. Check 501 back in readiness.

606
01:01:33,770 --> 01:01:36,320
我想您应该看看这个  长官
I think you ought to see this, sir.

607
01:01:39,200 --> 01:01:40,740
谢谢你
Thank you.

608
01:01:54,290 --> 01:01:58,720
防空雷达警报  3号防区红色警报
Air- raid warning, Sector Three Red.

609
01:02:20,370 --> 01:02:25,620
野兔中队  来吧  来吧  红色分队
Rabbit Squadron. Tallyho, tallyho, Red Section!

610
01:02:25,660 --> 01:02:29,830
我们从后方对右翼进攻  黄色分队  准备出击
We'll take the rear starboard. Yellow, you take the port.

611
01:02:30,130 --> 01:02:34,420
黄色1号收到  来吧  黄色分队
Yellow One, wilco. Tallyho, Yellow.

612
01:02:38,120 --> 01:02:42,250
阿玛利奥  随时注意红色分队
And the lot of you, keep your eyes open for their escort.

613
01:03:30,020 --> 01:03:32,060
野兔长机  这是红色3号  那些混蛋冲你来了  上方6点钟方向
Rabbit Leader. Red Three. Yellow- nosed bastards, six o'clock high.

614
01:03:32,360 --> 01:03:34,350
下来了  现在
Coming down, now!

615
01:03:34,650 --> 01:03:36,430
收到  红色3号  我看他们了
Roger, Red Three. I see them.

616
01:03:36,730 --> 01:03:39,470
野兔  向右爬升
Rabbits, break right and climb.

617
01:04:34,880 --> 01:04:37,670
在你后面  安迪  跟着你呢
Behind you, Andy! On your tail!

618
01:04:52,840 --> 01:04:54,290
出来  安迪  跳伞
Get out, Andy! Jump!

619
01:05:54,700 --> 01:05:57,060
你们中有谁说英语吗
Don't any of you Jerries talk English?

620
01:05:57,360 --> 01:05:59,460
下士
Corporal!

621
01:05:59,870 --> 01:06:00,670
长官
Sir!

622
01:06:00,670 --> 01:06:03,240
你把这些家伙带到哪里去
Where are you taking those vultures?

623
01:06:03,250 --> 01:06:05,950
军官带到食堂  其它的送到看守所  长官
Officers to the mess, NCOs to the guard room, sir.

624
01:06:06,250 --> 01:06:09,540
你真负责啊  那些都是他们干得好事  让他们去清理
Like hell you are. They're responsible for all that. Get them to clear it up.

625
01:06:09,840 --> 01:06:11,460
那军官怎么办
But what about the officers, sir?

626
01:06:11,460 --> 01:06:13,320
给他们把该死的铁锹
Give them a bloody shovel.

627
01:06:13,670 --> 01:06:15,230
快点  齐步走
Come on, get with it.

628
01:06:16,590 --> 01:06:18,130
队长最讨厌德国佬
Skipper hates Jerries.

629
01:06:18,430 --> 01:06:20,710
如果你不修好那把机枪  他就会恨我
You'll hate me if you don't get that gun repaired.

630
01:06:21,010 --> 01:06:24,490
把手头上的事做完了
Then wrap up this little lot.

631
01:06:30,060 --> 01:06:33,020
早上只损失了8架  还想比这更好点呢
Only eight for the morning? Gotta do better than that, Flight.

632
01:06:33,320 --> 01:06:38,060
5架报废了  1架受伤  两架失踪  长官
Well, five are write- offs. One has an undercart gone and two are missing, sir.

633
01:06:38,360 --> 01:06:41,670
是安森尼和摩尔中士
Mr. Anthony and Sergeant Moore.

634
01:06:41,740 --> 01:06:44,410
这俩份是百小时检查记录
And these two are at 100-hour checks.

635
01:06:47,710 --> 01:06:51,600
-他们已连续工作48小时了  长官  -我知道
- They've been at it for 48 hours solid, sir. - I know.

636
01:06:52,750 --> 01:06:54,840
你到哪里去了
Where the hell have you been?

637
01:06:55,590 --> 01:06:56,810
去学游泳了
Learning to swim.

638
01:06:57,590 --> 01:06:58,930
好好干  布莱恩
Do your best, Flight.

639
01:06:58,930 --> 01:06:59,740
知道了
Right, sir.

640
01:07:02,430 --> 01:07:03,600
你击中一架了
Did you get one?

641
01:07:03,600 --> 01:07:06,130
我只灌了一肚子英吉利海峡的水
All I got was a bellyful of English Channel.

642
01:07:06,430 --> 01:07:09,240
你什么时候才能学着点呢
When are you gonna learn?

643
01:07:09,690 --> 01:07:10,970
我不知道他们在那儿
I didn't know they were there.

644
01:07:11,270 --> 01:07:14,430
在战斗区域永远不要笔直着水平飞行30秒
Never fly straight and level for more than 30 seconds in the combat area.

645
01:07:14,730 --> 01:07:16,690
我对你说了多少次了
How many times have I told you?

646
01:07:16,690 --> 01:07:18,440
来  我送你一程
Come on, I'll give you a lift.

647
01:07:18,450 --> 01:07:20,860
我情愿走路  长官
I'd rather walk, sir.

648
01:07:21,160 --> 01:07:22,490
别叫我"长官"
Cut out the "sir."

649
01:07:26,910 --> 01:07:29,090
通知你妻子了吗
Have you called your wife?

650
01:07:32,130 --> 01:07:35,390
好吧  孩子  上车
All right, boy. Get in.

651
01:07:54,820 --> 01:07:57,290
-给你  长官  -谢谢
- Here you are, sir. - Thank you.

652
01:08:00,990 --> 01:08:02,150
真荒唐
It's ridiculous.

653
01:08:03,120 --> 01:08:04,410
我们每天要上天四五次
We go up four or five times a day,

654
01:08:04,410 --> 01:08:06,660
每次回来  地上就又多了几个坑
and every time we come down, more potholes.

655
01:08:06,660 --> 01:08:09,330
坑越来越多  直到我们不能起飞
And then more potholes, until we can't bloody well get in at all.

656
01:08:09,330 --> 01:08:10,700
我们会让这里再次运转的
We'll get this place operational again.

657
01:08:11,000 --> 01:08:15,770
不可能  除非某人决定在我们上天时对这里进行保护
You won't. Not until someone decides to protect it while we're up.

658
01:08:17,970 --> 01:08:21,540
哪个荒唐的家伙让我们到那乱糟糟的飞行俱乐部去的
And what flaming genius thought of sending us to that dump of a flying club?

659
01:08:21,840 --> 01:08:24,300
别指责我  是分区司令部的直接命令
Don't blame me. Direct orders from Group.

660
01:08:24,540 --> 01:08:26,300
停放飞机  那个场地还凑合
Park himself. It's not a bad little field.

661
01:08:26,600 --> 01:08:30,300
我看过了  潮湿的帐篷和一所里面全是死苍蝇的肮脏的小木屋
I've seen it. Damp tents and a nasty little shack full of dead flies.

662
01:08:30,600 --> 01:08:32,560
至少德国佬找不到你们了
Well, at least you won't have the Jerries visiting you.

663
01:08:32,560 --> 01:08:35,370
我不是向他们抱怨
I don't blame them.

664
01:08:57,750 --> 01:08:59,260
还有多远  贺柏斯
How much longer, Ops?

665
01:09:00,380 --> 01:09:03,110
引擎已经过热了  我也是
The engine's overheating, and so am I.

