1
00:00:08,927 --> 00:00:21,194
Legendas: Gerigato
Julho/2016

2
00:00:35,305 --> 00:00:38,005
<i>O que o espelho
mostra a voc�?</i>

3
00:00:40,916 --> 00:00:42,686
<i>O que voc� v�?</i>

4
00:00:46,714 --> 00:00:48,834
<i>Uma hist�ria
muito contada,</i>

5
00:00:53,888 --> 00:00:55,708
<i>a de Branca de Neve.</i>

6
00:00:56,223 --> 00:00:59,643
<i>Como ela venceu a
Rainha m�, Ravenna,</i>

7
00:01:00,770 --> 00:01:03,360
<i>e tomou seu lugar
de direito no trono.</i>

8
00:01:09,278 --> 00:01:11,425
<i>Mas h� uma outra
hist�ria,</i>

9
00:01:12,150 --> 00:01:14,902
<i>uma que voc�
ainda n�o viu.</i>

10
00:01:16,327 --> 00:01:19,276
<i>Uma que vem bem antes</i>

11
00:01:19,401 --> 00:01:21,771
<i>do "e viveram felizes
para sempre".</i>

12
00:01:56,075 --> 00:01:57,725
Um mero pe�o?

13
00:01:58,285 --> 00:02:01,565
Um humilde pe�o
pode derrubar reinos.

14
00:02:07,128 --> 00:02:09,418
<i>Pare de me distrair.</i>

15
00:02:15,845 --> 00:02:20,045
Pobre pe�ozinho.
Velho rei malvado.

16
00:02:20,349 --> 00:02:21,959
T�o triste.

17
00:02:22,560 --> 00:02:24,600
Mas a palavra final ...

18
00:02:27,064 --> 00:02:28,064
Bem...

19
00:02:30,192 --> 00:02:31,612
A Rainha...

20
00:02:33,137 --> 00:02:34,676
falar� por �ltimo.

21
00:02:35,489 --> 00:02:37,655
A Rainha elimina

22
00:02:38,680 --> 00:02:39,793
o Rei.

23
00:03:04,810 --> 00:03:08,560
E voc� pensou que isso
era apenas um jogo.

24
00:03:37,885 --> 00:03:40,470
<i>Com o espelho em
seu comando, </i>

25
00:03:40,471 --> 00:03:43,471
<i>Ravenna era invenc�vel.</i>

26
00:03:55,069 --> 00:03:58,779
<i>Ela tomou o seu reino assim
como tomou outros antes,</i>

27
00:03:59,073 --> 00:04:01,616
<i>e como ela iria tomar
outros ainda,</i>

28
00:04:01,617 --> 00:04:04,537
<i>com sua irm�
Freya ao seu lado. </i>

29
00:04:21,011 --> 00:04:22,511
Isso � amor?

30
00:04:23,639 --> 00:04:24,681
De verdade?

31
00:04:24,682 --> 00:04:28,192
� amor de verdade.
Sua vez.

32
00:04:28,227 --> 00:04:31,980
Por que eu deveria me
preocupar? Voc� sempre ganha.

33
00:04:31,981 --> 00:04:34,271
Voc� sempre me
deixa ganhar.

34
00:04:37,569 --> 00:04:40,672
Suponho que voc�
� minha fraqueza.

35
00:04:42,373 --> 00:04:43,523
Muito bem.

36
00:04:43,534 --> 00:04:45,771
Rainha para a Torre cinco.

37
00:04:45,996 --> 00:04:48,088
Xeque-mate em
tr�s movimentos.

38
00:04:49,790 --> 00:04:53,320
Aprenda com a perda, Freya,
e seu dia vai chegar.

39
00:04:53,836 --> 00:04:55,878
Suas possibilidades
ser�o infinitas

40
00:04:55,879 --> 00:04:58,172
assim que a magia despertar
em seu cora��o.

41
00:04:58,173 --> 00:04:59,458
N�o ser�o.

42
00:04:59,483 --> 00:05:02,152
N�s sabemos que n�o ser�o.
Eu n�o sou como voc�.

43
00:05:03,679 --> 00:05:07,223
Todas as mulheres do nosso
sangue s�o dotadas, Freya.

44
00:05:07,224 --> 00:05:08,474
E na hora certa,

45
00:05:08,475 --> 00:05:12,687
voc� encontrar� a fonte de seu poder,
assim como encontrei a minha.

46
00:05:12,688 --> 00:05:13,798
Veremos.

47
00:05:18,902 --> 00:05:20,402
O que foi?

48
00:05:21,322 --> 00:05:23,902
Voc� est� carregando
o filho dele.

49
00:05:29,913 --> 00:05:31,943
Voc� n�o sabia.

50
00:05:36,587 --> 00:05:38,212
Bem, ele est� prometido
a outra.

51
00:05:38,213 --> 00:05:39,714
Ele n�o a ama.

52
00:05:39,715 --> 00:05:43,485
O noivado est� selado e
n�o pode ser quebrado.

53
00:05:44,303 --> 00:05:46,429
Ele vai te negar.

54
00:05:46,430 --> 00:05:49,610
E ele vai negar sua filha.

55
00:05:50,934 --> 00:05:52,674
Ele n�o negar�.

56
00:05:53,812 --> 00:05:54,942
Freya,

57
00:05:56,440 --> 00:05:58,610
n�o estou sendo cruel.

58
00:05:58,901 --> 00:06:01,241
Quero apenas proteger voc�.

59
00:06:03,322 --> 00:06:06,272
Voc� pode se surpreender
como as coisas terminam.

60
00:06:06,658 --> 00:06:09,058
Voc� sabe muito, Ravenna.

61
00:06:10,746 --> 00:06:12,656
Mas voc� n�o sabe tudo.

62
00:06:20,881 --> 00:06:23,381
Temo que eu saiba.

63
00:06:30,557 --> 00:06:33,518
<i>Freya n�o acredita
na sua irm�.</i>

64
00:06:33,619 --> 00:06:37,229
<i>O amor cega at� o
olho mais claro.</i>

65
00:06:37,731 --> 00:06:41,031
<i>E quando sua filha tinha apenas
algumas semanas de vida,</i>

66
00:06:41,860 --> 00:06:45,060
<i>a confian�a do cora��o da Freya
foi finalmente recompensada.</i>

67
00:06:49,827 --> 00:06:51,911
<i>Seu amor lhe
mandou not�cias.</i>

68
00:06:51,912 --> 00:06:55,998
<i>Ele desafiar� sua fam�lia e se
casar� com Freya em segredo,</i>

69
00:06:55,999 --> 00:06:57,819
<i>no jardim real.</i>

70
00:06:58,919 --> 00:07:00,803
<i>Eles pegar�o sua filha</i>

71
00:07:00,827 --> 00:07:04,814
<i>e fugir�o do reino para come�ar
uma vida nova juntos.</i>

72
00:07:30,451 --> 00:07:32,041
<i>Freya, n�o!</i>

73
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
Eu n�o tive escolha.

74
00:07:58,520 --> 00:08:00,770
Eu n�o tive escolha, Freya.

75
00:08:04,289 --> 00:08:07,876
N�o!

76
00:08:26,924 --> 00:08:29,050
<i>Consumida pela
dor e pela raiva,</i>

77
00:08:29,051 --> 00:08:30,593
<i>Freya deixou sua irm�</i>

78
00:08:30,594 --> 00:08:34,974
<i>para buscar seu pr�prio reino,
na terra distante ao norte.</i>

79
00:08:35,599 --> 00:08:40,478
<i>L�, as pessoas viriam a temer
ouvir seu pr�prio nome.</i>

80
00:08:40,479 --> 00:08:42,939
<i>Queimem tudo! Matem todos!</i>

81
00:08:44,149 --> 00:08:46,049
<i>Porque se ela n�o
poderia criar um filho,</i>

82
00:08:46,568 --> 00:08:48,194
<i>ent�o, em seu lugar</i>

83
00:08:48,195 --> 00:08:50,065
<i>ela criaria um ex�rcito.</i>

84
00:08:53,951 --> 00:08:55,351
Venha, garoto!

85
00:08:57,846 --> 00:08:58,821
Eric!

86
00:08:59,022 --> 00:09:00,322
Corra!

87
00:09:04,628 --> 00:09:05,628
Vamos.

88
00:09:37,411 --> 00:09:40,413
<i>Freya transformou as terras
outrora verdejantes</i>

89
00:09:40,414 --> 00:09:44,224
<i>do Norte em um
deserto congelado.</i>

90
00:09:46,336 --> 00:09:52,466
<i>L�, ela construiu sua fortaleza,
e governou como a rainha do gelo.</i>

91
00:09:52,509 --> 00:09:53,779
Charretes!

92
00:10:56,406 --> 00:10:58,736
Que sorte a de voc�s.

93
00:10:59,701 --> 00:11:01,911
Agora est�o comigo.

94
00:11:02,329 --> 00:11:05,619
E nunca mais passar�o
por esse sofrimento.

95
00:11:23,809 --> 00:11:25,639
Voc� est� com medo?

96
00:11:26,269 --> 00:11:27,299
N�o.

97
00:11:28,021 --> 00:11:30,641
Sente falta do seu pai?

98
00:11:32,192 --> 00:11:33,862
Da sua m�e?

99
00:11:34,444 --> 00:11:36,654
- Sim.
- Sim.

100
00:11:37,406 --> 00:11:39,046
Me diga seu nome.

101
00:11:39,700 --> 00:11:41,017
Tull.

102
00:11:41,118 --> 00:11:42,318
Tull.

103
00:11:49,751 --> 00:11:53,091
O amor � uma mentira.

104
00:11:54,548 --> 00:11:55,715
� uma pe�a,

105
00:11:56,240 --> 00:11:59,535
que os cru�is pregam
nos fracos e tolos.

106
00:11:59,636 --> 00:12:01,804
Feita para enganar
sua mente.

107
00:12:01,805 --> 00:12:04,890
Nunca deixe que o amor
o torne fr�gil de esp�rito

108
00:12:04,891 --> 00:12:06,142
ou de vontade,

109
00:12:06,643 --> 00:12:09,623
porque, no meu reino,
existe apenas uma lei.

110
00:12:10,480 --> 00:12:13,020
N�o ame.

111
00:12:16,486 --> 00:12:17,809
� pecado,

112
00:12:19,134 --> 00:12:20,840
e eu n�o vou perdo�-lo.

113
00:12:23,785 --> 00:12:27,204
Agora, n�o vamos ouvir mais
nada sobre fam�lia ou amor.

114
00:12:27,205 --> 00:12:29,815
Essas ilus�es est�o
abaixo de voc�s.

115
00:12:29,916 --> 00:12:32,501
Eu libertou-os.

116
00:12:32,502 --> 00:12:37,512
Em troca desse presente,
s� pe�o uma coisa,

117
00:12:38,759 --> 00:12:40,789
sua lealdade.

118
00:12:42,304 --> 00:12:45,514
<i>Voc�s treinar�o
e ficar�o fortes.</i>

119
00:12:45,515 --> 00:12:47,585
<i>Se tornar�o minha elite,</i>

120
00:12:47,609 --> 00:12:49,185
<i>meus ca�adores.</i>

121
00:12:49,486 --> 00:12:51,906
<i>Nada nunca destruir� voc�s.</i>

122
00:12:52,689 --> 00:12:53,819
Pegue!

123
00:12:55,901 --> 00:12:58,831
Um. Dois. Tr�s.

124
00:13:23,595 --> 00:13:24,845
Preparar!

125
00:13:54,835 --> 00:13:58,003
<i>E ent�o as crian�as
se tornaram soldados.</i>

126
00:13:58,004 --> 00:14:01,384
<i>Tornaram-se �ntimos
da espada e da flecha.</i>

127
00:14:01,925 --> 00:14:03,495
Preparem seus arcos!

128
00:14:05,595 --> 00:14:06,775
Lan�ar.

129
00:14:08,056 --> 00:14:09,196
Lan�ar!

130
00:14:44,092 --> 00:14:45,192
Guarda?

131
00:14:51,224 --> 00:14:52,925
O menino e a menina,

132
00:14:53,450 --> 00:14:54,626
quem s�o eles?

133
00:14:54,727 --> 00:14:55,747
Quais s�o os nomes deles?

134
00:14:56,479 --> 00:14:57,563
Quais?

135
00:14:57,564 --> 00:14:59,094
Os melhores.

136
00:14:59,316 --> 00:15:01,456
Eric e Sara, minha Rainha.

137
00:15:31,890 --> 00:15:33,440
Eu assustei voc�?

138
00:15:34,309 --> 00:15:35,559
Voc� n�o sabe?

139
00:15:35,560 --> 00:15:37,430
Eu nunca perco.

140
00:15:40,273 --> 00:15:41,813
Carro�as!

141
00:15:48,990 --> 00:15:50,940
As novas crian�as, senhor.

142
00:15:56,790 --> 00:15:58,290
J� estava na hora.

143
00:15:59,793 --> 00:16:01,377
Voc� est�o em casa, crian�as.
Vamos, apressem-se.

