﻿1
00:00:53,780 --> 00:00:55,610
<i>Апрель 1939 года принес Испании
окончание гражданской войны,</i>

2
00:00:55,800 --> 00:00:59,870
<i>начало диктаторского правления Франко и
новый режим в Католической церкви.</i>

3
00:00:59,880 --> 00:01:01,120
<i>Три года мы жили
в постоянном ужасе.</i>

4
00:01:01,320 --> 00:01:03,990
<i>Но конец войны не принес
ни мира, ни успокоения.</i>

5
00:01:04,180 --> 00:01:06,360
<i>Этот фильм - дань уважения всем женщинам,
кто проливал молчаливые слезы на  бесчисленных могилах,</i>

6
00:01:06,420 --> 00:01:08,770
<i>кто пожертвовал собой ради осужденных
и преследуемых,</i>

7
00:01:08,960 --> 00:01:10,960
<i>кто погиб в полицейских участках, тюрьмах и
перед расстрельным отрядом.</i>

8
00:01:11,480 --> 00:01:15,830
<i>"Отдайте мне Испанию,
и моя рука не дрогнет. Уверяю, она останется твердой."</i>

9
00:01:15,920 --> 00:01:17,420
Франсиско Франко, каудильо

10
00:01:19,000 --> 00:01:23,560
Мадрид, ноябрь 1940-го.
Второй год Победы.

11
00:01:37,480 --> 00:01:40,520
Святая Мария, Матерь Божья,
помолись за нас грешных,

12
00:01:40,720 --> 00:01:45,680
сейчас и в час нашей смерти.
Аминь.

13
00:02:02,360 --> 00:02:03,200
Идут.

14
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
Они идут!

15
00:02:06,800 --> 00:02:08,880
О, Господи!

16
00:02:26,080 --> 00:02:27,440
Минутку внимания, сестры!

17
00:02:27,640 --> 00:02:30,370
Те, кого я назову -
одевайтесь и выходите, побыстрее.

18
00:02:30,640 --> 00:02:32,880
Жулиана Видаль.

19
00:02:34,080 --> 00:02:38,160
Тереза Мартин.

20
00:02:39,560 --> 00:02:43,400
Ангела Тапиа.

21
00:02:44,800 --> 00:02:47,960
Рамона Диаз.

22
00:02:48,160 --> 00:02:49,080
Это меня назвали?

23
00:02:51,280 --> 00:02:53,000
Она назвала мое имя?

24
00:02:55,400 --> 00:02:57,050
Она назвала меня...

25
00:03:00,440 --> 00:03:02,280
Но я же ничего плохого не сделала.

26
00:03:03,840 --> 00:03:05,560
Ничего.

27
00:03:06,800 --> 00:03:09,280
Я просто пришла в клуб
потанцевать.

28
00:03:10,320 --> 00:03:13,520
Я тысячу раз им говорила,
что ничего не сделала плохого.

29
00:03:13,920 --> 00:03:16,200
У моего парня членство в этом клубе.

30
00:03:16,680 --> 00:03:18,600
И я пошла туда на танцы,

31
00:03:18,800 --> 00:03:20,680
потому что я люблю танцевать!

32
00:03:24,480 --> 00:03:26,640
Поверьте, я ничего не сделала.

33
00:03:35,240 --> 00:03:36,600
Я не могу.

34
00:03:40,080 --> 00:03:41,800
Гортензия, я пошевелиться не могу.

35
00:03:44,640 --> 00:03:46,160
Я описалась.

36
00:03:47,360 --> 00:03:49,840
Я описалась!

37
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
Ничего страшного, Ана,
мы поможем тебе.

38
00:03:52,800 --> 00:03:53,920
Поднимайся, зайка.

39
00:03:56,160 --> 00:03:57,440
Моя мать...

40
00:03:58,680 --> 00:04:00,480
Моя бедная мать.

41
00:04:01,320 --> 00:04:03,040
У нее отняли всех детей!

42
00:04:05,360 --> 00:04:06,850
Передайте ей,

43
00:04:08,680 --> 00:04:10,520
что я очень-очень
люблю ее.

44
00:04:15,120 --> 00:04:17,720
Мне так жаль мою маму!

45
00:04:19,280 --> 00:04:21,680
Милая, не плачь.

46
00:04:22,160 --> 00:04:23,520
Возьми себя в руки, подружка.

47
00:04:23,720 --> 00:04:25,480
Не позволяй им видеть твои слезы.

48
00:04:25,680 --> 00:04:28,280
Не давай им такого удовольствия.

49
00:04:31,720 --> 00:04:34,720
Будь сильной.

50
00:04:57,120 --> 00:04:59,040
- Соли!
- Не плачь.

51
00:04:59,920 --> 00:05:01,720
Выше голову.

52
00:05:30,920 --> 00:05:32,040
<i>Отряд,</i>

53
00:05:32,240 --> 00:05:33,920
<i>Зарядить оружие!</i>

54
00:05:34,840 --> 00:05:36,000
Пошли вы, фашисты!

55
00:05:36,240 --> 00:05:37,570
Франко - убийца!

56
00:05:37,760 --> 00:05:38,840
<i>Цельсь!</i>

57
00:05:40,400 --> 00:05:41,520
Фашисты!

58
00:05:41,720 --> 00:05:42,960
Да здравствует Республика!

59
00:05:43,160 --> 00:05:43,920
<i>Огонь!</i>

60
00:06:31,020 --> 00:06:31,980
Двенадцать.

61
00:06:32,620 --> 00:06:34,220
Я тоже насчитала 12.

62
00:06:35,340 --> 00:06:38,980
- Фашисты!
- Будьте прокляты, фашистские убийцы!

63
00:06:39,420 --> 00:06:40,380
Палачи!

64
00:06:41,860 --> 00:06:42,740
Убийцы!

65
00:06:44,340 --> 00:06:46,940
Эльвира, пригнись,
по тебе могут попасть.

66
00:06:47,140 --> 00:06:49,180
Томаза, от срикошетившей пули
тоже можно умереть.

67
00:06:49,380 --> 00:06:51,300
Томаза, присядь!

68
00:06:51,500 --> 00:06:52,830
Реми, отстань.

69
00:08:45,590 --> 00:08:47,310
- Кто там?
- Селия?

70
00:08:48,390 --> 00:08:49,150
Да.

71
00:08:49,350 --> 00:08:51,920
Меня зовут Пепита Родригез,
я сестра Гортензии.

72
00:08:52,310 --> 00:08:54,110
Ой, я так рада тебя видеть.

73
00:08:54,310 --> 00:08:55,390
Заходи, милая.

74
00:09:00,910 --> 00:09:02,710
У вас есть какие-нибудь новости от сестры?

75
00:09:02,910 --> 00:09:04,400
- Как она?
- Нормально.

76
00:09:04,590 --> 00:09:06,430
Учитывая, где она.

77
00:09:06,630 --> 00:09:08,870
Я не видела ее почти два года.

78
00:09:09,070 --> 00:09:11,550
Ты в курсе, что она на седьмом месяце?

79
00:09:11,790 --> 00:09:14,910
Она сообщила об этом в своем последнем письме.
Я всю ночь проплакала.

80
00:09:15,270 --> 00:09:18,910
Только представьте, каково это -
родить ребенка в тюрьме.

81
00:09:22,020 --> 00:09:23,700
А что с судом?

82
00:09:24,060 --> 00:09:25,780
Пока ничего.

83
00:09:28,380 --> 00:09:31,110
Гортензия жила здесь,
когда ее арестовали.

84
00:09:31,660 --> 00:09:33,500
Она с моей дочерью стали
лучшими подругами.

85
00:09:34,690 --> 00:09:36,690
Ваша дочь тоже в тюрьме?

86
00:09:38,170 --> 00:09:40,570
Мою Альмудену  не забрали
в тюрьму.

87
00:09:41,450 --> 00:09:45,170
Какие-то франкисты пришли за ней и
увезли навсегда.

88
00:09:46,050 --> 00:09:47,460
Мне так жаль.

89
00:09:51,090 --> 00:09:53,570
Гортензия рассказывала,
что ты работала служанкой.

90
00:09:53,770 --> 00:09:55,850
Да, сеньора. Мне было 11,
когда я начала работать.

91
00:09:56,050 --> 00:09:58,620
А в 14 я уже была главной служанкой в доме.

92
00:09:58,810 --> 00:10:00,850
Кое-кто из моих знакомых
как раз ищет прислугу.

93
00:10:01,130 --> 00:10:03,780
Они не предоставят жилье,
но платить будут хорошо.

94
00:10:05,210 --> 00:10:07,050
Я могу тебе сдать эту комнатку.

95
00:10:07,250 --> 00:10:10,410
Не волнуйтесь,
мне она подходит.

96
00:10:12,200 --> 00:10:13,640
Тогда можешь оставлять здесь свои вещи.

97
00:10:17,560 --> 00:10:18,600
И вот.

98
00:10:19,000 --> 00:10:21,890
В твоих башмаках
они примут тебя за попрошайку.

99
00:10:22,080 --> 00:10:23,320
Они принадлежали моей дочери.

100
00:10:25,240 --> 00:10:26,240
Примерь их.

101
00:10:27,800 --> 00:10:30,370
Они очень красивые, сеньора,
спасибо вам.

102
00:10:35,480 --> 00:10:37,000
Немножко великоваты, да?

103
00:10:37,200 --> 00:10:40,960
Нормальные. Я в носок
подложу чего-нибудь.

104
00:10:41,840 --> 00:10:44,410
Я сейчас принесу воды
обмыться с дороги.

105
00:10:45,280 --> 00:10:47,240
Сделать тебе хлебный суп?

106
00:10:48,550 --> 00:10:50,070
Это все, что я могу предложить.

107
00:10:50,270 --> 00:10:52,750
Спасибо вам огромное.
Благослави вас Господь.

108
00:11:01,190 --> 00:11:02,270
Это здесь.

109
00:11:02,470 --> 00:11:04,510
Скажешь,
что пришла к Дону Фернандо.

110
00:11:04,710 --> 00:11:07,150
- Вы не пойдете со мной?
- Нет, так будет лучше.

111
00:11:07,350 --> 00:11:11,430
Один совет напоследок : в Мадриде
всегда нужно быть осторожным в словах.

112
00:11:11,630 --> 00:11:13,990
Не доверяй никому.
Старайся никому не попадаться на глаза.

113
00:11:14,190 --> 00:11:15,840
Ты понимаешь, о чем я?

114
00:11:16,030 --> 00:11:19,590
Все у тебя получится.
Ступай.

115
00:11:31,300 --> 00:11:32,820
Донна Селия сказала, что ты умеешь готовить.

116
00:11:33,020 --> 00:11:36,020
Умею немного, но могу подучиться.
И шить умею.

117
00:11:36,300 --> 00:11:37,300
Что по деньгам?

118
00:11:37,500 --> 00:11:39,460
Я согласна на любое жалование.

119
00:11:40,540 --> 00:11:42,740
Тогда мне сложно будет
тебе отказать.

120
00:11:45,100 --> 00:11:47,990
Донна Селия также упомянула,
что твоя сестра сидит в Венте.

121
00:11:48,180 --> 00:11:51,100
- Да, но она не виновата ни в чем.
- Не нужно мне ничего пояснять.

122
00:11:51,300 --> 00:11:52,630
Все, чего я прошу -

123
00:11:53,700 --> 00:11:55,500
моя жена не должна об этом
знать.

124
00:11:55,700 --> 00:11:58,540
Как и том, что ты пришла от Селиии.
Это понятно?

125
00:11:59,300 --> 00:12:00,950
Да, сеньор. Как вам угодно.

126
00:12:07,010 --> 00:12:10,250
Ампаро, это Пепита.
Она заменить Долорес.

127
00:12:14,530 --> 00:12:16,370
По кому ты носишь траур, Пепита?

128
00:12:16,650 --> 00:12:17,770
По моему отцу, сеньора.

129
00:12:18,370 --> 00:12:19,610
Как он умер?

130
00:12:21,080 --> 00:12:23,080
- Они его расстреляли.
- Кто - они?

131
00:12:23,680 --> 00:12:24,920
Наши или красные?

132
00:12:26,280 --> 00:12:27,520
Наши, сеньора.

