3
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
肯 回家去
Ken, go home.

4
00:01:12,041 --> 00:01:14,333
-桑德拉 等等 -干什么
-Sandra, wait! -What?

5
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
-跟我说句话吧 好吗 -我不能
-Just talk to me for a second, okay? -I can't.

6
00:01:17,291 --> 00:01:18,542
求你
Please!

7
00:01:22,041 --> 00:01:23,458
好吧
Fine.

8
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
干什么
What?

9
00:01:29,375 --> 00:01:31,709
-我只想知道你要去哪 -不关你事
-I just want to know where you're going. -It's none of your business.

10
00:01:31,792 --> 00:01:33,917
-为什么 -因为我不是你女友
-Why? -Because I'm not your girlfriend.

11
00:01:34,000 --> 00:01:36,542
怎么 我现在配不上你了吗
What, are you too good for me now?

12
00:01:39,041 --> 00:01:41,125
-我得走了 -就是他吗
-I got to go. -That's him?

13
00:01:42,625 --> 00:01:44,083
肯 别去
Ken, don't!

14
00:01:46,959 --> 00:01:48,333
肯 站住
Ken, stop!

15
00:01:50,375 --> 00:01:51,834
肯 别去
Ken, don't!

16
00:01:51,917 --> 00:01:53,041
你是谁
Who the hell are you?

18
00:01:54,291 --> 00:01:55,417
肯
Ken!

19
00:02:01,333 --> 00:02:02,709
天啊
Oh, my God.

20
00:02:04,750 --> 00:02:06,792
你干什么 那是我前男友
What are you doing? That's my ex-boyfriend.

21
00:02:06,875 --> 00:02:08,125
上车
Get in.

22
00:02:10,834 --> 00:02:12,291
求你 不要
Please! No!

23
00:02:29,709 --> 00:02:30,959
不要 求你
No! Please!

26
00:02:35,083 --> 00:02:37,417
早上好 艾米莉 周末愉快吗
Good morning, Emily. Have a good weekend?

27
00:02:37,500 --> 00:02:40,083
嗯 不 愉快
Yeah. No. Yes.

28
00:02:41,625 --> 00:02:44,834
-我有过相同感受 -不 不是…
-Oh, I've been there. -No, it wasn't...

29
00:02:44,917 --> 00:02:47,917
-我不想多说 -没事
-I don't want to get into it. -No problem.

30
00:02:48,083 --> 00:02:51,917
我就是觉得 在这里谈论我的私生活好奇怪
It just feels weird for me to talk about my personal life here.

31
00:02:52,000 --> 00:02:54,208
我跟你们还没那么熟
You know? I don't really know you guys all that well yet.

32
00:02:54,291 --> 00:02:56,083
我完全理解
I totally get that.

33
00:03:02,125 --> 00:03:04,917
我觉得我搞砸了一场约会
I think I totally screwed up this date.

35
00:03:07,542 --> 00:03:09,458
好吧 发生了什么
Okay. What happened?

36
00:03:09,542 --> 00:03:12,041
你得理解 我是个书呆子
You have to understand. I'm a nerd.

37
00:03:12,125 --> 00:03:16,792
真的 我可以骗过人们几天 甚至几周
Like seriously. And I can fool people for days, weeks even.

38
00:03:16,875 --> 00:03:20,208
但我迟早会自己露馅 说出很呆的话
But sooner or later I blow my cover and I say something

39
00:03:20,291 --> 00:03:24,875
然后 他不做回应 我就没自信了
so geeky and then he doesn't respond and I lose all confidence.

40
00:03:24,959 --> 00:03:26,291
你说了什么
What did you say?

41
00:03:26,375 --> 00:03:27,917
基尔戈·特劳特
Kilgore Trout.

42
00:03:28,709 --> 00:03:30,083
他不喜欢库尔特·冯内古特吗
The guy has a problem with Kurt Vonnegut?

43
00:03:30,166 --> 00:03:31,458
你知道基尔戈·特劳特吗
You know Kilgore Trout?

44
00:03:31,542 --> 00:03:34,000
我12岁时读了《第五号屠宰场》 简直被震惊了
I read Slaughterhouse-Five when I was 12 and it blew my mind.

45
00:03:34,083 --> 00:03:35,166
真的 我欲罢不能
Seriously, I couldn't get enough

46
00:03:35,250 --> 00:03:36,375
就继续读 把他的作品全读了
so I just kept going and I read them all.

47
00:03:36,458 --> 00:03:38,291
是啊 我也是 你最喜欢哪个
Yeah, yeah, me, too. What's your favourite?

48
00:03:38,375 --> 00:03:40,041
-《母亲之夜》 -讲美国间谍的那个
-Oh, Mother Night. -The one about the American spy.

49
00:03:40,125 --> 00:03:42,458
-他假装是纳粹 -“你装成什么人就是什么人”
-Who pretends to be a Nazi. -"You are who you pretend to be..."

50
00:03:42,542 --> 00:03:43,875
“所以小心你装成什么样”
"So be careful who you pretend to be."

51
00:03:43,959 --> 00:03:46,792
天啊 真不敢相信你是冯内古特的书迷
Oh, my God! I can't believe you're a Vonnegut fan!

52
00:03:46,875 --> 00:03:49,417
-你让我好开心 -不客气
-You just made my day. -Anytime.

53
00:03:50,667 --> 00:03:53,333
五分钟后会议室集合
Conference room in five minutes, please?

54
00:03:53,417 --> 00:03:54,667
好的
Got it.

55
00:03:54,583 --> 00:03:56,083
行为分析组

56
00:03:56,417 --> 00:03:58,291
桑德拉·戴维斯 16岁
Sandra Davis. Sixteen years old.

57
00:03:58,375 --> 00:04:01,000
这是她一个月前在高中才艺秀上唱歌
This is her singing at her high school talent show a month ago.

58
00:04:01,083 --> 00:04:04,792
这是跟她分分合合的男友 叫肯·纽科姆
This is her on-again, off-again boyfriend, Ken Newcomb.

59
00:04:04,875 --> 00:04:08,542
他们的尸体在男被害人车旁的公园内 被发现 此事发生在格鲁顿
Their bodies were found in a park near the male victim's car in Groton,

60
00:04:08,625 --> 00:04:12,542
纽约市韦斯切斯特郡 一个富裕的主要由白人组成的郊区
an affluent mostly white suburb of New York City in Westchester County.

61
00:04:12,625 --> 00:04:15,417
这是三起凶杀案的第三起 人们认为这是一系列仇恨杀戮
It's the third of three killings believed to be a series of hate crimes.

62
00:04:15,500 --> 00:04:16,625
仇恨杀戮？
Hate crimes?

63
00:04:16,709 --> 00:04:18,834
头两名被害人是15岁的 姬莎·安德鲁斯
The first two victims were Keisha Andrews, 15,

64
00:04:18,917 --> 00:04:20,291
还有薇姬·威廉姆斯 17岁
and Vickie Williams, 17.

65
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
她们有天晚上 从韦斯切斯特中央的家中失踪
They disappeared from their homes in central Westchester one night.

66
00:04:23,208 --> 00:04:24,750
她们的尸体是在郡南部
Their bodies were found in a wooded area

67
00:04:24,834 --> 00:04:27,750
靠近城市的林区被发现
in the southern part of the county, near the city.

68
00:04:28,583 --> 00:04:30,959
掐死 殴打 刀刺
Strangled. Beaten. Stabbed.

69
00:04:31,041 --> 00:04:33,667
这还被画在了她们脸上
And this was painted on their faces.

70
00:04:35,125 --> 00:04:37,250
这对情侣呢 跟他们什么关系
What about this couple? How are they part of it?

71
00:04:37,333 --> 00:04:40,250
也被画了卍字符 画在了男友车上
Another swastika. This one on the boyfriend's car.

72
00:04:40,709 --> 00:04:43,041
被害人特征变了
It's a different victimology.

73
00:04:43,125 --> 00:04:45,625
-或许只是升级 -或者不是一个凶手
-Maybe just an escalation. -Or a different killer.

74
00:04:45,709 --> 00:04:46,875
而且还不止
And it doesn't end there.

75
00:04:46,959 --> 00:04:48,875
昨天 一名非裔美国人社区领袖
Yesterday an African-American community leader,

76
00:04:48,959 --> 00:04:52,417
威廉姆斯牧师把此事变成了政治问题
a Reverend Williams, decided to take this on as a political issue.

77
00:04:52,500 --> 00:04:54,125
郊区种族仇恨
Racial hate in the suburbs.

78
00:04:54,208 --> 00:04:56,875
这完全就是冷漠
What we are seeing is pure apathy.

79
00:04:57,542 --> 00:04:59,250
黑人孩子被杀
Black kids are getting killed

80
00:04:59,333 --> 00:05:01,792
警方却完全没采取行动阻止
and the police are doing nothing to stop it.

81
00:05:01,875 --> 00:05:04,458
这些种族主义者什么时候会被清算
When will these racists be confronted?

82
00:05:04,542 --> 00:05:07,250
威廉姆斯牧师的责骂
Apparently in response to Reverend Williams' muckraking,

83
00:05:07,333 --> 00:05:09,959
招致了一名黑人孩子 今天下午在格鲁顿街头被打
a black kid was beaten on the streets of Groton this afternoon.

84
00:05:10,041 --> 00:05:11,750
康涅狄格州一个新纳粹组织
A Connecticut neo-Nazi group

85
00:05:11,834 --> 00:05:14,041
白种马宣称对此负责
called the White Stallions claimed responsibility.

86
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
康涅狄格州有新纳粹组织吗
There are neo-Nazi groups in Connecticut?

87
00:05:16,542 --> 00:05:18,625
格鲁顿市长今早联系了我 都急疯了
The Mayor of Groton called me this morning, frantic.

88
00:05:18,709 --> 00:05:23,083
他急着想破案 以免情况近一步升级
He's desperate to solve these crimes before it escalates even more.

89
00:05:27,542 --> 00:05:29,709
格鲁顿的种族分布情况是怎样的
What are the racial demographics of Groton?

90
00:05:29,792 --> 00:05:33,333
4.2万人 8%是黑人
Population 42,000. Eight percent black.

91
00:05:33,417 --> 00:05:36,291
市长的确有理由担心
I'd say the mayor has reason to be worried.

92
00:05:36,375 --> 00:05:40,834
如果不尽快停止 就可能演变成全面的种族暴动
If it doesn't stop soon it could flare up into a full-scale race riot.

93
00:05:43,917 --> 00:05:46,291
《犯罪心理》

94
00:06:16,583 --> 00:06:21,125
“最深的欲望 往往酝酿最致命的仇恨”
"From the deepest desires often come the deadliest hate,"

95
00:06:22,750 --> 00:06:24,125
苏格拉底
Socrates.

96
00:06:24,959 --> 00:06:26,417
纽约啊
New York, New York.