666
01:09:03,680 --> 01:09:07,400
我们要么继续等  要么就会爆炸  你到底要怎么样
We either stand down or blow up. Which do you want?

667
01:09:41,420 --> 01:09:43,550
敌机方位16  请重新确认
Hostile One-Six. Reconfirm, please.

668
01:09:43,550 --> 01:09:46,350
需要更多黄色小队  起飞
We need some more yellow sevens, Flight.

669
01:09:46,680 --> 01:09:51,070
敌机方位29  现在40架  防区15
Hostile Two-Nine, now 40 plus. One-five.

670
01:09:53,430 --> 01:09:56,870
是的  防区26和防区41有敌机  长官
Yes. Two-six and four-one detailed to intercept.

671
01:09:57,730 --> 01:09:59,140
7个中队已经起飞  长官
Seven Squadron's airborne, sir.

672
01:09:59,440 --> 01:10:00,970
谢谢  通知12大队  让他们明白
Thank you. Let 12 Group know.

673
01:10:01,270 --> 01:10:03,850
起飞后要保护我的飞机场
And make sure they know they're protecting my airfields while they're up.

674
01:10:04,150 --> 01:10:05,780
已经告诉他们了  长官
They have been told, sir.

675
01:10:05,780 --> 01:10:06,940
再通知一次
Tell them again.

676
01:10:08,280 --> 01:10:11,150
松树长机  这里是火鸡导航员
Pine Tree Leader, this is Turkey Control.

677
01:10:11,450 --> 01:10:15,550
航向192  在梅德斯通上方有几架交给你了
Vector 192. I have some trade for you over Maidstone.

678
01:10:16,960 --> 01:10:19,990
火鸡导航员  这里是松树长机
Turkey Control, Pine Tree Leader.

679
01:10:20,290 --> 01:10:22,790
收到  航向190
Roger, one-niner-zero.

680
01:10:23,090 --> 01:10:25,170
松树  这里是火鸡
Pine Tree, this is Turkey.

681
01:10:25,470 --> 01:10:30,340
敌机有20架  角度20向西
20 plus bandits at Angels two-zero heading west.

682
01:10:30,640 --> 01:10:34,150
收到  火鸡导航员
Roger, Turkey Control.

683
01:10:43,780 --> 01:10:46,320
纵队向左  向下攻击
Bandits to the left, 1,000 meters below.

684
01:10:46,320 --> 01:10:48,810
我看见了  我正在向左进行攻击
I can see them. I'm breaking left.

685
01:11:06,010 --> 01:11:08,400
我的天啊  敌机往下来了
My God! Fighters coming down! Now!

686
01:11:09,630 --> 01:11:10,910
以射击速度  分散
Pine Trees, break.

687
01:11:11,890 --> 01:11:12,690
分散
Break.

688
01:11:33,870 --> 01:11:35,320
跟在你后面  吉米
On your tail, Jamie.

689
01:12:24,250 --> 01:12:28,410
敌机靠近了  长官  径直朝我们飞来
Enemy aircraft approaching, sir. Coming straight for us.

690
01:12:28,710 --> 01:12:33,560
敌机20架  约8000英尺高  隐蔽
Heinkels, 20 plus. About 8,000 feet. I'm taking cover.

691
01:12:35,100 --> 01:12:36,800
所有人戴上钢盔
Tin hats, everybody.

692
01:12:37,100 --> 01:12:41,240
敌机方位16  40架  现在方位10  敌机方位23
Hostile One-Six, 40 plus, now at ten. Hostile Two-Three

693
01:12:58,620 --> 01:13:00,830
再也不许发生那种事
That should damn well never have happened.

694
01:13:00,830 --> 01:13:01,950
12大队究竟在哪里
Where the hell is 12 Group?

695
01:13:01,960 --> 01:13:03,710
他们出动了  长官
They were requested, sir.

696
01:13:03,790 --> 01:13:05,990
根本看不见他们
Well, they're nowhere in sight.

697
01:13:06,290 --> 01:13:10,190
弄清楚他们究竟在搞什么
Find out what the devil they think they're playing at.

698
01:13:40,620 --> 01:13:42,180
他们攻击了我们
They just fell on us!

699
01:13:43,200 --> 01:13:45,920
2号机和指挥官都被击中了
They got my number two, and the C.O.!

700
01:13:46,040 --> 01:13:47,840
你看见坎菲尔德坠落了
You saw Canfield go down?

701
01:13:48,340 --> 01:13:50,370
他的飞机爆炸了
It blew up.

702
01:13:50,670 --> 01:13:51,880
就这么爆炸了
It just blew up.

703
01:14:10,820 --> 01:14:12,320
-比我们想像的糟糕  -更糟
- As bad as we thought, sir? - Worse.

704
01:14:12,320 --> 01:14:15,190
肯利和比格诺又成了废墟  其余的都好不到哪儿去
Kenley and Biggin are a shambles again, and the rest are not much better.

705
01:14:15,490 --> 01:14:17,950
上帝才知道  明天早上我们能够有多少架飞机
God knows how many aircraft we'll have in the morning.

706
01:14:17,950 --> 01:14:19,360
都是因为12大队没有发挥作用
All because 12 Group didn't do their stuff.

707
01:14:19,660 --> 01:14:22,240
雷·马洛里  和他所谓的大编队
Leigh-Mallory and his so-called "Big Wings"?

708
01:14:22,540 --> 01:14:25,070
或许该留在地面上去发挥作用
Might as well stay on the ground for all the use they are.

709
01:14:25,370 --> 01:14:30,040
我们起飞了  长官  准备击溃所有敌机
We were up, sir, trying to knock out the enemy en masse.

710
01:14:30,340 --> 01:14:33,080
但是在15000英尺集结  40到50架飞机需要时间
It takes time to assemble 40 or 50 aircraft at 15,000 feet.

711
01:14:33,380 --> 01:14:36,550
花的时间也太长了吧  等到大编队完全起飞
It takes far too long. By the time your "Big Wing" is up,

712
01:14:36,850 --> 01:14:40,300
敌机已经轰炸完目标返航了
The enemy have hit their targets and are on their way home.

713
01:14:40,600 --> 01:14:44,590
关键是要大量地击落敌机
All that matters is to shoot them down in large numbers.

714
01:14:44,890 --> 01:14:46,260
我宁可在他们轰炸后击落50架
I'd rather destroy 50

715
01:14:46,490 --> 01:14:48,760
而不是在他们轰炸前只击落10架
after they've hit their targets than 10 before.

716
01:14:49,060 --> 01:14:50,150
别忘记轰炸目标是我的飞机场  雷·马洛里
Don't forget, the targets are my airfields, Leigh- Mallory.

717
01:14:50,450 --> 01:14:55,100
而且你没有击落50架  甚至连10架也没击落
And you're not getting 50, you're not even getting 10.

718
01:14:55,400 --> 01:14:59,940
先生们  你们忽视了最基本的事实
Gentlemen, you're missing the essential truth.

719
01:15:00,240 --> 01:15:03,650
我们缺少200名飞行员
We're short of 200 pilots.

720
01:15:03,950 --> 01:15:08,380
而且现在的飞行员都十分疲劳紧张  都超负荷工作了
Those we have are tired, strained and all overdue for relief.

721
01:15:11,540 --> 01:15:15,810
我们是在为生存而战
We're fighting for survival.

722
01:15:16,090 --> 01:15:16,900
失败
And losing.