133
00:12:28,160 --> 00:12:30,400
Пепита также умеет читать и писать.

134
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
Да, немного.
И считать еще могу.

135
00:12:32,840 --> 00:12:34,520
Никаких проблем со
списком покупок.

136
00:12:34,720 --> 00:12:37,120
- Ты из Андалузии?
- Да, сеньора.

137
00:12:37,400 --> 00:12:38,810
А зачем приехала в Мадрид?

138
00:12:45,320 --> 00:12:46,650
Чтобы помогать сестре.

139
00:12:46,880 --> 00:12:48,080
А что с ней случилось?

140
00:12:54,750 --> 00:12:56,400
Пожалуйста, Пепита, отвечай.

141
00:12:58,190 --> 00:12:59,390
Она беременна.

142
00:12:59,790 --> 00:13:01,150
И она в тюрьме.

143
00:13:01,350 --> 00:13:02,430
Так ты коммунистка.

144
00:13:02,630 --> 00:13:04,280
Нет! И не буду никогда!

145
00:13:04,470 --> 00:13:07,870
- Но твой отец и сестра были ими.
- Мой отец не был коммунистом.

146
00:13:08,110 --> 00:13:09,680
И он не причинил никому зла в своей жизни.

147
00:13:10,110 --> 00:13:12,030
Его расстреляли,
потому что не могли найти сестру.

148
00:13:13,580 --> 00:13:15,230
А знаешь,
по кому ношу траур я?

149
00:13:16,700 --> 00:13:18,500
- Нет, сеньора.
- Эти красные

150
00:13:19,220 --> 00:13:21,220
убили двух моих младших братьев.

151
00:13:22,340 --> 00:13:23,780
Примите мои соболезнования, сеньора.

152
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
От чистого сердца.

153
00:13:26,580 --> 00:13:28,420
Война была ужасом для всех.

154
00:13:28,660 --> 00:13:32,140
Но я считаю, что сейчас, когда она закончилась,
пришло время простить друг друга

155
00:13:32,340 --> 00:13:33,620
и жить в мире.

156
00:13:34,220 --> 00:13:35,630
Ты настоящая христианка.

157
00:13:36,860 --> 00:13:38,270
Я стараюсь, сеньора.

158
00:13:39,460 --> 00:13:40,740
С Божьей помощью.

159
00:13:40,940 --> 00:13:43,140
Я каждое воскресенье хожу в церковь
на исповедь и причащение.

160
00:13:45,770 --> 00:13:47,100
Что же, хорошо.

161
00:13:47,890 --> 00:13:49,220
Неделю побудешь на испытательном сроке.

162
00:13:49,410 --> 00:13:50,740
Приходи к девяти,

163
00:13:50,930 --> 00:13:52,810
а заканчивать будешь,
когда подашь ужин.

164
00:13:53,050 --> 00:13:54,890
- Начинай прямо сегодня.
- Благодарю вас.

165
00:13:55,090 --> 00:13:58,330
Никто не должен знать про твою сестру,
или я уволю тебя.

166
00:13:59,090 --> 00:14:00,530
Как скажите.

167
00:14:06,120 --> 00:14:07,450
Тебе что-нибудь нужно?

168
00:14:44,670 --> 00:14:46,390
Пепи?

169
00:14:47,150 --> 00:14:48,390
Пепи, я здесь!

170
00:14:48,590 --> 00:14:50,470
- Тензи!
- Сестричка!

171
00:14:50,830 --> 00:14:53,480
- Как ты себя чувствуешь?
- Все в порядке, все хорошо.

172
00:14:54,030 --> 00:14:55,270
Я так рада тебя видеть.

173
00:14:55,470 --> 00:14:57,070
Тензи, ты выглядишь больной.

174
00:14:57,270 --> 00:14:58,760
Нет, со мной все нормально.
Не волнуйся.

175
00:14:58,950 --> 00:15:00,440
У тебя же молока не будет!

176
00:15:00,630 --> 00:15:03,390
Будет.
Не плачь, глупая, все нормально.

177
00:15:03,590 --> 00:15:06,790
Я не плачу,
просто рада тебя видеть.

178
00:15:06,990 --> 00:15:08,230
Прости, я ничего не принесла.

179
00:15:08,430 --> 00:15:10,430
Ничего страшного,
мне здесь все помогают.

180
00:15:10,630 --> 00:15:11,870
Реми, это моя сестра.

181
00:15:12,070 --> 00:15:14,230
Привет, зайка.

182
00:15:14,430 --> 00:15:16,190
А что насчет твоего суда?

183
00:15:17,380 --> 00:15:18,460
Никаких новостей.

184
00:15:18,660 --> 00:15:20,150
- А ты-то как?
- Отлично.

185
00:15:20,580 --> 00:15:22,820
Работу нашла.
Вернее, Селия нашла для меня.

186
00:15:23,020 --> 00:15:25,180
У одного своего знакомого,
Дона Фернандо.

187
00:15:25,460 --> 00:15:27,420
- Как поживает Донна Селия?
- У нее все отлично.

188
00:15:27,620 --> 00:15:29,580
Она шлет тебе свои лучшие пожелания.
Такая добрая женщина.

189
00:15:29,780 --> 00:15:32,980
Смотри! Она мне подарила туфли
своей дочери!

190
00:15:34,730 --> 00:15:36,140
Обуйтесь немедленно.

191
00:15:37,330 --> 00:15:39,410
Делай все, что тебе прикажет
Дон Фернандо.

192
00:15:39,610 --> 00:15:41,650
Ты знакома с Доном Фернандо?

193
00:15:43,410 --> 00:15:45,130
Расскажи мне о нашем доме.

194
00:15:45,330 --> 00:15:47,900
Кузен Росио присматривает за ним.

195
00:15:48,250 --> 00:15:49,290
Сестричка,

196
00:15:50,010 --> 00:15:51,170
мне нужна твоя помощь.

197
00:15:51,610 --> 00:15:52,690
Все, что захочешь.

198
00:15:54,130 --> 00:15:57,290
Можешь принести мне немного мыла?
Я вся во вшах.

199
00:15:59,170 --> 00:16:01,530
Ты уже делала это
в Кордове.

200
00:16:01,730 --> 00:16:02,690
Помнишь?

201
00:16:03,880 --> 00:16:05,450
Пожалуйста, не проси меня об этом.

202
00:16:05,640 --> 00:16:07,640
Мне больше некого просить.

203
00:16:08,120 --> 00:16:09,960
Нужно доставить письмо Фелипе.

204
00:16:10,320 --> 00:16:13,520
Ты же знаешь,
я слаба для таких дел.

205
00:16:13,720 --> 00:16:15,800
Если меня поймают,
я сразу во всем сознаюсь.

206
00:16:16,000 --> 00:16:17,160
Я в отчаянии.

207
00:16:17,680 --> 00:16:19,200
Я два месяца не получала
от него новостей.

208
00:16:19,400 --> 00:16:22,880
Мы не знали, где он был
все это время.

209
00:16:23,200 --> 00:16:24,360
Умоляю тебя...

210
00:16:25,600 --> 00:16:27,520
Господи, что это?

211
00:16:27,960 --> 00:16:32,240
Ты единственная, кто может помочь.
Больше просить некого.

212
00:16:34,880 --> 00:16:38,240
Пожалуйста, это очень важно.
Скажи, что согласна.

213
00:16:53,470 --> 00:16:56,230
Идите скорее! Поторапливайтесь!

214
00:16:57,590 --> 00:16:59,350
Привет, Пепита, как дела?

215
00:16:59,550 --> 00:17:01,510
Веди себя, как будто мы подруги.

216
00:17:01,710 --> 00:17:03,710
- Кто ты?
- Я подруга твоей сестры.

217
00:17:05,190 --> 00:17:07,430
- А куда мы идем?
- Просто гуляем.

218
00:17:07,710 --> 00:17:09,950
Меня зовут Амалия, моя мать - Соли.

219
00:17:10,150 --> 00:17:12,230
Если кто-нибудь спросит,
мы познакомились здесь.

220
00:17:12,590 --> 00:17:13,870
Поняла?

221
00:17:33,540 --> 00:17:35,340
Бумаги и деньги
зашиты внутри.

222
00:17:35,540 --> 00:17:38,110
Сестра сказала,
что будет только письмо.

223
00:17:38,300 --> 00:17:40,660
Это лишь паспорта
и разрешение на выезд.

224
00:17:40,860 --> 00:17:43,180
Без этого им нельзя
даже с гор спуститься.

225
00:17:43,380 --> 00:17:44,380
Одевай.

226
00:17:44,580 --> 00:17:46,500
Почему именно я?
Я не подхожу для этого.

227
00:17:46,700 --> 00:17:47,540
Видишь ли,

228
00:17:47,740 --> 00:17:49,820
твоему зятю сказали,
что это будешь ты.

229
00:17:50,020 --> 00:17:52,020
Никому другому они доверять не станут.

230
00:17:52,220 --> 00:17:53,740
Одевай давай!

231
00:17:55,500 --> 00:17:57,420
- Читать умеешь?
- Разумеется.

232
00:17:57,900 --> 00:18:00,630
Здесь указано место и
как туда добраться.

233
00:18:00,820 --> 00:18:03,140
Запомни, потом уничтожь записку.

234
00:18:03,340 --> 00:18:04,940
Не вздумай с собой ее таскать.
Это ясно?

235
00:18:06,410 --> 00:18:07,570
А почему ты сама не пойдешь?

236
00:18:07,770 --> 00:18:10,530
Они меня не знают, и Партия
дала мне другое задание.

237
00:18:10,730 --> 00:18:13,050
Ваша проклятая Партия
могла бы найти кого-то другого!

238
00:18:13,250 --> 00:18:15,490
Я уже достаточно настрадалась из-за вас!

239
00:18:15,690 --> 00:18:17,130
Я не собираюсь тебя уговаривать.

240
00:18:17,490 --> 00:18:18,730
Отдай мне назад.

241
00:18:18,930 --> 00:18:20,610
Мы скажем твоей сестре,
что ты отказалась помочь.

242
00:18:20,810 --> 00:18:22,170
Отдай мне чертов пояс!

243
00:18:24,610 --> 00:18:26,610
Я помогу вам, но запомни:

244
00:18:26,810 --> 00:18:29,050
это первый и последний раз!

245
00:18:31,290 --> 00:18:33,050
Пусть это будет на виду.

246
00:18:33,370 --> 00:18:34,940
Наденешь свою лучшую одежду.

247
00:18:37,320 --> 00:18:40,960
И помаду не забудь. Они не подумают,
что у красивой девушки есть политические идеалы.

248
00:18:41,320 --> 00:18:42,810
У меня нет никаких политических идеалов.

249
00:18:43,000 --> 00:18:44,520
Их тюрьмы

250
00:18:44,720 --> 00:18:47,370
полны людей
безо всяких политических идеалов.

251
00:18:48,000 --> 00:18:50,080
Не смей забывать об этом.
Никогда!

252
00:18:52,320 --> 00:18:54,320
Подожди пять минут,
потом уходи.

253
00:19:01,200 --> 00:19:02,960
Реми, повнимательнее,
пожалуйста!

254
00:19:03,320 --> 00:19:06,520
Да не получается у меня!
Как бы не старалась...

255
00:19:07,790 --> 00:19:08,870
Я сдаюсь.

256
00:19:09,590 --> 00:19:12,430
Послушай меня, Реми,
никто здесь не сдается.

257
00:19:12,710 --> 00:19:14,790
Сдашься, и Элвирита не станет
читать тебе письма.

258
00:19:15,070 --> 00:19:16,560
Сама решай.

259
00:19:17,550 --> 00:19:18,960
Что с Кармен?

260
00:19:19,670 --> 00:19:20,950
У нее горячка.

261
00:19:26,540 --> 00:19:28,620
Так твоя сестра отправилась в горы?

262
00:19:29,340 --> 00:19:31,660
Бедняжка, как же ей страшно.

263
00:19:33,180 --> 00:19:34,980
- Есть еще кое-что.
- Что?

264
00:19:35,180 --> 00:19:38,380
Прошлой ночью Армия
атаковала повстанцев в горах.

265
00:19:39,020 --> 00:19:40,510
Погибло много товарищей.

266
00:19:40,700 --> 00:19:42,060
Кто именно?