144
00:16:01,378 --> 00:16:03,258
Saiam, vamos l�. � isso a�.

145
00:16:03,922 --> 00:16:04,952
Vamos.

146
00:16:05,924 --> 00:16:07,214
Vamos, menino.

147
00:16:08,718 --> 00:16:09,718
Fora!

148
00:16:11,846 --> 00:16:14,156
Vamos. Mexam-se.
Mais r�pido.

149
00:16:21,856 --> 00:16:23,336
O que voc� est�
fazendo a� dentro?

150
00:16:26,319 --> 00:16:28,149
Eu sei quem mora aqui.

151
00:16:29,239 --> 00:16:30,756
Ela me d� medo.

152
00:16:31,157 --> 00:16:32,267
Ah, certo.

153
00:16:34,035 --> 00:16:36,695
Sim, ela pode ser um pouquinho
m�-humorada de vez em quando.

154
00:16:37,247 --> 00:16:39,887
Sabe o que fa�o? Eu nunca deixo-a
saber o que estou pensando.

155
00:16:40,417 --> 00:16:42,026
Como voc� faz isso?

156
00:16:42,127 --> 00:16:43,617
Bem, voc� consegue
fazer cara de m�?

157
00:16:45,204 --> 00:16:46,722
Nada mal.

158
00:16:46,923 --> 00:16:48,663
Que tal assim?

159
00:16:50,802 --> 00:16:53,432
Ficou melhor. Agora �
sua cara de guerra.

160
00:16:53,763 --> 00:16:56,265
Fa�a essa cara
perto da Rainha,

161
00:16:56,266 --> 00:16:58,726
e ela nunca vai adivinhar
o que voc� est� pensando.

162
00:16:58,768 --> 00:17:00,678
Fa�a isso, e voc�
vai ficar bem.

163
00:17:01,104 --> 00:17:02,214
Vamos.

164
00:17:23,126 --> 00:17:25,711
<i>A rainha enviou seu
ex�rcito para travar guerra</i>

165
00:17:25,712 --> 00:17:28,472
<i>contra os grandes
reis do Norte.</i>

166
00:17:29,466 --> 00:17:33,676
<i>Batalha ap�s batalha,
voltaram vitoriosos.</i>

167
00:17:34,429 --> 00:17:36,839
Aqueles que sobreviveram.

168
00:17:51,488 --> 00:17:53,948
Voc�s se sa�ram bem,
meus filhos.

169
00:17:58,828 --> 00:18:00,388
<i>Muito bem.</i>

170
00:18:53,716 --> 00:18:55,966
Voc� se esquece de
andar na sombra.

171
00:19:02,100 --> 00:19:04,210
E voc� se esqueceu
do seu equil�brio?

172
00:20:06,289 --> 00:20:07,456
O que est� fazendo?

173
00:20:07,457 --> 00:20:10,037
N�o entendeu ainda,
menino bobo?

174
00:20:12,003 --> 00:20:14,053
Estou me casando
com voc�.

175
00:20:24,057 --> 00:20:25,977
Era da minha m�e.

176
00:20:27,602 --> 00:20:29,762
Meu �nico tesouro.

177
00:20:32,148 --> 00:20:33,678
Eu vivia para ela.

178
00:20:34,651 --> 00:20:35,761
Agora...

179
00:20:37,612 --> 00:20:39,502
eu vivo para voc�.

180
00:20:40,490 --> 00:20:43,017
Como podemos viver um
para o outro neste lugar?

181
00:20:43,618 --> 00:20:46,697
Freya olhar� para n�s e
adivinhar� tudo. E ent�o?

182
00:20:48,373 --> 00:20:50,343
� quase dia.

183
00:20:50,667 --> 00:20:52,334
Pegue suas coisas

184
00:20:52,335 --> 00:20:54,169
e me encontre no p�tio.

185
00:20:54,170 --> 00:20:57,510
Ela vai nos pegar, ou n�o.

186
00:20:58,800 --> 00:21:00,670
Mas... de qualquer forma,

187
00:21:01,469 --> 00:21:04,049
estaremos livres.

188
00:21:05,556 --> 00:21:07,776
Voc� me ama, n�o �?

189
00:21:10,311 --> 00:21:11,881
Sim, eu te amo.

190
00:21:13,106 --> 00:21:15,424
Eu lhe dou minha vida
e minha morte.

191
00:21:15,525 --> 00:21:19,195
Resistindo ou caindo, nunca
te deixarei, eu juro.

192
00:22:05,991 --> 00:22:07,561
<i>Eu conhe�o essa hist�ria...</i>

193
00:22:07,910 --> 00:22:10,295
A garota vai em segredo,

194
00:22:10,496 --> 00:22:12,986
para encontrar seu
verdadeiro amor.

195
00:22:15,918 --> 00:22:18,488
Pergunto-me quando
acabar� desta vez...

196
00:22:19,047 --> 00:22:22,767
Eu dei tudo a voc�s...

197
00:22:23,593 --> 00:22:27,103
E em troca, voc�s
me tra�ram.

198
00:22:29,515 --> 00:22:30,682
Por amor.

199
00:22:31,283 --> 00:22:32,668
N�s lutamos suas guerras.

200
00:22:32,769 --> 00:22:34,311
J� fizemos o suficiente.

201
00:22:34,312 --> 00:22:36,813
Por favor, minha rainha
deixe-nos ir.

202
00:22:36,814 --> 00:22:38,607
N�o implore!

203
00:22:39,608 --> 00:22:40,978
� uma fraqueza.

204
00:22:42,403 --> 00:22:43,913
Voc� � fraca.

205
00:22:47,992 --> 00:22:49,492
Voc�s querem ir embora?

206
00:22:53,498 --> 00:22:55,688
Muito bem, v�o juntos.

207
00:22:57,001 --> 00:22:58,168
Se conseguirem,

208
00:22:58,169 --> 00:22:59,669
deixarei voc�s irem.

209
00:23:00,797 --> 00:23:03,077
N�o deve ser t�o dif�cil.

210
00:23:03,966 --> 00:23:06,506
O amor vence tudo.

211
00:23:11,391 --> 00:23:13,341
Foi o que eu ouvi...

212
00:26:02,436 --> 00:26:04,626
Tire-os da minha vista.

213
00:26:06,232 --> 00:26:10,822
<i>Era uma vez um homem e uma
mulher que se apaixonaram.</i>

214
00:26:10,987 --> 00:26:13,607
<i>Mas tais coisas
n�o podem durar.</i>

215
00:26:16,701 --> 00:26:20,081
<i>Para o cora��o, � uma
coisa trai�oeira.</i>

216
00:26:22,081 --> 00:26:23,701
<i>E o amor ...</i>

217
00:26:24,375 --> 00:26:28,495
<i>O amor n�o � nada mais,
do que um conto de fadas.</i>

218
00:26:35,505 --> 00:26:38,505
<i>Dias viram anos.</i>

219
00:26:38,508 --> 00:26:41,301
<i>O imp�rio de Freya
continuava a crescer.</i>

220
00:26:41,302 --> 00:26:43,345
<i>Enquanto sua irm�
Ravenna falhou,</i>

221
00:26:43,346 --> 00:26:46,806
<i>nas m�os dos ca�adores
da Branca de Neve.</i>

222
00:26:47,517 --> 00:26:52,017
<i>Mas algum mal... realmente
n�o pode ser vencido.</i>

223
00:26:53,522 --> 00:26:55,366
Sete anos depois...

224
00:26:55,366 --> 00:26:57,812
No Reino de Branca de Neve

225
00:27:20,817 --> 00:27:22,017
Alto!

226
00:27:27,974 --> 00:27:29,384
Quem est� a�?

227
00:27:30,310 --> 00:27:31,550
Mostre-se!

228
00:27:32,687 --> 00:27:34,517
<I> Mate ...

229
00:27:41,905 --> 00:27:45,405
<i>Mate por mim.</i>

230
00:28:42,632 --> 00:28:45,102
N�o fique a� parado,
fa�a alguma coisa!

231
00:29:02,879 --> 00:29:04,254
Voc� est� louco, cara.

232
00:29:04,279 --> 00:29:08,309
Sim, eu queria dois cent�metros mais
alto, mas o vento � trai�oeiro aqui.

233
00:29:10,827 --> 00:29:12,447
O que temos aqui?

234
00:29:12,787 --> 00:29:15,157
Bem, isso � esquisito.

235
00:29:21,379 --> 00:29:23,630
- Voc� n�o tem direito.
- Tenho todo o direito.

236
00:29:23,631 --> 00:29:25,131
Estes bosques s�o meus.

237
00:29:25,425 --> 00:29:28,218
S�o bosques da Rainha. Eu
tenho uma autoriza��o real.

238
00:29:28,219 --> 00:29:30,345
Para veados, talvez,
mas n�o filhotes.

239
00:29:30,346 --> 00:29:32,264
Aquele tinha apenas
algumas semanas de vida.

240
00:29:32,265 --> 00:29:35,285
Como os outros tr�s que voc� matou
e encontrei em seu acampamento.

241
00:29:38,605 --> 00:29:41,154
- � lindo. Voc� se importa?
- O qu�? N�o.

242
00:29:42,233 --> 00:29:44,067
- Solte meu cavalo.
- N�o, n�o, n�o.

243
00:29:44,068 --> 00:29:45,694
Eu fico com o cavalo
como pagamento.

244
00:29:45,695 --> 00:29:47,435
- Pagamento pelo qu�?
- Pela flecha.

245
00:29:47,906 --> 00:29:50,196
Elas n�o crescem
em �rvores.

246
00:29:50,491 --> 00:29:54,041
Bem, tecnicamente elas crecem,
mas n�o a parte pontiaguda.

247
00:29:56,414 --> 00:29:57,744
Esta � toda sua.

248
00:29:59,959 --> 00:30:02,709
Voc� vai pagar, plebeu.

249
00:30:02,879 --> 00:30:06,509
Vou dizer � rainha e ela
far� cortar sua cabe�a.

250
00:30:06,633 --> 00:30:09,051
- A Rainha Branca de Neve?
- Sim.

251
00:30:09,252 --> 00:30:10,452
Branca de Neve.

252
00:31:01,437 --> 00:31:03,437
Espalhem-se!

253
00:31:04,107 --> 00:31:06,477
Alinhem os flancos!

254
00:31:09,612 --> 00:31:11,032
At� mais, meu amor.

255
00:31:19,288 --> 00:31:20,414
Vossa Majestade.

256
00:31:20,415 --> 00:31:22,225
Por favor, meu amigo.

257
00:31:23,459 --> 00:31:26,429
Se � sobre o cavalo,
eu posso explicar.

258
00:31:26,454 --> 00:31:28,124
Cavalo? Que cavalo?

259
00:31:29,048 --> 00:31:30,578
Deixa pra l�.

260
00:31:31,300 --> 00:31:32,477
Como me encontrou?

261
00:31:32,502 --> 00:31:34,252
N�o foi f�cil.

262
00:31:35,805 --> 00:31:37,305
Nion.

263
00:31:38,719 --> 00:31:40,220
- Voc� jurou.
- �, ent�o,

264
00:31:40,221 --> 00:31:43,097
ele amea�ou me colocar
em uma panela grande.

265
00:31:43,198 --> 00:31:45,667
Absurdo. N�s lhe pagamos
tr�s pe�as de ouro.

266
00:31:45,768 --> 00:31:47,688
Oh, tr�s? Nada mais?

267
00:31:48,145 --> 00:31:50,605
Tr�s cada um.

268
00:31:50,606 --> 00:31:52,357
- Quem � voc�?
- Gryff.

269
00:31:52,358 --> 00:31:53,978
A seu servi�o.

270
00:31:54,026 --> 00:31:55,819
Bonos, recompensas,
cobran�a de d�vidas.

271
00:31:55,820 --> 00:31:57,862
- Eu sou seu irm�o.
- Meio irm�o.

272
00:31:57,863 --> 00:31:59,203
Mesma m�e.

273
00:32:00,699 --> 00:32:01,999
Caminhe comigo.

274
00:32:06,664 --> 00:32:08,581
Eu vim com um assunto
de grande import�ncia.

275
00:32:08,582 --> 00:32:11,334
Voc� deve procurar pessoas
importantes, ent�o.

276
00:32:11,335 --> 00:32:13,655
O espelho est� desaparecido.

277
00:32:16,006 --> 00:32:19,046
Acredit�vamos que sua magia
negra morreu com Ravenna.

278
00:32:19,385 --> 00:32:20,925
Est�vamos errados.

279
00:32:21,613 --> 00:32:25,605
H� um mal dentro do espelho
que s� tem crescido em poder.

280
00:32:25,933 --> 00:32:29,227
E a Rainha Branca de Neve
prometeu livrar seu reino dele

281
00:32:29,228 --> 00:32:31,858
antes que sua escurid�o
n�o possa ser parada.