723
01:15:21,590 --> 01:15:24,710
我们要的  不是大编队或者小编队
We don't need a Big Wing, or a small wing.

724
01:15:25,350 --> 01:15:28,150
我们需要飞行员
We need pilots.

725
01:15:33,820 --> 01:15:34,860
和奇迹
And a miracle.

726
01:15:36,320 --> 01:15:37,840
晚安  先生们
Good night, gentlemen.

727
01:15:41,450 --> 01:15:43,960
-晚安  长官  -晚安  长官
- Good night, sir. - Good night, sir.

728
01:15:48,460 --> 01:15:51,320
现在  将听到来自伦敦索威饭店的
And now, over to the Savoy Hotel, London,

729
01:15:51,620 --> 01:15:53,080
爵士舞曲一直持续到午夜
for dance music until midnight

730
01:15:53,380 --> 01:15:57,810
由卡洛·吉布森和他的索威饭店爵士乐队带来
with Carroll Gibbons and his Savoy Hotel Orpheans.

731
01:16:16,020 --> 01:16:19,070
你不穿制服看上去非常美
I must say, you look a damn sight better out of uniform.

732
01:16:19,070 --> 01:16:21,570
我几乎不记得你不穿制服什么样了
I hardly remember you out of yours.

733
01:16:21,740 --> 01:16:23,280
那是谁的错
And whose fault's that?

734
01:16:23,280 --> 01:16:25,280
看在上帝的份上  别再说了
Oh, for God's sake, not again.

735
01:16:25,580 --> 01:16:29,330
瞧  该死的  我们中队要被调往南方了  你得申请那个任命
Look, damn it, my squadron's come south. You just apply for that posting.

736
01:16:29,330 --> 01:16:30,130
科林  别说了
Colin, no!

737
01:16:31,330 --> 01:16:35,890
好吧  同意  今晚禁止这个话题
All right, all right, agreed! Taboo subject tonight!

738
01:16:36,590 --> 01:16:39,890
老套
Old wafs.

739
01:16:58,940 --> 01:17:04,940
你真的认为  我们要严肃地穿上这些可笑的衣服吗
You really think we're solemnly going to get into these ridiculous garments?

740
01:17:05,240 --> 01:17:07,100
都这份上了  就不必了吧
Not at this stage, surely.

741
01:17:08,870 --> 01:17:09,670
我害羞
I'm shy.

742
01:17:11,160 --> 01:17:13,800
哦  麦琪  拜托
Oh, Maggie, come on.

743
01:17:14,040 --> 01:17:14,960
只不过
It's just

744
01:17:15,010 --> 01:17:18,430
我害羞
I am shy.

745
01:17:20,630 --> 01:17:21,430
说实话
Honestly.

746
01:17:29,220 --> 01:17:30,950
我来把灯关掉
I'll put out the light.

747
01:17:32,730 --> 01:17:36,760
不  科林  不是  不是因为那事  是我们
No, Colin. No, it's not just bed, it's us.

748
01:17:37,060 --> 01:17:37,860
是你
It's you

749
01:17:40,730 --> 01:17:41,530
和我
and me.

750
01:17:50,700 --> 01:17:51,560
你和我
You and me.

751
01:18:33,170 --> 01:18:35,880
9分钟前我们就应该在目标上方了
We should have been over target nine minutes ago.

752
01:18:36,180 --> 01:18:37,750
风向变了
The wind has veered.

753
01:18:38,050 --> 01:18:40,290
那么我们在哪儿
So where are we?

754
01:18:51,050 --> 01:18:51,770
伦敦在哪儿
Where is London?

755
01:18:52,070 --> 01:18:54,140
后面西南方距离很远
Oh, well to the southwest.

756
01:18:54,440 --> 01:18:57,620
好的  我们去放下炸弹  然后回家
Ditch bombs - and a course for home.

757
01:19:06,950 --> 01:19:07,750
科林
Colin?

758
01:19:10,780 --> 01:19:13,040
我会申请那个职位的
I will put in for that posting.

759
01:19:17,080 --> 01:19:17,880
发誓
Promise.

760
01:19:24,880 --> 01:19:26,980
天哪  是他们的炸弹
Christ, they're bombs!

761
01:19:27,590 --> 01:19:29,600
他们在轰炸伦敦
They're bombing London!

762
01:19:35,890 --> 01:19:37,880
-德国佬  -这可不是开玩笑  关掉它
- Kraut! - It isn't funny. Cut it out.

763
01:19:38,180 --> 01:19:40,660
太近了
They're close.

764
01:19:49,950 --> 01:19:52,340
科林  我发誓
Colin, I promise.

765
01:19:53,370 --> 01:19:54,170
我发誓
I promise.

766
01:20:00,540 --> 01:20:04,680
攻击伦敦是被严格禁止的
Attacks on London are forbidden.

767
01:20:05,590 --> 01:20:08,880
你和我一样清楚这一点  布兰特少校
You know the order as well as I do, Major Brandt.

768
01:20:08,880 --> 01:20:10,740
这种攻击要有
Attacks may only be made

769
01:20:11,130 --> 01:20:13,870
元首的特别命令
on the personal order of the Fuehrer.

770
01:20:14,390 --> 01:20:20,530
我很遗憾  先生们  这件事我已经管不了了
I regret, gentlemen, the matter is now out of my hands.

771
01:20:20,560 --> 01:20:22,440
副元帅戈林命令
By order of Reichsmarschall Goering -

772
01:20:22,440 --> 01:20:27,120
你们俩要到柏林参加听证会
you are to report to Berlin.

773
01:20:52,010 --> 01:20:53,230
请跟我来
Please follow me.

774
01:20:56,890 --> 01:21:01,650
难道他们不知道有灯火管制
Don't they know there's a blackout?

775
01:21:04,440 --> 01:21:07,120
你没听戈林说过吗
You know what our friend Goering said:

776
01:21:07,900 --> 01:21:11,980
要是有一颗炸弹落到柏林
If ever a bomb falls on Berlin,

777
01:21:12,280 --> 01:21:14,440
你们就来找我
you may call me Meier."

778
01:21:14,740 --> 01:21:18,820
你们在早上9点准时向斯切罗德上校报道
You are to report to Colonel Schroeder 9 A.M. Sharp.

779
01:21:19,120 --> 01:21:24,800
这辆车将送你们去驻地  你们就呆在那儿
This car will take you to your quarters and you are to remain there..

780
01:22:20,850 --> 01:22:22,590
今天戈林不知该怎么办
"As from today, we are called Meier."

781
01:22:26,270 --> 01:22:30,570
昨晚  英国人在柏林投下了炸弹
Last night bombs were dropped on Berlin by the British.

782
01:22:31,360 --> 01:22:32,850
好吧
So be it.

783
01:22:33,150 --> 01:22:35,060
这是一场两个人玩的游戏
Two can play at that game.

784
01:22:38,360 --> 01:22:42,710
如果皇家空军在德国一晚上扔下几百枚炸弹
If the R.A. F. drops 200 300 400 bombs

785
01:22:44,200 --> 01:22:53,010
那么我们一晚上要在英国扔下几千枚
then in one night we shall drop 2,000 3,000 4,000 bombs on England!

786
01:23:01,220 --> 01:23:07,760
他们轰炸我们的城市
If they attack our cities

787
01:23:08,060 --> 01:23:14,620
我们就炸平他们的城市
then we will wipe theirs out!