267
00:19:42,460 --> 00:19:45,270
- Что с моим мужем?
- Мы не знаем.

268
00:19:59,490 --> 00:20:01,770
Падре, это уже город?

269
00:20:01,970 --> 00:20:04,170
Да, дитя, это твоя остановка.

270
00:20:04,570 --> 00:20:05,450
Благодарю вас, падре.

271
00:20:07,170 --> 00:20:07,890
Тихо там!

272
00:20:09,170 --> 00:20:11,410
- Что происходит?
- Это жандармы.

273
00:20:13,600 --> 00:20:14,680
Тишина!

274
00:20:15,360 --> 00:20:16,930
Это он?

275
00:20:17,120 --> 00:20:18,450
Нет, сеньор.

276
00:20:18,640 --> 00:20:20,160
Внимательнее смотри.
А это?

277
00:20:20,440 --> 00:20:21,720
Нет, клянусь, сеньор.

278
00:20:23,910 --> 00:20:25,910
Кто-нибудь знает этого человека?

279
00:20:30,750 --> 00:20:33,430
Мы разыскиваем троих
очень опасных преступников.

280
00:20:34,390 --> 00:20:35,630
Первого зовут Эль Толедано,

281
00:20:36,430 --> 00:20:37,920
второго - Эль Кордобе,

282
00:20:38,350 --> 00:20:39,590
третьего кличут Черный плащ.

283
00:20:39,790 --> 00:20:41,710
Этот ублюдок, Черный плащ -

284
00:20:42,070 --> 00:20:43,310
самый опасный среди них.

285
00:20:43,630 --> 00:20:45,120
Если кто-нибудь знает, где они,

286
00:20:45,910 --> 00:20:48,950
или любую другую важную информацию -
получит награду.

287
00:20:49,270 --> 00:20:51,150
А тот, кто им помогает -

288
00:20:52,470 --> 00:20:53,910
познает достойную расплату.

289
00:20:54,830 --> 00:20:56,510
Да здравствует Испания!

290
00:20:56,710 --> 00:20:58,550
Да здравствует Франко!

291
00:22:05,060 --> 00:22:06,340
Не бойся меня!

292
00:22:06,540 --> 00:22:09,270
Я от твоего зятя.
Мы ждем тебя.

293
00:22:09,900 --> 00:22:11,140
Ты ведь Пепита, верно?

294
00:22:11,660 --> 00:22:12,660
Фелипе прислал меня.

295
00:22:13,100 --> 00:22:14,670
Почему он сам не пришел?

296
00:22:14,860 --> 00:22:17,020
- Подойди ближе и я все расскажу.
- Мне уже пора уходить.

297
00:22:17,980 --> 00:22:19,470
Красотка, не надо убегать.

298
00:22:21,450 --> 00:22:23,530
- Я друг Фелипе.
- Я не знаю никакого Фелипе.

299
00:22:23,730 --> 00:22:25,810
Ты же только что о нем спрашивала.

300
00:22:26,010 --> 00:22:29,090
Я знать не знаю никакого Фелипе
и тебя тоже.

301
00:22:29,450 --> 00:22:31,570
Фелипе потерял единственное фото
Тензи.

302
00:22:32,450 --> 00:22:34,970
На нем Тензи была в серьгах,
которые так тебе нравились.

303
00:22:35,330 --> 00:22:36,900
Он подарил их ей,

304
00:22:37,090 --> 00:22:39,410
а ты обожала их носить.

305
00:22:39,610 --> 00:22:41,450
Он говорит, что ты очень милая девочка.

306
00:22:41,650 --> 00:22:42,770
Он сам это сказал?

307
00:22:44,280 --> 00:22:46,680
И что у тебя самые красивые глаза
во всей Кордове.

308
00:22:47,800 --> 00:22:51,720
Передай ему, чтобы не смел рассказывать обо мне.
Слышишь?

309
00:22:52,000 --> 00:22:54,760
- И я не девочка.
- Да, я слышу.

310
00:22:54,960 --> 00:22:57,770
- Только не злись.
- Я буду злиться столько, сколько захочу.

311
00:22:59,560 --> 00:23:00,680
Теперь отвернись.

312
00:23:01,440 --> 00:23:04,170
- Зачем?
- Я говорю тебе - отвернись.

313
00:23:07,040 --> 00:23:08,280
И не вздумай подглядывать.

314
00:23:09,240 --> 00:23:11,000
Не смотри.
Знаю я вас, коммунистов...

315
00:23:11,280 --> 00:23:12,280
Такие наглые.

316
00:23:17,960 --> 00:23:18,760
Вот.

317
00:23:18,960 --> 00:23:20,400
Это я принесла вам.

318
00:23:20,680 --> 00:23:22,800
- Но сначала я хочу его увидеть.
- Нельзя.

319
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
- Почему он не пришел?
- Он ранен.

320
00:23:25,920 --> 00:23:27,280
Как это случилось?

321
00:23:27,680 --> 00:23:29,200
Была перестрелка.

322
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
Ему нужен доктор.
Ты ведь работаешь у доктора?

323
00:23:32,120 --> 00:23:34,080
Ты не прав,
он не доктор.

324
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
Он бухгалтер.

325
00:23:36,510 --> 00:23:38,390
Это его нынешняя работа,
а вообще-то он врач.

326
00:23:38,750 --> 00:23:41,870
Если мы не сможем вытащить пулю,
Фелипе умрет.

327
00:23:42,070 --> 00:23:44,550
Боже мой, бедная сестра!

328
00:23:46,310 --> 00:23:48,150
Чего ты от меня хочешь?

329
00:23:48,510 --> 00:23:50,160
Сюда его привести?

330
00:23:50,470 --> 00:23:51,830
Не сюда.

331
00:23:52,430 --> 00:23:55,000
Здесь опасно.
Мы сами придем ночью.

332
00:23:57,620 --> 00:23:59,700
Он же заявит на меня.

333
00:23:59,900 --> 00:24:01,060
Не заявит.

334
00:24:01,260 --> 00:24:03,260
Скажешь, что я тебя послал.
Полен Гонсалез.

335
00:24:06,180 --> 00:24:09,220
Приведи его по этому адресу,
это гостиница.

336
00:24:09,620 --> 00:24:11,030
Спросишь там Марию.

337
00:24:11,220 --> 00:24:13,020
Скажешь, что ты от меня,

338
00:24:13,380 --> 00:24:15,420
Скажешь, что тебе нужны две комнаты на ночь.

339
00:24:15,620 --> 00:24:18,060
Она ответит:
"У нас есть только номер для двоих".

340
00:24:18,340 --> 00:24:21,150
Если она скажет, что мест нет -
уходи немедленно. Ясно?

341
00:24:21,620 --> 00:24:23,140
Да.

342
00:24:24,690 --> 00:24:25,930
Отлично.

343
00:24:27,530 --> 00:24:28,810
Теперь отдай мне пакет.

344
00:24:32,010 --> 00:24:35,610
- Я хочу увидеть своего зятя.
- Сегодня ночью ты его увидишь.

345
00:24:41,050 --> 00:24:43,860
И не рассказывай никому и ничего.

346
00:24:44,210 --> 00:24:46,940
Не волнуйся,
я не буду болтать даже со своей тенью.

347
00:24:48,010 --> 00:24:49,370
Тогда пока, красотка.

348
00:24:49,810 --> 00:24:51,220
Твой автобус приедет через полчаса.

349
00:24:51,410 --> 00:24:54,490
Иду уже.
Просто не по себе от страха.

350
00:25:21,740 --> 00:25:23,420
Я как раз уже ухожу.

351
00:25:27,860 --> 00:25:29,270
Заходи.

352
00:25:31,060 --> 00:25:32,260
Там не сильно холодно?

353
00:25:34,020 --> 00:25:35,180
Немного, сеньор.

354
00:25:35,980 --> 00:25:39,300
- Простите меня за опоздание.
- Донна Селия меня предупредила.

355
00:25:39,500 --> 00:25:41,900
- Сеньора дома?
- Нет, она на мессе.

356
00:25:45,290 --> 00:25:46,250
А что такое?

357
00:25:47,330 --> 00:25:49,250
Я должна вам кое-что передать.

358
00:25:52,690 --> 00:25:54,930
Дитя, ты сейчас в обморок упадешь.
Ну-ка присядь.

359
00:25:58,850 --> 00:26:01,370
У меня послание от
Полена Гонсалеза.

360
00:26:02,290 --> 00:26:04,050
Это правда, что вы - врач?

361
00:26:04,250 --> 00:26:05,370
Нет.

362
00:26:06,410 --> 00:26:07,410
Был, но больше - нет.

363
00:26:07,610 --> 00:26:10,420
Полен Гонсалез послал меня
за помощью.

364
00:26:10,610 --> 00:26:12,210
Фелипе, муж моей сестры,

365
00:26:12,410 --> 00:26:14,770
умрет, если не извлечь из него пулю.

366
00:26:14,970 --> 00:26:17,890
Вы врач, который нужен
мужу моей сестры.

367
00:26:18,090 --> 00:26:19,990
Она беременна и находится в тюрьме,

368
00:26:20,210 --> 00:26:21,650
она умрет от горя,
если что-нибудь случится с Фелипе.

369
00:26:22,840 --> 00:26:26,040
И Полен сказал,
что ваша жена не должна ничего знать.

370
00:26:26,240 --> 00:26:29,360
Я не знаю, почему,
но ваша жена не должна знать.

371
00:26:30,280 --> 00:26:33,960
И еще он сказал,
что вы не заявите на меня.

372
00:26:35,560 --> 00:26:37,130
Нет, конечно же, нет.

373
00:26:43,480 --> 00:26:44,640
Простите, сеньора.

374
00:26:45,440 --> 00:26:48,840
Мне нужно в медчасть - 
ужасно ухо болит.

375
00:26:49,040 --> 00:26:51,160
Пожалуйста, ощущение,
как будто голова сейчас взорвется.

376
00:26:51,360 --> 00:26:53,760
- Я поговорю с начальницей.
- Спасибо вам.

377
00:27:05,190 --> 00:27:06,430
Что там?

378
00:27:06,750 --> 00:27:09,430
Твоя сестра доставила посылку.

379
00:27:09,830 --> 00:27:11,030
Слава Богу!

380
00:27:11,430 --> 00:27:13,000
А есть что-нибудь от моего мужа?

381
00:27:13,310 --> 00:27:15,510
Он и другие смогли сбежать
от преследователей.

382
00:27:15,710 --> 00:27:18,950
Они сегодня будут в городе,
но остаться не смогут.

383
00:27:19,190 --> 00:27:22,750
В городе очень много полицейских шпиков.
Все охотятся на Черного плаща.

384
00:27:24,110 --> 00:27:27,080
Наверное, лучше им
пробираться во Францию.

385
00:27:47,340 --> 00:27:49,940
- Добрый вечер.
- Добрый. Можно с Марией поговорить?

386
00:27:50,460 --> 00:27:51,420
Можно. Это я.

387
00:27:52,060 --> 00:27:54,980
Меня прислал Полен Гонсалез.

388
00:27:56,900 --> 00:27:58,820
А спросить у меня ничего не хочешь?

389
00:27:59,100 --> 00:28:02,740
Ой, я же должна спросить,
нет ли у вас двух комнат на ночь,

390
00:28:02,940 --> 00:28:04,460
а вы должны ответить...

391
00:28:05,100 --> 00:28:06,260
У меня есть только номер для двоих.

392
00:28:06,580 --> 00:28:07,940
- Точно.
- Заходите.

393
00:28:08,900 --> 00:28:10,020
Вперед.

394
00:28:14,340 --> 00:28:15,700
Фернандо, спасибо, что пришел.

395
00:28:16,380 --> 00:28:17,340
Рад тебя видеть.

396
00:28:18,020 --> 00:28:19,460
Где он?

397
00:28:19,820 --> 00:28:21,860
Она отведет тебя.

398
00:28:24,290 --> 00:28:26,130
Прости, красотка,
тебе туда нельзя.

399
00:28:26,330 --> 00:28:27,930
- Почему?
- Нельзя и все.

400
00:28:28,570 --> 00:28:32,010
Жди здесь. Когда доктор закончит,
ты сможешь увидеть Фелипе.

401
00:28:54,040 --> 00:28:55,840
Прости, если я был груб.