282
00:32:34,441 --> 00:32:36,734
H� duas semanas, a Rainha ordenou
que seus soldados levassem

283
00:32:36,735 --> 00:32:38,069
o Espelho para o Santu�rio
e o deixasse l�.

284
00:32:38,070 --> 00:32:39,362
Eles nunca mais voltaram.

285
00:32:39,363 --> 00:32:41,181
Espere, espere. Eu n�o
sou seu homem.

286
00:32:41,282 --> 00:32:43,542
Voc� � o melhor rastreador
que temos no Reino.

287
00:32:43,909 --> 00:32:45,368
E como voc� diz, o
espelho � o mal

288
00:32:45,369 --> 00:32:47,453
e n�o deve cair nas m�os
da pessoa errada.

289
00:32:47,454 --> 00:32:49,914
E Branca de Neve pensa que eu
sou o �nico que pode encontr�-lo?

290
00:32:49,915 --> 00:32:52,667
Ela ordena que
voc� o encontre.

291
00:32:52,668 --> 00:32:54,085
E o devolva ao Santu�rio,

292
00:32:54,086 --> 00:32:56,686
onde a sua maldade ficar�
contida para sempre.

293
00:32:58,632 --> 00:33:00,408
Voc� aceita ou n�o?

294
00:33:00,509 --> 00:33:03,136
Sim. Sim. Sim.
Ele aceita.

295
00:33:03,137 --> 00:33:04,887
Desde que haja
uma recompensa.

296
00:33:05,556 --> 00:33:07,726
N�o quero nenhuma
recompensa.

297
00:33:09,768 --> 00:33:10,868
Eric...

298
00:33:12,438 --> 00:33:14,438
Branca de Neve est� doente.

299
00:33:15,941 --> 00:33:17,331
O Espelho...

300
00:33:17,985 --> 00:33:20,194
Ela disse que n�o consegue
parar de olhar para ele.

301
00:33:20,195 --> 00:33:23,055
Ela consegue ouvir sua
voz chamando por ela.

302
00:33:24,533 --> 00:33:26,153
� por isso que ela o afastou.

303
00:33:47,348 --> 00:33:48,918
O que era aquela coisa?

304
00:33:52,227 --> 00:33:55,146
Envie todas as suas for�as
para a fronteira do Norte.

305
00:33:55,147 --> 00:33:57,227
Por qu�? O que voc� sabe?

306
00:33:57,399 --> 00:33:59,359
Freya, a Rainha do Norte.

307
00:33:59,360 --> 00:34:01,361
A coruja era espi�o dela.

308
00:34:01,362 --> 00:34:03,029
Agora ela sabe
sobre o Espelho.

309
00:34:03,030 --> 00:34:06,491
E se ela encontr�-lo, tudo
ser� coberto por gelo.

310
00:34:06,492 --> 00:34:08,072
Leve seus homens
para o Norte.

311
00:34:16,335 --> 00:34:17,710
O que voc�s dois ainda
est�o fazendo aqui?

312
00:34:17,711 --> 00:34:19,379
N�s somos seus parceiros.

313
00:34:19,380 --> 00:34:20,970
N�o, n�o somos.

314
00:34:22,091 --> 00:34:24,008
Eu tamb�m sou um homem
de Branca de Neve.

315
00:34:24,009 --> 00:34:27,139
Quero dizer, an�o. Se ela est�
em apuros, eu quero ajudar!

316
00:34:33,143 --> 00:34:36,403
Minha rainha, Vardhelm caiu.

317
00:34:36,689 --> 00:34:38,564
Foi o �ltimo reduto.

318
00:34:38,565 --> 00:34:41,567
Todas as Terras
Brancas s�o suas.

319
00:34:41,568 --> 00:34:43,298
Voc� venceu.

320
00:34:43,862 --> 00:34:45,442
Venci?

321
00:34:52,246 --> 00:34:54,456
O jogo n�o acabou.

322
00:35:10,222 --> 00:35:13,602
Aqui � o fim do mundo,
ou h� mais?

323
00:35:13,726 --> 00:35:16,477
Minha Rainha, o Sul n�o
pode ser conquistado.

324
00:35:16,478 --> 00:35:18,896
As terras de Branca de Neve s�o
vastas, seus ex�rcitos s�o muito...

325
00:35:18,897 --> 00:35:21,737
Voc� sabia que
Eric est� vivo?

326
00:35:22,860 --> 00:35:24,690
Voc� sabia?

327
00:35:26,196 --> 00:35:27,280
Eu... Como?

328
00:35:27,281 --> 00:35:28,364
Eu juro para voc�.

329
00:35:28,365 --> 00:35:30,425
- Eu joguei seu corpo...
- Est� tudo bem.

330
00:35:30,576 --> 00:35:32,610
Eu prefiro assim.

331
00:35:32,911 --> 00:35:35,711
H� algo que ele procura.

332
00:35:36,373 --> 00:35:38,353
Quero isso.

333
00:35:38,959 --> 00:35:41,129
O Espelho da minha irm�.

334
00:35:41,170 --> 00:35:43,087
Ele tem grande poder.

335
00:35:43,088 --> 00:35:46,378
E com ele sob meu comando,
posso fazer grandes coisas.

336
00:35:46,717 --> 00:35:49,594
Vou libertar todas
as crian�as.

337
00:35:49,595 --> 00:35:51,596
Vou salv�-los todos.

338
00:35:51,597 --> 00:35:53,427
Como eu te salvei.

339
00:35:54,099 --> 00:35:56,100
E o meu ex�rcito de Ca�adores
vai crescer

340
00:35:56,101 --> 00:35:58,901
at� que nada possa
ficar no seu caminho.

341
00:35:59,562 --> 00:36:01,982
Ent�o, voc� v�, o jogo
n�o est� terminado.

342
00:36:05,526 --> 00:36:07,606
Prepare os Ca�adores.

343
00:36:11,623 --> 00:36:12,648
Ca�ador.

344
00:36:14,326 --> 00:36:16,486
- O qu�?
- Quanto falta?

345
00:36:17,162 --> 00:36:18,705
Quanto falta?

346
00:36:18,706 --> 00:36:21,374
O qu�? Para o lugar que  procuro
que eu n�o sei onde  est�?

347
00:36:21,375 --> 00:36:22,915
� dif�cil dizer.

348
00:36:23,043 --> 00:36:25,853
N�o tivemos um descanso
desde que sa�mos.

349
00:36:45,608 --> 00:36:46,899
Eles vieram por aqui.

350
00:36:46,900 --> 00:36:48,109
Bem, obviamente.

351
00:36:48,110 --> 00:36:49,944
Isto nos leva �
estrada do Norte.

352
00:36:49,945 --> 00:36:51,404
Direto ao Santu�rio.

353
00:36:51,405 --> 00:36:53,425
N�o precisa ser Ca�ador
para saber isso.

354
00:36:53,949 --> 00:36:56,519
Hey, Nion, quem sou eu?

355
00:36:58,404 --> 00:37:02,282
Estou falando com a poeira.
Eu a ouvi falar comigo.

356
00:37:02,283 --> 00:37:03,992
Ele � realmente muito
bom nisso, Gryff.

357
00:37:03,993 --> 00:37:05,869
Bobagem. Ele
� um palha�o.

358
00:37:05,870 --> 00:37:07,370
Bem ... N�s vamos
para o Norte.

359
00:37:08,039 --> 00:37:10,539
Na verdade, eles se
dirigiram para o Oeste.

360
00:37:11,083 --> 00:37:14,213
A estrada do Norte corta um campo.
N�o h� onde se esconder.

361
00:37:14,378 --> 00:37:17,213
A estrada do Oeste passa
perto de uma floresta.

362
00:37:17,214 --> 00:37:18,715
� onde eles acampariam.

363
00:37:18,716 --> 00:37:20,383
� a� que vamos encontr�-los.

364
00:37:20,384 --> 00:37:21,953
Obviamente...

365
00:37:23,054 --> 00:37:25,889
- A poeira est� falando de novo.
- O que ela est� dizendo?

366
00:37:25,890 --> 00:37:28,683
Que o tagarela � um idiota.

367
00:37:28,684 --> 00:37:31,928
Que n�o duraria um dia sozinho
e que devia ir para casa.

368
00:37:32,329 --> 00:37:33,629
Eu concordo.

369
00:37:34,982 --> 00:37:37,402
N�o vou embora at� receber
minha recompensa.

370
00:37:37,526 --> 00:37:40,487
Voc� quer o ouro, mas tudo que
vai encontrar aqui � a morte.

371
00:37:40,488 --> 00:37:43,323
Um pouco dram�tico.

372
00:37:43,324 --> 00:37:44,699
Dram�tico, sim, a menos
que seja verdade,

373
00:37:44,700 --> 00:37:47,520
e ent�o devemos consider�-lo
uma boa advert�ncia, acho.

374
00:37:48,496 --> 00:37:51,247
Sei que n�o tenho medo
da Freya do Gelo.

375
00:37:51,248 --> 00:37:54,018
Hei. N�o t�o alto.
Fale baixo.

376
00:37:54,919 --> 00:37:57,649
Voc� � ainda mais est�pido
do que eu pensava.

377
00:38:45,511 --> 00:38:46,761
Minha nossa.

378
00:38:46,762 --> 00:38:49,222
Quem os atacaria
em �rea aberta?

379
00:38:49,223 --> 00:38:51,016
Mantenha os olhos abertos. Eles
ainda podem estar por perto.

380
00:38:51,017 --> 00:38:53,309
Procure pistas, rastros
de sangue ...

381
00:38:53,310 --> 00:38:54,610
Qualquer coisa.

382
00:39:30,347 --> 00:39:31,647
Continue! Sai fora!

383
00:39:39,023 --> 00:39:41,023
Estas s�o suas
pr�prias flechas,

384
00:39:41,108 --> 00:39:42,698
as suas pr�prias espadas.

385
00:39:44,195 --> 00:39:45,721
Eles mataram uns
aos outros.

386
00:39:46,322 --> 00:39:47,655
Mas por qu�?

387
00:39:47,656 --> 00:39:49,726
S�o todos homens
da Rainha.

388
00:40:07,343 --> 00:40:09,263
O Espelho estava aqui.

389
00:40:22,733 --> 00:40:25,363
Bem, esta definitivamente
n�o � uma deles.

390
00:40:26,570 --> 00:40:29,155
Eu cresci nas minas.

391
00:40:29,156 --> 00:40:31,086
Vale metade do mundo.

392
00:40:32,034 --> 00:40:34,914
O dono disso est�
com o Espelho.

393
00:40:37,581 --> 00:40:40,151
Precisamos encontr�-lo
antes que Freya o fa�a.

394
00:40:47,758 --> 00:40:49,628
O que � isso?

395
00:40:53,430 --> 00:40:55,510
Temos que sair
da estrada.

396
00:41:03,854 --> 00:41:06,004
Veja se ele sabe
alguma coisa.

397
00:41:08,734 --> 00:41:10,534
Que calado.
Voc� est� bem?

398
00:41:11,654 --> 00:41:13,574
Sim. E voc�?

399
00:41:13,990 --> 00:41:15,580
Sim, eu estou bem.

400
00:41:21,414 --> 00:41:23,974
Estou � procura
de informa��es.

401
00:41:24,542 --> 00:41:26,542
Voc� n�o coneguir�
muita para isso.

402
00:41:29,380 --> 00:41:33,174
Bem, houve um pequeno massacre
na estrada n�o muito longe daqui.

403
00:41:33,175 --> 00:41:34,968
Soldados da Rainha. Sabe
alguma coisa sobre isso?

404
00:41:34,969 --> 00:41:36,803
Sim, eles passaram por
aqui h� alguns dias.

405
00:41:36,804 --> 00:41:39,097
- Eles passaram?
- N�o pararam. Estavam sem sede.

406
00:41:39,098 --> 00:41:41,518
Havia algu�m...
os seguindo ou...?

407
00:41:47,940 --> 00:41:50,110
Uma cerveja vai bem.

408
00:42:05,416 --> 00:42:06,750
Vou tomar isso
como um n�o.

409
00:42:06,751 --> 00:42:08,001
Bom dia.

410
00:42:16,844 --> 00:42:19,095
Um pouco exigente para
o que est� oferecendo.

411
00:42:19,096 --> 00:42:21,473
Talvez tenha mais sorte
com a sua pr�pria ra�a.

412
00:42:21,474 --> 00:42:23,433
Voc� j� viu uma an�?

413
00:42:23,434 --> 00:42:25,560
- N�o, nunca vi.
- Horr�vel.

414
00:42:25,561 --> 00:42:27,604
As horr�veis s�o
as melhores.

415
00:42:27,605 --> 00:42:29,355
Coisas repulsivas.

416
00:42:29,356 --> 00:42:31,936
Feias como novilhos
do diabo.

417
00:42:31,942 --> 00:42:33,610
Todos os n�s dos
dedos e cabelos.

418
00:42:33,611 --> 00:42:35,737
Mal humoradas e atrofiadas.

419
00:42:35,738 --> 00:42:39,699
Antinaturaisl, deformadas, garras
de ouro, grosseiras...