788
01:23:20,280 --> 01:23:25,150
总有一天  我们其中一个会屈服
The hour will come when one of us must crack.

789
01:23:25,450 --> 01:23:29,620
那决不会是德国
And it will never be National Socialist Germany!

790
01:23:29,920 --> 01:23:37,720
决不会
Never! Never!

791
01:23:38,470 --> 01:23:41,290
英国人在困惑
The English are filled with curiosity.

792
01:23:41,590 --> 01:23:47,030
他们一直在问"他为什么还不来"
They keep asking: Why doesn't he come?

793
01:23:47,310 --> 01:23:48,120
耐心点  要耐心
Be patient.

794
01:23:48,980 --> 01:23:50,020
我们来了
We are coming.

795
01:23:50,980 --> 01:23:52,020
我们来了
We are coming!

796
01:24:12,460 --> 01:24:14,850
1940年9月7日  法国加来
PAS DE CALAIS SEPTEMBER 7th. 1940

797
01:24:59,730 --> 01:25:02,340
元帅  欢迎您  我们
Herr Reichsmarschall, I welcome you in the name of

798
01:25:02,340 --> 01:25:05,220
好了  凯瑟林  谢谢  谢谢
It's all right, Kesselring. Thank you. Thank you.

799
01:25:05,520 --> 01:25:09,860
-奥斯特坎普  一切都好吗  -是的  长官
- Osterkamp. Everything all right? - Yes, sir.

800
01:25:10,020 --> 01:25:11,630
那就可以开始了
Then let's get to it.

801
01:25:22,150 --> 01:25:24,650
别像一群猪一样站着
Don't stand there like a lot of pigs!

802
01:25:24,660 --> 01:25:30,380
快点  否则我会让你们中许多人游过海峡
Move or I'll make the lot of you swim across the Channel!

803
01:25:36,540 --> 01:25:38,800
到壕沟那去  列队  离开大路
In the ditch! Get off the road!

804
01:26:53,450 --> 01:26:55,740
如果我们现在输了这场战争
If we lose now -

805
01:26:56,040 --> 01:27:00,720
他们会把我们的屁股踢开花
we deserve to have our arses kicked out!

806
01:27:02,630 --> 01:27:05,080
呼叫野兔长机  航向160
Arrow to Rabbit Leader. Vector 160.

807
01:27:06,130 --> 01:27:09,060
敌机100架  角度15
Bandits 100 plus. Angels one-five.

808
01:27:09,300 --> 01:27:13,280
敌机有100架  完毕
Bandits, 100 plus. Over.

809
01:27:14,470 --> 01:27:16,960
野兔回话  我看不见他们
Rabbit to Arrow. I can't see them.

810
01:27:18,200 --> 01:27:20,640
但是他们一定在那儿
But they must be there.

811
01:27:20,940 --> 01:27:26,190
好吧  要不你自己来看看  什么也没有  重复  没有
Well, come up and look for yourself, then. Nothing. I repeat, nothing.

812
01:27:26,490 --> 01:27:28,360
-请接分区指挥部  -是  长官
- Group, please. - Yes, sir.

813
01:27:30,240 --> 01:27:33,210
是的  敌机来了  方位64
Yes, Hawkinge is still up. And Six-Four.

814
01:27:35,240 --> 01:27:38,000
我们所有的飞机  叫他们起飞
Everything we've got, and get them moving.

815
01:27:38,000 --> 01:27:39,410
他们这次逮住我们了
They've caught us this time.

816
01:27:39,420 --> 01:27:41,530
他们转向西北  目标似乎是伦敦
They're turning northwest. It looks like London.

817
01:27:41,830 --> 01:27:46,830
是伦敦  好吧  我们所有的飞机都升空去保护飞机场了
It's London, all right. And we've got everything up covering airfields.

818
01:27:57,220 --> 01:27:59,310
皇家空军在哪里
Where is the Royal Air Force?

819
01:28:44,440 --> 01:28:46,270
-是梅塞施密特  -敌机
- Messerschmitts. - Heinkels.

820
01:28:46,440 --> 01:28:50,010
-梅塞施密特  不  -他们不是  是敌机
- Messerschmitts! - No, they ain't. They're Heinkels.

821
01:29:00,410 --> 01:29:01,340
5秒倒计时
Five seconds.

822
01:29:08,210 --> 01:29:09,020
投弹
Bombs away.

823
01:29:17,600 --> 01:29:18,410
投弹
Bombs away.

824
01:30:39,760 --> 01:30:41,860
水压又降下来了
The pressure's dropping again.

825
01:31:17,010 --> 01:31:19,490
我最远只能到这了  小伙子
This is as far as I can get, lad.

826
01:31:30,270 --> 01:31:31,200
可怜的查尔斯
Poor Charles!

827
01:31:34,730 --> 01:31:37,160
到最里面去  在轿车旁边
Down at the end now. By that car.

828
01:31:55,340 --> 01:31:57,960
-嘿  你不许过去  -什么意思
- Hey. No, you don't. - What do you mean?

829
01:31:57,970 --> 01:32:00,460
那儿投下了1000磅的炸药  现在还有零星爆炸
There's a thousand-pounder down there, and it's not gone off.

830
01:32:00,760 --> 01:32:05,760
如果你找人的话  他们都在教堂里
Now, if you're looking for somebody, they're all down there at the church hall.

831
01:32:15,270 --> 01:32:17,300
他们炸了"玫瑰皇冠"酒店
They got the Rose and Crown.

832
01:32:20,950 --> 01:32:22,480
他们炸了"玫瑰皇冠"酒店
They got the Rose and Crown.

833
01:32:22,780 --> 01:32:23,950
他现在不得不到"红狮"去喝了
He'll have to drink at the Red Lion now, won't he?

834
01:32:24,250 --> 01:32:26,830
如果他们让他进去的话
If they'll have him.

835
01:32:34,060 --> 01:32:36,500
你怎么这么笨啊
How bloody stupid can you get?

836
01:32:36,500 --> 01:32:38,550
我花了一大半时间  为你们在乡下找了个安全的地方
I spend half a leave seeing you all safe in the country,

837
01:32:38,550 --> 01:32:39,840
现在好弄成这样了
and you bring them back to all this.

838
01:32:39,840 --> 01:32:41,550
对不起  只不过我们舍不得大家
I'm sorry. It's just that we missed everyone

839
01:32:41,550 --> 01:32:42,930
你们都给我回乡下去
You're all going back.

840
01:32:42,930 --> 01:32:46,010
爸爸  你做好了吗  带来了吗
Dad, have you finished it? Have you got it?

841
01:32:58,230 --> 01:32:59,030
谢谢
Thank you.

842
01:33:05,250 --> 01:33:08,690
有一个家庭被埋在肖大街了
There's a family trapped in Shore Street.

843
01:33:09,950 --> 01:33:12,280
能再来几个志愿者吗
Can we have some more volunteers?

844
01:33:26,140 --> 01:33:27,580
我马上回来  亲爱的
I'll be back, love.

845
01:33:52,870 --> 01:33:54,440
把那该死的铃声停下来
Stop that bloody bell!

846
01:34:05,720 --> 01:34:07,690
像是从后面传来的
It came more from the back.

847
01:34:31,710 --> 01:34:36,340
不会是真的"喷火"吧  他们不可能降落在这儿
Not real Spitfires. They couldn't land here.

848
01:34:36,580 --> 01:34:38,170
你马上就会看到了
You'll see in a minute.