402
00:28:56,280 --> 00:28:58,160
Тебе действительно лучше не смотреть 
на это.

403
00:28:58,520 --> 00:29:01,800
- Как он себя чувствует?
- Отлично. Эль Кордобе крепкий мужик.

404
00:29:02,560 --> 00:29:04,920
Вот, это письмо для 
твоей сестры.

405
00:29:05,320 --> 00:29:07,970
Отдашь его Селии,
она передаст дальше.

406
00:29:09,080 --> 00:29:13,050
Положишь это в следующую посылку для нее.
Это разрешено.

407
00:29:16,310 --> 00:29:17,800
Это мой зять сделал?

408
00:29:17,990 --> 00:29:19,790
Он думает о ней каждый день.

409
00:29:20,790 --> 00:29:22,360
Ф и Т.
Фелипе и Тензи.

410
00:29:26,460 --> 00:29:27,540
Как там Тензи?

411
00:29:28,020 --> 00:29:29,180
Нормально.

412
00:29:30,020 --> 00:29:31,350
Она никогда не жалуется,

413
00:29:31,660 --> 00:29:33,980
но выглядела она ужасно,
когда я навещала ее.

414
00:29:34,180 --> 00:29:35,780
Кожа да кости, и живот.

415
00:29:36,860 --> 00:29:37,900
Не против, если я закурю?

416
00:29:38,140 --> 00:29:39,380
Я привыкла.

417
00:29:39,580 --> 00:29:41,620
Отец курил, как паровоз.

418
00:29:42,060 --> 00:29:43,300
Курите, если хотите.

419
00:29:43,700 --> 00:29:46,020
Не называй меня на вы.
Не так уж я и стар.

420
00:29:46,980 --> 00:29:48,420
Ладно, мне все равно.

421
00:29:57,450 --> 00:29:59,730
Это ты научил Тензи
писать и читать?

422
00:30:01,250 --> 00:30:02,290
Да.

423
00:30:02,730 --> 00:30:04,570
Черный плащ - это ты?

424
00:30:05,170 --> 00:30:07,490
Не нужно лишних вопросов.
Меньше знаешь, лучше спишь.

425
00:30:07,690 --> 00:30:08,690
Не нужно лишних вопросов!

426
00:30:08,890 --> 00:30:10,850
Уже поздно для этого, не находишь?

427
00:30:11,050 --> 00:30:12,410
Тихо, а то нас услышат.

428
00:30:14,130 --> 00:30:15,370
Разговаривайте потише!

429
00:30:27,480 --> 00:30:29,160
Чего ты постоянно называешь меня
"красотка"?

430
00:30:29,960 --> 00:30:32,160
В моем родном городе
мы всегда так называем девушек,

431
00:30:33,160 --> 00:30:34,920
особенно,
таких красивых, как ты.

432
00:30:36,640 --> 00:30:38,520
Не заговаривайся.

433
00:30:38,720 --> 00:30:40,370
За кого ты меня принимаешь?

434
00:30:41,040 --> 00:30:42,320
Ну, прости.

435
00:30:43,120 --> 00:30:44,400
Я не хотел тебя обидеть.

436
00:30:48,430 --> 00:30:50,710
Я представляла тебя постарше
и повыше.

437
00:30:51,190 --> 00:30:54,710
Сестра рассказывала,
что ты был лучшим начальником в ее жизни.

438
00:30:55,390 --> 00:30:57,430
А ты почти моего возраста.

439
00:30:58,510 --> 00:31:00,310
- Ты ошибаешься.
- В чем?

440
00:31:00,870 --> 00:31:02,520
Жаль тебя расстраивать.

441
00:31:07,550 --> 00:31:11,190
Ты можешь зайти к зятю,
но только не долго, пожалуйста.

442
00:31:11,510 --> 00:31:12,590
Разрешите.

443
00:31:15,510 --> 00:31:17,830
- Плохая рана?
- Да, весьма плохая.

444
00:31:19,420 --> 00:31:20,860
Очень серьезное повреждение.

445
00:31:33,850 --> 00:31:34,970
Как ты себя чувствуешь?

446
00:31:35,330 --> 00:31:36,370
Хорошо.

447
00:31:36,770 --> 00:31:37,930
Еще побегаю.

448
00:31:40,010 --> 00:31:40,970
Как там Тензи?

449
00:31:41,330 --> 00:31:42,900
Хорошо, насколько это возможно.

450
00:31:43,250 --> 00:31:46,060
Со своим животиком
выглядит еще красивее.

451
00:31:47,890 --> 00:31:49,410
Я принесла тебе ее фото.

452
00:31:49,850 --> 00:31:51,890
Это единственный снимок,
еще довоенный.

453
00:31:52,290 --> 00:31:53,370
Как будто вечность уже прошла.

454
00:31:53,570 --> 00:31:54,850
Спасибо.

455
00:31:59,720 --> 00:32:01,320
Жаль, что я не могу поменяться с ней местами.

456
00:32:01,760 --> 00:32:03,520
Почему ты не покончишь со всем этим
сумасшествием?

457
00:32:03,840 --> 00:32:06,410
Ты так нужен Тензи,
а теперь, когда у нее будет ребенок - еще больше.

458
00:32:06,600 --> 00:32:09,840
Это не легко. Война окончилась,
но не наше Сопротивление.

459
00:32:10,080 --> 00:32:12,080
Забудь о своем Сопротивлении!

460
00:32:12,280 --> 00:32:14,880
Когда Тензи выйдет,
мы все вместе уедем в Кордову.

461
00:32:15,080 --> 00:32:16,960
В этом Мадриде так холодно и страшно.

462
00:32:17,760 --> 00:32:19,680
Пойдем, красотка, тебе уже пора.

463
00:32:22,870 --> 00:32:26,630
С тех пор, как меня ранили,
я много думал о Тензи.

464
00:32:27,630 --> 00:32:29,830
Мне нельзя умирать,
не увидев ее снова.

465
00:32:30,030 --> 00:32:31,270
Она - моя жизнь.

466
00:32:31,470 --> 00:32:32,750
Я это знаю.

467
00:32:33,150 --> 00:32:35,150
Тензи тоже не сможет жить без тебя.

468
00:32:36,340 --> 00:32:38,220
Она не должна знать
о моей ране.

469
00:32:38,660 --> 00:32:40,070
У нее и так есть, о чем беспокоится.

470
00:32:40,500 --> 00:32:41,580
Она не узнает.

471
00:32:47,980 --> 00:32:50,180
Отдыхай.
И выздоравливай.

472
00:32:59,540 --> 00:33:01,140
Это подарок от моего мужа!

473
00:33:01,580 --> 00:33:03,230
Какой умница.

474
00:33:03,580 --> 00:33:06,150
Ножом из кусочка дерева
он создает красоту.

475
00:33:06,380 --> 00:33:07,740
Разве не прелесть?

476
00:33:16,330 --> 00:33:18,210
Мамино платье!

477
00:33:18,410 --> 00:33:20,210
Я просила бабушку принести его.

478
00:33:21,210 --> 00:33:22,450
Томаза,

479
00:33:23,530 --> 00:33:24,770
это тебе.

480
00:33:25,370 --> 00:33:26,450
Мне?

481
00:33:27,930 --> 00:33:29,130
Спасибо, но не надо.

482
00:33:29,330 --> 00:33:31,210
Мне и в этом хорошо.
Отдай кому-нибудь другому.

483
00:33:31,410 --> 00:33:34,090
Томаза, ты можешь быть
упрямой и гордой,

484
00:33:34,290 --> 00:33:36,650
но нельзя быть такой неблагодарной.

485
00:33:37,840 --> 00:33:41,080
Я не просила приносить мне это.
Мне ничего на надо.

486
00:33:42,000 --> 00:33:43,280
А вот и они.

487
00:33:43,600 --> 00:33:44,680
Посмотрим.

488
00:33:45,760 --> 00:33:49,200
Так, Эльвирита,
это отдай Трини.

489
00:33:49,880 --> 00:33:51,960
Помоги ей сделать копии
и раздать их потом.

490
00:33:53,880 --> 00:33:55,760
Это отдай Соли.

491
00:33:58,040 --> 00:34:00,160
А это что?
Письмо...

492
00:34:04,390 --> 00:34:07,040
Это от мужа!

493
00:34:07,230 --> 00:34:08,430
- Прочти его, пожалуйста!
- Нет.

494
00:34:08,630 --> 00:34:09,870
- Прочти!
- Нет!

495
00:34:10,070 --> 00:34:12,720
Я сначала сама прочитаю,
потом уже вам дам.

496
00:34:13,270 --> 00:34:16,470
Реми, распредели это
в материнском блоке.

497
00:35:03,890 --> 00:35:05,810
Это не мой Фелипе пишет.

498
00:35:06,450 --> 00:35:08,050
Это Полен.

499
00:35:08,890 --> 00:35:10,850
Мой бедный Фелипе не может писать.

500
00:35:11,930 --> 00:35:13,210
Но мысли его.

501
00:35:14,250 --> 00:35:15,610
Слова - нет,

502
00:35:15,850 --> 00:35:17,730
но чувства - да.

503
00:35:31,200 --> 00:35:33,930
- Это новая надзирательница!
- Давай сюда письмо.

504
00:35:37,280 --> 00:35:38,520
Мне тоже.

505
00:35:41,000 --> 00:35:42,440
Какой ужас!

506
00:35:42,640 --> 00:35:45,290
Такие красивые слова,
но вкус паршивый.

507
00:35:52,430 --> 00:35:54,190
Гортензия Родригез Гарсиа.

508
00:35:54,790 --> 00:35:55,910
Это я.

509
00:35:56,430 --> 00:35:57,190
Следуй за мной.

510
00:35:58,070 --> 00:35:59,070
Куда, сеньора?

511
00:35:59,270 --> 00:36:01,070
К судье.

512
00:36:31,210 --> 00:36:32,290
Все здесь, ваша честь.

513
00:36:32,490 --> 00:36:33,650
Благодарю.

514
00:36:34,370 --> 00:36:36,330
Я назначен вести
ваши дела.

515
00:36:36,850 --> 00:36:39,370
Чтобы не задерживаться,
сразу приступим к делу.

516
00:36:40,170 --> 00:36:42,740
Среди прочих преступлений
все вы обвиняетесь

517
00:36:42,930 --> 00:36:45,050
в пособничестве и помощи
повстанцам

518
00:36:45,250 --> 00:36:46,740
и других различных преступных деяниях.

519
00:36:46,930 --> 00:36:49,690
Согласно
Военному уголовному кодексу

520
00:36:49,890 --> 00:36:51,650
наказание за подобные деяния -

521
00:36:52,010 --> 00:36:54,490
- смертная казнь.
- Что? Так же нельзя!

522
00:36:55,680 --> 00:36:57,010
Тихо всем! Замолчите!

523
00:36:57,200 --> 00:36:59,160
Ваша честь, я никогда не помогала
никаким повстанцам!

524
00:36:59,360 --> 00:37:00,360
Успокойся!

525
00:37:00,560 --> 00:37:03,040
Говорить только,
когда вам задан вопрос.

526
00:37:05,110 --> 00:37:06,680
Кто из вас

527
00:37:07,110 --> 00:37:08,440
Гортензия Родригез?

528
00:37:09,470 --> 00:37:11,190
- Я.
- "Я, ваша честь".

529
00:37:11,910 --> 00:37:13,480
Я, ваша честь.

530
00:37:14,070 --> 00:37:16,640
- Когда?
- Конец января, ваша честь.

531
00:37:16,830 --> 00:37:19,030
С этим надо что-то придумать,

532
00:37:19,870 --> 00:37:22,230
потому что ты несомненно
самая опасная.

533
00:37:22,430 --> 00:37:25,950
Ты не только обвиняешься в
аморальном и преступном поведении,

534
00:37:26,150 --> 00:37:28,270
но и сама принимала участие в акциях
против националистических сил.

535
00:37:28,470 --> 00:37:31,440
Ты обвиняешься в том,
что официально состояла в группе убийц

536
00:37:31,630 --> 00:37:33,390
и непосредственно участвовала в их действих.

537
00:37:33,590 --> 00:37:35,830
- Я не совершала никаких преступлений.
- Что?

538
00:37:36,030 --> 00:37:37,870
- Я не совершала...
- Заткнись!