97
00:06:27,375 --> 00:06:30,041
可惜我们要飞过这里 直奔郊区
Too bad we're flying right past it straight to the suburbs.

98
00:06:30,375 --> 00:06:32,333
好奇怪
Hey, this is weird.

99
00:06:32,417 --> 00:06:35,417
头两位被害人体内发现了 丙种羟基丁酸盐的痕迹
There are traces of GHB found in the first two victims,

100
00:06:35,500 --> 00:06:37,208
但却没有性侵迹象
but no sign of sexual assault.

101
00:06:37,291 --> 00:06:42,583
不明嫌犯怎么会用迷奸药 来实施仇恨犯罪
So why would the UnSub use a date rape drug to commit a hate crime?

102
00:06:46,917 --> 00:06:49,375
或许他是想削弱她们 让她们无力抵抗
Maybe he wants to weaken them so they can't fight back.

103
00:06:49,458 --> 00:06:52,291
但双尸案的被害人体内 没有发现丙种羟基丁酸盐
But there was no GHB in the victims of the double homicide.

104
00:06:52,375 --> 00:06:54,250
双尸案的不同处有很多
There's a lot that's different about the double homicide.

105
00:06:54,333 --> 00:06:55,959
问题是为什么
And the question's why.

106
00:06:56,041 --> 00:06:57,750
我们刚收到了新信息
All right, we just got new information.

107
00:06:57,834 --> 00:07:01,792
桑德拉·戴维斯 和肯·纽科姆被杀几周前
A few weeks before the murder of Sandra Davis and Ken Newcomb

108
00:07:01,875 --> 00:07:05,291
有一封威胁信被寄到了 桑德拉·戴维斯家门口
a threatening letter was delivered to Sandra Davis' door.

109
00:07:05,375 --> 00:07:07,875
她拿给了父母看 而他们通知了警察
She showed it to her parents who then notified the police.

110
00:07:07,959 --> 00:07:10,750
但警方没查出是谁写的
The police never figured out who wrote it.

111
00:07:11,917 --> 00:07:14,333
“我们看到你跟肯在一起 真恶心”
"We see Ken with you and it makes us sick.

112
00:07:14,625 --> 00:07:17,667
“当心点 马上断交 否则后果自负”
"Take care to stop this now or you will pay.

113
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
“敢把这事说出去 后果自负”
"If you tell anyone about this you will pay."

114
00:07:20,583 --> 00:07:22,542
-奇怪 感觉很不真实 -什么意思
-Strange. It doesn't seem real. -What do you mean?

115
00:07:22,625 --> 00:07:23,875
首先 如此直接的威胁里
Well, first of all, the use of "we"

116
00:07:23,959 --> 00:07:25,542
使用“我们”基本上都是假的
in a threat this direct is almost always bogus.

117
00:07:25,625 --> 00:07:28,166
是一个人想扩散责任
One individual trying to diffuse responsibility.

118
00:07:28,250 --> 00:07:30,417
而且内容也自相矛盾
Also the message itself seems contradictory.

119
00:07:30,500 --> 00:07:33,750
一方面“当心点 马上断交 否则后果自负”
On the one hand, "Take care to stop this now or you will pay."

120
00:07:33,834 --> 00:07:35,583
应该是说 希望他们停止交往
Presumably they want them to stop seeing each other.

121
00:07:35,667 --> 00:07:38,375
可又不让他们公开此事
But then on the other hand they don't want them to go public with it.

122
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
“敢把这事说出去 后果自负”
"If you tell anyone about this you will pay."

123
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
仇恨犯罪就是要扩大影响力 不是掩藏起来
The point of hate crimes is to increase publicity, not decrease it.

124
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
这就像恐怖主义
It's like terrorism.

125
00:07:45,375 --> 00:07:46,750
有效的威胁让大家知道
An effective threat lets everybody know

126
00:07:46,834 --> 00:07:48,834
如果敢这么做 就会有危险
that they're in danger if they do this behaviour.

127
00:07:48,917 --> 00:07:51,166
写信的人会希望桑德拉 把这事告诉别人
The author would want Sandra to tell people about the note.

128
00:07:51,250 --> 00:07:53,709
听上去不像真动了杀心的男人
Doesn't sound like a guy who's actually prepared to kill.

129
00:07:53,792 --> 00:07:56,625
其实 听上去根本不像男人
Actually, it doesn't sound like a guy at all.

130
00:07:56,709 --> 00:08:01,917
“当心点 马上断交” 这蕴含了同理心“当心点”
"Take care to stop this." It implies empathy. "Take care"?

131
00:08:02,000 --> 00:08:03,250
男性不会用这种语言
Males don't use this type of language.

132
00:08:03,333 --> 00:08:05,458
尤其是当他们想威胁什么人时
Especially when they're trying to threaten somebody.

133
00:08:05,542 --> 00:08:07,166
这封信绝对是女人写的
This message is certainly written by a female

134
00:08:07,250 --> 00:08:09,417
从缺乏心理城府来看
and based on the lack of psychological sophistication,

135
00:08:09,500 --> 00:08:11,542
我认为很可能是个青少年
I'd say it's most likely an adolescent.

136
00:08:11,625 --> 00:08:15,375
-你觉得是个小姑娘杀了他们吗 -我觉得是个小姑娘写了威胁信
-You think a girl killed these kids? -I think a girl wrote this note.

137
00:08:15,458 --> 00:08:18,458
-把这称为一号谜题吧 -还有二号吗
-Let's call that mystery number one. -You got a number two?

138
00:08:18,542 --> 00:08:22,750
或许吧 这里说 桑德拉·戴维斯的尸检不能定论
Maybe. Says here the autopsy on Sandra Davis was inconclusive.

139
00:08:22,834 --> 00:08:24,959
她的脸遭到了钝器击打
And she suffered blunt force trauma to the face.

140
00:08:25,041 --> 00:08:26,500
她脖子上有瘀伤
She had some bruising around her neck.

141
00:08:26,583 --> 00:08:28,750
死因尚不明确 验尸官还在确定
The cause of death is still unclear. The coroner's working on it.

142
00:08:28,834 --> 00:08:32,417
好多问题 我们开始解答吧
A lot of questions. Let's get started on some answers.

143
00:08:35,959 --> 00:08:39,750
纽约州 韦斯切斯特郡

144
00:08:41,834 --> 00:08:43,583
让热探员 格雷戈里·休斯
Agent Jareau. Gregory Hughes.

145
00:08:43,667 --> 00:08:45,125
-休斯市长 -对
-Mayor Hughes. -Yes.

146
00:08:45,208 --> 00:08:48,250
这是州警警局的里克·维尔警探
This is Detective Rick Ware from the State Police Department.

147
00:08:48,333 --> 00:08:50,500
你要知道 我们这里两年没发生过凶案了
We haven't had a murder here in two years, you understand.

148
00:08:50,583 --> 00:08:53,792
这事我们根本处理不了 所以我们让里克来主持大局
This was way above our heads, so we put Rick in charge.

149
00:08:53,875 --> 00:08:57,583
他们是吉迪恩 霍奇纳 莫根和普兰蒂斯探员
These are Agents Gideon, Hotchner, Morgan and Prentiss.

150
00:08:57,667 --> 00:09:00,625
我得说 这几周里发生的事
I have to say that what's been happening here the last few weeks

151
00:09:00,709 --> 00:09:02,333
简直难以理解
is just hard to fathom.

152
00:09:02,417 --> 00:09:05,625
-我们离市里就30分钟 -什么意思
-I mean, we're 30 minutes from the city. -What do you mean?

153
00:09:05,709 --> 00:09:06,875
这里不是南方腹地
This isn't the Deep South.

154
00:09:06,959 --> 00:09:09,125
这里大都是有文化的纽约客
For the most part, these are sophisticated New Yorkers.

155
00:09:09,208 --> 00:09:11,208
你是说 你不认为这是种族问题
You saying you don't think this is a race issue?

156
00:09:11,291 --> 00:09:12,875
我只是说 这里的事
All we're saying is whatever happened here

157
00:09:12,959 --> 00:09:14,917
远超出了社区常规
is way out of the norm for this community.

158
00:09:15,000 --> 00:09:16,583
我不希望你们带着
I wouldn't want you entering this investigation

159
00:09:16,667 --> 00:09:18,583
不实的假设展开调查
on assumptions that aren't true.

160
00:09:18,667 --> 00:09:20,375
事实上 我们还不知道 这是怎么回事呢
The fact is we don't know what this is about yet.

161
00:09:20,458 --> 00:09:22,083
我们得专注于双尸案
We need to concentrate on the double murder

162
00:09:22,166 --> 00:09:23,917
首先确保那的确是同一凶手
and make sure that it's the same killer, first of all.

163
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
你是说还可能不止一个吗
You mean there could be more than one?

164
00:09:25,291 --> 00:09:28,125
我们还不能确定 我们只知道 发给桑德拉·戴维斯的威胁信
We don't know that yet. All we do know is the threat sent to Sandra Davis

165
00:09:28,208 --> 00:09:29,625
是一个青春期少女写的
was written by an adolescent girl.

166
00:09:29,709 --> 00:09:31,166
你们光凭半页纸的内容就判断出来了
You can tell that just from half a page note?

167
00:09:31,250 --> 00:09:34,000
就是很直截了当的侧写
It's pretty straightforward profiling.

168
00:09:35,458 --> 00:09:37,500
有什么问题吗 警官
Is there a problem, Officer?

169
00:09:37,583 --> 00:09:39,875
我们起初还真怀疑过一名姑娘
There was a girl that we suspected at first,

170
00:09:39,959 --> 00:09:41,917
但我们找她谈过后 就让她走了
but then we talked to her and dismissed her.

171
00:09:42,000 --> 00:09:44,667
-我想见见她 -我觉得是浪费时间
-I'd like to meet her. -I think it's a waste of time.

172
00:09:44,750 --> 00:09:47,375
那我要自己判断
I'd like to decide that for myself.

173
00:09:49,875 --> 00:09:52,250
桑德拉被杀两周前给我们看了那封信
Sandra showed us the note two weeks before she was killed.

174
00:09:51,792 --> 00:09:52,625
韦斯切斯特郡警局

175
00:09:52,667 --> 00:09:54,417
我们在学校里问谁可能跟
And we asked around at school for who might have a grudge

176
00:09:54,500 --> 00:09:55,667
桑德拉和肯结怨
against Sandra and Ken.

177
00:09:55,875 --> 00:09:58,667
唯一被提到的女孩 就是坦妮娅·马瑟斯
The only girl's name that came up was Tania Mathers.

178
00:09:58,750 --> 00:10:00,625
据传肯为桑德拉甩掉了她
Rumour was Ken dumped her for Sandra,

179
00:10:00,709 --> 00:10:04,166
但肯跟我说 坦妮娅从来就不是他女友
although Ken told me Tania was never his girlfriend.