849
01:34:38,170 --> 01:34:43,580
只有军官才能驾驶"喷火"你不是战斗机飞行员
Only officers fly Spitfires. You're not a fighter pilot.

850
01:34:43,880 --> 01:34:45,800
你的军衔是什么
What about your top button?

851
01:34:48,890 --> 01:34:52,400
人人都能那么做
Anybody can do that.

852
01:37:13,660 --> 01:37:14,870
T5  那是什么
T5. What's that?

853
01:37:16,740 --> 01:37:20,320
他们是训练中队  长官  波兰人
They're a training squadron, sir. They're the Poles.

854
01:37:20,620 --> 01:37:23,110
叫他们离开那里  叫他们降落
Get them out of it. Get them down.

855
01:37:25,040 --> 01:37:30,910
黑鹰长机  航向230  马上回到基地  完毕
Black Hawk Leader, vector 230 and return to base immediately. Over.

856
01:37:31,210 --> 01:37:34,380
黑鹰长机  收到已明白  撤出
Black Hawk Leader. Received and understood. Out.

857
01:37:34,680 --> 01:37:37,760
黑鹰长机变为"A"飞行方案
Black Hawk Leader to A-Flight.

858
01:37:38,060 --> 01:37:44,870
回到基地  航向230
Turn to port and steer 230.

859
01:37:51,190 --> 01:37:57,400
停止用波兰语讲话  改变航向230
Stop that Polish chatter and steer 230.

860
01:37:57,700 --> 01:38:02,280
-请重复  -我再说一遍  航向230
- Repeat, please. - I say again, 230.

861
01:38:02,580 --> 01:38:03,860
请重复
Repeat, please.

862
01:38:04,160 --> 01:38:06,370
要我大声叫吗  航向2
For crying out loud. Two

863
01:38:06,670 --> 01:38:08,900
-请重复  -3  0
- Repeat, please. - three-zero!

864
01:38:09,500 --> 01:38:11,660
-请重复  -请重复
- Repeat, please. - Repeat, please.

865
01:38:11,960 --> 01:38:15,330
现在  给我闭嘴  你们都跟着我
Now just shut up, the lot of you, and follow me.

866
01:38:15,630 --> 01:38:18,840
除非你们都瞎了
Unless you're blind as well as...

867
01:38:19,140 --> 01:38:22,030
哦  上帝
h, God's truth.

868
01:38:40,990 --> 01:38:44,880
闭嘴  安静  别说波兰语
Shut up! Silence, in Polish!

869
01:39:11,900 --> 01:39:14,510
第一  皇家空军不是飞行表演队
One, the RAF is not a flying circus.

870
01:39:18,360 --> 01:39:22,270
第二  严格的无线电守则是必须一直遵守的
Two, strict RT procedure will be observed at all times.

871
01:39:28,710 --> 01:39:33,680
而且决不能  再说一遍  决不能被用于
And it is never, repeat, never to be used...

872
01:39:37,380 --> 01:39:42,690
个人间的波兰语闲谈
for private Polish chitchat.

873
01:39:44,760 --> 01:39:45,560
最后
Finally,

874
01:39:45,950 --> 01:39:47,930
只有上帝才知道为什么
and God alone knows why,

875
01:39:48,230 --> 01:39:51,830
我收到了如下的通知
I've received the following signal.

876
01:39:51,940 --> 01:39:55,930
祝贺你们  从今天起  这个中队可以作战了
"Congratulations. As of today this squadron is operational."

877
01:39:56,230 --> 01:40:00,380
署名  基斯·帕克  空军少将  11大队空军指挥官
Signed Keith Park, Air Vice Marshal, AOC 11 Group.

878
01:40:04,160 --> 01:40:06,190
在波兰人的问题上我犯了错误
I was wrong about the Poles.

879
01:40:06,540 --> 01:40:09,410
我们还有第二支波兰中队  长官
We also have the second Polish squadron, sir.

880
01:40:09,410 --> 01:40:13,040
我想你已经提过了  好吧  让他们参加战斗
I thought you'd mention them. All right, make them operational.

881
01:40:13,340 --> 01:40:14,620
还有加拿大的
And the Canadians?

882
01:40:14,960 --> 01:40:18,980
还有捷克的  我们需要他们全部
And the Czechs. We need them all.

883
01:40:30,390 --> 01:40:33,790
-看上去又是轰炸伦敦  长官  -是啊
- Looks like London again, sir. - Yes.

884
01:40:36,820 --> 01:40:39,660
我们什么也做不了
And there's nothing we can do about it.

885
01:40:40,740 --> 01:40:46,650
但是  如果戈林白天也一直盯住伦敦炸
But if Goering should concentrate on London by day,

886
01:40:46,950 --> 01:40:48,400
那就是另一回事了
it's another matter.

887
01:40:48,950 --> 01:40:53,970
如果这意味着他不炸我的飞机场  我不会抱怨的
If it means he leaves my airfields alone, I shan't complain.

888
01:40:54,000 --> 01:40:58,000
只要有那么几天时间  我就有机会回复全部的力量
Even a few days would give me the chance to get back to full strength.

889
01:40:58,000 --> 01:40:59,970
他来程所飞行的距离就更远
He'll have farther to come.

890
01:41:00,130 --> 01:41:04,730
返航的距离也一样  我们就有足够的时间来拦截
And to go back. We'll have more time to intercept.

891
01:41:04,770 --> 01:41:08,510
重要的是  帕克
What's more important, Park,

892
01:41:08,810 --> 01:41:13,680
他的战斗机所携带的油料只够在伦敦上空待10分钟
his fighters have only fuel enough for ten minutes over London.

893
01:41:13,980 --> 01:41:19,230
他的轰炸机会失去很多保护  他们将首次
His bombers will lose much of their protection, and for the first time,

894
01:41:19,530 --> 01:41:25,250
全部进入12大队的攻击范围
they'll all come within the range of 12 Group.

895
01:41:25,820 --> 01:41:27,720
也许现在  到最后
Perhaps now, at last,

896
01:41:27,920 --> 01:41:33,720
我们应该看看雷·马洛里的大编队策略究竟如何
we shall see what Leigh-Mallory's "Big Wings" are made of.

897
01:41:35,250 --> 01:41:41,520
发动对伦敦的攻击可能是德国人最大的错误
Turning on London could be the Germans' biggest blunder.

898
01:41:45,340 --> 01:41:47,640
蜘蛛长机  这里是"礼帽"导航员
Spider Leader, this is Top Hat Control.

899
01:41:47,640 --> 01:41:51,050
敌机现在距你们东方20英里  飞向东南
Bandits now 20 miles east of you, heading southeast.

900
01:41:51,350 --> 01:41:56,220
-航向120  转角度20  -收到  礼帽
- Vector 120. Make Angels two-o. - Roger, Top Hat.

901
01:41:56,520 --> 01:41:59,150
狐步长机  这里是"探戈"导航员
Foxtrot Leader, this is Tango Control.

902
01:41:59,860 --> 01:42:02,310
狐步长机  请讲话
Foxtrot Leader. Pass your message.

903
01:42:02,610 --> 01:42:06,020
我这有笔买卖  在绿色A区上方
I have some trade for you building up over green "A".

904
01:42:06,320 --> 01:42:09,420
收到  探戈
Roger, Tango.

905
01:42:11,870 --> 01:42:16,490
蜘蛛长机  这里是礼帽导航员  你的顾客看上去分开了
Spider Leader, Top Hat Control. Your customers appear to be splitting up.