539
00:37:39,190 --> 00:37:40,760
Простите, сестра.

540
00:37:41,790 --> 00:37:45,230
Слушание состоится 20-го декабря,

541
00:37:45,430 --> 00:37:48,400
Вашим адвокатом назначен

542
00:37:48,950 --> 00:37:51,520
капитан от инфантерии
Хуан Франсиско дель Морал.

543
00:37:51,710 --> 00:37:53,630
Ваша честь,
простите, сестра,

544
00:37:53,830 --> 00:37:56,400
но когда к нам придет адвокат?

545
00:37:57,580 --> 00:37:59,020
Он не придет.

546
00:37:59,420 --> 00:38:02,020
Вы его увидите в день суда.
Имя?

547
00:38:02,220 --> 00:38:04,300
У меня есть свидетель, который может подтвердить,

548
00:38:04,500 --> 00:38:07,420
что я никого не убивала
и не состояла в Сопротивлении.

549
00:38:07,620 --> 00:38:08,660
Я не виновна!

550
00:38:08,860 --> 00:38:12,940
Свидетели не допускаются.
На суде сама все расскажешь!

551
00:38:13,140 --> 00:38:15,660
Как твое имя?

552
00:38:16,020 --> 00:38:18,750
Рафаэла Перез Гранадо,
ваша честь.

553
00:38:19,930 --> 00:38:22,930
Подпиши здесь,
что ты иноформирована о суде.

554
00:38:23,130 --> 00:38:24,890
Я не умею писать, ваша честь.

555
00:38:25,130 --> 00:38:27,090
Дай свою руку...
Правую!

556
00:38:29,650 --> 00:38:31,730
Они не могут приговорить меня к смерти.

557
00:38:31,930 --> 00:38:34,090
Замолчи, Рафаэла!
Или ты не слышала судью?

558
00:38:34,290 --> 00:38:36,330
- Но, сестра...
- Тихо, я сказала!

559
00:38:37,890 --> 00:38:38,690
Теперь ты.

560
00:38:39,170 --> 00:38:40,660
Я хочу сначала прочитать его,
ваша честь.

561
00:38:41,250 --> 00:38:44,220
- Ты читать умеешь?
- Вполне, ваша честь.

562
00:38:44,770 --> 00:38:46,130
Простите меня, ваша честь.

563
00:38:46,330 --> 00:38:48,810
Я работала учителем истории в школе

564
00:38:49,010 --> 00:38:51,660
и тоже хочу сначала прочесть 
этот документ.

565
00:38:53,240 --> 00:38:54,650
Это мое право.

566
00:38:54,840 --> 00:38:56,720
Вот как вы заговорили.

567
00:38:56,920 --> 00:38:59,760
Я не позволю вам ничего читать,
для этого нет времени.

568
00:38:59,960 --> 00:39:01,400
Не имеет значения,
если вы не подпишите.

569
00:39:01,600 --> 00:39:05,320
Потому что сестра подпишет,
что вы все были проинформированы о суде.

570
00:39:06,510 --> 00:39:07,710
Никто не хочет подписать?

571
00:39:08,430 --> 00:39:11,590
Ну и хорошо.
Уводите их тогда.

572
00:39:11,910 --> 00:39:14,510
В колонну по одному.

573
00:39:15,350 --> 00:39:17,350
Рафаэла, ты что глухая?

574
00:39:17,630 --> 00:39:18,630
Шагаем!

575
00:39:38,530 --> 00:39:39,650
Простите, пожалуйста.

576
00:39:40,450 --> 00:39:42,330
- Сколько это стоит?
- Четыре песеты.

577
00:39:42,530 --> 00:39:44,930
Четыре песеты!
Как дорого.

578
00:39:46,410 --> 00:39:47,770
Привет, красотка.

579
00:39:48,130 --> 00:39:49,210
Пройдемся?

580
00:39:49,450 --> 00:39:50,940
Возьми меня под руку.

581
00:39:53,170 --> 00:39:54,690
Веди себя, как моя девушка.

582
00:39:59,250 --> 00:40:00,580
Ты с ума сошла?

583
00:40:00,770 --> 00:40:02,930
Зачем ты разговаривала
с продавцом?

584
00:40:03,130 --> 00:40:05,050
Не надо меня поучать.
Я не в вашей Партии.

585
00:40:05,250 --> 00:40:07,610
Успокойся,
мы привлекаем внимание.

586
00:40:09,840 --> 00:40:11,120
Во-первых,

587
00:40:11,640 --> 00:40:14,320
меня теперь зовут Хайме Салас,
я из Бельшита.

588
00:40:15,440 --> 00:40:16,800
Мы с тобой встречаемся

589
00:40:17,200 --> 00:40:19,640
с прошлого августа,
когда мы познакомились на местной ярмарке.

590
00:40:19,840 --> 00:40:22,760
Это невозможно.
В августе меня в Мадриде не было.

591
00:40:22,960 --> 00:40:25,080
Ладно, мы познакомились в Кордове, хорошо?

592
00:40:25,280 --> 00:40:27,880
Хорошо, небольшую ложь
я переживу.

593
00:40:28,320 --> 00:40:29,480
Отлично.

594
00:40:33,550 --> 00:40:35,310
А куда же подевался Черный плащ?

595
00:40:36,350 --> 00:40:38,190
Никогда больше не произноси это имя.

596
00:40:38,710 --> 00:40:40,950
Черный плащ погиб в горах.

597
00:40:41,230 --> 00:40:42,750
И ты никогда о нем не слышала.

598
00:40:42,950 --> 00:40:45,190
- Поняла?
- Конечно, поняла.

599
00:40:45,390 --> 00:40:47,830
- Вот лекарства...
- Стой, не здесь.

600
00:40:50,070 --> 00:40:51,830
Давай пойдем в церковь.

601
00:40:52,430 --> 00:40:54,670
Мы ведь сто лет не ходили
на мессу.

602
00:40:55,150 --> 00:40:57,990
Надо же, какой остроумный.

603
00:41:03,730 --> 00:41:06,330
Ты, наверное, все деньги
на свечи можешь потратить?

604
00:41:06,530 --> 00:41:09,930
Я могу делать со своими деньгами все, что захочу.
А ты помолчи.

605
00:41:10,130 --> 00:41:11,700
Какой норов.

606
00:41:13,970 --> 00:41:15,300
Возьми это.

607
00:41:15,490 --> 00:41:18,170
Я должна успеть вернуться,
пока меня не хватилась хозяйка.

608
00:41:19,370 --> 00:41:22,410
Подожди минутку,
давай помолимся вместе.

609
00:41:35,850 --> 00:41:37,180
Мы отправляемся во Францию.

610
00:41:38,690 --> 00:41:41,170
В Тулузу, как только подыщем
подходящее место.

611
00:41:42,090 --> 00:41:43,690
Франция так далеко.

612
00:41:44,250 --> 00:41:45,410
Не так уж и далеко,

613
00:41:46,490 --> 00:41:48,250
но все равно,
как в другом мире.

614
00:41:48,770 --> 00:41:50,690
Фелипе сможет ехать в такую даль?

615
00:41:50,890 --> 00:41:52,090
Ему придется, красотка.

616
00:41:52,290 --> 00:41:53,890
Здесь слишком опасно.

617
00:41:59,440 --> 00:42:00,400
Пепита,

618
00:42:00,720 --> 00:42:01,960
я хочу спросить тебя кое о чем.

619
00:42:03,520 --> 00:42:04,680
У тебя есть парень?

620
00:42:04,960 --> 00:42:07,440
Да, я встречалась с парнем
в Кордове.

621
00:42:07,640 --> 00:42:08,880
А по моей информации -
нет.

622
00:42:09,080 --> 00:42:11,360
Если ты так хорошо информирован,
зачем спрашиваешь?

623
00:42:13,150 --> 00:42:14,720
Ответь мне,

624
00:42:15,270 --> 00:42:16,950
могу ли я надеяться.

625
00:42:17,950 --> 00:42:21,070
Ты можешь надеяться на что угодно.
Надежда дает людям силы жить.

626
00:42:21,270 --> 00:42:23,230
- Ну и?
- Ну и что?

627
00:42:23,550 --> 00:42:24,990
Могу я надеяться или нет?

628
00:42:25,230 --> 00:42:27,070
У нас дома это не так
происходит.

629
00:42:27,270 --> 00:42:28,840
А как это происходит?

630
00:42:29,030 --> 00:42:30,110
Ну,

631
00:42:30,430 --> 00:42:31,870
если у парня серьезные намерения,

632
00:42:32,070 --> 00:42:34,110
он ухаживает за девушкой
год или пару лет,

633
00:42:34,310 --> 00:42:35,550
а потом...

634
00:42:35,870 --> 00:42:38,440
Я не имею столько времени.
Хотел бы иметь, но его нет.

635
00:42:41,510 --> 00:42:42,840
Мне уже пора.

636
00:42:43,830 --> 00:42:45,630
Эти могут и полицию вызвать.

637
00:42:50,340 --> 00:42:52,300
Я хочу кое-что сказать ему сегодня.

638
00:42:52,500 --> 00:42:54,860
Не нужно приходить сегодня,
ты уже достаточно рисковала.

639
00:42:55,380 --> 00:42:56,710
Я хочу увидеть Фелипе.

640
00:42:57,020 --> 00:42:58,100
Нельзя, красотка.

641
00:42:58,380 --> 00:42:59,870
Нам нужно уходить.

642
00:43:01,300 --> 00:43:02,740
Скажи Фернандо,

643
00:43:03,020 --> 00:43:04,460
что я ему очень благодарен.

644
00:43:16,250 --> 00:43:17,370
Поставишь ее за меня?

645
00:43:17,570 --> 00:43:18,770
О чем я должна попросить?

646
00:43:19,930 --> 00:43:21,580
Ты знаешь, чего я хочу, красотка.

647
00:43:24,370 --> 00:43:26,690
Подожди пять минут перед тем,
как уходить.

648
00:44:07,750 --> 00:44:09,590
Не волнуйся, Гортензия.

649
00:44:10,510 --> 00:44:12,790
На суде все пройдет
хорошо.

650
00:44:17,180 --> 00:44:19,140
Я боюсь за моего ребенка.

651
00:44:19,420 --> 00:44:22,820
Я боюсь, что меня расстреляют
с моим ребеночком в животе.

652
00:44:23,020 --> 00:44:25,220
Не говори так!

653
00:44:25,420 --> 00:44:26,990
Они не могут!

654
00:44:27,460 --> 00:44:29,940
Это же совершенно
недопустимо,

655
00:44:30,140 --> 00:44:31,740
человек на это неспособен.

656
00:44:31,940 --> 00:44:33,660
Ты все еще веришь
в их гуманность?

657
00:44:34,380 --> 00:44:36,340
Ты не слышишь,
что происходит каждую ночь?

658
00:44:37,300 --> 00:44:41,060
Они - убийцы,
они хотят убить всех нас!

659
00:44:41,260 --> 00:44:43,260
Если ты еще не поняла этого,
то ты настоящая дура!

660
00:44:43,460 --> 00:44:44,950
Успокойся, Томаза.

661
00:44:45,300 --> 00:44:46,950
Успокойся, ради Бога.

662
00:44:49,930 --> 00:44:53,770
Давайте спать,
скоро уже вставать.

663
00:45:02,570 --> 00:45:03,850
Давай, Реми.

664
00:45:04,810 --> 00:45:06,250
Пора спать.

665
00:45:06,810 --> 00:45:09,290
Приляг рядом, мне холодно.

666
00:45:11,090 --> 00:45:13,290
Работа по созданию
новой Испании

667
00:45:13,490 --> 00:45:16,570
начинается с избавления ее
от паршивых овец.

668
00:45:18,000 --> 00:45:21,280
Эти люди,
что находятся перед нами,

669
00:45:22,040 --> 00:45:24,000
они - не испанцы.

670
00:45:24,360 --> 00:45:25,440
Они обычные шавки,

671
00:45:25,720 --> 00:45:28,960
служащие интересам
интернационального коммунизма,

672
00:45:29,160 --> 00:45:30,490
цель которого -

673
00:45:30,680 --> 00:45:33,200
уничтожить все прекрасное и священное
в нашей Родине.