420
00:42:39,700 --> 00:42:41,785
hemorr�idas
de c� de asno.

421
00:42:41,786 --> 00:42:45,288
Ent�o, supondo que seja
uma opini�o comum,

422
00:42:45,289 --> 00:42:47,665
como exatamente os
an�es s�o feitos?

423
00:42:47,666 --> 00:42:49,417
Geralmente por acidente.

424
00:42:49,418 --> 00:42:51,208
Muito pouca luz.

425
00:42:52,462 --> 00:42:53,838
- Muito disso.
- Sim.

426
00:42:54,939 --> 00:42:56,039
Vamos. Continue.

427
00:42:59,261 --> 00:43:01,051
Faz frio com essa
porta aberta.

428
00:43:01,847 --> 00:43:03,347
Passe-me o...

429
00:43:03,515 --> 00:43:05,095
- O qu�?
- Beberei do meu.

430
00:43:07,311 --> 00:43:09,228
Voc�s tr�s parecem
estar longe de casa.

431
00:43:09,229 --> 00:43:12,469
S� procurando abrigo
e prosseguindo.

432
00:43:13,233 --> 00:43:14,909
S�o seus filhos?

433
00:43:15,110 --> 00:43:16,903
Sua senhora deve ser
bastante atraente.

434
00:43:16,904 --> 00:43:18,112
- Essa foi boa.
- O qu�?

435
00:43:18,113 --> 00:43:19,530
- O que ele disse?
- Est� tudo bem.

436
00:43:19,531 --> 00:43:21,714
N�o. N�o, eu n�o
vou aceitar isso.

437
00:43:21,714 --> 00:43:22,540
Sim.

438
00:43:22,540 --> 00:43:24,852
Voc� deve segurar sua l�ngua,
companheiro, antes de perd�-la.

439
00:43:24,953 --> 00:43:26,162
� mesmo?

440
00:43:26,163 --> 00:43:28,963
Voc� sabe, se fosse s� eu,
n�o estaria preocupado.

441
00:43:29,166 --> 00:43:31,542
Se f�ssemos eu e ele, estaria
um pouco preocupado,

442
00:43:31,543 --> 00:43:33,211
porque ele �
um pouco in�til.

443
00:43:33,212 --> 00:43:34,378
N�o � verdade.

444
00:43:34,379 --> 00:43:37,469
Mas nada disso importa,
porque estamos com ele.

445
00:43:38,217 --> 00:43:41,427
E ele te estripar� como um cervo
antes que voc� possa piscar.

446
00:43:41,428 --> 00:43:43,458
Porque este homem aqui,

447
00:43:43,889 --> 00:43:45,719
este homem � o Ca�ador.

448
00:43:45,891 --> 00:43:47,681
Isso � verdade?

449
00:43:48,393 --> 00:43:50,063
Voc� � o Ca�ador?

450
00:43:51,605 --> 00:43:54,565
Este sou eu. Bem...

451
00:43:56,068 --> 00:43:57,718
A quest�o � ...

452
00:44:01,531 --> 00:44:03,121
Somos todos Ca�adores.

453
00:44:04,034 --> 00:44:06,714
- Desculpe. Desculpe.
- Est� tudo bem.

454
00:44:28,392 --> 00:44:29,650
Espere, espere, espere.

455
00:44:29,851 --> 00:44:31,601
N�o podemos falar
sobre isso?

456
00:45:00,966 --> 00:45:03,796
Voc� se diz Ca�ador?

457
00:45:04,636 --> 00:45:08,336
Eu esperava mais de um homem que
teve a coragem de trair sua Rainha.

458
00:45:08,974 --> 00:45:10,891
E para qu�?

459
00:45:10,892 --> 00:45:13,482
Pelo amor de uma
mulher covarde?

460
00:45:20,027 --> 00:45:22,345
Talvez fosse algo na
sua �poca, irm�o.

461
00:45:22,446 --> 00:45:24,856
<i>Mas isso j� passou
faz tempo.</i>

462
00:45:29,494 --> 00:45:30,995
Voc� est� em paz?

463
00:45:31,596 --> 00:45:33,526
Muito breve vou estar.

464
00:45:33,999 --> 00:45:36,334
Diga a Freya que morri
como um homem livre.

465
00:45:36,335 --> 00:45:38,585
Freya n�o se importa
com a forma como morre.

466
00:45:40,422 --> 00:45:42,092
Ningu�m se importa.

467
00:45:43,300 --> 00:45:45,300
Voc� j� foi esquecido.

468
00:46:23,006 --> 00:46:25,836
<i>Recuar!
Recuar agora!</i>

469
00:47:08,969 --> 00:47:10,809
Voc� envelheceu.

470
00:47:12,180 --> 00:47:13,720
Sara?

471
00:47:17,644 --> 00:47:19,404
Eu te amarrei.

472
00:47:19,688 --> 00:47:21,480
Ela � a esposa
ou algo assim?

473
00:47:21,481 --> 00:47:23,821
N�o, n�o pode ser. A
esposa dele est� morta.

474
00:47:24,359 --> 00:47:26,189
Morta?

475
00:47:26,945 --> 00:47:29,525
� isso que voc� disse
para todo mundo?

476
00:47:29,906 --> 00:47:33,986
Voc�, pobre vi�vo
inconsol�vel.

477
00:47:34,161 --> 00:47:37,911
Essa hist�ria deve ter molhado
os olhos de muitas jovens.

478
00:47:38,715 --> 00:47:40,685
Talvez mais do
que os olhos.

479
00:47:42,443 --> 00:47:43,936
N�o, n�o ... N�o, voc�
est� morta.

480
00:47:44,037 --> 00:47:45,767
Eu ... Eu vi voc� morrer.

481
00:47:46,465 --> 00:47:49,205
Isso n�o � real. N�o
est� acontecendo.

482
00:47:49,801 --> 00:47:51,069
Voc� � um fantasma.

483
00:47:51,970 --> 00:47:53,640
Ou ent�o eu estou ...

484
00:47:54,139 --> 00:47:55,353
Se n�o...

485
00:47:56,178 --> 00:47:57,216
Estou morto.

486
00:47:57,217 --> 00:47:58,801
Sou eu, n�o estou vivo?

487
00:47:58,902 --> 00:48:00,102
Voc� est� vivo.

488
00:48:00,103 --> 00:48:01,820
Embora, voc� devesse
estar morto.

489
00:48:01,821 --> 00:48:03,497
Voc� foi atingido
na cabe�a seis ...

490
00:48:03,698 --> 00:48:04,899
- O que acha, seis ou sete?
- Sete.

491
00:48:04,900 --> 00:48:06,550
Sete vezes � muito.

492
00:48:06,943 --> 00:48:09,373
Ent�o, isso � ... Real.

493
00:48:10,447 --> 00:48:11,787
Muito.

494
00:48:16,912 --> 00:48:19,002
Voc� acha que eu
iria esquecer?

495
00:48:21,791 --> 00:48:23,841
Voc� acha que
eu iria perdoar?

496
00:48:26,171 --> 00:48:28,551
"Resista ou caia",
voc� disse.

497
00:48:28,798 --> 00:48:31,708
Nunca sairia do meu lado,
voc� disse.

498
00:48:32,969 --> 00:48:34,849
Voc� jurou.

499
00:48:37,474 --> 00:48:39,300
E ent�o voc� fugiu.

500
00:48:39,601 --> 00:48:42,521
Eu o vi lutar e o vi correr.

501
00:49:08,964 --> 00:49:11,757
N�o, Sara. N�o foi isso
que aconteceu.

502
00:49:11,758 --> 00:49:14,385
Eu vi Tull te matar.

503
00:49:14,386 --> 00:49:16,804
Eu o vi te matar com meus pr�prios
olhos. Eu nunca iria deix�-la.

504
00:49:16,805 --> 00:49:19,665
Mas eu vi voc� me deixar,
com meus pr�prios olhos.

505
00:49:20,058 --> 00:49:22,651
E voc�, entre todos,
deveria saber.

506
00:49:22,852 --> 00:49:25,354
Tull nunca conseguiria
me matar.

507
00:49:25,355 --> 00:49:26,530
Sara, eu...

508
00:49:26,731 --> 00:49:28,524
- N�o.
- Eu te juro.

509
00:49:28,525 --> 00:49:30,234
Ela me colocou em
seu calabou�o.

510
00:49:30,235 --> 00:49:32,486
Durante sete anos.

511
00:49:32,487 --> 00:49:36,156
E quando finalmente escapei,
jurei que iria te encontrar.

512
00:49:36,157 --> 00:49:38,377
Levou um bom tempo.

513
00:49:40,829 --> 00:49:42,709
Mas aqui estamos.

514
00:49:44,624 --> 00:49:45,964
Marido,

515
00:49:46,626 --> 00:49:48,166
e mulher.

516
00:49:48,837 --> 00:49:50,925
Voc� honestamente
acredita nisso?

517
00:49:51,250 --> 00:49:53,361
Que eu te abandonei?

518
00:49:54,375 --> 00:49:55,375
Sim.

519
00:50:00,640 --> 00:50:03,470
Voc� ainda se esquece
do equil�brio.

520
00:50:08,315 --> 00:50:09,935
Ela tem outra faca.

521
00:50:10,108 --> 00:50:12,559
Sim. Sim. Sim, eu
deveria ter avisado.

522
00:50:13,570 --> 00:50:18,620
Ela tem mais dois punhais
em sua bota esquerda.

523
00:50:19,659 --> 00:50:21,489
J� n�o importa mais.

524
00:50:22,787 --> 00:50:26,457
Se seu rosto � a �ltima coisa
que estou destinado a ver,

525
00:50:26,458 --> 00:50:28,668
ent�o eu serei grato.

526
00:50:31,630 --> 00:50:33,920
Ele deve ser a �ltima
coisa que voc� ver�.

527
00:50:39,012 --> 00:50:40,762
Eu n�o gosto dela.

528
00:50:41,640 --> 00:50:43,420
N�o gosto nem
um pouco dela.

529
00:51:14,673 --> 00:51:16,013
Minha Rainha.

530
00:51:16,841 --> 00:51:18,491
Nenhum fogo.

531
00:51:20,553 --> 00:51:22,273
Nenhum fogo!

532
00:51:38,029 --> 00:51:39,529
Est� tudo bem.

533
00:52:07,892 --> 00:52:11,592
Ent�o, o que acontece se
Freya conseguir o Espelho?

534
00:52:13,356 --> 00:52:14,940
N�o acha que voc� e eu

535
00:52:14,941 --> 00:52:17,776
temos outros assuntos
a discutir? Como n�s?

536
00:52:17,777 --> 00:52:18,877
N�o.

537
00:52:19,738 --> 00:52:21,068
O que acontece?

538
00:52:23,908 --> 00:52:25,678
Ela ser� impar�vel.

539
00:52:32,745 --> 00:52:33,954
Onde est� meu cavalo?

540
00:52:33,955 --> 00:52:35,585
Eu o libertei.

541
00:52:36,040 --> 00:52:37,499
Por que faria isso?

542
00:52:37,500 --> 00:52:39,459
Sem cavalos, n�o h� rastros.

543
00:52:39,460 --> 00:52:42,045
Ficaremos fora da estrada.
Estaremos seguros.

544
00:52:43,246 --> 00:52:44,548
Est� vindo comigo, ent�o?

545
00:52:44,549 --> 00:52:47,067
N�o, voc� est�
vindo comigo.

546
00:52:47,468 --> 00:52:50,137
O que quiser dizer a
si mesma, est� bem.

547
00:52:50,138 --> 00:52:53,807
Pelo que vejo, seu bando
n�o se d� bem sem mim.

548
00:52:53,808 --> 00:52:54,942
O qu�?

549
00:52:55,143 --> 00:52:59,104
Seja qual for o poder deste Espelho,
n�o deixarei Freya se apoderar dele.

550
00:52:59,105 --> 00:53:02,265
Vamos econtr�-lo e
lev�-lo ao Santu�rio.

551
00:53:02,317 --> 00:53:03,892
E ent�o voc� e eu ...

552
00:53:04,193 --> 00:53:06,533
nos separaremos
para sempre.

553
00:53:07,030 --> 00:53:08,200
Agora,

554
00:53:08,823 --> 00:53:10,913
me fale sobre isso.

555
00:53:14,287 --> 00:53:16,830
- O que voc� acha?
- Sobre o qu�?

556
00:53:16,831 --> 00:53:19,041
A mulher. Voc�
confia nela?

557
00:53:19,042 --> 00:53:23,045
Bem, quero dizer, n�o acho
que temos muita escolha.

558
00:53:23,046 --> 00:53:25,247
Al�m disso, ela � muito
boa numa luta.

559
00:53:25,548 --> 00:53:28,175
Imagino que vir� a calhar
dentro de pouco tempo.

560
00:53:28,176 --> 00:53:30,469
Alcan�aremos Callan
Crossing ao anoitecer.

561
00:53:30,470 --> 00:53:32,804
H� um mercado l�. Podem
ter vendido o Espelho.