180
00:10:04,250 --> 00:10:07,125
你说你问过坦妮娅威胁信的事 她怎么说的
You said you talked to Tania about the note. What'd she say?

181
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
她坚决发誓跟她无关
She swore up and down she had nothing to do with it.

182
00:10:09,333 --> 00:10:11,583
我也难以相信 她写了种族歧视的威胁信
I find it pretty hard to believe she would write a racist note.

183
00:10:11,667 --> 00:10:13,083
为什么
Why's that?

184
00:10:14,750 --> 00:10:16,458
自己看吧
See for yourself.

185
00:10:18,083 --> 00:10:20,542
-那就是坦妮娅吗 -正是她
That's Tania? WARE: In the flesh.

186
00:10:21,125 --> 00:10:22,875
让她在里面待两分钟吧
Leave her in there for a few minutes.

187
00:10:22,959 --> 00:10:25,875
你要让一个17岁女孩紧张吗
You want to make a 17-year-old girl sweat?

188
00:10:26,834 --> 00:10:28,625
我要吓坏她
I want to scare the hell out of her.

189
00:10:29,625 --> 00:10:33,333
双尸案现场 纽约州 韦斯切斯特郡

190
00:10:35,250 --> 00:10:36,875
俩孩子就住附近吗
Did these kids live near here?

191
00:10:36,959 --> 00:10:39,917
桑德拉·戴维斯住在这里以西 大概0.8公里的地方
Sandra Davis lived about a half-mile west,

192
00:10:40,000 --> 00:10:41,542
肯·纽科姆住在这里以东 大概1.6公里的地方
Ken Newcomb about a mile east.

193
00:10:41,625 --> 00:10:43,500
他们怎么会跑来这里
What were they doing here?

194
00:10:43,583 --> 00:10:45,291
我小时候也常在晚上去公园
When I was a kid I used to hang out in the park at night.

195
00:10:45,375 --> 00:10:47,083
喝啤酒 跟姑娘约会
Drink beers, hook up with a girl.

196
00:10:47,166 --> 00:10:49,291
或许吧 但我觉得他们并不是来约会的
Maybe, but I don't think these two were out on a date.

197
00:10:49,375 --> 00:10:50,625
为什么
Why do you say that?

198
00:10:50,709 --> 00:10:52,834
肯穿的是运动衫和网球鞋
Well, as Ken was wearing a sweatshirt and tennis shoes,

199
00:10:52,917 --> 00:10:54,917
桑德拉则穿了裙子 高跟鞋 还化了妆
Sandra was wearing a dress, high heels and makeup.

200
00:10:55,000 --> 00:10:57,792
她绝对是打扮好了 准备出门的
She was definitely dressed to go out.

201
00:10:58,458 --> 00:11:01,917
-肯的尸体是在这里被发现的 -对 桑德拉是在这里
-Ken's body was found here? -Yeah. And Sandra here.

202
00:11:02,000 --> 00:11:03,917
但从血迹看来
But from the blood stains it was obvious

203
00:11:04,000 --> 00:11:07,792
她明显是在那边被杀 然后被拖了过来
that she was killed way over there and then dragged here.

204
00:11:09,709 --> 00:11:12,208
所以不明嫌犯先枪击了肯
So the UnSub shot Ken first.

205
00:11:12,291 --> 00:11:15,500
桑德拉跑了起来 被他追到
Sandra started to run and he chased her down.

206
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
殴打 并掐死了她
Beat her and strangled her.

207
00:11:17,709 --> 00:11:20,000
他有枪 为什么不对她也用枪
He had a gun. Why didn't he shoot her, too?

208
00:11:20,083 --> 00:11:21,458
凶手知道他能制服她
The killer knew he could overpower her.

209
00:11:21,542 --> 00:11:23,500
或许他觉得自己无法制服肯
Maybe he didn't think he could overpower Ken.

210
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
不 不止如此
No, it's more than that.

211
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
凶手慢慢来 还冒险被她逃掉
The killer took the time and risked her escaping

212
00:11:27,542 --> 00:11:29,750
就为了追上她 并亲手掐死她
to track her down and strangle her with his bare hands.

213
00:11:29,834 --> 00:11:31,917
他的重点完全就是她
He was completely focused on her.

214
00:11:32,000 --> 00:11:36,250
桑德拉不是来跟肯约会的 而是来跟不明嫌犯约会的
Sandra didn't have a date with Ken. She had a date with the UnSub.

215
00:11:41,375 --> 00:11:44,333
你好 坦妮娅 我是莫根探员 这是普兰蒂斯探员
Hello, Tania. I'm Agent Morgan. This is Agent Prentiss.

216
00:11:44,417 --> 00:11:47,000
-我们是联调局的 -联调局
-We're with the FBI. -FBI?

217
00:11:47,083 --> 00:11:49,041
我就直说重点了
I'm going to get right to the point.

218
00:11:49,125 --> 00:11:52,542
写这样的威胁信 可是联邦罪行
Writing a threat like this? It's a federal crime.

219
00:11:53,250 --> 00:11:54,792
我跟他说了 我没写威胁信
I told him I didn't write that note.

220
00:11:54,875 --> 00:11:56,250
我知道你跟他说了什么
Oh, I know what you told him.

221
00:11:56,333 --> 00:11:58,959
但这里可不是校长办公室 明白吗
But this is not the principal's office, you understand?

222
00:11:59,041 --> 00:12:01,625
-你威胁的人死了 -我没杀人
-The people you threatened are dead. -I didn't kill anybody!

223
00:12:01,709 --> 00:12:03,250
我知道
I know that.

224
00:12:04,000 --> 00:12:05,417
我来吧
I got it.

225
00:12:07,333 --> 00:12:10,417
但我们需要知道你为什么写威胁信
But we need to know why you wrote that note.

226
00:12:11,834 --> 00:12:15,667
你气肯是因为他不肯承认你
You were angry with Ken because he didn't acknowledge you.

227
00:12:15,750 --> 00:12:18,792
我理解 他都不肯承认 你做过他的女朋友
I get it. He didn't admit that you were his girlfriend.

228
00:12:18,875 --> 00:12:21,166
-我就是他女朋友 -嗯
-I was his girlfriend. -Yeah.

229
00:12:21,667 --> 00:12:25,083
那桑德拉呢 她是收到威胁信的人
What about Sandra? She's the one who got the note.

230
00:12:25,709 --> 00:12:28,458
你为什么那么气她 坦妮娅
Why were you so angry with her, Tania?

231
00:12:29,583 --> 00:12:33,291
这不单是为了她跟肯在一起 是吧 坦妮娅
Well, this isn't just about her going with Ken, is it Tania?

232
00:12:34,250 --> 00:12:36,083
威胁信里说的是“我们”
That note says "we."

233
00:12:36,583 --> 00:12:39,500
你想让人以为 还有其他人参与了
You wanted to make it look like other people were in on it.

234
00:12:39,583 --> 00:12:42,542
就好像整个小镇都跟她作对 为什么
Like the whole town was against her. Why?

235
00:12:43,083 --> 00:12:47,375
因为她让你有这种感觉吗 就好像大家都在跟你作对
Is that the way she made you feel? Like everybody was against you?

238
00:12:50,834 --> 00:12:53,208
都怪那场破才艺秀
It was that stupid talent show.

239
00:12:55,583 --> 00:12:57,291
什么才艺秀
What talent show?

240
00:12:58,583 --> 00:13:00,709
我跟她一样好
I was just as good as her.

241
00:13:01,750 --> 00:13:05,500
她原本只是个沉默的姑娘 也没人喜欢她
She was just this quiet little girl who nobody liked

242
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
然后她唱了首歌 突然就变得大受欢迎了
then she sings and suddenly she's all little miss popular

243
00:13:08,291 --> 00:13:12,041
肯也完全迷上了她 这不公平
and Ken's all over her. It's not fair!

245
00:13:14,333 --> 00:13:16,625
坦妮娅 看着我
So, Tania. Look at me.

246
00:13:19,291 --> 00:13:22,125
你出于报复写了威胁信 是吗
You wrote this note for revenge, didn't you?

247
00:13:27,542 --> 00:13:29,583
我知道这很蠢
I know it was stupid.

248
00:13:30,792 --> 00:13:33,417
但我就想吓吓他们
But I just wanted to scare them.

249
00:13:35,083 --> 00:13:36,500
对不起
I'm sorry.

250
00:13:48,458 --> 00:13:52,458
我会联系坦妮娅的家人和朋友 核实她的不在场证明
I'll call Tania's family and friends and check on her alibi.

251
00:13:52,542 --> 00:13:55,083
那姑娘没杀人
That girl didn't kill those kids.

252
00:14:32,834 --> 00:14:34,959
求你 我不想要
Please. I don't want it.

253
00:14:39,291 --> 00:14:42,000
有人看到瑞德了吗 瑞德
Anybody seen Reid? Reid?

254
00:14:47,458 --> 00:14:49,041
-我拿到验尸官报告了 -你在这里啊
-I got the coroner's report. -There you are.

255
00:14:49,125 --> 00:14:50,667
被害人被打得太重
"Victim had been beaten so extensively

256
00:14:50,750 --> 00:14:52,250
死因不能确定
"that the cause of death was indeterminate.

257
00:14:52,333 --> 00:14:54,458
还发现了死后刀伤
"Post-mortem stab wounds were also discovered."

258
00:14:54,542 --> 00:14:56,834
-死后刀伤？ -怎么了
-Post-mortem stabs, huh? -What?

259
00:14:56,917 --> 00:15:00,583
死后刀伤基本总表明是性凶杀
Post-mortem stab wounds almost always indicate sexual homicide.

260
00:15:00,667 --> 00:15:02,250
而且这还是很严重的过度杀戮
This is also a fairly extreme overkill,

261
00:15:02,333 --> 00:15:05,083
跟其他两个女孩相当不同
which is markedly different from the other two girls.

262
00:15:05,166 --> 00:15:06,583
所以这的确是不同的杀手吗
So you're saying this was a different killer?

263
00:15:06,667 --> 00:15:08,250
不 如果是同一个杀手
No, we're saying if it was the same killer,

264
00:15:08,333 --> 00:15:10,458
过度杀戮表明 他没能从桑德拉身上得到满足
the overkill indicates he didn't get what he wanted from Sandra.

265
00:15:10,542 --> 00:15:12,125
他想要什么
What he wanted?

267
00:15:14,959 --> 00:15:17,125
性犯罪者为获得性释放杀人
Sexual offenders kill for sexual release.

268
00:15:17,208 --> 00:15:19,750
在此案里 被害人没有被性侵的迹象
Now, in this case, there's no sign of sexual assault on his victims.