674
00:45:34,790 --> 00:45:37,790
Для таких, как они, 
нет и не будет места

675
00:45:37,990 --> 00:45:40,560
под чистым небом Испании!

676
00:45:42,430 --> 00:45:44,710
Все до единого факты,
упомянутые сегодня,

677
00:45:45,190 --> 00:45:48,000
называются оказанием поддержки
преступникам

678
00:45:48,190 --> 00:45:51,230
согласно статьи 238 
параграфа 2

679
00:45:51,430 --> 00:45:52,590
Военного кодекса.

680
00:45:54,790 --> 00:45:56,440
Таким образом, ваша честь,

681
00:45:56,830 --> 00:46:00,990
мы настоятельно просим
для каждого из обвиняемых

682
00:46:01,710 --> 00:46:03,280
максимального наказания,

683
00:46:03,750 --> 00:46:04,870
которого они заслуживают -

684
00:46:06,180 --> 00:46:07,140
смертной казни.

685
00:46:08,100 --> 00:46:09,860
Слово защите.

686
00:46:10,620 --> 00:46:12,060
С согласия уважаемого суда,

687
00:46:13,140 --> 00:46:15,980
защита полностью разделяет
указанные принципы,

688
00:46:16,300 --> 00:46:18,870
что в нашей родной стране
нет места предателям.

689
00:46:19,060 --> 00:46:23,140
Тем, которые хотели продать нашу Родину,
как раба

690
00:46:23,340 --> 00:46:24,300
Советскому коммунизму.

691
00:46:26,050 --> 00:46:28,570
Тем не менее, 
мы просим милосердный суд

692
00:46:28,770 --> 00:46:31,500
уменьшить строгость наказания

693
00:46:31,850 --> 00:46:35,210
и приговорить каждого из обвиняемых

694
00:46:35,410 --> 00:46:36,650
к пожизненному заключению.

695
00:46:36,850 --> 00:46:39,210
Особого рассмотрения заслуживает

696
00:46:39,410 --> 00:46:43,130
обвиняемая
Гортензия Родригез,

697
00:46:43,330 --> 00:46:44,660
учитывая ее положение.

698
00:46:46,920 --> 00:46:49,400
Ее серьезное преступление

699
00:46:49,600 --> 00:46:51,560
не должно стать приговором для ее
невинного ребенка,

700
00:46:51,760 --> 00:46:55,480
который в будущем вполне может стать
истинным испанцем.

701
00:46:56,800 --> 00:46:59,320
А теперь обвиняемые получат
право последнего слова.

702
00:47:00,280 --> 00:47:01,610
Мария Феррер.

703
00:47:03,550 --> 00:47:04,710
Встаньте.

704
00:47:05,030 --> 00:47:07,310
Что вы можете сказать в свою
защиту?

705
00:47:07,510 --> 00:47:09,190
Со всем уважением, ваша честь,

706
00:47:09,590 --> 00:47:11,950
я хочу заверить вас,
что ни я, ни моя дочь

707
00:47:12,150 --> 00:47:13,670
не принимали участия
ни в каких преступных действиях,

708
00:47:14,030 --> 00:47:16,270
не помогали никаким
повстанцам.

709
00:47:16,470 --> 00:47:19,280
Меня обвинили за принадлежность
к учительской организации,

710
00:47:19,590 --> 00:47:21,190
которая на тот момент была легальной.

711
00:47:21,390 --> 00:47:23,190
Да им же все равно!

712
00:47:23,390 --> 00:47:25,750
Это не суд!
Это фарс!

713
00:47:25,950 --> 00:47:29,070
- Это фашистское правосудие!
- Молчать!

714
00:47:30,260 --> 00:47:33,070
Где вы находитесь,
на марксистском митинге, что ли?

715
00:47:33,460 --> 00:47:36,540
Я вас уже предупреждал.
Увести всех в камеры сию минуту!

716
00:47:36,740 --> 00:47:38,150
Слушание окончено.

717
00:47:38,340 --> 00:47:40,100
Суд удаляется на совещание.

718
00:47:40,300 --> 00:47:41,820
Очистить зал.

719
00:47:43,620 --> 00:47:44,740
Проходим, проходим!

720
00:47:48,780 --> 00:47:52,940
Упомянутые факты
подпадают под определение "поддержка Сопротивления"

721
00:47:53,140 --> 00:47:57,580
согласно статьи 238 параграфа 2
Военного кодекса,

722
00:47:57,780 --> 00:48:01,460
и специального Декрета
от 10-го января 1937 года,

723
00:48:01,660 --> 00:48:04,310
и поправки к закону
от 9-го февраля 1939 года.

724
00:48:06,720 --> 00:48:09,610
Таким образом, мы приговариваем

725
00:48:09,800 --> 00:48:12,920
обвиняемых Изабель Феррер

726
00:48:13,360 --> 00:48:15,480
и Марию Феррер

727
00:48:15,840 --> 00:48:18,440
за оказание поддержки
преступным мятежникам

728
00:48:18,640 --> 00:48:20,290
к смертной казни.

729
00:48:22,000 --> 00:48:25,760
Мы приговариваем

730
00:48:25,960 --> 00:48:27,760
Палому Кастро Ромеро,

731
00:48:28,400 --> 00:48:30,440
Евгению Нунез Видаль

732
00:48:30,680 --> 00:48:32,880
и Рафаэлу Перез Гранада

733
00:48:33,360 --> 00:48:35,560
за оказание поддержки 
мятежникам

734
00:48:35,760 --> 00:48:37,410
к смертной казни.

735
00:48:39,230 --> 00:48:41,150
Мы приговариваем

736
00:48:41,350 --> 00:48:44,110
Гортензию Родригез Гарсиа

737
00:48:44,430 --> 00:48:47,160
за оказание поддержки
мятежникам

738
00:48:47,390 --> 00:48:48,960
к смертной казни.

739
00:48:50,110 --> 00:48:54,270
Однако, суд,
приняв заявление защиты,

740
00:48:54,470 --> 00:48:58,070
согласен, что ребенок,
которого она носит,

741
00:48:58,270 --> 00:49:00,920
не повинен
в преступлениях своей матери.

742
00:49:01,190 --> 00:49:03,310
Таким образом,
казнь преступницы

743
00:49:03,510 --> 00:49:05,790
Гортензии Родригез Гарсиа

744
00:49:06,070 --> 00:49:08,030
откладывается до момента
рождения ребенка.

745
00:49:08,230 --> 00:49:12,470
Время казни будет назначено
тюремным начальством.

746
00:49:13,830 --> 00:49:17,590
<i>Мы приговариваем</i>

747
00:49:17,790 --> 00:49:19,910
<i>Франсиско Куэсада Лопеса</i>

748
00:49:20,310 --> 00:49:21,910
<i>и Фернандо Каталана Рубиа</i>

749
00:49:22,390 --> 00:49:24,510
<i>за оказание поддержки
мятежникам</i>

750
00:49:24,710 --> 00:49:26,230
<i>к смертной казни...</i>

751
00:50:12,600 --> 00:50:14,400
Ее приговорили к смерти.

752
00:50:15,160 --> 00:50:16,440
Они расстреляют ее.

753
00:50:17,360 --> 00:50:19,760
Так быстро все решили, за одно утро?

754
00:50:19,960 --> 00:50:21,240
Да, сеньор.

755
00:50:22,430 --> 00:50:25,160
Пожалуйста, сеньор,
вы ведь знакомы с важными людьми.

756
00:50:25,350 --> 00:50:26,870
Поговорите с кем-нибудь.

757
00:50:27,070 --> 00:50:29,310
У меня не осталось друзей,
желающих мне помочь.

758
00:50:29,510 --> 00:50:31,630
Я не в том положении,
чтобы просить о таких одолжениях.

759
00:50:31,830 --> 00:50:34,350
Сеньор, но ваш отец -
друг Франко.

760
00:50:34,550 --> 00:50:37,910
Он был его личным врачом во время войны.
Пожалуйста, поговорите с ним.

761
00:50:38,110 --> 00:50:40,790
Мы с отцом более не общаемся.

762
00:50:40,990 --> 00:50:45,150
Сеньора говорила,
что он и ваша мать отобедают с вами на Рождество.

763
00:50:45,590 --> 00:50:47,190
У нас?

764
00:50:47,830 --> 00:50:48,950
Не знаю.

765
00:50:49,150 --> 00:50:52,710
Сеньор, пожалуйста,
поговорите с отцом, с матерью, пожалуйста.

766
00:50:52,910 --> 00:50:54,630
Это не поможет.

767
00:50:54,830 --> 00:50:57,310
Все, о чем способен думать мой отец -
это положение в обществе.

768
00:50:58,780 --> 00:51:00,820
Он ни за что не станет помогать коммунистке.

769
00:51:02,980 --> 00:51:05,300
Я сейчас принесу вам чай, сеньора.

770
00:51:05,500 --> 00:51:07,180
Мой муж говорит правду.

771
00:51:07,980 --> 00:51:10,820
Ни он, ни его отец
не могут помочь твоей сестре. Мне жаль.

772
00:51:11,380 --> 00:51:13,660
Каждый должен понести расплату
за совершенные преступления.

773
00:51:13,860 --> 00:51:16,780
Но моя сестра не совершала...

774
00:51:18,380 --> 00:51:19,620
Сеньора,

775
00:51:21,900 --> 00:51:25,900
ради Господа нашего Иисуса Христа,
умершего на кресте за грехи наши,

776
00:51:27,090 --> 00:51:30,490
помогите мне, пожалуйста,
не дайте им убить ее.

777
00:51:30,690 --> 00:51:33,770
Пусть они бросят ее в тюрьму,
только не убивают.

778
00:51:33,970 --> 00:51:36,540
У меня не осталось больше никого.

779
00:51:41,920 --> 00:51:44,000
Я попрошу епископа 
принять тебя.

780
00:51:44,640 --> 00:51:47,450
Он милосердный человек,
может, он поможет.

781
00:51:47,640 --> 00:51:49,480
Спасибо, сеньора.

782
00:51:52,400 --> 00:51:53,400
Поднимись.

783
00:51:53,640 --> 00:51:55,960
Принеси чай в комнату,
 пожалуйста.

784
00:52:19,630 --> 00:52:20,960
Встать.

785
00:52:21,270 --> 00:52:22,870
Все встаньте в линию.

786
00:52:34,590 --> 00:52:35,790
Кто из них?

787
00:52:55,540 --> 00:52:56,700
Уведите.

788
00:53:14,600 --> 00:53:17,040
Его святейшество говорил
с Донной Ампаро,

789
00:53:17,240 --> 00:53:19,240
он в курсе дела,
но сегодня

790
00:53:19,480 --> 00:53:21,160
он не сможет вас принять.

791
00:53:21,360 --> 00:53:22,600
Приходите завтра.

792
00:53:23,200 --> 00:53:24,200
Отче,

793
00:53:24,760 --> 00:53:28,000
мы предполагали, что Его святейшество
будет занят сегодня,

794
00:53:28,200 --> 00:53:30,800
поэтому, мы принесли письмо.

795
00:53:31,000 --> 00:53:33,680
В нем подробное описание дела,
его номер.

796
00:53:34,080 --> 00:53:35,360
Очень умно с вашей стороны.

797
00:53:35,720 --> 00:53:38,370
Я передам письмо Его святейшеству,
не волнуйтесь.

798
00:53:40,080 --> 00:53:41,440
Спасибо, отче.

799
00:53:47,120 --> 00:53:48,280
Пойдем.

800
00:54:04,430 --> 00:54:05,550
Все назад!

801
00:54:29,710 --> 00:54:33,190
<i>Когда же ты уяснишь,
что времена поменялись?</i>

802
00:54:33,390 --> 00:54:36,390
<i>Почему ты не подумаешь о своей жене?</i>

803
00:54:36,590 --> 00:54:38,030
<i>У нее убили обоих братьев.</i>

804
00:54:39,660 --> 00:54:42,940
<i>Отец, моя жена знает,
как я скорблю об этом.</i>

805
00:54:43,380 --> 00:54:45,420
но я не могу изменить своим убеждениям.

806
00:54:46,020 --> 00:54:47,780
И ты говоришь это так спокойно,

807
00:54:49,020 --> 00:54:52,060
как будто не понимаешь,
сколько проблем ты нам создаешь.