562
00:53:32,805 --> 00:53:35,432
Rastreamento nunca foi um de
seus pontos fortes, n�o �?

563
00:53:35,433 --> 00:53:38,101
Morro de vontade de
saber em que se d� bem.

564
00:53:38,102 --> 00:53:39,853
Se algu�m usa flechas
de diamante,

565
00:53:39,854 --> 00:53:42,105
duvido que troque o
Espelho por dinheiro.

566
00:53:42,106 --> 00:53:44,107
Bem, se n�o gosta do meu
plano, pode dar o fora.

567
00:53:44,108 --> 00:53:46,343
Que encantadora!

568
00:53:46,444 --> 00:53:48,945
Tamb�m pode dar o fora, como
elegantemente colocou.

569
00:53:48,946 --> 00:53:51,116
Mas isso n�o vai
me fazer desistir.

570
00:53:51,449 --> 00:53:53,109
Voc� ainda �
minha esposa.

571
00:53:56,287 --> 00:53:59,327
Olha, n�s fomos
enganados.

572
00:53:59,374 --> 00:54:01,708
O muro de gelo que Freya
colocou entre n�s,

573
00:54:01,709 --> 00:54:03,589
nos mostrou o que ela
queria que v�ssemos

574
00:54:06,997 --> 00:54:07,937
Espere.

575
00:54:08,407 --> 00:54:09,567
E se eu estiver certo?

576
00:54:10,968 --> 00:54:12,888
Ser� que n�o merecemos
essa chance?

577
00:54:13,304 --> 00:54:14,963
N�o ia importar.

578
00:54:15,264 --> 00:54:16,814
Voc� me deixaria
novamente.

579
00:54:17,350 --> 00:54:19,768
Nos cegamos para a verdade
por sermos fracos,

580
00:54:19,769 --> 00:54:21,361
porque temos esperan�a.

581
00:54:21,562 --> 00:54:23,862
Mas n�o h� nenhuma
esperan�a para o amor.

582
00:54:24,649 --> 00:54:26,819
O amor termina
em trai��o.

583
00:54:27,318 --> 00:54:29,288
Agora e sempre.

584
00:54:31,572 --> 00:54:34,432
Bem, eu n�o acredito
em voc�.

585
00:54:42,458 --> 00:54:44,378
N�o se mexa.
N�o se mexa.

586
00:54:58,259 --> 00:54:59,717
Isso parece familiar.

587
00:54:59,718 --> 00:55:02,428
Um an�o fez essa armadilha.
� onde eu colocaria.

588
00:55:02,429 --> 00:55:06,679
Sim, precisar� mais do que isso se
quiser pegar algu�m como n�s!

589
00:55:08,269 --> 00:55:09,509
N�o! N�o!

590
00:55:14,608 --> 00:55:16,108
Imbecil.

591
00:55:21,282 --> 00:55:22,482
O qu�?

592
00:55:23,117 --> 00:55:24,787
Isto foi inesperado.

593
00:55:24,952 --> 00:55:27,582
O qu�? A armadilha de an�o
escondida foi imprevis�vel?

594
00:55:28,914 --> 00:55:30,874
N�o � o rastreador
que acha que �.

595
00:55:30,875 --> 00:55:33,045
Eu me distra� um pouco.

596
00:55:38,966 --> 00:55:41,634
Ei, Doreena,
conseguimos a...

597
00:55:41,635 --> 00:55:44,255
Ca�a do dia.
A Ca�a do dia.

598
00:55:45,222 --> 00:55:46,722
Deus, n�o...

599
00:55:48,225 --> 00:55:49,793
Cuidado, querida.

600
00:55:49,894 --> 00:55:52,594
Eu n�o iria querer arruinar
esse seu rostinho bonito.

601
00:55:54,189 --> 00:55:55,189
Est� bem.

602
00:55:57,985 --> 00:55:59,194
Que vacilo o meu.

603
00:55:59,195 --> 00:56:00,987
� assim, ent�o?

604
00:56:00,988 --> 00:56:02,739
Olha, voc� nem nos conhece.

605
00:56:02,740 --> 00:56:05,660
O que preciso saber, seu
an�ozinho desfigurado?

606
00:56:05,784 --> 00:56:07,577
S� de olhar pra voc�
j� sinto enjoo.

607
00:56:07,578 --> 00:56:09,495
Cale a boca,
esc�ria primata.

608
00:56:09,496 --> 00:56:11,080
Cale a sua,
punheteiro nojento.

609
00:56:11,081 --> 00:56:13,333
V� se danar,
feiosa imunda.

610
00:56:13,334 --> 00:56:15,754
V� voc�, seu monte
de esterco.

611
00:56:16,879 --> 00:56:17,962
Desculpe.

612
00:56:17,963 --> 00:56:20,423
Senhora An�, n�o queremos
problemas com voc�.

613
00:56:20,424 --> 00:56:21,883
Procuramos um Espelho.

614
00:56:21,884 --> 00:56:23,343
Eu n�o tenho
nenhum Espelho.

615
00:56:23,344 --> 00:56:24,761
Oh, isso � �bvio.

616
00:56:24,762 --> 00:56:26,679
Chega, voc� est� me...

617
00:56:26,680 --> 00:56:28,139
N�o. N�o. N�o. N�o.
N�o, j� basta, j� basta.

618
00:56:29,040 --> 00:56:30,140
Nos diga o que quer.

619
00:56:30,684 --> 00:56:34,154
Pessoalmente, queria que tirasse
a camisa e dan�asse para mim.

620
00:56:35,147 --> 00:56:36,439
Mas vendo como voc�
� t�o modesto,

621
00:56:36,440 --> 00:56:38,191
quero cada centavo seu.

622
00:56:38,192 --> 00:56:39,926
Ent�o est� atr�s
de dinheiro?

623
00:56:40,027 --> 00:56:41,819
Minhas, minhas
desculpas.

624
00:56:41,820 --> 00:56:44,880
Tudo o que eu
tenho � isto.

625
00:56:46,408 --> 00:56:47,908
Voc� sabe o
que � isso?

626
00:56:48,369 --> 00:56:49,702
� um grande diamante.

627
00:56:49,703 --> 00:56:51,753
Eu n�o sou cega.

628
00:56:52,373 --> 00:56:53,539
Onde conseguiu isso?

629
00:56:53,540 --> 00:56:55,430
Eu te conto se
nos descer.

630
00:56:58,128 --> 00:56:59,420
Doreena!

631
00:56:59,621 --> 00:57:01,151
J� vou, Sra. Bromwyn!

632
00:57:03,467 --> 00:57:05,487
Fique de olho neste lote.

633
00:57:05,886 --> 00:57:08,316
Atire nesse an�o
se ele abrir a boca.

634
00:57:09,265 --> 00:57:11,585
Ou se sentir vontade.

635
00:57:13,560 --> 00:57:15,400
Ei, n�o v� cortar isso.

636
00:57:24,405 --> 00:57:26,155
Voc�... voc� est�
com sede?

637
00:57:26,156 --> 00:57:27,740
Posso lhe dar
�gua, se quiser.

638
00:57:27,741 --> 00:57:29,826
Sim, obrigado, eu
gostaria sim.

639
00:57:29,827 --> 00:57:32,907
Quero dizer, n�o. N�o
quero nada vindo de voc�.

640
00:57:33,914 --> 00:57:35,584
Tudo bem, meus peixinhos.

641
00:57:36,417 --> 00:57:38,397
Eu tenho uma pequena
proposta para voc�.

642
00:57:39,336 --> 00:57:40,397
Tr�gua?

643
00:57:40,822 --> 00:57:41,970
Tr�gua?

644
00:57:42,131 --> 00:57:44,590
Quando p�r minhas m�os
no seu pesco�o piolhento...

645
00:57:44,591 --> 00:57:46,971
Sim sim. Ele est�...
Tr�gua.

646
00:57:47,428 --> 00:57:48,594
Seu diamante ...

647
00:57:48,595 --> 00:57:50,655
Voc� o conseguiu de uma
lan�a dourada, certo?

648
00:57:51,098 --> 00:57:52,598
Sim, isso mesmo.

649
00:57:54,727 --> 00:57:56,227
Goblins.

650
00:57:56,645 --> 00:57:58,145
Goblins?

651
00:57:58,605 --> 00:57:59,895
Goblins?

652
00:58:00,774 --> 00:58:02,809
Essa antiga crendice.

653
00:58:03,110 --> 00:58:04,610
Voc� espera que a
gente acredite nisso?

654
00:58:04,611 --> 00:58:06,595
Eu espero que
voc� fique a�

655
00:58:06,596 --> 00:58:09,096
parecendo feio e est�pido,
sem dizer mais nada.

656
00:58:12,036 --> 00:58:13,656
Goblins s�o reais.

657
00:58:14,163 --> 00:58:15,621
Melhores ladr�es
do mundo.

658
00:58:15,622 --> 00:58:17,957
<i>E gananciosos sem igual.</i>

659
00:58:17,958 --> 00:58:19,667
<i>- Estamos tentando pegar um.
- Sim.</i>

660
00:58:19,668 --> 00:58:22,328
Dizem que a armadura
deles � feita de ouro.

661
00:58:22,796 --> 00:58:24,080
Onde podemos encontr�-los?

662
00:58:24,081 --> 00:58:25,089
N�o muito longe.

663
00:58:25,590 --> 00:58:27,542
H� uma floresta escondida
subindo o rio Dorian,

664
00:58:27,643 --> 00:58:29,735
no lado noroeste
do Santu�rio.

665
00:58:29,936 --> 00:58:32,147
Dizem que guardam seu
tesouro nessa floresta.

666
00:58:32,348 --> 00:58:35,183
Ouro, prata, j�ias, tanto
quanto os olhos podem ver.

667
00:58:35,184 --> 00:58:37,764
Se o Espelho � brilhante, ele
estar� em algum lugar l�.

668
00:58:38,771 --> 00:58:41,151
Poder�amos acessar
o Santu�rio de l�?

669
00:58:42,191 --> 00:58:44,233
N�o sei. Talvez.

670
00:58:44,234 --> 00:58:46,094
Voc� vai nos mostrar
um caminho?

671
00:58:47,254 --> 00:58:49,454
Bem, � a� que entra
a minha proposta.

672
00:58:50,741 --> 00:58:53,261
Sabe, ningu�m nunca
saiu vivo destas matas.

673
00:58:53,994 --> 00:58:56,746
Voc�s dois s�o grandes,
voc� parece o Ca�ador.

674
00:58:56,747 --> 00:58:59,127
E Ca�adores s�o bem habilidosos
com a espada, n�o?

675
00:59:00,167 --> 00:59:02,001
Vamos todos juntos.

676
00:59:02,002 --> 00:59:03,653
Voc� pega o seu Espelho.

677
00:59:03,754 --> 00:59:05,629
E eu e Doreena
enchemos os bolsos

678
00:59:05,630 --> 00:59:07,070
com toda grana que
pudermos pegar.

679
00:59:08,342 --> 00:59:09,692
Fechado?

680
00:59:14,906 --> 00:59:15,906
Sim, fechado.

681
00:59:18,102 --> 00:59:20,095
- Logo depois que eu matar esses dois.
- O qu�? N�o.

682
00:59:20,396 --> 00:59:21,521
- O qu�?
- Espere. Espere.

683
00:59:22,122 --> 00:59:23,122
Por qu�?

684
00:59:24,691 --> 00:59:27,811
Eu n�o sei. Eu gosto
deles, eu acho.

685
00:59:30,072 --> 00:59:31,802
Gosta do an�o, n�o �?

686
00:59:50,426 --> 00:59:52,510
Ent�o, Sra. Bromwyn.

687
00:59:52,511 --> 00:59:54,971
Onde est� o Sr. Bromwyn?

688
00:59:55,139 --> 00:59:57,219
Morto, gra�as a Deus.

689
00:59:57,391 --> 00:59:58,933
Como ele morreu?

690
00:59:58,934 --> 01:00:01,204
Engolindo seus
pr�prios olhos?

691
01:00:02,104 --> 01:00:04,544
Continue tagarelando
que descobrir�.

692
01:00:08,277 --> 01:00:10,069
Eu sinto muito sobre antes.

693
01:00:10,070 --> 01:00:12,530
Eu teria bebido sua �gua.

694
01:00:13,323 --> 01:00:15,203
Voc� parecia com sede.

695
01:00:15,409 --> 01:00:17,577
Sim, sim, eu estava.

696
01:00:17,578 --> 01:00:22,028
Eu fico com sede �s vezes. Se est�
quente ou se estou correndo.

697
01:00:22,958 --> 01:00:24,117
Eu tamb�m!

698
01:00:24,418 --> 01:00:28,148
Ou �s vezes se eu comer algo
realmente salgado, como ...

699
01:00:28,755 --> 01:00:30,715
Frango assado.

700
01:00:41,852 --> 01:00:43,936
Eu sei porque voc�
n�o est� falando.

701
01:00:43,937 --> 01:00:45,647
Voc� sabe?