269
00:15:19,834 --> 00:15:21,667
这表明他可能是恋物癖
That tells us that he probably fetishises,

270
00:15:21,750 --> 00:15:25,667
从被害人身上取走某种纪念品 拿来获得性满足
takes some souvenir from his victims that he uses to get off.

271
00:15:25,750 --> 00:15:26,792
如果我说错了请纠正
Correct me if I'm wrong,

272
00:15:26,875 --> 00:15:28,709
但这听上去并不像仇恨犯罪的手法
but this doesn't sound like the MO of a hate crime.

273
00:15:28,792 --> 00:15:31,917
对 我们能确定 仇恨根本不是主要动机
No. We're pretty certain that hate wasn't the primary motive at all.

274
00:15:32,000 --> 00:15:35,500
他喜欢特定的体貌类型 而且他还想掩盖踪迹
He has a specific physical type and he tries to cover his tracks.

275
00:15:35,583 --> 00:15:37,458
他是个连环杀手
He's a serial killer.

276
00:15:51,375 --> 00:15:53,000
-你好 -你好 娜奥米
-Hi. -Hi, Naomi.

277
00:15:53,083 --> 00:15:56,750
-很高兴再见到你 上车吧 -谢谢
-It's nice to see you again. Hop in. -Thanks.

278
00:16:00,291 --> 00:16:04,041
-谢谢你来接我 -那是当然的
-Thanks for picking me up. -I wouldn't have it any other way.

279
00:16:03,709 --> 00:16:06,583
纽约州ACX7010

280
00:16:11,125 --> 00:16:14,750
联调局什么时候才来
And when did the FBI finally arrive?

281
00:16:15,208 --> 00:16:17,959
直到死了一名白人男孩
Only after a white boy was killed.

282
00:16:17,583 --> 00:16:18,417
巴洛·威廉姆斯牧师

283
00:16:19,166 --> 00:16:25,333
我们不能依靠警察 我们必须保护好自己
We cannot rely on the police. We must protect ourselves.

285
00:16:25,959 --> 00:16:28,125
那些夺走我们女儿的人要知道
Let the people who are taking our daughters

286
00:16:28,208 --> 00:16:31,291
他们休想逍遥法外
know they will not get away with this.

287
00:16:31,375 --> 00:16:32,792
真是帮倒忙
That's not helpful.

288
00:16:32,875 --> 00:16:36,000
解释一下这个 尸体上的卍字符
Explain this to me. The swastikas on the bodies.

289
00:16:36,083 --> 00:16:38,959
-那是什么意思 -是声东击西 分散我们的注意
-What do they mean? -They're a distraction. For us.

290
00:16:39,041 --> 00:16:41,667
这个凶手并非受仇恨驱使 但他希望我们这么以为
This killer isn't driven by hate, but he wants us to think so,

291
00:16:41,750 --> 00:16:44,375
这样我们就猜不到他的真实动机 而那就是连环性凶杀案
so we don't guess his real motive, which is serial sexual homicide.

292
00:16:44,458 --> 00:16:46,709
我相信不明嫌犯就是本郡的人
I'm confident the UnSub's from this county.

293
00:16:46,792 --> 00:16:49,709
他知道这种卍字符 能激起怎样的歇斯底里
He knew the kind of hysteria that would flare from these swastikas.

294
00:16:49,792 --> 00:16:50,959
而威廉姆斯牧师就上钩了
Reverend Williams took the bait.

295
00:16:51,041 --> 00:16:52,500
珍珍在努力帮我们争取时间
JJ's trying to buy us some time.

296
00:16:52,583 --> 00:16:55,333
她在跟牧师谈话 看他愿不愿意别那么激进
She's talking to the Reverend to see if he'll cool his rhetoric a little bit.

297
00:16:55,417 --> 00:16:59,709
仇恨犯罪是政治性的 如果我们是对的 这是私人性的
Hate crimes are political. If we're right, this was personal.

298
00:16:59,792 --> 00:17:01,542
我们得确认双尸案
Well, we need to confirm that the double homicide

299
00:17:01,625 --> 00:17:03,291
跟头两案有关联
is linked to the first two murders.

300
00:17:03,375 --> 00:17:06,500
我们得找被害人家属谈
We need to speak to the families of the victims.

301
00:17:06,583 --> 00:17:10,667
我们知道你们多难过 谢谢你们肯跟我们谈
We know how difficult this is for you. Thanks for talking to us.

303
00:17:10,750 --> 00:17:12,792
她那晚就那么失踪了
She just disappeared that night.

304
00:17:12,875 --> 00:17:14,917
我知道她肯定是从前门出去了
I know she must have just walked out the front door,

305
00:17:15,000 --> 00:17:16,792
但按说我们应该会听到
but I thought we'd hear that.

306
00:17:16,875 --> 00:17:18,667
你女儿卧室里的窗呢
What about the window in your daughter's bedroom?

307
00:17:18,750 --> 00:17:21,542
她不可能从那里爬出去 那窗已经油漆封住好多年了
She couldn't have climbed out there. It's been painted shut for years.

308
00:17:21,625 --> 00:17:23,208
并没有
No, it hasn't.

309
00:17:24,125 --> 00:17:26,750
你说什么呢 布莉
What are you talking about, Bree?

310
00:17:26,834 --> 00:17:29,667
我修好了 好溜出去
I fixed it. So I could get out.

311
00:17:29,750 --> 00:17:31,667
你经常大半夜溜出去吗
You've been sneaking out in the middle of the night?

312
00:17:31,750 --> 00:17:33,000
对不起
I'm sorry.

313
00:17:33,083 --> 00:17:37,458
你没惹麻烦 但告诉我 她以前溜出去过吗
You're not in trouble, but just tell me, did she sneak out before?

314
00:17:37,542 --> 00:17:41,583
没有 我发誓 她一直叫我别那么干的
No. I swear. She always told me not to do it.

315
00:17:43,208 --> 00:17:47,291
她是乖的那个 她不该遭遇这种事
She was the good one. She didn't deserve this.

316
00:17:48,917 --> 00:17:50,709
没人该遭遇这种事
Nobody deserves this.

317
00:17:50,208 --> 00:17:51,625
桑德拉·戴维斯 情歌合唱团杰出成员

318
00:17:52,875 --> 00:17:55,125
你女儿很喜欢唱歌吗
Your daughter liked to sing?

319
00:17:56,291 --> 00:17:58,417
我们查到了头两名被害人的一切信息
So we dug up everything on the first two victims and basically,

320
00:17:58,500 --> 00:18:00,792
基本上 她们都是好学生 不惹麻烦
these girls were good students who stayed out of trouble.

321
00:18:00,875 --> 00:18:02,959
-桑德拉·戴维斯也是 -我们还有发现
-Just like Sandra Davis. -And we found something else.

322
00:18:03,041 --> 00:18:05,542
她们都喜欢唱歌 一个是在教堂 一个是在乐队
They both liked to sing. One in church and one in a band.

323
00:18:05,625 --> 00:18:07,333
父母说 这是她们的热爱
Their parents said that this was their passion.

324
00:18:07,417 --> 00:18:08,750
桑德拉·戴维斯也是
Just like Sandra Davis.

325
00:18:08,834 --> 00:18:10,875
非裔美国女孩
African-American girls between the ages

326
00:18:10,959 --> 00:18:12,709
15到17岁 喜欢唱歌
of 15 and 17 who like to sing.

327
00:18:12,792 --> 00:18:16,208
这是很特定的类型 我觉得这听上去是同一个不明嫌犯
That's a pretty specific type. Sounds like the same UnSub to me.

328
00:18:16,291 --> 00:18:18,917
而且她们都唱歌 这可能是他手法的一部分
And the fact that they all sing, that could be part of his MO.

329
00:18:19,000 --> 00:18:21,542
-或许是诡计的一部分 -又一名女孩失踪了
-Maybe part of a ruse. -We found another girl missing.

330
00:18:21,625 --> 00:18:23,959
-娜奥米·戴德 16岁 -什么时候
-Naomi Dade, 16 years old. -When?

331
00:18:24,041 --> 00:18:26,375
-昨晚 -我们居然才知道
-Last night. -And we're just finding out about it now.

332
00:18:26,458 --> 00:18:27,959
第一名被害人时隔几天才被发现
The first victims weren't found for a couple of days.

333
00:18:28,041 --> 00:18:29,417
她可能还活着
There's a chance she's still alive.

334
00:18:29,500 --> 00:18:32,333
我们快发布侧写 以免太迟
Let's get to the profile before it's too late.

335
00:18:46,750 --> 00:18:49,125
-我是娜奥米 -我是薇姬
-Hi, I'm Naomi. -Hi, I'm Vickie.

336
00:18:49,208 --> 00:18:50,625
好啊 我是姬莎
Hey, what's up? My name is Keisha.

337
00:18:50,709 --> 00:18:53,208
我在教堂唱歌三年了
I've been singing at my church for three years and...

338
00:18:53,291 --> 00:18:55,667
我自六岁起就开始唱歌了
I've been singing since I was six years old.

339
00:18:55,750 --> 00:18:58,166
-不 -救我
-No! -Save me!

340
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
不
No!

342
00:19:01,667 --> 00:19:03,875
嫌疑人是黑人男子
The suspect we're looking for is a black male

343
00:19:03,959 --> 00:19:07,417
从数据上讲 应该在20到35岁间
statistically between the ages of 20 and 35.

344
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
我们知道他是黑人 是因为他选的被害人
We know he's black because of his victims.

345
00:19:09,583 --> 00:19:12,917
性动机凶手 基本不会跨种族
Sexually motivated killers almost always kill within their own race.

346
00:19:13,000 --> 00:19:15,417
他选的受害者都是好女孩
The victims he's chosen are good girls.

347
00:19:15,500 --> 00:19:18,333
她们是学生 没有行为问题
They're good students, no behavioural problems.

348
00:19:18,417 --> 00:19:19,834
她们是所谓的低危受害者
They're what we call low-risk.

349
00:19:19,917 --> 00:19:21,417
受害风险越低
And the lower the risk of the victim,

350
00:19:21,500 --> 00:19:23,792
就说明不明嫌犯的智商越高
the higher the intelligence of the UnSub.

351
00:19:23,875 --> 00:19:25,625
这人很会说话
This guy's a smooth talker.

352
00:19:25,709 --> 00:19:28,834
能让人放松 获得他们的信任
Makes people feel at ease, gains their confidence.

353
00:19:28,917 --> 00:19:32,792
你们想象不到他们能说服人们做什么
You'd be amazed what these guys can talk people into.

354
00:19:32,875 --> 00:19:35,583
杰弗里·达默曾被警察叫停
Jeffrey Dahmer was once pulled over by police officers

355
00:19:35,667 --> 00:19:38,291
因为他驾车越过了中心线
for driving over the centre line.

356
00:19:38,375 --> 00:19:40,041
他车后座上就是
He had a garbage bag full of body parts

357
00:19:40,125 --> 00:19:41,667
装着尸块的垃圾袋
in the back seat of his car.