808
00:54:52,300 --> 00:54:54,460
Я не думаю,
чо у тебя в жизни много проблем.

809
00:54:55,650 --> 00:54:57,690
Я бы сказал,
что у тебя дела идут отлично.

810
00:54:57,890 --> 00:55:00,490
Я рисковал жизнью ради Испании,
мы победили в войне,

811
00:55:00,690 --> 00:55:03,170
а теперь пожимаем плоды
этой победы.

812
00:55:03,370 --> 00:55:07,340
Расположение в тридцати милях от фронта 
не очень похоже на рискованную жизнь.

813
00:55:07,690 --> 00:55:09,210
Что ты хочешь этим сказать?

814
00:55:09,970 --> 00:55:11,930
- Ты называешь меня трусом?
- Альберто!

815
00:55:12,810 --> 00:55:16,130
Фернандо, можем мы хотя бы сегодня
пообщаться мирно?

816
00:55:24,280 --> 00:55:26,160
Сынок,
ты думаешь только о себе.

817
00:55:26,440 --> 00:55:29,800
Подумай о своей жене.
Разве ты не видишь, как она страдает?

818
00:55:30,990 --> 00:55:33,190
- Пожалуйста, Изабель.
- Нет, Ампаро.

819
00:55:33,390 --> 00:55:36,070
Ты вышла замуж за врача,
а не вшивого бухгалтера.

820
00:55:36,270 --> 00:55:38,590
Позор тебе за то,
что ты сделал с женой.

821
00:55:38,790 --> 00:55:39,670
Гонсало!

822
00:55:39,870 --> 00:55:42,230
Сынок, многие пошли на это,
и с ними ничего плохого не случилось.

823
00:55:42,430 --> 00:55:45,630
Они признали свою вину
и теперь снова вернулись к достойной жизни.

824
00:55:45,830 --> 00:55:48,640
Отец не может больше
защищать тебя.

825
00:55:48,830 --> 00:55:50,990
Некоторые люди желают раздуть 
этот инцидент.

826
00:55:52,180 --> 00:55:55,150
Я не имею никакого отношения
к этому делу.

827
00:55:55,620 --> 00:55:58,590
То, что случилось в Паракелле -
просто несчастный случай.

828
00:55:58,780 --> 00:56:02,580
Нет, это было побоище,
устроенное твоими дружками-коммунистами.

829
00:56:02,780 --> 00:56:06,060
- Ты ничего не сделал, чтобы остановить его.
- Как я мог это сделать? Я был всего лишь врачом!

830
00:56:06,260 --> 00:56:08,140
Довольно, Фернандо. Хватит!

831
00:56:08,340 --> 00:56:09,750
Ты должен сделать свой выбор.

832
00:56:09,940 --> 00:56:12,750
Присягни на верность нашему режиму
и возвращайся в медицину

833
00:56:12,940 --> 00:56:14,590
или уезжай из Испании.

834
00:56:14,780 --> 00:56:16,740
Ты опасен для нашего
существования.

835
00:56:28,610 --> 00:56:31,690
- Эта форма очень тебе идет, Пепита.
- Спасибо, сеньора.

836
00:56:31,890 --> 00:56:33,010
Она ее сама пошила.

837
00:56:33,210 --> 00:56:35,250
Она очень трудолюбивая девушка.

838
00:56:35,570 --> 00:56:38,220
Гонсало, дай Пепите наш рождественнский подарок.
Она его заработала.

839
00:56:38,410 --> 00:56:41,410
Наша Пепита еще и умна,
она умеет читать и писать.

840
00:56:42,600 --> 00:56:46,320
Это очень хорошо.
Весьма подготовленная работница.

841
00:56:46,920 --> 00:56:47,840
Это тебе.

842
00:56:48,040 --> 00:56:50,520
Дон Гонсало, простите меня,

843
00:56:50,720 --> 00:56:52,800
моя сестра сидит в тюрьме,
ее приговорили к смерти.

844
00:56:53,000 --> 00:56:55,240
Да как ты смеешь.
Ступай выполнять свою работу.

845
00:56:55,440 --> 00:56:57,680
Нет, пусть она договорит.

846
00:56:57,880 --> 00:56:59,290
Благодарю вас, Дон Гонсало.

847
00:56:59,480 --> 00:57:03,560
Моя сестра не делала тех вещей,
которые ей приписал судья. Я клянусь вам.

848
00:57:03,760 --> 00:57:06,730
Она беременна. Ее ребенок не должен так рано
потерять свою мать.

849
00:57:07,000 --> 00:57:09,400
Мою сестру зовут
Гортензия Родригез.

850
00:57:09,600 --> 00:57:12,440
Это письмо, которе я написала
генералу Франко.

851
00:57:12,640 --> 00:57:16,360
Не могли бы вы передать его и сделать все, что в ваших силах,
чтобы помочь ей?

852
00:57:16,560 --> 00:57:18,840
Вы же близкий друг 
нашего каудильо?

853
00:57:21,230 --> 00:57:24,550
Я подумаю, что можно сделать,
но ничего не обещаю.

854
00:57:24,750 --> 00:57:26,400
Благодарю вас, сеньор,
благослави вас Господь.

855
00:57:26,590 --> 00:57:28,870
- Теперь иди в столовую.
- Да, сеньора.

856
00:57:29,150 --> 00:57:31,270
Гонсало, я прошу прощения.

857
00:57:31,470 --> 00:57:34,310
Не стоит,
но позаботься, что никто не узнал,

858
00:57:34,510 --> 00:57:37,950
что в вашем доме работает
сестра проклятой коммунистки.

859
00:57:45,020 --> 00:57:46,300
Ты опять?

860
00:57:46,740 --> 00:57:49,220
Перестань уже щипать себя,
а то синяк будет.

861
00:57:52,170 --> 00:57:54,610
Реми, солнышко, что с тобой?

862
00:57:54,970 --> 00:57:56,620
Что случилось?

863
00:57:57,330 --> 00:57:58,450
Реми?

864
00:57:59,610 --> 00:58:01,100
Мне очень плохо...

865
00:58:01,290 --> 00:58:03,210
Почему? Ты скоро увидишь своего
первого внука.

866
00:58:03,410 --> 00:58:04,250
В этом все дело.

867
00:58:04,450 --> 00:58:06,690
Мне нельзя даже дотронуться до него.

868
00:58:06,890 --> 00:58:09,730
Мне нельзя будет
приголубить его, приласкать.

869
00:58:10,050 --> 00:58:12,210
Опять, блин, воду отключили!

870
00:58:12,410 --> 00:58:15,060
И это сейчас,
перед самим началом свиданий.

871
00:58:15,250 --> 00:58:16,900
Дайте ей нашу кружку.

872
00:58:17,090 --> 00:58:20,250
Что это с нашим
солнечным лучиком?

873
00:58:20,450 --> 00:58:24,850
Это она от счастья,
что скоро увидит своего внука.

874
00:58:28,240 --> 00:58:30,760
На два слова.

875
00:58:31,000 --> 00:58:33,280
- Что такое?
- У тебя будет особый посетитель.

876
00:58:34,280 --> 00:58:36,240
Повнимательнее смотри на
мужа моей дочери.

877
00:58:36,640 --> 00:58:37,920
На мужа твоей дочери?

878
00:58:38,600 --> 00:58:40,200
Но ее муж ведь...

879
00:58:41,800 --> 00:58:44,160
Он тот, про которого я думаю?

880
00:58:44,560 --> 00:58:46,210
О Боже, он с ума сошел!

881
00:58:46,400 --> 00:58:48,280
Не вздумай по имени его звать.

882
00:58:48,480 --> 00:58:50,050
У него теперь другое имя.

883
00:58:50,240 --> 00:58:53,130
Его зовут Матиас Беярано.

884
00:58:55,310 --> 00:58:57,390
Всем выйти из камер!

885
00:58:57,590 --> 00:59:00,110
- Что ей еще приспичило?
- Быстро!

886
00:59:01,750 --> 00:59:04,430
Топель идет.
Всем до скорого!

887
00:59:09,990 --> 00:59:11,950
Спускайтесь в центральный зал.

888
00:59:12,150 --> 00:59:13,670
Поторапливайтесь!

889
00:59:14,110 --> 00:59:16,230
Двигайтесь, всем выйти!

890
00:59:37,650 --> 00:59:39,850
Да здравствует Испания!

891
00:59:40,050 --> 00:59:42,170
Да здравствует Франко!

892
00:59:45,490 --> 00:59:47,810
Гляньте,
ведьма вырядилась в святую.

893
00:59:48,010 --> 00:59:49,580
Потише ты.

894
00:59:51,440 --> 00:59:53,560
Рождество - это праздник,
который отмечают все христиане.

895
00:59:53,760 --> 00:59:56,960
Праздник рождения Сына Божьего,

896
00:59:57,600 --> 01:00:00,120
Иисуса Христа, родившегося для того,
чтобы спасти нас,

897
01:00:00,320 --> 01:00:02,760
открыть для нас ворота рая,

898
01:00:03,160 --> 01:00:05,240
которые были закрыты
с момента первородного греха.

899
01:00:07,000 --> 01:00:10,800
На сегодняшней мессе многие из вас
отказались от причащения.

900
01:00:11,280 --> 01:00:14,760
Вы забыли, что богопочитание -
это часть вашего перевоспитания.

901
01:00:15,320 --> 01:00:19,040
То, что вы сделали -
это плевок в лицо Иисусу в день его рождения!

902
01:00:20,680 --> 01:00:21,680
Что же,

903
01:00:22,640 --> 01:00:24,050
чтобы искупить свой грех,

904
01:00:24,320 --> 01:00:26,840
вам придется целовать
его маленькие ножки

905
01:00:27,040 --> 01:00:29,480
в знак совей любви и поклонения.

906
01:00:29,680 --> 01:00:32,080
Тот, кто откажется,
будет лишен свиданий на месяц.

907
01:00:47,990 --> 01:00:48,990
Ни за что.

908
01:01:00,940 --> 01:01:03,140
Они не имеют права заставлять нас силой.

909
01:01:03,340 --> 01:01:06,420
Ради Бога, сделай это
или получишь запрет на свидания.

910
01:01:06,620 --> 01:01:08,660
- Я не могу.
- Тишина!

911
01:01:08,860 --> 01:01:10,900
Чтобы я ни звука не слышала!

912
01:01:16,170 --> 01:01:18,900
Я хочу увидеть своего внука.

913
01:01:19,970 --> 01:01:23,450
Тогда сделай это.
Никто не станет тебя упрекать.

914
01:01:23,810 --> 01:01:24,930
А я не могу.

915
01:01:25,130 --> 01:01:26,250
Не могу.

916
01:01:28,930 --> 01:01:30,500
Что ты делаешь, Томаза?

917
01:01:33,690 --> 01:01:36,260
В писании ничего не сказано
про подобный смысл поцелуя.

918
01:01:36,450 --> 01:01:38,450
Ты просто необразованная, глупая баба.

919
01:01:38,650 --> 01:01:41,330
Что ты можешь знать
про Писание?

920
01:01:41,530 --> 01:01:42,610
Я не верующая,

921
01:01:42,810 --> 01:01:45,570
поэтому, не стану целовать ногу
какой-то куклы.

922
01:01:48,160 --> 01:01:50,480
Да как ты смеешь называть младенца Иисуса
какой-то куклойl!

923
01:01:50,800 --> 01:01:52,800
Ты будешь целовать его ногу,
потому что я тебе приказываю.

924
01:01:53,000 --> 01:01:56,040
Красное отродье, ты не заслуживаешь даже воздуха,
которым дышишь!

925
01:01:56,360 --> 01:01:57,960
Я научу тебя уважению!

926
01:02:04,590 --> 01:02:05,590
Шлюха!

927
01:02:05,790 --> 01:02:06,590
Коммунистическая сука!

928
01:02:07,150 --> 01:02:09,150
Гореть тебе в аду!

929
01:02:09,350 --> 01:02:10,710
Вместе с остатками твоей грязной души!

930
01:02:12,620 --> 01:02:14,270
Уведите ее!

931
01:02:14,740 --> 01:02:16,310
Уберите ее с глаз долой!

932
01:02:21,980 --> 01:02:24,980
Все вы грязные твари!
Нет для вас спасения!