906
01:42:16,790 --> 01:42:19,750
飞往伦敦的主力是你们的目标
Main force heading for London will be your target.

907
01:42:20,050 --> 01:42:22,860
航向090
Vector 090.

908
01:42:23,920 --> 01:42:27,070
收到  礼帽
Roger, Top Hat.

909
01:42:30,220 --> 01:42:33,250
这里是蝙蝠侠导航员  爬升到角度19
Batman Control, climb to Angels one-nine.

910
01:42:35,560 --> 01:42:36,660
收到  蝙蝠侠
Roger, Batman.

911
01:42:44,900 --> 01:42:46,180
再次感谢
Thank you, Kenley.

912
01:42:47,500 --> 01:42:51,440
这次要给他们点厉害瞧瞧
This should give them something to think about.

913
01:42:53,130 --> 01:42:55,910
星光导航员呼叫狗尾
Starlight Control to Dog Tail.

914
01:42:55,910 --> 01:43:00,250
注意外面加入的友机在你们的左舷
Keep an eye out for a friendly wing joining you on your port side.

915
01:43:00,250 --> 01:43:01,420
收到  星光
Roger, Starlight.

916
01:43:02,590 --> 01:43:06,330
我看见他们了  我看见他们了  真太棒了
I see them! I see them! Bloody marvelous!

917
01:43:06,630 --> 01:43:11,800
狐步长机  这里是探戈导航员  敌机现在可能就在你们下面一点
Foxtrot Leader, Tango Control. Bandits now probably slightly below you.

918
01:43:12,100 --> 01:43:15,240
收到  探戈  我来对付他们
Roger, Tango, I've got them.

919
01:43:18,520 --> 01:43:20,980
矮人长机  现在向右转
Peewee Leader turning starboard now.

920
01:43:23,820 --> 01:43:26,360
密切注意"梅塞施密特109"的动向
Watch out for 109s above.

921
01:43:26,520 --> 01:43:29,360
收到  菲尔菲尔德长机  现在拉升
Roger, Fairfield Leader. Going up now.

922
01:43:29,660 --> 01:43:32,700
-你负责左边部分  蓝色长机  -收到
- Take the left- hand pair, Blue Leader. - Roger.

923
01:43:32,700 --> 01:43:35,510
其它所有人保持警惕
Everybody else, keep tight.

924
01:43:41,130 --> 01:43:44,890
-好大一群啊  长官  -狐步长机  切断他
- Swarms of the sods! - Foxtrot Leader. Cut that out.

925
01:43:45,050 --> 01:43:46,450
全体保持安静
Everyone keep quiet.

926
01:44:29,050 --> 01:44:33,310
别管那些冒烟的战斗机了  我们要对付的是该死的轰炸机
Leave the flaming fighters. It's the bloody bombers we want.

927
01:44:48,540 --> 01:44:51,710
奥克斯  你安静点好吗
Ox, will you pipe down?

928
01:45:05,100 --> 01:45:07,600
奥克斯  在你后面
Ox, behind you!

929
01:45:07,630 --> 01:45:08,430
后面
Behind!

930
01:46:15,410 --> 01:46:16,460
下午好
Good afternoon.

931
01:46:17,450 --> 01:46:19,200
下午好笨蛋  你这个德国佬
"Good afternoon" my arse!

932
01:46:20,120 --> 01:46:24,610
举起手来  快点  举起来
You Boche bastard. Put your hands up. Come on, put them up.

933
01:46:24,910 --> 01:46:26,750
老天爷  你的手套
Cor blimey! Your mitts, mate. Your mitts.

934
01:46:26,750 --> 01:46:28,880
把他们举起来  快点  走起来
Put them up there! Go on, go on, get going.

935
01:46:28,880 --> 01:46:35,060
你们要把我带到哪里去  我是和你们一起战斗的
Go on, march! I'll give you "Good afternoon"! Go on

936
01:48:08,410 --> 01:48:12,330
你要告诉我  你们的损失很要紧咯
Are you telling me our losses are critical?

937
01:48:12,730 --> 01:48:14,820
我们白天黑夜地轰炸
We're bombing day and night -

938
01:48:15,360 --> 01:48:18,700
我们的飞行员疲劳了  战机需要维护
pilots are tired and the planes need servicing.

939
01:48:19,610 --> 01:48:22,480
具体点  你到底要告诉我什么
Be specific! What are you telling me?

940
01:48:23,410 --> 01:48:25,690
英国人改变了战术
The English have changed tactics.

941
01:48:26,490 --> 01:48:28,290
改变战术  怎么变
Changed tactics? How?

942
01:48:29,660 --> 01:48:32,170
他们参加攻击的数量很大
They are attacking in large numbers.

943
01:48:32,970 --> 01:48:38,790
我们的轰炸机缺乏战斗机近距离的保护
Our bombers lack close fighter protection.

944
01:48:39,090 --> 01:48:41,190
战斗机一直在那儿
The fighters are always there.

945
01:48:41,260 --> 01:48:42,770
但是离的不够近  是吗
But not close enough?

946
01:48:43,850 --> 01:48:45,420
您自己也当过战斗机飞行员
You yourself were a fighter pilot

947
01:48:45,720 --> 01:48:47,920
战斗机是猎手
the fighter is a hunter.

948
01:48:48,220 --> 01:48:50,910
我曾是个战斗机飞行员
Yes, I was a fighter pilot

949
01:48:51,440 --> 01:48:52,540
但我不是个懦夫
I was not a coward!

950
01:48:53,520 --> 01:48:55,810
我们并没有怯懦
There is no suggestion of cowardice, sir!

951
01:48:56,110 --> 01:48:58,820
我正在提建议
I am making the suggestion.

952
01:48:59,120 --> 01:49:04,120
从现在起  战斗机将和我们的轰炸机靠在一起
From now on the fighters will stay with the bombers.

953
01:49:04,420 --> 01:49:09,330
不就失去他们在突然性和速度上天然的优势了
And lose the advantage of speed and surprise?

954
01:49:09,470 --> 01:49:12,470
执行命令
You will obey orders!

955
01:49:12,510 --> 01:49:17,430
我们只有掌握了制空权  才能开始入侵英伦三岛
The invasion cannot begin until we have cleared the skies.

956
01:49:19,980 --> 01:49:23,560
来吧  我的朋友们  我责备的太多了
Come, my friends. I have chastised you enough.

957
01:49:23,860 --> 01:49:26,820
但是我是为了帮助你们
But I am here to help.

958
01:49:27,260 --> 01:49:28,540
你们需要什么吗
Is there anything you need?

959
01:49:30,180 --> 01:49:31,110
佛恩  弗兰克
Foehn? Falke?

960
01:49:32,120 --> 01:49:35,370
是的  长官  一支"喷火"中队
Yes, sir, a squadron of Spitfires.

961
01:49:56,290 --> 01:50:00,060
两大群  左上方
Two squadrons, left and above.

962
01:50:00,210 --> 01:50:01,610
保持安静
Everyone keep quiet.

963
01:50:02,130 --> 01:50:03,530
不要动
Hold your positions.

964
01:50:10,930 --> 01:50:13,250
不要开火  等我命令
Don't break - wait for my order.

965
01:50:32,160 --> 01:50:35,910
我们负责右翼后方  黄色分队  你们负责左翼
We'll take the rear starboard. Yellow, you take the port.

966
01:50:35,920 --> 01:50:36,720
收到
Roger.

967
01:52:22,700 --> 01:52:25,620
非常感谢  老伙计
Thanks awfully, old chap.