358
00:19:41,750 --> 00:19:43,667
但他非常淡定自若
But he was so calm and so self-assured

359
00:19:43,750 --> 00:19:46,917
居然说服了警官不要查看垃圾袋
that he convinced the officers not to look in the bag.

360
00:19:47,000 --> 00:19:49,250
之后他又杀了15个人
He then went on to kill at least 15 more people.

361
00:19:49,333 --> 00:19:50,959
这人很会骗
This guy's a hustler.

362
00:19:51,041 --> 00:19:52,458
他可能接受的教育不多
He may not have a lot of education,

363
00:19:52,542 --> 00:19:55,709
但他很会骗容易被打动的年轻姑娘
but he knows how to trick impressionable young girls.

364
00:19:55,792 --> 00:19:58,208
维克多·佩里奥罗格斯 会在购物商场里徘徊
Victor Paleologus use to trawl shopping malls

365
00:19:58,291 --> 00:20:00,291
假装成电影制作人
pretending to be a movie producer.

366
00:20:00,375 --> 00:20:04,333
他对克里斯蒂·约翰逊说 他可以 给她安排去给《007》电影试镜
He told Kristi Johnson he could get her an audition for a James Bond movie,

367
00:20:04,417 --> 00:20:07,917
那是最后有人看到活着的她
and that was the last time she was ever seen alive.

368
00:20:08,000 --> 00:20:09,750
因为这些女孩都是歌手
We think because all these girls are singers,

369
00:20:09,834 --> 00:20:13,166
我们认为不明嫌犯可能跟 唱片业有某种关系
that the UnSub may be connected in some way to the recording industry.

370
00:20:13,250 --> 00:20:15,542
我们知道不明嫌犯有车
We know the UnSub has a vehicle.

371
00:20:15,625 --> 00:20:17,375
足以转移尸体
Big enough to transport a body.

372
00:20:17,458 --> 00:20:19,834
车很干净 不算太老
It's clean, it's not too old,

373
00:20:19,917 --> 00:20:22,709
足以让女孩觉得坐进去很惬意 但并不豪华
nice enough to make a girl feel comfortable inside, but it's not flashy.

374
00:20:22,792 --> 00:20:25,208
这人可不想给自己吸引太多注意
This is not a guy who wants to attract attention to himself.

375
00:20:25,291 --> 00:20:26,875
可能是辆大暗色轿车
Probably a large, dark sedan.

376
00:20:26,959 --> 00:20:29,834
我们推荐把侧写发布到新闻上 报纸上
We recommend putting this profile on the news, the paper,

377
00:20:29,917 --> 00:20:32,291
发到一切能让本郡居民看到的地方
anywhere it might be seen by the people in this county.

378
00:20:32,375 --> 00:20:34,583
这人的诡计不会对所有人都有用
This guy's ruse didn't work on everybody.

379
00:20:34,667 --> 00:20:36,166
这世上至少有一个女人
Somewhere out there is at least one woman

380
00:20:36,250 --> 00:20:39,291
没上他的当 我们得找到她
who didn't fall for his game and that's who we need to find.

381
00:20:39,375 --> 00:20:42,625
解开不明嫌犯心理的关键 是他夺走的纪念品
The key to this UnSub's psychology is the souvenir he takes.

382
00:20:42,709 --> 00:20:44,500
我们还不知道是什么
We don't know what it is, yet,

383
00:20:44,583 --> 00:20:48,041
但我们知道 一旦他拿到那个 他的受害者就可以被处理掉了
but we know that once he has it, his victim then becomes disposable.

384
00:20:48,125 --> 00:20:49,250
那时他就会杀了她们
And that's when he kills her.

385
00:20:49,333 --> 00:20:53,417
不明嫌犯杀桑德拉·戴维斯时 他的仪式被打断了
The UnSub's ritual was interrupted when he killed Sandra Davis.

386
00:20:53,500 --> 00:20:56,375
我们认为他没能从她那里拿到纪念品
We don't believe he was able to take a souvenir from her.

387
00:20:56,458 --> 00:21:00,583
我们认为他可能再次回到她家 或任何她以前常去的地方
We think he may revisit her house or any place she may have frequented.

388
00:21:00,667 --> 00:21:01,792
我们推荐在
We recommend surveillance

389
00:21:01,875 --> 00:21:04,458
不明嫌犯可能接近 年轻姑娘的地方布置监视
at locations where the UnSub might approach young girls.

390
00:21:04,542 --> 00:21:07,917
教堂 高中 图书馆 咖啡店
Churches, high schools, libraries, coffee shops.

391
00:21:08,000 --> 00:21:09,250
跟社区合作
Stick with the community.

392
00:21:09,333 --> 00:21:12,333
本郡的人应该可以给出一些好线索
The people of this county should be able to offer some good leads.

393
00:21:12,417 --> 00:21:14,500
-多谢 祝你们好运 -谢谢
-Thanks a lot. Good luck. -Thank you.

394
00:21:14,583 --> 00:21:16,208
等等
Whoa, whoa, hold it. Hold it.

395
00:21:16,291 --> 00:21:18,667
你觉得社区警戒就够了吗
Think community vigilance will be enough?

396
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
如果够了 我们就失业了
If it were, we'd be out of a job.

397
00:21:20,709 --> 00:21:21,834
我不是阻拦你们工作
I'm not telling you not to do your job.

398
00:21:21,917 --> 00:21:23,291
杰森
Jason.

399
00:21:23,375 --> 00:21:26,417
我只是不希望我们操之过急
I just want to make sure that we don't get ahead of ourselves.

400
00:21:26,500 --> 00:21:27,709
他在干什么
What's he doing?

401
00:21:27,792 --> 00:21:30,750
所以拜托 再等等
So, please just sit tight one more minute.

402
00:21:30,834 --> 00:21:32,000
怎么了
What's the problem?

403
00:21:32,083 --> 00:21:34,083
问题就是 我得是疯了
Well, the problem is I would have to be crazy

404
00:21:34,166 --> 00:21:35,750
才会把这样的侧写公布出来
to release this profile to the public.

405
00:21:35,834 --> 00:21:36,875
你说什么呢
What are you talking about?

406
00:21:36,959 --> 00:21:39,291
威廉姆斯牧师已经在搞事情了
Reverend Williams has already stirred up enough trouble

407
00:21:39,375 --> 00:21:40,959
他把这个小镇当作了自己发起
by choosing to make this town a soapbox

408
00:21:41,041 --> 00:21:42,875
反种族主义宣传的舞台
for his anti-racism campaign.

409
00:21:42,959 --> 00:21:44,041
你觉得如果我跟媒体说
What do you think is gonna happen

410
00:21:44,125 --> 00:21:46,208
凶手是黑人 会发生什么
if I go to the press and tell them the killer is black?

411
00:21:46,291 --> 00:21:49,041
制止一切最好的办法就是找到凶手
Hey, the best way to stop all this is to find the killer.

412
00:21:49,125 --> 00:21:50,500
而我们刚给了你最好的办法
We just gave you the best way to do that.

413
00:21:50,583 --> 00:21:54,083
对 跟大家说 要小心一个身份不明的黑人
Right, by telling everybody to look out for an anonymous black man?

414
00:21:54,166 --> 00:21:55,792
他们会说那是种族定性
They're gonna say that's racial profiling.

415
00:21:55,875 --> 00:21:57,333
并不是
It's not racial profiling.

416
00:21:57,417 --> 00:22:00,250
种族定性是仅因种族 就锁定特定的嫌疑人
Racial profiling is targeting suspects because of their race.

417
00:22:00,333 --> 00:22:02,291
我们发布了一则完整的侧写 其中包含了种族元素
We gave you a complete profile which includes race.

418
00:22:02,375 --> 00:22:05,792
重点是 我都没听说过有 黑人连环杀手
All right, look, the point is I've never even heard of a black serial killer.

419
00:22:05,875 --> 00:22:08,333
这个社群的非裔美国人也一样
And neither will the African-Americans in this community,

420
00:22:08,417 --> 00:22:10,542
他们本就对这里发生的事感到不满了
already upset by what's been happening here.

421
00:22:10,625 --> 00:22:12,875
不管你是否相信黑人连环杀手
You can believe in black serial killers or not.

422
00:22:12,959 --> 00:22:14,542
他们就是存在
But the fact is they do exist

423
00:22:14,625 --> 00:22:16,959
而且他迟早还会再杀个女孩
and it's only a matter of time before he kills another girl.

424
00:22:17,041 --> 00:22:19,125
我不想跟你辩论
Look, I am not interested in debating this.

425
00:22:19,208 --> 00:22:23,125
维尔警探完全有能力领导此次调查
Detective Ware is more than capable of heading this investigation.

426
00:22:23,208 --> 00:22:25,625
-你要纵容这种事吗 -哪种事
-You're going to let this happen? -Let what happen?

427
00:22:25,709 --> 00:22:27,208
让本郡所有的黑人都成为目标吗
Making every black man in this county a target?

428
00:22:27,291 --> 00:22:28,583
-里克 -干什么
-Rick. -What?

429
00:22:28,667 --> 00:22:31,125
-我们发现娜奥米·戴德的尸体了 -该死
-We found Naomi Dade's body. -Damn it.

430
00:22:31,208 --> 00:22:34,083
我们有一堆记者等着呢
We've got a mass of reporters out there.

431
00:22:35,125 --> 00:22:37,625
怎么样 警探
What's it gonna be, Detective?

432
00:22:39,291 --> 00:22:42,125
请让我们帮你们吧
Please, let us help you.

433
00:22:51,333 --> 00:22:54,208
最后 我向大家确保 我们已考虑了所有选择
WARE: Finally, I want to assure you we considered all options

434
00:22:54,291 --> 00:22:58,875
我们相信这是最好的办法 谢谢
and we're certain this is the best course of action. Thank you.

435
00:23:00,917 --> 00:23:02,542
你没事吧
You all right?

436
00:23:03,083 --> 00:23:05,250
警探 我认为你做出了正确选择
Detective, I think you made the right choice.

437
00:23:05,333 --> 00:23:07,083
希望这将来不会给我们带来麻烦
I hope this doesn't come back to bite us in the ass.

438
00:23:07,166 --> 00:23:08,750
怎么会呢
Why would it?

439
00:23:08,834 --> 00:23:10,166
我最不需要的就是散播恐慌
The last thing I need is to spread fear

440
00:23:10,250 --> 00:23:12,000
让人觉得有个威胁的黑人 在郡里逍遥法外
there are dangerous black men running around this county.

441
00:23:12,083 --> 00:23:13,250
解决你的麻烦最好的办法
The best way to solve your problem

442
00:23:13,333 --> 00:23:15,500
就是专注于我们需要做什么 才能抓住他
is to stay focused on what we need to do to catch this guy.