702
01:00:45,814 --> 01:00:49,317
Voc� notou as fa�scas entre
a Sra. Bromwyn e eu.

703
01:00:49,318 --> 01:00:51,486
Eu n�o sei o que dizer.
Ela � o meu tipo.

704
01:00:51,487 --> 01:00:53,227
Alta e com raiva?

705
01:00:53,614 --> 01:00:55,698
Bem, � o que eu estou
acostumado, n�o �?

706
01:00:55,699 --> 01:00:58,668
E estou certa de que voc�s
ter�o uma �tima vida juntos.

707
01:00:58,869 --> 01:01:00,561
Sim, n�s ter�amos.

708
01:01:00,662 --> 01:01:02,205
Mas h� um problema.

709
01:01:02,206 --> 01:01:03,781
Outra mulher.

710
01:01:04,082 --> 01:01:06,125
Um pouco mais alta, n�o
t�o bonita quanto voc�.

711
01:01:06,126 --> 01:01:09,376
Ela parece inteligente demais
para perder tempo com voc�.

712
01:01:10,172 --> 01:01:11,764
Bem, eu me lembro,

713
01:01:11,965 --> 01:01:14,634
daquela vez que fomos pegos
juntos em uma rede.

714
01:01:14,635 --> 01:01:16,969
Este foi h� um longo,
longo tempo atr�s.

715
01:01:16,970 --> 01:01:20,205
Voc� � o �nico her�i de todas
as hist�rias que conta?

716
01:01:20,206 --> 01:01:21,476
� porque sou muito corajoso.

717
01:01:22,476 --> 01:01:24,393
� por isso que vou te salvar
do afogamento.

718
01:01:24,394 --> 01:01:25,904
E como voc� espera ...

719
01:01:28,065 --> 01:01:31,145
H� algumas �guas imprevis�veis
por aqui.

720
01:01:31,318 --> 01:01:32,858
N�o sou eu.

721
01:01:34,530 --> 01:01:36,990
Voc� � um verdadeiro bruto.

722
01:01:38,492 --> 01:01:40,412
Assim como voc�.

723
01:01:48,585 --> 01:01:49,805
Chegamos.

724
01:02:22,703 --> 01:02:24,713
<i>Meu Deus. Meu Deus.
Vamos.</i>

725
01:02:52,399 --> 01:02:54,069
O que voc� achou?

726
01:02:54,568 --> 01:02:56,298
S�lex e a�o.

727
01:03:07,873 --> 01:03:10,383
O sangue deles tem um
cheiro de alcatr�o.

728
01:03:18,592 --> 01:03:20,801
Viu? � ouro.

729
01:03:20,802 --> 01:03:22,352
Sim, � verdade.

730
01:03:32,314 --> 01:03:34,654
Goblins n�o s�o reais?

731
01:03:43,241 --> 01:03:44,311
Vejam.

732
01:03:58,590 --> 01:04:00,091
Fa�am o seu melhor
para ficarem secos.

733
01:04:00,092 --> 01:04:01,962
Isso � loucura.

734
01:04:02,886 --> 01:04:05,366
Louve a ponte
que o carrega.

735
01:04:36,920 --> 01:04:39,731
<i> Mate.</i>

736
01:04:39,756 --> 01:04:41,340
<i> Morte.</i>

737
01:04:41,341 --> 01:04:42,842
Eles se mataram uns
aos outros.

738
01:04:42,843 --> 01:04:45,093
Assim como o
ex�rcito da Rainha.

739
01:04:54,479 --> 01:04:56,109
<i> Morte.</i>

740
01:04:56,732 --> 01:04:58,174
E agora?

741
01:04:58,275 --> 01:05:00,345
Agora n�s pegamos
o que viemos buscar.

742
01:05:01,361 --> 01:05:03,911
Fiquem atentos. N�o
olhem para aquilo.

743
01:06:08,637 --> 01:06:10,347
Bollocks.

744
01:06:17,938 --> 01:06:19,558
O Espelho. Vamos!

745
01:06:57,936 --> 01:06:59,996
<i>- Isto est� pesado.
- N�o consigo ver nada.</i>

746
01:07:00,105 --> 01:07:01,605
<i>Est� me empurrando!</i>

747
01:07:27,799 --> 01:07:29,216
<i>- Vamos.
-N�o consigo enxergar.</i>

748
01:07:29,217 --> 01:07:31,987
O que precisa ver? Estou
na frente, consigo ver.

749
01:07:33,013 --> 01:07:34,930
Ah! Cuidado com os p�s.
- Passem para o lado.

750
01:07:34,931 --> 01:07:36,431
Levantem.

751
01:07:36,850 --> 01:07:38,017
Esta ponte est� balan�ando!

752
01:07:38,018 --> 01:07:40,558
Claro que est� balan�ando.
Voc� pode calar a boca?

753
01:07:50,739 --> 01:07:52,529
Viu aquilo?

754
01:08:08,214 --> 01:08:10,594
Eu nunca o tirei.

755
01:08:22,979 --> 01:08:25,059
� hora de ir, amor.

756
01:08:51,466 --> 01:08:53,256
Vai! Vai! Vai!

757
01:08:58,848 --> 01:09:00,628
Leve o Espelho
para o Santu�rio.

758
01:09:10,443 --> 01:09:11,713
Vamos.

759
01:09:13,154 --> 01:09:14,364
N�o.

760
01:09:42,308 --> 01:09:44,848
- Preciso de fogo.
- Vamos.

761
01:09:54,821 --> 01:09:56,701
N�o erre.

762
01:09:57,907 --> 01:09:59,567
Eu nunca erro.

763
01:10:35,528 --> 01:10:37,108
Ele nos salvou.

764
01:10:57,024 --> 01:10:58,034
Eric!

765
01:11:06,726 --> 01:11:07,866
Voc� est� chorando?

766
01:11:28,248 --> 01:11:31,248
N�o podemos nos livrar
desta coisa ainda.

767
01:11:31,417 --> 01:11:33,752
Olhe, o cora��o do santu�rio est�
a apenas duas horas de dist�ncia.

768
01:11:33,753 --> 01:11:35,713
Devemos partir esta noite.

769
01:11:36,422 --> 01:11:39,383
Sim, haver� uma lua forte.
E abund�ncia de luz.

770
01:11:39,384 --> 01:11:40,894
N�o.

771
01:11:42,137 --> 01:11:44,413
Quem sabe o que se
esconde na escurid�o?

772
01:11:44,514 --> 01:11:45,664
Eu concordo.

773
01:11:45,765 --> 01:11:48,600
Tolices, nada l� fora
vai nos capturar.

774
01:11:48,601 --> 01:11:49,672
Est� certo.

775
01:11:49,697 --> 01:11:51,679
Peguei voc�, na taberna.

776
01:11:51,980 --> 01:11:53,940
Peguei voc� tamb�m.

777
01:11:57,068 --> 01:11:58,538
Pela manh�, ent�o.

778
01:12:00,087 --> 01:12:01,087
Boa noite.

779
01:12:01,948 --> 01:12:05,448
E depois do Santu�rio, vamos
para a cidade mineira dos An�es.

780
01:12:07,162 --> 01:12:09,504
Onde os mercadores compram
muitas joias e ouro.

781
01:12:09,505 --> 01:12:11,824
Doreena e eu vamos ganhar
muito dinheiro.

782
01:12:13,625 --> 01:12:14,655
Onde ela est�?

783
01:12:15,962 --> 01:12:18,322
- Onde est� Doreena?
- E o Nion?

784
01:12:19,807 --> 01:12:20,827
Bem...

785
01:12:22,010 --> 01:12:23,740
Olhem para eles.

786
01:12:29,851 --> 01:12:30,981
Harpia.

787
01:12:31,769 --> 01:12:35,480
O nome dessa � Delfinium.

788
01:12:35,481 --> 01:12:38,151
� boa para hemorr�idas
e dor de dente.

789
01:12:40,695 --> 01:12:42,705
Qual o nome dessa?

790
01:12:44,490 --> 01:12:46,080
Essa � apenas uma flor.

791
01:12:47,702 --> 01:12:49,494
Acho ela bonita.

792
01:12:50,095 --> 01:12:51,447
Eu acho voc� bonito.

793
01:12:51,748 --> 01:12:53,207
- Eu?
- Sim.

794
01:12:53,208 --> 01:12:54,208
N�o.

795
01:13:17,732 --> 01:13:20,652
Se queria a minha gratid�o,
conseguiu.

796
01:13:21,319 --> 01:13:22,819
Nada mais.

797
01:13:26,866 --> 01:13:29,636
O que exatamente
devo fazer?

798
01:13:30,495 --> 01:13:32,287
Acha que s� tem
a ver com voc�?

799
01:13:32,288 --> 01:13:33,272
N�o.

800
01:13:33,373 --> 01:13:34,915
O que voc� deve escolher.

801
01:13:35,216 --> 01:13:36,596
O que voc� deve fazer.

802
01:13:37,168 --> 01:13:39,553
E eu fico s� esperando
um homem passar no teste.

803
01:13:39,754 --> 01:13:40,862
Ent�o, como voc� passou,

804
01:13:40,863 --> 01:13:42,253
agora tenho que am�-lo.

805
01:13:43,549 --> 01:13:45,519
Mas eu n�o.

806
01:13:46,678 --> 01:13:49,678
Sou eu quem escolho.

807
01:13:49,931 --> 01:13:51,591
N�o voc�.

808
01:13:54,394 --> 01:13:56,224
Ent�o, deixe-me ir.

809
01:13:57,772 --> 01:14:00,282
N�o posso. Resistindo ou
caindo, nunca vou deixar voc�.

810
01:14:00,283 --> 01:14:01,573
Me deixe ir!

811
01:14:01,698 --> 01:14:03,895
- Me deixe ir.
- Sara, pare com isso.

812
01:14:04,696 --> 01:14:06,896
Aquela que voc�
amou est� morta.

813
01:14:07,824 --> 01:14:10,951
Nem me lembro mais
de como ela era.

814
01:14:10,952 --> 01:14:13,245
N�o pedimos esses pecados.

815
01:14:13,246 --> 01:14:14,830
N�o pedimos essa vida.

816
01:14:14,831 --> 01:14:16,515
Eric, eu fiz ...

817
01:14:16,916 --> 01:14:18,916
coisas terr�veis.

818
01:14:22,297 --> 01:14:23,922
Coisas imperdo�veis.

819
01:14:23,923 --> 01:14:25,013
Eu sei.

820
01:14:25,883 --> 01:14:27,443
Eu tamb�m.

821
01:14:28,720 --> 01:14:32,140
E talvez n�o sejamos
dignos de perd�o.

822
01:14:32,265 --> 01:14:34,505
Mas isso n�o cabe
a n�s julgar.

823
01:14:35,727 --> 01:14:37,977
S� podemos julgar que
merecemos um ao outro.

824
01:15:43,336 --> 01:15:46,666
<i>Eric ... </i>

825
01:15:47,465 --> 01:15:49,755
<i>Eric ... </i>

826
01:15:53,346 --> 01:15:55,138
<i>Mate ... </i>

827
01:15:55,139 --> 01:15:57,349
<i>Venha...</i>

828
01:15:57,767 --> 01:16:00,307
<i>Mais perto...</i>

829
01:16:01,437 --> 01:16:04,317
<i>Mais perto...</i>

830
01:16:06,150 --> 01:16:08,690
<i>Mais perto...</i>

831
01:16:11,197 --> 01:16:13,237
<i>Mate ... </i>

832
01:16:21,290 --> 01:16:23,580
<i>Mate ... </i>

833
01:16:23,709 --> 01:16:25,379
<i>Mate ... </i>

834
01:16:26,295 --> 01:16:28,545
<i> Sim.</i>

835
01:16:34,137 --> 01:16:36,847
<i>Mate por mim ...</i>

836
01:16:36,848 --> 01:16:38,668
O que est� fazendo?

837
01:16:42,979 --> 01:16:44,959
Voc� � real?

838
01:16:47,150 --> 01:16:48,233
Eric...

839
01:16:48,234 --> 01:16:51,404
Meu cora��o � seu,
e ele sempre foi.

840
01:16:52,613 --> 01:16:54,323
Mas se isso for um jogo...

841
01:16:56,784 --> 01:16:58,704
Acabe com ele agora.

842
01:16:59,454 --> 01:17:02,624
Voc� � mesmo real?

843
01:18:00,097 --> 01:18:02,287
Ca�ador, o que � isso?

844
01:18:02,975 --> 01:18:04,645
Fique em p�, irm�o.

845
01:18:39,971 --> 01:18:41,511
<i>Eric.</i>

846
01:18:42,431 --> 01:18:44,091
Meu Eric.

847
01:18:45,017 --> 01:18:47,637
Sua rainha sentiu sua falta.

848
01:18:48,396 --> 01:18:50,756
Voc� n�o � minha
Rainha, Freya.

849
01:18:51,524 --> 01:18:53,858
Para sempre serei
sua Rainha.