968
01:52:29,740 --> 01:52:32,820
我向元首保证过
I have promised the Fuehrer we will destroy the R.A. F.

969
01:52:32,820 --> 01:52:34,950
天气不会永远不好
The weather won't last forever.

970
01:52:34,950 --> 01:52:36,280
我们必须完成它
We must finish it!

971
01:52:40,540 --> 01:52:41,750
这是命令
That's an order.

972
01:52:50,840 --> 01:52:52,760
-敌机方位29  30架  -我们到了
- Hostile two-nine. Thirty plus. - Here we are.

973
01:52:52,760 --> 01:52:54,620
奇迹啊
The miracle of the loaves.

974
01:52:55,610 --> 01:52:58,890
在被轰炸前我们就该搬到这来
We should have moved in here before we were bombed.

975
01:52:58,890 --> 01:52:59,700
麦琪
Ah, Maggie.

976
01:53:01,690 --> 01:53:04,600
很荣幸介绍你认识我们新来的助理导航
I'd like you to meet our new assistant controller.

977
01:53:04,610 --> 01:53:06,420
中队长  汤姆·伊文思
Squadron Leader Tom Evans,

978
01:53:07,610 --> 01:53:09,190
小队长  哈维
Section Officer Harvey.

979
01:53:11,070 --> 01:53:12,810
-你好  -你好
- How do you do? - Hello.

980
01:53:14,570 --> 01:53:16,190
他认识你丈夫
He knows your old man.

981
01:53:18,240 --> 01:53:19,350
科林好吗
How is Colin?

982
01:53:19,540 --> 01:53:23,350
自从上次从着火的"飓风"里逃出来以后  我就再没见过他了
Haven't seen him since my little escapade with a burning Hurricane.

983
01:53:23,710 --> 01:53:26,560
对不起  女士
Excuse me, ma'am. Ma'am?

984
01:53:26,600 --> 01:53:29,890
有电话找你
There's a call for you.

985
01:53:30,050 --> 01:53:32,960
-能不能失陪一下  -当然
- Will you excuse me just a minute? - Yes.

986
01:53:33,220 --> 01:53:37,190
-谢谢  -在拐角处
- Thanks. Where is it? - It's round the corner.

987
01:53:39,360 --> 01:53:40,310
喂
Hello?

988
01:53:40,610 --> 01:53:45,010
-是我  -你怎么打到这儿来了
- It's me. - How on earth did you get through here?

989
01:53:45,310 --> 01:53:49,200
别跟我提级别的事  我说  我是空军部一个不好惹的主
Oh, put it down to rank. I said I was an old battle- ax from the Air Ministry.

990
01:53:49,500 --> 01:53:52,830
科林  真聪明啊
Colin! That was very clever.

991
01:53:53,240 --> 01:53:54,040
有什么消息吗
Any news?

992
01:53:54,910 --> 01:53:55,710
关于什么
About?

993
01:53:56,320 --> 01:53:58,420
你的任命  这个笨蛋
Your posting, you silly idiot.

994
01:54:01,950 --> 01:54:03,780
哦  你申请了
Well, you've applied?

995
01:54:04,080 --> 01:54:06,990
我这儿太忙了  事情没有那么简单
I've been so busy here. It's really not as simple as all that.

996
01:54:07,290 --> 01:54:09,320
瞧  为什么没有那么简单
Now, look, why the hell not?

997
01:54:09,460 --> 01:54:12,620
老实说  我忘了  我知道  亲爱的  我很抱歉
Well, to be absolutely honest, I forgot. I know, darling, I'm sorry.

998
01:54:12,920 --> 01:54:15,380
葛鲁皮来了  我得马上过去和他谈谈  好吗
Look, Groupy's here now. I'll go and talk to him right away.

999
01:54:15,680 --> 01:54:16,480
好吗
All right?

1000
01:54:16,930 --> 01:54:17,730
科林
Colin?

1001
01:54:19,640 --> 01:54:21,610
科林
Colin.

1002
01:54:23,980 --> 01:54:24,780
科林
Colin?

1003
01:54:27,770 --> 01:54:29,690
一切顺利吗  长官
Get through all right, sir?

1004
01:54:30,610 --> 01:54:31,410
是的
Yes.

1005
01:54:33,280 --> 01:54:35,070
我给你一个忠告
Let me give you a piece of advice.

1006
01:54:35,070 --> 01:54:36,340
是什么  长官
What's that, sir?

1007
01:54:37,200 --> 01:54:38,070
单身万岁
Stay single.

1008
01:54:40,830 --> 01:54:42,230
1940年9月15日
SEPTEMBER 15th. 1940

1009
01:54:55,690 --> 01:54:58,420
你还跟着我吗  狗尾分队  红色2号
Are you still with me, Dog Tail Red Two?

1010
01:54:58,720 --> 01:55:00,140
是的  红色长机
Affirmative, Red Leader.

1011
01:55:00,140 --> 01:55:03,470
就在你后面右舷一侧
Directly behind you and on your starboard side.

1012
01:56:11,710 --> 01:56:13,400
哈维怎么了
What happened to Harvey?

1013
01:56:14,210 --> 01:56:17,330
他被梅塞施密特109击中了  然后就有了些麻烦  不过他很好
He got a 109 then ran into trouble, but he's all right.

1014
01:56:17,630 --> 01:56:19,890
没错  我看见他跳出来了
No mistake. I saw him bail out.

1015
01:56:21,050 --> 01:56:25,030
右  右  立正
Eyes right! Attention!

1016
01:56:25,720 --> 01:56:27,230
好吧  稍息
Right, stand at ease.

1017
01:56:28,730 --> 01:56:33,060
西摩尔下士会安排你们的值班时间
Corporal Seymour here will detail you to your various watches.

1018
01:56:34,110 --> 01:56:36,310
我有点忘记口令了  那个还是你在行
I left out the bit about the wolf whistles. You're better at that.

1019
01:56:36,610 --> 01:56:39,600
如今人们脑子里都在想别的东西  感谢上帝
The erks have other things on their minds nowadays, thank goodness.

1020
01:56:39,900 --> 01:56:42,190
好吧  立正
Right! Front!

1021
01:56:42,490 --> 01:56:44,370
-很好  内维尔  -下士
- Right. Neville? - Corporal.

1022
01:56:44,580 --> 01:56:45,780
-肯尼迪  -下士
- Kennedy T. - Corporal.

1023
01:56:45,780 --> 01:56:46,910
-菲利浦斯  -下士
- Philps. - Corporal.

1024
01:56:46,910 --> 01:56:48,040
-巴拉克  -下士
- Blackstone. - Corporal.

1025
01:56:48,040 --> 01:56:48,840
斯克尔克
Selkirk

1026
01:56:51,460 --> 01:56:52,320
是科林
It's Colin?

1027
01:56:53,500 --> 01:56:58,650
他还没死  麦琪  他会好起来的
He isn't dead, Maggie. He's going to be all right.

1028
01:56:59,560 --> 01:57:03,470
他们现在能够创造奇迹的  你知道
They can do wonders nowadays, you know, it's...

1029
01:57:03,640 --> 01:57:06,650
这只是时间问题
It's just a question of time, that's all.

1030
01:57:10,030 --> 01:57:14,260
我们会为你安排个职位  你就可以离他近点了
We'll get you a posting so you can be near him.

1031
01:57:17,110 --> 01:57:18,500
他是不是严重烧伤了
Is he badly burned?