443
00:23:15,583 --> 00:23:19,000
那跟我说吧 告诉我该做什么
Well, tell me. Tell me what to do.

444
00:23:20,250 --> 00:23:21,792
我们得把消息传开
We need to get the word out.

445
00:23:21,875 --> 00:23:25,208
不仅发到新闻上 我们得当面找孩子们谈
Not just on the news, we need to talk to these kids face-to-face.

446
00:23:25,291 --> 00:23:26,750
我们得把侧写说给她们听
We've got to give them the profile.

447
00:23:26,834 --> 00:23:28,458
桑德拉·戴维斯参加并唱歌的
What about that talent show that Sandra Davis

448
00:23:28,542 --> 00:23:29,709
那次高中才艺秀呢
sang in at her high school?

449
00:23:29,792 --> 00:23:32,166
不明嫌犯或许就是那样看到她唱歌的
That could be where the UnSub saw her sing.

450
00:23:32,250 --> 00:23:35,250
好主意 找她高中的学生谈谈
That's a good idea. Talk to the kids at her high school.

451
00:23:35,333 --> 00:23:38,208
-去设置热线 -好 没问题
-Set up a tip line. -Yeah. You got it.

452
00:23:39,625 --> 00:23:42,583
我讨厌干等 怎么样 维尔
Well, I hate waiting around so what do you say, Ware?

453
00:23:42,667 --> 00:23:44,208
想一起去巡逻吗
You want to join the patrols?

454
00:23:44,291 --> 00:23:47,333
回到街头 再做一次巡警
Get back on the street? Pretend to be a beat cop again?

455
00:23:47,417 --> 00:23:50,792
好 总比在这里等下具尸体强 是吧
Yeah, beats waiting around here for more bodies, huh?

456
00:23:50,875 --> 00:23:52,333
走吧
Let's do it.

457
00:23:55,750 --> 00:23:57,041
热线电话刚开始收到线索
Tips have just started to come in.

458
00:23:57,125 --> 00:24:00,166
到目前 有人指认一位本地牧师
So far, we have fingers pointed at a local minister...

459
00:24:00,250 --> 00:24:02,375
你不需要这么做
You don't have to do this.

460
00:24:03,375 --> 00:24:06,583
一位学校清洁工 还有杰西·杰克逊牧师
A janitor at a school, and, oh, the Reverend Jesse Jackson.

461
00:24:06,667 --> 00:24:07,834
有什么有用消息吗
Anything useful?

462
00:24:07,917 --> 00:24:09,709
-没怎么有 -继续查
-Not so much. -Keep digging.

463
00:24:09,792 --> 00:24:12,458
有人记得见到过一名不认识的
Hey, I got someone who remembers seeing a black guy

464
00:24:12,542 --> 00:24:14,750
黑人男子 开着一辆黑色林肯
they didn't recognise driving around in a black Lincoln

465
00:24:14,834 --> 00:24:16,417
昨天曾出现在最后一名被害人家前
in front of our last victim's house yesterday.

466
00:24:16,500 --> 00:24:18,041
这是第二次有人见过那辆车了
That's the second sighting for that vehicle.

467
00:24:18,125 --> 00:24:20,125
符合侧写 大暗色轿车
It fits the profile. A large, dark sedan.

468
00:24:20,208 --> 00:24:22,709
-加到媒体通报中 -好
-Include it in the press release. -Yeah.

469
00:24:22,792 --> 00:24:24,458
好 知道了
Yeah, I got it.

470
00:24:26,625 --> 00:24:29,250
嫌疑人可能开了一辆黑色林肯
Suspect may be driving a black Town Car.

471
00:24:29,333 --> 00:24:30,709
可能吗
May be, huh?

472
00:24:31,750 --> 00:24:33,000
总算是线索
It's something.

473
00:24:39,709 --> 00:24:41,333
不用了
No, I'm good.

474
00:24:44,875 --> 00:24:46,792
不管怎样
For what it's worth,

475
00:24:48,417 --> 00:24:51,583
那样违抗市长是很勇敢的
it took balls to stand up to the mayor like that.

476
00:24:51,667 --> 00:24:54,166
换你也会这么做的
You would've done the same thing.

477
00:24:54,917 --> 00:24:59,208
我不用在他手下工作 我知道那个决定很艰难
I don't have to work for the guy. I know that was a tough decision.

479
00:25:02,792 --> 00:25:05,500
你就不希望那不重要吗
Don't you ever wish it didn't matter?

480
00:25:06,625 --> 00:25:07,709
什么
It?

481
00:25:08,166 --> 00:25:09,375
肤色
Colour.

482
00:25:13,834 --> 00:25:16,750
“凭我的人格判断我”
"Judge me by the content of my character."

483
00:25:17,458 --> 00:25:20,375
这为什么非要是个问题
I mean, why does it even have to be a part of the equation?

484
00:25:20,458 --> 00:25:24,166
有人在死 我们需要抓到坏人 这本该足够了
People are dying and we need to get the bad guy. That should be it.

485
00:25:24,250 --> 00:25:25,875
没有自大的牧师到处跑
No half-cocked reverends running around

486
00:25:25,959 --> 00:25:29,125
让人们把愤怒用错了地方
getting people mad about the wrong thing,

487
00:25:29,208 --> 00:25:32,792
没有市长因为害怕冒犯黑人
no mayors so afraid of offending black folks

488
00:25:32,875 --> 00:25:36,208
都不想告诉社区该警惕什么
he doesn't even want to tell the community what to look out for.

489
00:25:37,083 --> 00:25:38,625
就是…
It's just...

490
00:25:40,792 --> 00:25:42,166
有时好累人
It's exhausting sometimes.

492
00:25:44,834 --> 00:25:47,709
一直是如此
It's the way it's always been, man.

493
00:25:47,792 --> 00:25:51,583
政客 社区领袖 他们得做他们的
Politicians, community leaders, they do what they do.

494
00:25:52,208 --> 00:25:54,834
你和我 我们做我们的
You and me, we do what we do.

495
00:25:54,917 --> 00:25:58,959
我们是在街头完成工作的小兵
We're the foot soldiers in these streets getting the job done.

496
00:26:00,667 --> 00:26:02,208
小兵
Foot soldiers.

497
00:26:04,125 --> 00:26:05,542
是啊
Right.

498
00:26:05,625 --> 00:26:09,750
也是我们能取得成就 明白吗
Only ones who ever really get results, you know what I'm saying?

499
00:26:12,792 --> 00:26:16,333
维尔 那里 黑林肯
Ware, right there. It's a black Town Car.

500
00:26:16,417 --> 00:26:19,667
而且离桑德拉·戴维斯家 只隔了几个街区
And just a few blocks from Sandra Davis' house.

501
00:26:21,583 --> 00:26:24,250
他要右转了 在这里右转
He's turning right. Turn right here.

502
00:26:29,208 --> 00:26:30,792
它在那里
There it is.

503
00:26:39,750 --> 00:26:41,417
-你掩护我 -好
-Got me? -Yeah.

504
00:26:46,750 --> 00:26:47,834
没人
Nothing.

506
00:26:49,083 --> 00:26:50,291
你听到了吗
You hear that?

507
00:27:30,583 --> 00:27:32,166
-维尔 -嗯
-Ware? -Yeah?

508
00:27:32,250 --> 00:27:35,250
虚惊一场 只是专车服务
It's a false alarm. It's just a car service.

509
00:27:35,709 --> 00:27:38,000
好吧 我就出去
All right. I'll be right out.

511
00:27:43,709 --> 00:27:46,000
我抓到他了 亲爱的
I got him, honey. I got him!

512
00:27:49,625 --> 00:27:51,208
-你干了什么 -别动
-What the hell did you do? -Freeze!

513
00:27:51,291 --> 00:27:55,875
放下你的武器 我们是警察 该死 我是联调局的
Put down your weapon. We're cops, damn it! I'm FBI.

514
00:27:55,959 --> 00:27:58,375
-什么 -听我说 别开枪
-What? -Listen to me, do not shoot.

515
00:27:58,458 --> 00:28:01,834
我要伸手进后兜 拿我的钱包
I'm going to reach in my back pocket and grab my wallet.

516
00:28:01,917 --> 00:28:03,917
好吗
All right? All right?

517
00:28:08,583 --> 00:28:10,375
我是联调局
I'm FBI, man.

518
00:28:12,083 --> 00:28:13,750
我不知道
I didn't know.

519
00:28:14,542 --> 00:28:16,458
枪给我 你的枪给我
Give me the gun. Give me your gun!

520
00:28:16,542 --> 00:28:18,125
打911 他需要帮助
Call 911, this man needs help.

521
00:28:18,208 --> 00:28:20,208
快去 打911
Go! Call 911!

522
00:28:22,166 --> 00:28:24,000
维尔 不 撑住
Ware. No, no, no, no. Come on, man.

523
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
不 看着我
No, hey, look at me. Look at me.

524
00:28:26,250 --> 00:28:29,375
维尔 你会没事的 我会找人救你
Ware, you're going to be all right. I'm getting you some help.

525
00:28:29,458 --> 00:28:32,750
拜托 跟我说话 我就在这里
Come on. Talk to me. Hey, just talk to me. I'm right here.

526
00:28:32,834 --> 00:28:35,750
好了 跟我说说你的家庭
All right, tell me about that family of yours. Huh?

527
00:28:35,834 --> 00:28:37,542
你有两个孩子 是吧
You got two kids, right?

528
00:28:37,625 --> 00:28:41,917
我看到你车里的照片了 小的那个叫什么
Yeah, I saw those pictures in your car. What's your little one's name? Huh?

529
00:28:44,041 --> 00:28:45,709
-道恩 -道恩
-Dwayne. -Dwayne.

530
00:28:45,792 --> 00:28:47,500
好 很好 撑住
All right. That's good. That's good. Come on.

531
00:28:47,583 --> 00:28:49,208
我在呢 你哪也别去
I got you, man. You ain't going nowhere.

532
00:28:49,291 --> 00:28:53,291
好吗 跟我说说道恩 他多大
All right? All right? Tell me about Dwayne. How old is he?

533
00:28:56,542 --> 00:28:59,291
什么 跟我说 说啊
What? What? Talk to me. Say it.

534
00:28:59,375 --> 00:29:01,875
别离开我 别这样
Hey, hey, don't you leave me. No, come on. Don't you do this.

535
00:29:01,959 --> 00:29:05,792
维尔 别这样
Ware. Ware. No, come on, man. Ware! Ware!

536
00:29:35,166 --> 00:29:36,875
他就来
He's on his way.

537
00:29:40,375 --> 00:29:42,375
发生了什么
What the hell happened?

538
00:29:43,125 --> 00:29:45,375
我不知道他是个警察
I didn't know he was a cop.