850
01:18:53,859 --> 01:18:56,189
N�o � verdade, Sara?

851
01:18:57,405 --> 01:19:01,365
Veja, voc� a abandonou, Eric.

852
01:19:02,034 --> 01:19:03,714
Mas eu n�o.

853
01:19:05,121 --> 01:19:08,111
Eu a criei no desespero.

854
01:19:08,666 --> 01:19:12,156
Eu a fiz a ponta da minha
lan�a, meu a�o temperado.

855
01:19:13,546 --> 01:19:15,589
Ela devastou reinos

856
01:19:15,590 --> 01:19:19,380
e colocou homens como
voc� de joelhos.

857
01:19:20,303 --> 01:19:23,013
Ela � tudo o que
voc� n�o �.

858
01:19:23,214 --> 01:19:25,306
S� precisei mand�-la
at� voc�

859
01:19:25,307 --> 01:19:27,050
e voc� a trouxe
at� o Espelho.

860
01:19:27,351 --> 01:19:29,221
� pat�tico.

861
01:19:30,771 --> 01:19:32,721
O que � isso?

862
01:19:33,065 --> 01:19:34,855
An�es.

863
01:19:36,360 --> 01:19:38,111
Eles s�o como crian�as.

864
01:19:38,612 --> 01:19:41,032
Estamos longe de crian�as,
Rainha vadia.

865
01:19:44,493 --> 01:19:46,113
Ador�vel.

866
01:19:47,580 --> 01:19:48,913
Traga-me ao Espelho.

867
01:19:48,914 --> 01:19:50,674
Ter� que me
matar primeiro!

868
01:19:51,709 --> 01:19:54,709
N�o, n�o terei.

869
01:19:57,340 --> 01:19:58,630
Doreena, n�o!

870
01:20:01,886 --> 01:20:04,186
Voc� sabia, n�o �?

871
01:20:04,930 --> 01:20:08,270
Voc� sabia que ela te trairia.
E ainda assim a poupou.

872
01:20:16,442 --> 01:20:19,232
Pelo menos aprendeu
a minha li��o?

873
01:20:20,279 --> 01:20:22,447
Endure�a o seu cora��o,
rainha do inverno.

874
01:20:22,448 --> 01:20:24,282
Enterre o mundo em
um t�mulo de gelo.

875
01:20:24,283 --> 01:20:25,953
N�o importa.

876
01:20:26,327 --> 01:20:28,087
O amor perdurar�.

877
01:20:29,789 --> 01:20:31,869
Sim, talvez voc�
tenha raz�o.

878
01:20:33,876 --> 01:20:35,786
Vamos descobrir?

879
01:20:43,177 --> 01:20:44,577
Mate-o.

880
01:21:43,487 --> 01:21:44,980
Ele est� morto?

881
01:21:45,281 --> 01:21:47,021
Eu acho que sim.

882
01:21:47,324 --> 01:21:48,944
O que vamos fazer?

883
01:21:49,702 --> 01:21:51,302
Tire.

884
01:21:52,455 --> 01:21:53,605
Continue.

885
01:21:55,708 --> 01:21:57,709
Um, dois...

886
01:21:57,710 --> 01:21:59,210
R�pido!

887
01:22:03,716 --> 01:22:05,726
Caramba, isso doeu.

888
01:22:06,469 --> 01:22:08,389
Eu n�o acredito!
Ela errou!

889
01:22:15,561 --> 01:22:17,351
Ela nunca erra.

890
01:22:18,481 --> 01:22:20,191
Voc� perdeu a cabe�a?

891
01:22:20,608 --> 01:22:22,325
Ela nos traiu.

892
01:22:22,526 --> 01:22:25,069
Eric, ela n�o � o Cupido.

893
01:22:25,070 --> 01:22:29,032
Duvido que uma flecha no peito
seja uma express�o de seu amor.

894
01:22:29,033 --> 01:22:30,533
N�o, n�o, n�o.

895
01:22:30,785 --> 01:22:33,328
H� um grande projeto
em andamento, amigos,

896
01:22:33,329 --> 01:22:35,809
que cresce ainda mais.

897
01:22:37,082 --> 01:22:39,582
Ferimento na cabe�a.
Oito vezes.

898
01:22:40,503 --> 01:22:42,933
Ela nunca erra.

899
01:22:50,971 --> 01:22:53,351
Olhe, estou mais
brava que voc�.

900
01:22:53,766 --> 01:22:56,351
Doreena era a �nica amiga
que tinha nesse mundo.

901
01:22:56,352 --> 01:22:57,977
Mas precisa encarar
os fatos.

902
01:22:57,978 --> 01:23:00,358
Sara n�o est�
do nosso lado.

903
01:23:00,481 --> 01:23:03,731
Eu n�o preciso que voc�
acredite que eu acredito.

904
01:23:03,818 --> 01:23:05,608
Para o que isso serve?

905
01:23:09,073 --> 01:23:10,657
Vou te dar uma dica.

906
01:23:10,658 --> 01:23:13,408
N�o vamos carreg�-los
nas nossas costas.

907
01:23:13,494 --> 01:23:16,996
Ent�o, o que voc� vai fazer?
Viajar at� o Norte gelado?

908
01:23:16,997 --> 01:23:19,917
Encarar uma feiticeira perversa
e o ex�rcito dela inteiro?

909
01:23:20,084 --> 01:23:21,414
Sim.

910
01:23:23,963 --> 01:23:25,463
Tudo bem, eu
estou dentro!

911
01:23:56,328 --> 01:24:00,618
Tull, leve os an�es � Galeria e
o Espelho para meu Santu�rio.

912
01:24:05,546 --> 01:24:07,181
Bem-vinda ao lar,

913
01:24:07,706 --> 01:24:08,690
Sara.

914
01:24:33,949 --> 01:24:36,279
<i>Freya...</i>

915
01:24:38,120 --> 01:24:40,250
<i>Venha at� mim...</i>

916
01:24:45,794 --> 01:24:49,304
<i>Diga as palavras...</i>

917
01:24:52,092 --> 01:24:55,762
<I> Fale as palavras. </ I>

918
01:24:55,763 --> 01:24:58,683
<i>"A idade pode ser perversa</i>

919
01:24:58,849 --> 01:25:01,849
para aqueles que
andam sozinhos.

920
01:25:03,020 --> 01:25:05,897
Quando olho para o Espelho,

921
01:25:05,898 --> 01:25:09,438
eu me vejo como o
que posso tornar-me."

922
01:25:11,779 --> 01:25:14,029
<i>Sim...</i>

923
01:25:15,115 --> 01:25:17,525
<i>Sim...</i>

924
01:25:18,786 --> 01:25:22,406
Espelho, Espelho meu,

925
01:25:22,915 --> 01:25:26,585
existe algu�m mais bela
do que eu?

926
01:26:48,751 --> 01:26:51,881
N�o se afaste de mim.

927
01:26:52,671 --> 01:26:54,901
Voc� fez uma pergunta.

928
01:26:55,674 --> 01:26:57,884
O Espelho respondeu.

929
01:26:58,010 --> 01:27:00,240
Ravenna, como?

930
01:27:00,846 --> 01:27:03,181
Voc� n�o est� morta?

931
01:27:03,182 --> 01:27:04,552
Estou.

932
01:27:06,518 --> 01:27:07,658
N�o.

933
01:27:09,688 --> 01:27:13,048
Algo intermedi�rio.

934
01:27:14,860 --> 01:27:18,070
Voc� tornou-se bastante
literal, Freya.

935
01:27:18,530 --> 01:27:21,120
De todas as pessoas,
voc� deveria saber,

936
01:27:21,950 --> 01:27:25,440
que � apenas um
recept�culo.

937
01:27:26,914 --> 01:27:29,084
Eu deixei meu corpo.

938
01:27:29,541 --> 01:27:31,731
Entrei no Espelho.

939
01:27:32,544 --> 01:27:34,854
E l� fiquei.

940
01:27:35,923 --> 01:27:38,473
Eu me tornei parte dele.

941
01:27:38,884 --> 01:27:40,594
Presa.

942
01:27:41,804 --> 01:27:44,314
At� voc� me libertar.

943
01:27:48,560 --> 01:27:51,690
Temos muito o que fazer,
irm�zinha.

944
01:27:51,939 --> 01:27:55,066
Com voc� e seu ex�rcito
do meu lado.

945
01:27:55,067 --> 01:27:58,277
Vou recuperar meu reino
mais uma vez.

946
01:27:59,113 --> 01:28:01,572
Branca de Neve,

947
01:28:01,573 --> 01:28:04,493
deve ajoelhar-se
diante de mim.

948
01:28:07,371 --> 01:28:10,501
<i>Ela vai implorar por
miseric�rdia.</i>

949
01:28:11,708 --> 01:28:14,878
E ent�o vou arrancar
seu cora��o fora.

950
01:28:21,093 --> 01:28:24,393
<i>Oh, isso � um pouco maior
do que eu imaginava.</i>

951
01:28:24,763 --> 01:28:26,453
<i>Ent�o, qual � o plano?</i>

952
01:28:29,268 --> 01:28:30,808
Voc� tem um plano?

953
01:28:30,936 --> 01:28:32,056
Sim.

954
01:28:32,604 --> 01:28:34,054
Ele � bom?

955
01:28:34,614 --> 01:28:35,564
N�o.

956
01:28:36,108 --> 01:28:37,728
Mas � simples.

957
01:28:37,818 --> 01:28:40,945
<i>Freya estar� em seu Santu�rio,
abaixo da torre.</i>

958
01:28:41,246 --> 01:28:44,432
Entrarei pelo topo, eu a
encontrarei e a matarei.

959
01:28:44,933 --> 01:28:46,484
E sobre Nion e Doreena?

960
01:28:46,685 --> 01:28:49,415
Tenho algu�m l� dentro que
me ajudar� a encontr�-los.

961
01:28:50,105 --> 01:28:51,629
- Quem?
- Voc�s.

962
01:28:53,208 --> 01:28:56,458
Voc� deu aos meus Ca�adores
novas ordens.

963
01:28:57,713 --> 01:28:59,463
Melhores ordens.

964
01:29:00,424 --> 01:29:03,009
Vamos atacar amanh�,
em duas ondas.

965
01:29:03,010 --> 01:29:04,385
Manobrando pelos flancos.

966
01:29:04,386 --> 01:29:06,470
Eu presumi que
concordaria.

967
01:29:06,471 --> 01:29:08,931
�, de longe, uma
t�tica superior.

968
01:29:08,932 --> 01:29:10,683
Este � o meu reino.

969
01:29:10,684 --> 01:29:13,844
- Voc� disse algo?
- Este � o meu reino!

970
01:29:14,938 --> 01:29:16,928
Claro que �.

971
01:29:18,233 --> 01:29:20,693
E sempre ser�.

972
01:29:21,278 --> 01:29:24,738
Eu nunca questionaria
a regra da minha irm�.

973
01:29:25,240 --> 01:29:28,460
Mas al�m destas paredes,

974
01:29:29,786 --> 01:29:31,826
� o meu reino.

975
01:29:35,083 --> 01:29:37,423
Meu dom�nio.

976
01:29:39,046 --> 01:29:41,966
N�o se esque�a o
que voc� me deve.

977
01:29:42,341 --> 01:29:45,181
Eu te converti no
que voc� �.

978
01:29:50,933 --> 01:29:54,621
Vamos. Mexa-se.
Mais r�pido.

979
01:29:54,853 --> 01:29:56,693
Siga o seu irm�o.

980
01:30:01,526 --> 01:30:03,366
<i>Apenas continue andando.</i>

981
01:30:04,571 --> 01:30:05,821
Voc� tamb�m. Continue.

982
01:30:07,574 --> 01:30:08,714
Cale-se.

983
01:30:09,576 --> 01:30:11,236
Pare de choramingar.

984
01:30:14,498 --> 01:30:16,008
Continue caminhando.

985
01:30:16,291 --> 01:30:17,791
Apenas mantenha-se andanddo.

986
01:30:31,390 --> 01:30:33,891
N�o � culpa da minha
irm�, meu senhor.

987
01:30:33,892 --> 01:30:37,492
Ela foi atingida no rosto quando
era beb�, por uma pedra.

988
01:30:40,607 --> 01:30:42,257
Voc�s dois, venham
comigo.

989
01:31:04,464 --> 01:31:07,143
<i>- Tinha que bater com tanta for�a?
- Cale a boca.</i>

990
01:31:15,267 --> 01:31:16,967
� muito pesado.

991
01:31:18,228 --> 01:31:19,728
Certo.

992
01:31:19,813 --> 01:31:22,913
Vamos deix�-lo aqui.
Cobrimos nossos rastros.

993
01:31:33,101 --> 01:31:35,031
� um trabalho desleixado,
isso sim!

994
01:33:00,284 --> 01:33:02,854
Este � o pior
plano poss�vel.

995
01:33:15,758 --> 01:33:16,858
Pare.

996
01:33:29,229 --> 01:33:31,779
Voc� n�o se lembra
de mim, n�o �?