1032
01:57:31,390 --> 01:57:33,090
您找我  长官
You sent for me, sir?

1033
01:57:33,390 --> 01:57:37,700
是的  彼得  我要你接手红色分队
Yes, Peter, I want you to take over Red Section.

1034
01:57:38,980 --> 01:57:41,140
谁是我的二号和三号机  长官
Who are my numbers two and three, sir?

1035
01:57:41,440 --> 01:57:45,840
是一对新人  他们在外面
They're a couple of new lads. They're outside.

1036
01:57:49,560 --> 01:57:50,370
行动
Get moving!

1037
01:57:51,730 --> 01:57:52,600
那么好吧
Right, then.

1038
01:57:54,350 --> 01:57:56,020
你们飞过几小时
How many hours on Spits?

1039
01:57:56,020 --> 01:57:56,820
10小时  长官
Ten, sir.

1040
01:57:57,190 --> 01:57:58,000
7小时  长官
Seven, sir.

1041
01:57:58,370 --> 01:58:03,380
像胶水一样贴紧我  要全神贯注
Stick to me like glue, and keep your eyes open.

1042
01:58:16,210 --> 01:58:22,560
导航员  让方位222和603的中队出击拦截  敌机方位26
Hornchurch Control, put up 222 and 603 Squadrons to intercept Hostile Two-Six.

1043
01:58:22,600 --> 01:58:25,500
温斯顿会挑这么一天来的
Winston would pick on a day like this to come.

1044
01:58:25,800 --> 01:58:30,230
-这能降落和补充燃料  -你有足够的视野搜索吗
- It's landed and refueling. - Have you any sightings of a raid?

1045
01:58:31,350 --> 01:58:35,080
你有更多近期的区域图对付敌机方位31
Have you any more recent plots on Hostile Three-One?

1046
01:58:37,290 --> 01:58:41,620
-都起飞了  -全部  长官
- Is everything up? - The lot, sir.

1047
01:58:41,860 --> 01:58:43,090
-后备呢  -没有了
- Reserves? - None.

1048
01:58:46,070 --> 01:58:48,360
我刚才就这么跟首相说的
That's what I've just told the Prime Minister.

1049
01:58:48,370 --> 01:58:51,590
确认敌机方位42  朝北移动
Have confirmed hostile Four-Two, moving north.

1050
01:58:52,200 --> 01:58:55,230
请611和151编队待命
Request 611 and 151 Squadrons to stand by.

1051
01:58:56,330 --> 01:58:59,390
请确认诺福克科提肖中队空降
Please confirm Coltishall squadrons airborne.

1052
01:59:22,570 --> 01:59:28,980
红色3号  这里是红色1号  太近了  我几乎看不到你了
Red Three, this is Red One. Much closer, I can hardly see you.

1053
01:59:29,280 --> 01:59:31,770
红色2号  你必须跟紧我
Red Two, you must keep up with me.

1054
01:59:33,910 --> 01:59:36,120
好吧  红色小队  我们走
Right, Red Section, here we go.

1055
01:59:36,620 --> 01:59:39,890
贴紧我
Stick to me like glue.

1056
01:59:52,600 --> 01:59:54,170
红色3号  注意后面
Red Three, behind you!

1057
02:02:23,000 --> 02:02:24,330
快回答  蓝色2号
Come in, Blue Two.

1058
02:04:42,610 --> 02:04:45,440
嘿  孩子们  别吵了  行不行
Hey, kids, shut up, will you?

1059
02:04:45,740 --> 02:04:48,230
这里是BBC在为您广播
This is the BBC Home Service.

1060
02:04:48,530 --> 02:04:54,410
现在是9:00新闻  由阿曼德·阿德尔为您播送
Here is the 9:00 news, and this is Armand Adell reading it.

1061
02:04:54,900 --> 02:05:00,340
截至今晚8:00  敌人今天发动的
Up till 8:00 tonight, 165 German aircraft had been destroyed

1062
02:05:00,380 --> 02:05:04,530
针对伦敦和我国东南部的攻击中
in big-scale attacks attempted by the enemy today

1063
02:05:04,530 --> 02:05:06,510
共有165架德国飞机被击毁
on London and the Southeast.

1064
02:05:07,080 --> 02:05:10,570
我们损失了30架战斗机  其中10名飞行员获救
We lost 30 fighters, with 10 of the pilots safe.

1065
02:05:14,040 --> 02:05:19,650
白金汉宫再次遭到了轰炸  但是没有人受伤
Buckingham Palace has been bombed again, but no one was hurt.

1066
02:05:24,190 --> 02:05:26,300
喂
Yes?

1067
02:05:26,600 --> 02:05:26,850
是的  请等一下
Yes, one moment.

1068
02:05:27,150 --> 02:05:31,130
是空军部长  长官  在保密电话
It's the Air Minister, sir, on the scrambler.

1069
02:05:33,580 --> 02:05:34,530
喂
Yes?

1070
02:05:34,830 --> 02:05:36,970
道丁
Ah, Dowding.

1071
02:05:37,270 --> 02:05:41,940
瞧  我们在华盛顿的人在对付美国媒体上有了点麻烦
Look, our people in Washington are having trouble with the American press.

1072
02:05:41,950 --> 02:05:43,920
是关于今天的统计数字
It's about today's figures.

1073
02:05:44,360 --> 02:05:50,140
德国人说我们声明完全言过其实
German sources there are saying that our claims are wildly exaggerated.

1074
02:05:53,460 --> 02:05:56,720
喂  你在吗  道丁
Hello? Are you there, Dowding?

1075
02:05:56,790 --> 02:05:58,180
我在  部长
I'm here, Minister.

1076
02:05:58,300 --> 02:06:01,230
好吧  你能核实一下这些数字吗
Well, I mean, can you verify the figures?

1077
02:06:02,420 --> 02:06:06,250
我对宣传没有什么兴趣
I'm not very interested in propaganda.

1078
02:06:06,550 --> 02:06:08,920
如果我们是对的  他们将会放弃进攻
If we're right, they'll give up.

1079
02:06:09,430 --> 02:06:13,950
如果我们是错的  他们就会在一周内进攻伦敦
If we're wrong, they'll be in London in a week.

1080
02:06:44,550 --> 02:06:46,720
-早上好  阿诺德  -早上好  长官
- Morning, Arnold. - Morning, sir.

1081
02:06:46,720 --> 02:06:47,650
早上好  长官
Morning, sir.

1082
02:06:50,180 --> 02:06:53,240
-早上好  阿诺德  -早上好  克莱德
- Morning, Arnold. - Morning, Flight.

1083
02:07:04,740 --> 02:07:05,540
传达室
Dispersal.

1084
02:07:09,530 --> 02:07:10,330
好的
Right.

1085
02:07:11,330 --> 02:07:13,720
茶好了
Tea's up.

1086
02:08:55,700 --> 02:08:59,620
-早上好  长官  -早上好
- Good morning, sir. - Morning.

1087
02:08:59,660 --> 02:09:02,690
今天早上他们迟到了  长官
They're late this morning, sir.

1088
02:09:04,500 --> 02:09:07,900
那些混蛋有什么事正忙着呢
The bastards are up to something.

1089
02:09:13,900 --> 02:09:17,500
快速列队
Quick march!

1090
02:09:30,230 --> 02:09:33,150
你让我失望了
You have let me down!

1091
02:09:34,190 --> 02:09:36,820
你背叛了我
You have betrayed me!