539
00:29:46,291 --> 00:29:49,834
我们看到一辆黑车 停在了我们家前
We saw this black car parked in front of our house

540
00:29:49,917 --> 00:29:52,208
还有个带枪的黑人在院子里 偷偷摸摸的
and this black guy with a gun sneaking around the yard.

541
00:29:52,291 --> 00:29:54,208
所以你就开了枪吗
So you shot him?

542
00:29:54,291 --> 00:29:56,667
我怕了 我还有家庭呢
I was scared. I got a family.

543
00:29:56,750 --> 00:29:58,709
维尔警探也有
So did Detective Ware!

544
00:29:59,542 --> 00:30:01,875
-莫根呢 -在那边
-Where's Morgan? -Back here.

545
00:30:10,125 --> 00:30:11,625
你没事吧
You okay?

547
00:30:21,208 --> 00:30:24,125
喂 珍珍 开玩笑吗
Yeah, JJ. You're kidding.

548
00:30:25,500 --> 00:30:29,500
又有个姑娘失踪了 好 我们就去
Another girl just went missing. All right, we're on our way.

549
00:30:33,208 --> 00:30:34,458
女孩名叫阿莉·哈德利
The girl's name is Ally Hadley.

550
00:30:34,542 --> 00:30:36,291
她跟妈妈说 她要去朋友家留宿
She told her mom she was sleeping over at a friend's house,

551
00:30:36,375 --> 00:30:37,500
但她根本没去
but then she never showed up there.

552
00:30:37,583 --> 00:30:40,417
妈妈能确定她不是跟其他朋友 或哪个男人出去了吗
The mom's sure she isn't just out with some other friends or a guy?

553
00:30:40,500 --> 00:30:42,208
她说她从不这样 她是个…
She says she never does this. She's a...

554
00:30:42,291 --> 00:30:43,959
-好女孩 -是的
-Good girl. -Yeah.

555
00:30:44,041 --> 00:30:47,750
非裔美国人 15岁 喜欢唱歌
She's African-American, 15 years old. She loves to sing.

556
00:30:48,834 --> 00:30:51,166
各位 有证人了 一个在新闻上看到报道的姑娘
Guys, we got a witness. A girl who saw the report on the news.

557
00:30:51,250 --> 00:30:52,542
说一个月前 曾有人找上她
She said a guy came up to her about a month ago

558
00:30:52,625 --> 00:30:55,041
自称是唱片公司的 她这就过来
claiming to work for a record company. She's on the way in.

559
00:30:55,125 --> 00:30:56,959
我这就联系其他人
I'll call the others.

560
00:30:57,041 --> 00:31:00,166
当时是教堂唱诗班练习结束后
It was after choir practise at the church.

561
00:31:00,250 --> 00:31:03,375
他在门外找上了我 一个黑人
He came up to me outside. This black guy.

562
00:31:04,041 --> 00:31:06,792
跟我说他是某家唱片公司的高管
Told me he was an executive at some record company

563
00:31:06,875 --> 00:31:10,625
他总在这一带的教堂寻找人才
and he goes to churches in the area to scout talent.

564
00:31:10,709 --> 00:31:14,458
他说我的声音很美 他想给我录音
He said I had a great voice and he'd like to record me.

565
00:31:14,542 --> 00:31:16,000
你怎么说的
What did you say?

566
00:31:16,083 --> 00:31:18,291
我跟他说 我不感兴趣
I told him I wasn't interested.

567
00:31:18,375 --> 00:31:19,917
他给了我张名片
He gave me some kind of business card

568
00:31:20,000 --> 00:31:22,625
说如果我改主意了 可以联系他
and told me to call him if I changed my mind.

569
00:31:22,709 --> 00:31:24,750
上面连公司名字都没有
It didn't even have a company name on it.

570
00:31:24,834 --> 00:31:27,375
就只有他的名字和电话号码
Just his name and a phone number.

571
00:31:28,583 --> 00:31:32,375
看上去好假 怎么会有人上当
It looked so fake. How could anyone fall for that?

572
00:31:32,667 --> 00:31:34,083
你还留着名片吗
Do you have the card?

573
00:31:35,000 --> 00:31:37,917
-我不需要留着卡 -为什么
-I didn't have to keep the card. -Why?

574
00:31:40,500 --> 00:31:41,917
我认识他
I know him.

576
00:31:48,041 --> 00:31:50,375
我还以为你们把我忘了呢
I was beginning to think you guys had forgotten all about me.

577
00:31:50,458 --> 00:31:52,166
我们现在无比需要你
Well, we need you now more than ever, hot stuff.

578
00:31:52,250 --> 00:31:55,291
嘴巴真甜 甜心 说吧
Oh, it's like candy to my ears, sugar. Go.

579
00:31:55,375 --> 00:31:57,834
好 是这样的 他是个自由职业音乐家
All right, well, here's the scoop. The guy's a freelance musician.

580
00:31:57,917 --> 00:31:59,834
给女孩们的高中音乐剧做过键盘手
He played keyboards for the girl's high school musical.

581
00:31:59,917 --> 00:32:01,750
我们联系了学校 他们告诉了我们名字
We contacted the school and they gave us a name.

582
00:32:01,834 --> 00:32:04,333
-泰伦斯·维克兰 -泰伦斯·维克兰
-Terrance Wakeland. -Terrance Wakeland.

583
00:32:03,667 --> 00:32:04,542
搜索 泰伦斯·维克兰 纽约市

584
00:32:04,917 --> 00:32:08,834
范围是纽约市和韦斯切斯特郡
In the New York Metropolitan area including Westchester County...

585
00:32:09,375 --> 00:32:10,709
电脑显示有三个
Computer says three.

586
00:32:10,792 --> 00:32:13,709
他可能在录音室或唱片公司工作
He may work at a recording studio or a record company.

587
00:32:13,792 --> 00:32:17,834
好 我交叉对比下国税局记录
Okay, I'm going to cross-reference with IRS records.

588
00:32:17,917 --> 00:32:21,500
有了 布朗克斯区不远处的弗农山 A&L录音室
Gotcha. Mount Vernon, just outside the Bronx. A&L Studios.

589
00:32:21,583 --> 00:32:24,375
看来他们几个月前倒闭了
Looks like they went belly up a few months ago.

590
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
但他还在那里做保安
But he still works there as a security guard.

591
00:32:28,083 --> 00:32:29,750
谢谢 美女 你最棒了 我们走
Thanks, mama. You're the best. Let's go.

592
00:32:29,542 --> 00:32:33,125
A&L录音室

593
00:32:33,417 --> 00:32:36,166
你真幸运 今晚我们可以用录音室
You're lucky the studio was available tonight.

594
00:32:36,250 --> 00:32:38,750
-你不会紧张吧 阿莉 -不紧张
-You're not nervous, are you, Ally? -No.

595
00:32:38,834 --> 00:32:40,333
很好 别担心
Good. Good, good. Don't you worry.

596
00:32:40,417 --> 00:32:43,667
我很快就送你回去 你父母都不会发现你出去过
I'll have you back before your parents even know you're gone.

597
00:32:43,750 --> 00:32:45,709
走吧
Hey, let's go.

598
00:32:45,792 --> 00:32:47,625
各单位前往A&L录音室
All units to A&L Studios.

599
00:32:47,709 --> 00:32:50,417
弗农山文森特大道5663号
5663 Vincent Boulevard, Mount Vernon.

600
00:32:50,500 --> 00:32:54,250
我们及时抓住这疯子的机会有多大
What are the chances of us catching this psycho on time?

601
00:32:55,792 --> 00:32:58,875
妈妈可能有

602
00:33:00,000 --> 00:33:02,917
爸爸可能有

603
00:33:03,625 --> 00:33:09,792
但上帝保佑自立的孩子

604
00:33:10,375 --> 00:33:14,291
自立的孩子

605
00:33:16,166 --> 00:33:17,542
太棒了
Oh, that was it!

606
00:33:17,625 --> 00:33:20,875
最后一条你太棒了 我就出去
You killed that last take. I'll be right out.

608
00:33:27,542 --> 00:33:30,917
我以前从未进过真录音室
I've never been in a real recording studio before.

609
00:33:31,000 --> 00:33:33,250
是吗 那可看不出
Yeah? Well, you wouldn't know it.

610
00:33:33,333 --> 00:33:35,500
你是那么惬意 感觉就像
I mean, you were so comfortable, it sounded like you were

611
00:33:35,583 --> 00:33:37,333
你在自家卧室里唱歌
in your own living room singing.

612
00:33:37,417 --> 00:33:39,542
-感觉很棒 -是吧
-It felt good. -Yeah.

613
00:33:40,834 --> 00:33:42,792
抱歉 你一定很渴吧
Hey, I'm sorry. Your throat must be tired.

614
00:33:42,875 --> 00:33:45,166
-要喝水吗 -好
-You want some water? -Sure.

615
00:33:59,333 --> 00:34:00,667
凯尔 道路关闭了 建筑施工
Cale, road's closed. Construction.

616
00:34:00,750 --> 00:34:01,834
没有更快的路了吗
There's not a faster way?

617
00:34:01,917 --> 00:34:04,208
据我所知没有
Not that I know of, no.

618
00:34:05,000 --> 00:34:07,709
你这年纪的姑娘大多不会选这首歌
Hey, you know not a lot of girls your age would've chosen a song like this.

619
00:34:07,792 --> 00:34:09,125
-是吗 -是的
-Really? -Oh, yeah.

620
00:34:09,208 --> 00:34:11,208
还有你的神情 你的表情
And that look? That face you got?

621
00:34:11,291 --> 00:34:13,667
你有种很沙哑的音色
I mean, you got this real smoky kind of tone.

622
00:34:13,750 --> 00:34:16,291
像是30年代会在哈莱姆 超级俱乐部里能听到的
Like something you'd hear in a '30s Harlem Supper Club.

623
00:34:16,375 --> 00:34:18,792
你知道你的音乐让我有什么感觉吗
I mean, do you have any idea what your music does to me?

624
00:34:18,875 --> 00:34:21,667
-不知道 -让我难以自拔 阿莉
-No. -It takes hold, Ally.

625
00:34:21,750 --> 00:34:24,083
就像是被一首曲子洗脑
Like you getting a song stuck in your head.

626
00:34:24,166 --> 00:34:27,166
但对于我 它刻在了这里
But for me, it gets stuck right here.

627
00:34:27,250 --> 00:34:30,125
一旦刻在了这里 就无法放手
You know? And once it's there, there's just no letting it go.

628
00:34:30,208 --> 00:34:33,834
它像毒药一样侵蚀着你
It just... It eats away at me like a poison, you know?

629
00:34:34,959 --> 00:34:36,625
你没事吧
You all right?

630
00:34:41,333 --> 00:34:42,542
录音 混音 刻录

631
00:34:49,083 --> 00:34:53,208
-你没事吧 -嗯 就有点头晕
-You all right? -Yeah. Just a little dizzy.