997
01:33:35,016 --> 01:33:36,516
N�o.

998
01:33:38,457 --> 01:33:40,667
Esta � minha
cara de  guerra.

999
01:33:42,326 --> 01:33:43,786
Pippa.

1000
01:33:47,560 --> 01:33:49,320
Eu sei por que
voc� est� aqui.

1001
01:33:56,522 --> 01:33:58,312
Aponte bem.

1002
01:33:58,359 --> 01:34:00,309
Minhas crian�as.

1003
01:34:01,845 --> 01:34:04,925
Este � o dia pelo qual ...

1004
01:34:05,682 --> 01:34:08,252
Para o qual voc�s
nasceram.

1005
01:34:09,686 --> 01:34:13,280
Voc�s enfrentar�o um ex�rcito de
homens que nunca perdeu uma guerra,

1006
01:34:13,981 --> 01:34:15,241
homens que t�m ...

1007
01:34:19,404 --> 01:34:20,814
Que se esqueceram ...

1008
01:34:24,067 --> 01:34:26,367
o que significa ter medo.

1009
01:34:27,621 --> 01:34:30,511
<i>Vamos trazer medo,</i>

1010
01:34:30,958 --> 01:34:32,834
<i>de novo,</i>

1011
01:34:33,135 --> 01:34:35,878
para o ex�rcito de Branca de Neve
e suas terras ser�o minhas,

1012
01:34:36,379 --> 01:34:37,979
e seus filhos ...

1013
01:34:41,301 --> 01:34:42,841
Seus filhos ...

1014
01:34:46,890 --> 01:34:48,940
Por isso eu sou a Rainha.

1015
01:34:51,520 --> 01:34:53,360
Eu sou rainha.

1016
01:34:57,717 --> 01:35:00,144
� para isso que
eu treinei voc�s.

1017
01:35:00,345 --> 01:35:02,605
� por isso que criei voc�s.

1018
01:35:06,743 --> 01:35:09,663
� por isso que eu fiz
o que voc�s s�o.

1019
01:35:18,703 --> 01:35:20,783
Ol�, Eric.

1020
01:35:24,501 --> 01:35:26,211
Senti sua falta.

1021
01:35:37,263 --> 01:35:38,933
Guardas!

1022
01:35:41,476 --> 01:35:42,496
Por qu�?

1023
01:35:44,762 --> 01:35:45,762
<i>Por qu�?</i>

1024
01:35:46,314 --> 01:35:48,574
Eles est�o apaixonados.

1025
01:35:49,484 --> 01:35:51,744
Eles cheiram amor.

1026
01:35:56,449 --> 01:35:59,869
Este n�o � o seu reino?

1027
01:36:00,078 --> 01:36:01,618
� sim.

1028
01:36:01,746 --> 01:36:04,296
Voc� n�o tem leis?

1029
01:36:04,916 --> 01:36:06,466
Eu tenho.

1030
01:36:10,672 --> 01:36:12,272
E qual

1031
01:36:13,258 --> 01:36:15,718
� a sua decis�o?

1032
01:36:18,263 --> 01:36:19,453
Morte.

1033
01:36:41,911 --> 01:36:43,078
Traidores!

1034
01:36:43,079 --> 01:36:44,705
Traidores de quem?

1035
01:36:44,706 --> 01:36:47,249
Da sua antiga Rainha?
Da sua nova Rainha?

1036
01:36:47,250 --> 01:36:48,917
Voc� quebrou a lei.

1037
01:36:48,918 --> 01:36:49,960
A lei?

1038
01:36:49,961 --> 01:36:52,337
Voc� esqueceu aqueles
que te amaram?

1039
01:36:52,338 --> 01:36:53,839
Suas m�es, seus pais.

1040
01:36:53,840 --> 01:36:55,800
Que lei � que eles quebram?

1041
01:36:55,967 --> 01:36:57,801
O amor n�o te
enfraquece.

1042
01:36:57,802 --> 01:37:00,137
� tudo o que sempre
me d� for�a.

1043
01:37:00,138 --> 01:37:02,468
Tull, n�o lutamos
lado a lado?

1044
01:37:02,724 --> 01:37:04,234
�ramos crian�as!

1045
01:37:04,642 --> 01:37:07,272
Irm�os e irm�s. Ser� que n�s
n�o amamos uns aos outros?

1046
01:37:07,937 --> 01:37:09,062
Lute comigo.

1047
01:37:09,063 --> 01:37:11,683
Se voc� morrer, morrer�
por algo que � seu.

1048
01:37:25,747 --> 01:37:27,873
Por que mudou
de ideia, Freya?

1049
01:37:27,974 --> 01:37:30,266
Voc� nos enganou
e agora engana a si.

1050
01:37:30,267 --> 01:37:32,594
- Sil�ncio.
- Por que n�o nos matou antes?

1051
01:37:32,795 --> 01:37:35,525
Em vez de partir meu cora��o
e jog�-la contra mim.

1052
01:38:05,828 --> 01:38:07,308
Bonita.

1053
01:38:12,126 --> 01:38:14,206
<i>Sabe, Ca�ador.</i>

1054
01:38:15,380 --> 01:38:18,130
o amor n�o salva
sua vida.

1055
01:38:18,800 --> 01:38:20,630
<i>Eu deveria saber.</i>

1056
01:38:25,598 --> 01:38:27,778
J� estive morta
antes.

1057
01:39:05,263 --> 01:39:06,763
Desculpe.

1058
01:39:06,931 --> 01:39:08,801
Eu sinto muito.

1059
01:39:10,101 --> 01:39:12,101
Resistir ou cair.

1060
01:39:12,270 --> 01:39:13,770
Juntos.

1061
01:39:31,080 --> 01:39:32,914
<i>- Eu fico com voc�.
- Sim.</i>

1062
01:39:32,915 --> 01:39:35,625
Sim.

1063
01:39:36,127 --> 01:39:37,337
N�o.

1064
01:39:49,682 --> 01:39:51,182
Afastem-se!

1065
01:39:53,019 --> 01:39:55,979
Nada pode te salvar,
Ca�ador.

1066
01:39:57,106 --> 01:39:59,066
Tudo o que sobrou � dor!

1067
01:40:04,030 --> 01:40:06,120
Ravenna, pare. Pare!

1068
01:40:12,121 --> 01:40:13,791
J� chega!

1069
01:40:30,682 --> 01:40:32,222
N�s temos que
sair do Espelho.

1070
01:40:32,725 --> 01:40:34,255
Ent�o vamos escalar.

1071
01:40:35,687 --> 01:40:39,757
Achei que havia tirado
a sua fraqueza.

1072
01:40:40,108 --> 01:40:42,228
Eu achei que a
tinha feito forte.

1073
01:40:43,403 --> 01:40:46,783
Mas voc� � t�o pat�tica
como sempre foi.

1074
01:41:00,211 --> 01:41:02,301
Voc� perdeu a cabe�a?

1075
01:41:05,049 --> 01:41:07,889
Como � que voc�
me faz forte?

1076
01:41:09,429 --> 01:41:12,279
Como voc� tirou a fraqueza?

1077
01:41:14,600 --> 01:41:16,100
<i>O que voc� fez?</i>

1078
01:41:18,730 --> 01:41:22,270
O que voc� fez?

1079
01:41:25,236 --> 01:41:28,905
Eu n�o tenho que
te dizer nada.

1080
01:41:29,806 --> 01:41:31,386
Oh, mas voc� disse.

1081
01:41:32,160 --> 01:41:33,935
Voc� mesma disse,

1082
01:41:33,936 --> 01:41:36,546
voc� � algo entre este
mundo e o Espelho.

1083
01:41:36,998 --> 01:41:39,049
Eu te tirei de l�.

1084
01:41:39,250 --> 01:41:42,600
Agora voc� responde
a mim!

1085
01:41:43,629 --> 01:41:45,209
Diga-me a verdade.

1086
01:41:47,133 --> 01:41:51,263
Espelho, Espelho meu..

1087
01:41:51,971 --> 01:41:55,851
Existe algu�m mais
bela do que eu?

1088
01:41:56,267 --> 01:41:58,518
<i>Voc� � a mais bela,
minha Rainha.</i>

1089
01:41:58,819 --> 01:42:00,429
<i>Mas n�o por muito tempo.</i>

1090
01:42:00,730 --> 01:42:04,691
<i>Sua irm� carrega um
beb� em seu colo.</i>

1091
01:42:05,092 --> 01:42:06,442
<i>Uma filha.</i>

1092
01:42:06,444 --> 01:42:12,387
i>Ela crescer� e ser�
ainda mais bela que voc�.

1093
01:42:17,914 --> 01:42:20,808
Voc� n�o pode pedir uma
coisa dessas de mim.

1094
01:42:20,833 --> 01:42:23,126
<i>Eu n�o pedi nada.</i>

1095
01:42:23,127 --> 01:42:26,004
<i>Eu sou apenas
um reflexo.</i>

1096
01:42:26,005 --> 01:42:27,781
<i>E voc�...</i>

1097
01:42:27,882 --> 01:42:31,504
<i>Voc� j� tomou
sua decis�o.</i>

1098
01:42:33,054 --> 01:42:35,014
<i>Mate.</i>

1099
01:42:36,808 --> 01:42:38,478
<i>Mate.</i>

1100
01:42:42,355 --> 01:42:45,225
<i>Mate por mim.</i>

1101
01:43:14,011 --> 01:43:16,351
Sim, eu a amava.

1102
01:43:19,058 --> 01:43:20,808
Eu amava voc�.

1103
01:43:29,277 --> 01:43:31,697
� por isso que sou mais
forte do que voc�!

1104
01:43:52,425 --> 01:43:54,545
Deixe meus filhos em paz!

1105
01:45:00,034 --> 01:45:01,544
Desculpe.

1106
01:45:02,286 --> 01:45:04,286
Desculpe.

1107
01:45:05,039 --> 01:45:07,249
Eu matei sua filha,

1108
01:45:07,792 --> 01:45:12,302
e liberei o maior poder
dentro de voc�,

1109
01:45:12,463 --> 01:45:17,013
um poder que voc� desperdi�ou com
nada al�m de sentimentalismo barato!

1110
01:45:18,844 --> 01:45:20,944
Voc� acha que eu
n�o queria um filho?

1111
01:45:21,263 --> 01:45:23,853
Voc� acha que eu n�o
queria um amor?

1112
01:45:23,975 --> 01:45:25,817
Mas estas coisas,

1113
01:45:26,318 --> 01:45:27,948
n�o foram feitas
para mim.

1114
01:45:29,230 --> 01:45:31,840
Eu tenho um chamado
superior!

1115
01:45:38,447 --> 01:45:40,467
Voc� ainda acredita,

1116
01:45:41,200 --> 01:45:44,500
que o amor vence tudo?

1117
01:45:44,954 --> 01:45:46,584
Talvez n�o tudo.

1118
01:45:47,832 --> 01:45:49,132
Apenas voc�.

1119
01:45:49,959 --> 01:45:52,089
Voc� est� pronto, Ca�ador?

1120
01:45:52,169 --> 01:45:53,199
Sim.

1121
01:47:47,785 --> 01:47:50,495
Como voc�s t�m sorte.

1122
01:48:04,677 --> 01:48:05,817
Vamos.

1123
01:48:18,983 --> 01:48:20,483
Livre.

1124
01:48:26,574 --> 01:48:28,084
Estou bem.

1125
01:48:33,414 --> 01:48:34,831
- Voc� est� bem?
- Voc� est� bem?

1126
01:48:34,832 --> 01:48:36,332
- Sim.
- Sim.

1127
01:48:39,837 --> 01:48:42,377
Sim! Ei, olhem, o sol!

1128
01:48:56,187 --> 01:49:00,357
<i>Era uma vez viveu
uma bela rainha</i>

1129
01:49:00,691 --> 01:49:03,651
<i>cujo cora��o foi
partido em dois.</i>

1130
01:49:08,115 --> 01:49:11,235
<i>Mas mesmo enterrado
sob o gelo e a neve,</i>

1131
01:49:12,870 --> 01:49:15,330
<i>amor sobrevive.</i>

1132
01:49:34,558 --> 01:49:37,058
- Nem pense.
- Est� bem.

1133
01:49:38,687 --> 01:49:40,517
Voc� vai desistir t�o
facilmente assim?

1134
01:49:42,733 --> 01:49:44,613
Deus, como voc�
� est�pido.

1135
01:49:58,374 --> 01:50:00,924
<i>As terras do Norte
estavam livres,</i>

1136
01:50:01,001 --> 01:50:04,861
<i>e o reino de Branca de Neve
estava a salvo do perigo.</i>

1137
01:50:08,259 --> 01:50:12,289
<i>E assim alguns contos de fadas
se tornam realidade,</i>

1138
01:50:12,554 --> 01:50:15,972
<i>mas nenhum realmente
acaba.</i>

1139
01:51:51,269 --> 01:52:03,846
Legendas: Gerigato
Julho/2016

										
 

  

 

 


 
  
    
 

 
 
										