632
00:34:55,000 --> 00:34:58,125
我是说 那声音好美妙 阿莉
What I'm saying is that it's so beautiful, Ally,

633
00:34:58,208 --> 00:35:01,667
我不能容许它存活 你有过那种感觉吗
I just can't let it live. You ever feel that way?

634
00:35:01,750 --> 00:35:03,166
有些东西太美好
Like there's something so beautiful

635
00:35:03,250 --> 00:35:07,583
太美好 你不能允许它存活 允许它让你知道
and it's so beautiful you can't let it live to show you,

636
00:35:07,667 --> 00:35:11,542
-让它提醒你 你多么丑陋 -我感觉不太好
-to remind you of how ugly you are? -I don't feel so good.

637
00:35:15,250 --> 00:35:18,834
你个高傲的小婊子 你觉得我丑 是吗
You stuck-up little bitch. You think I'm ugly, don't you?

641
00:35:37,875 --> 00:35:39,083
救命
Help!

642
00:35:41,041 --> 00:35:42,709
谁救救我
Somebody help!

643
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
我去前门
I'll cover the door.

644
00:35:54,333 --> 00:35:57,333
我们到地方了 我的支援呢
We're at the location. Where are my units?

645
00:35:58,959 --> 00:36:00,792
-就在那里 -上
-Right there. -Go.

646
00:36:05,333 --> 00:36:06,875
走后门
Take the back.

647
00:36:29,792 --> 00:36:31,083
莫根
Morgan!

648
00:36:34,750 --> 00:36:35,917
在
Yeah.

649
00:36:39,083 --> 00:36:41,125
门大开着 灯亮着 有人走得很急
Doors are wide open. Lights are on. Somebody left in a hurry.

650
00:36:41,208 --> 00:36:42,667
刚刚绝对发生了打斗
There was definitely a struggle.

651
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
或许她还活着
So maybe she's still alive.

652
00:36:43,959 --> 00:36:45,500
他们刚刚就在这里 或许她想跑
They were here and maybe she tried to flee.

653
00:36:45,583 --> 00:36:47,041
她可能就在附近 想逃跑
She could be in the neighbourhood trying to get away.

654
00:36:47,125 --> 00:36:51,291
霍奇 看 是她们的声音 那就是他的纪念品
Hotch, look at this. It's their voices, man. His souvenirs.

655
00:36:50,917 --> 00:36:52,583
薇姬 娜奥米 姬莎

656
00:36:54,792 --> 00:36:56,083
我们走
Let's go.

657
00:36:56,166 --> 00:36:58,000
那是你的问题
That's your problem.

658
00:36:59,417 --> 00:37:01,834
-救我 -怎么了
-Help me. -What's the matter?

659
00:37:04,917 --> 00:37:06,834
我在哪
Where... Where am I?

661
00:37:08,750 --> 00:37:12,000
-你服了什么 -阿莉 你在这里呢
-What did you take? -Ally! Ally! There you are.

662
00:37:12,083 --> 00:37:13,583
-你认识她吗 -谢谢 警官
-You know this girl? -Thank you, Officer.

663
00:37:13,667 --> 00:37:15,375
这是我小表妹
This is my baby cousin.

664
00:37:15,458 --> 00:37:17,875
她父母出城了 我正在负责照顾她
Her parents are out of town and I'm taking care of her right now,

665
00:37:17,959 --> 00:37:20,250
她偷偷溜了出来 显然不知道是
and she snuck out and obviously got herself

666
00:37:20,333 --> 00:37:22,625
用了什么 真抱歉
some kind of wasted. I'm very, very sorry.

667
00:37:22,709 --> 00:37:25,542
-来吧 阿莉 走 派对结束了 -你好
-Come on, Ally. Come on. Party's over. -Hey.

668
00:37:25,625 --> 00:37:27,667
你要我把你做的事告诉你父母吗
Hey, you want me to tell your parents what you've done?

669
00:37:27,750 --> 00:37:29,792
看看这里 这街区不太平 阿莉
I mean, look around you. This is a dangerous neighbourhood, Ally.

670
00:37:29,875 --> 00:37:32,542
-你万一害死自己呢 -你认识他吗
-You could've gotten yourself killed! -You know this man?

671
00:37:32,625 --> 00:37:37,166
警官 我再次表示抱歉 她真的是不行了
Again, Officer, I'm very, very sorry. She's really out of it.

672
00:37:37,250 --> 00:37:39,375
走吧 阿莉 回家睡一觉就好
Come on, Ally. You can sleep it off when you get home.

673
00:37:39,458 --> 00:37:42,083
我能走了吗 还是要在这里站一宿
Can I go now or am I gonna have to stand here all night

674
00:37:42,166 --> 00:37:43,458
等着你处理那孩子
while you mess with this kid?

675
00:37:43,542 --> 00:37:45,166
他们在那里
There they are.

677
00:37:53,083 --> 00:37:55,417
维克兰 联调局 别动
Wakeland! FBI! Don't move!

678
00:37:55,500 --> 00:37:57,166
-怎么回事 -放了她
-What's going on? -Let her go!

679
00:37:57,250 --> 00:38:00,166
-我做什么了 -放了她
-What did I do? -Let her go!

680
00:38:00,250 --> 00:38:04,500
你们以为这是跟那些 被杀的女孩有关 是吧
I know you think this is about those murdered girls, right? Right?

681
00:38:08,333 --> 00:38:09,834
-他不会放了她的 -他可能有枪
-He won't let her go. -He could be armed.

682
00:38:09,917 --> 00:38:11,792
-冷静 -我们还等什么
-Just calm down! -Hey, what the hell are we waiting for?

683
00:38:11,875 --> 00:38:14,083
别开枪 都冷静
Do not shoot! I want you to calm down,

684
00:38:14,166 --> 00:38:16,542
把武器放下 我们好靠近
put your weapons down so we can move in.

685
00:38:16,625 --> 00:38:18,542
快点
Do it! Do it!

686
00:38:23,291 --> 00:38:27,709
维克兰 离开那女孩 转过去 手放在头上
Wakeland, get away from the girl and turn around. Hands on your head.

687
00:38:38,291 --> 00:38:39,625
走吧
Let's go.

689
00:39:50,000 --> 00:39:51,542
你没事吧
You all right?

690
00:39:55,208 --> 00:39:57,125
我就是在想
I was just thinking.

691
00:39:58,750 --> 00:40:02,166
我知道幼年丧父的滋味
I know what it's like to grow up without a father.

692
00:40:03,125 --> 00:40:05,208
他们的父亲是英勇牺牲
Their father died a hero.

693
00:40:07,792 --> 00:40:09,375
我父亲也是
So did mine.

694
00:40:11,166 --> 00:40:13,667
那并不会好受些
It doesn't make it any easier.

695
00:40:22,959 --> 00:40:28,291
“死者的人生在生者的记忆中” 西塞罗
"The life of the dead is placed in the memory of the living." Cicero.

696
00:40:33,375 --> 00:40:34,917
哎呀 抱歉
Oops. Sorry.

697
00:40:37,792 --> 00:40:39,583
等等
Oh, wait a minute.

698
00:40:40,792 --> 00:40:43,750
不是吧 你在哪找到的
No, you didn't. Where did you find this?

699
00:40:43,834 --> 00:40:45,583
机场 能相信吗
In the airport, can you believe it?

700
00:40:45,667 --> 00:40:47,792
好久没读了 有…12年了
Haven't read this in... Like twelve years.

701
00:40:47,875 --> 00:40:49,583
好吧 真好笑
Okay, that's funny.

702
00:40:49,667 --> 00:40:51,959
第三章开始就很精彩了
Chapter three's where it starts to get good.

703
00:40:52,041 --> 00:40:54,208
好 我读到那里一定告诉你
Okay, I will let you know when I get there.

704
00:40:54,291 --> 00:40:56,291
好的
All right, you do that.

705
00:41:03,291 --> 00:41:04,917
你没事吧
You all right?

706
00:41:05,959 --> 00:41:07,125
瑞德
Reid?

707
00:41:08,000 --> 00:41:09,041
怎么了
Hmm?

708
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
我说 你没事吧
I said, are you all right?

709
00:41:11,792 --> 00:41:13,166
我没事
I'm fine.

710
00:41:15,375 --> 00:41:19,083
-谢谢你关心 -跟我谈谈
-Thanks for broadcasting it. -Hey, talk to me.

711
00:41:20,667 --> 00:41:22,417
你私下跟我说的话 都不会外传的
Whatever you say to me in confidence is between us.

712
00:41:22,500 --> 00:41:26,375
-你知道吧 -我没什么想说的
-You know that, right? -I don't have anything to tell you.

713
00:41:30,500 --> 00:41:32,291
瑞德 听我说
Reid, listen to me.

714
00:41:33,125 --> 00:41:35,417
你经历了那种事 没人指望你马上恢复
What you went through out there, nobody expects you to rebound.

715
00:41:35,500 --> 00:41:39,291
我还能胜任工作 我不会抓狂的
I can still do my job, all right? I'm not gonna freak out.

716
00:41:39,375 --> 00:41:41,625
你觉得我不知道吗
You think I don't know that?

717
00:41:56,000 --> 00:41:58,250
是那些犯罪现场照片
It's the crime scene photos.

718
00:42:00,041 --> 00:42:01,834
犯罪现场照片？
Crime scene photos?

719
00:42:04,417 --> 00:42:06,709
落叶里的女孩尸体
The dead girls in the leaves.

720
00:42:09,917 --> 00:42:11,917
瑞德 我们见过更糟的
Reid, we've seen worse.

721
00:42:12,583 --> 00:42:15,417
我知道 我知道我们见过更糟的
I know. I know we've seen worse, but,

722
00:42:18,417 --> 00:42:21,375
但我第一次 知道了
for the first time, I know.

723
00:42:22,917 --> 00:42:25,375
我看着她们
I look at them and...

724
00:42:27,500 --> 00:42:30,250
我看着她们 我知道她们当时在想什么了
I look at them and I know what they were thinking

725
00:42:30,333 --> 00:42:33,834
我知道她们当时的感受了 就在那之前
and I know what they were feeling, like, right before.

726
00:42:37,166 --> 00:42:41,041
那叫同理心 那是好事
It's called empathy. And it's a good thing.

727
00:42:45,709 --> 00:42:47,166
不是 让我好难过
It's not. It's got me all messed up.

728
00:42:47,250 --> 00:42:50,875
我不知道要怎么集中精神 我不能好好工作了
I don't know how to focus. I can't do my job as well.

729
00:42:56,750 --> 00:42:59,250
-我要怎么办 -利用它
-So what do I do? -You use it.

730
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
让它把你变成更好的侧写师
Let it make you a better profiler.

731
00:43:04,250 --> 00:43:06,041
更好的人
A better person.

732
00:43:11,583 --> 00:43:13,333
更好的人
A better person.