933
01:02:25,180 --> 01:02:26,830
В нашей стране не будет мира и спокойствия,

934
01:02:27,020 --> 01:02:28,460
Господь не дарует нам прощения,

935
01:02:28,660 --> 01:02:31,390
пока все красные твари не попадут в тюрьмы

936
01:02:31,740 --> 01:02:32,980
или сдохнут!

937
01:02:42,860 --> 01:02:45,020
Всем встать в линию,
порядок и тишина всем!

938
01:02:45,220 --> 01:02:47,660
Всем, кто не подчинится,
запретят свидания!

939
01:02:55,290 --> 01:02:56,780
Вам не хорошо?

940
01:02:56,970 --> 01:02:58,250
Не беспокойтесь.

941
01:02:58,450 --> 01:03:02,610
Это просто простуда, она попадает внутрь
и от нее уже не спасешься.

942
01:03:02,810 --> 01:03:03,770
Привет, Пепита.

943
01:03:04,410 --> 01:03:06,490
Это мой муж
Матиас Беярано.

944
01:03:06,690 --> 01:03:08,650
- Он приехал из Касереса.
- Рад знакомству.

945
01:03:08,970 --> 01:03:10,210
Как дела?

946
01:03:10,410 --> 01:03:11,650
Ты совсем дурак?

947
01:03:11,850 --> 01:03:14,170
Я должен увидеть Тензи.
Должен.

948
01:03:14,570 --> 01:03:16,690
- Тебя же убить могут!
- Это не важно!

949
01:03:16,890 --> 01:03:17,690
Молчите оба!

950
01:03:17,890 --> 01:03:19,540
Вы привлекаете внимание.

951
01:03:19,730 --> 01:03:22,410
Это мой муж,
он пойдет со мной.

952
01:03:23,600 --> 01:03:25,440
Чтобы не случилось,
не влезай.

953
01:03:25,640 --> 01:03:26,720
Ясно?

954
01:03:29,080 --> 01:03:30,600
Простите.

955
01:03:30,800 --> 01:03:33,720
Вы не против, если мы без очереди?
Нам нужно пройти вместе с ней.

956
01:03:34,120 --> 01:03:36,160
- Конечно.
- Спасибо вам.

957
01:03:41,360 --> 01:03:43,280
Проходим, проходим.

958
01:03:50,470 --> 01:03:51,750
Тензи!

959
01:03:52,150 --> 01:03:53,030
Я здесь!

960
01:03:53,230 --> 01:03:54,390
Сестричка!

961
01:03:55,510 --> 01:03:56,590
Любимый мой!

962
01:04:00,150 --> 01:04:01,720
Ты сумасшедший!

963
01:04:01,910 --> 01:04:04,230
- Я схожу с ума, когда думаю...
- Что?

964
01:04:04,430 --> 01:04:05,790
Я не слышу тебя.

965
01:04:05,990 --> 01:04:07,790
Отец Дона Фернандо сказал мне,

966
01:04:07,990 --> 01:04:11,070
что лично переговорит с Франко
по твоему делу.

967
01:04:14,900 --> 01:04:17,020
Как ты себя чувствуешь?
Как ребенок?

968
01:04:17,220 --> 01:04:18,180
Все отлично.

969
01:04:18,500 --> 01:04:19,910
Постоянно толкается.

970
01:04:20,100 --> 01:04:22,100
Я хочу, чтобы это была девочка,
мы бы назвали ее Тензи.

971
01:04:22,300 --> 01:04:24,580
Если ты хочешь девочку, значит,
так оно и случится.

972
01:04:24,780 --> 01:04:26,220
Она не родиться до...

973
01:04:26,420 --> 01:04:28,180
Она родится тогда, когда родится.

974
01:04:28,380 --> 01:04:30,460
И она будет самой красивой
во всем мире.

975
01:04:37,330 --> 01:04:39,690
Я люблю тебя всем своим сердцем.

976
01:04:39,890 --> 01:04:41,570
Я постоянно думаю о тебе.

977
01:04:41,810 --> 01:04:43,170
Как и я, любовь моя.

978
01:04:43,530 --> 01:04:44,860
Я знаю, милый мой.

979
01:04:45,090 --> 01:04:47,980
Но помни : чтобы не случилось со мной,
ты должен оставаться сильным

980
01:04:48,170 --> 01:04:49,530
и достойно воспитать нашего ребенка...

981
01:04:49,730 --> 01:04:53,620
Ничего с тобой не случится.
Мы победим этих ублюдков...!

982
01:04:53,810 --> 01:04:55,090
Успокойся!

983
01:04:56,170 --> 01:04:58,770
Платье, что я связала для тебя,
в этой посылке.

984
01:04:58,970 --> 01:05:02,010
Оно такое цветастое,
чтобы порадовать тебя.

985
01:05:02,250 --> 01:05:05,290
- Время вышло!
- Всем построиться!

986
01:05:05,490 --> 01:05:06,330
Как? Уже?

987
01:05:06,530 --> 01:05:07,370
Уже пора уходить?

988
01:05:07,570 --> 01:05:09,060
Так мало времени!

989
01:05:09,250 --> 01:05:10,580
Веди себя спокойно.

990
01:05:10,770 --> 01:05:13,090
- Двигаемся!
- Время истекло.

991
01:05:14,440 --> 01:05:16,960
Я свяжу тебе еще платье,
когда ты родишь.

992
01:05:17,160 --> 01:05:18,600
Такое же цветастое и радостное.

993
01:05:21,600 --> 01:05:24,080
Шагаем все!
Все возвращаемся в камеры!

994
01:05:36,790 --> 01:05:39,470
Поспешим,
 не стоит лишний раз испытывать нашу удачу.

995
01:05:39,670 --> 01:05:41,430
Что он здесь делает?

996
01:05:41,630 --> 01:05:42,830
Вы двое меня до смерти пугаете.

997
01:05:46,180 --> 01:05:47,340
Как она?

998
01:05:47,540 --> 01:05:50,460
Лучше, чем я.
Она всегда была самой храброй.

999
01:05:50,660 --> 01:05:53,140
Поговорите позже.
Нам пора убираться.

1000
01:05:54,740 --> 01:05:55,780
Куда ты сейчас?

1001
01:05:55,980 --> 01:05:57,390
К Донне Селии.

1002
01:05:57,580 --> 01:05:59,300
- Можно мне с тобой?
- Делай, что хочешь...

1003
01:05:59,500 --> 01:06:01,020
Тебе нельзя, нас ждут уже.

1004
01:06:01,300 --> 01:06:03,460
- Только до автобусной остановки.
- Это небезопасно.

1005
01:06:03,780 --> 01:06:04,820
Ты можешь навлечь на нее беду.

1006
01:06:05,300 --> 01:06:06,380
Не волнуйся.

1007
01:06:06,580 --> 01:06:09,230
Никто не заподозрит парня и девушку,
прогуливающихся в рождественский день.

1008
01:06:09,580 --> 01:06:11,980
- Я прав, красотка?
- У тебя пять минут.

1009
01:06:12,220 --> 01:06:14,980
Я постараюсь передавать тебе деньги и письма
для Тензи.

1010
01:06:15,180 --> 01:06:16,700
Я буду заботиться о ней.

1011
01:06:17,890 --> 01:06:19,460
Если он будет вести себя непристойно,
дай мне знать.

1012
01:06:19,770 --> 01:06:20,930
Я с ним разберусь.

1013
01:06:21,130 --> 01:06:23,170
Возьмите машину и подберите меня
на автобусной остановке.

1014
01:06:26,050 --> 01:06:26,970
Идем?

1015
01:06:29,090 --> 01:06:30,500
Ты такая серьезная.

1016
01:06:31,090 --> 01:06:32,450
Ты что, злишься на меня?

1017
01:06:32,690 --> 01:06:34,690
Мне не нравится жить
в постоянном страхе.

1018
01:06:34,930 --> 01:06:38,530
Вы все постоянно пропадаете и даже не пишите,
что с вами происходит и где вы.

1019
01:06:39,720 --> 01:06:42,610
В чем дело? Ваша Партия важнее нас,
обычных людей?

1020
01:06:42,800 --> 01:06:44,040
Конечно, нет, красотка,

1021
01:06:44,240 --> 01:06:46,280
Но полицейские агенты есть
в наших рядах.

1022
01:06:46,480 --> 01:06:48,760
И нам постоянно нужно менять место пребывания.

1023
01:06:49,080 --> 01:06:50,920
Поэтому, я и не мог тебя повидать.

1024
01:06:51,560 --> 01:06:53,130
А писать тебе было слишком опасно.

1025
01:06:53,760 --> 01:06:55,960
- Я никому не доверяю.
- А как же Амалия?

1026
01:06:57,790 --> 01:06:59,950
Мы договорились с ней вчерашней ночью,
чтобы организовать свидание с Тензи.

1027
01:07:00,510 --> 01:07:01,840
У нее также много проблем.

1028
01:07:03,510 --> 01:07:05,750
Ее муж тоже получил смертный приговор.

1029
01:07:20,020 --> 01:07:23,060
В тот день ты задал мне вопрос.
Ты хочешь услышать мой ответ?

1030
01:07:23,260 --> 01:07:24,670
Или уже нет?

1031
01:07:24,860 --> 01:07:26,190
Конечно же, хочу.

1032
01:07:27,140 --> 01:07:29,180
Но сначала я хочу сказать тебе
кое-что очень важное.

1033
01:07:30,300 --> 01:07:34,140
И, если ты не захочешь иметь со мной никаких дел,
я пойму это.

1034
01:07:34,460 --> 01:07:35,540
Ладно.

1035
01:07:35,980 --> 01:07:37,630
Ты знаешь, что я коммунист.

1036
01:07:38,900 --> 01:07:41,420
Я следую указаниям Партиии

1037
01:07:41,620 --> 01:07:43,300
и никогда не прекращу свою борьбу.

1038
01:07:43,660 --> 01:07:45,230
Это все?

1039
01:07:46,780 --> 01:07:48,580
- Да.
- Ничего нового.

1040
01:07:48,900 --> 01:07:52,870
Я думала, ты скажешь, что уже женат
или у тебя ребенок где-то есть.

1041
01:07:54,250 --> 01:07:55,410
С какого перепугу?

1042
01:07:55,610 --> 01:07:58,260
Ну, ты же вечно на войне,
с вечными краткими свиданиями с девушками.

1043
01:07:59,010 --> 01:08:00,370
Все намного серьезнее.

1044
01:08:00,610 --> 01:08:01,690
Я в бегах.

1045
01:08:01,890 --> 01:08:04,570
В любую минуту меня могут поймать
и бросить в тюрьму,

1046
01:08:04,770 --> 01:08:06,050
или просто убить.

1047
01:08:06,250 --> 01:08:08,850
- Ты это понимаешь?
- Что здесь непонятного?

1048
01:08:09,450 --> 01:08:13,010
Судьба женщины, которая станет моей спутницей, 
может оказаться очень жестокой.

1049
01:08:13,210 --> 01:08:14,780
Я это понимаю.

1050
01:08:14,970 --> 01:08:18,330
Мой отец всегда говорил, что политика - это черный паук,
пытающийся поймать нас в свою ловушку.

1051
01:08:20,240 --> 01:08:22,400
Политика - это не черный паук.

1052
01:08:22,680 --> 01:08:25,040
Это люди,
погрязшие в грязи.

1053
01:08:25,240 --> 01:08:27,080
Они пожирают друг друга.

1054
01:08:27,280 --> 01:08:29,960
А политика нужна для того,
чтобы бороться с этим явлением.

1055
01:08:30,360 --> 01:08:32,240
Я уверена, что где-то ты прав,

1056
01:08:33,280 --> 01:08:35,760
но ты ведь не для того пошел со мной,
чобы произносить свои политические речи, а?

1057
01:08:37,600 --> 01:08:39,090
Совершенно точно, не для того.

1058
01:08:40,000 --> 01:08:41,160
Ну, хотя бы на чем-то мы сошлись.

1059
01:08:47,030 --> 01:08:49,390
- Мне уже пора.
- Так тебе нужен мой ответ?

1060
01:08:50,070 --> 01:08:51,400
Обдумай его еще.

1061
01:08:52,510 --> 01:08:53,750
Нужен или нет?

1062
01:08:54,710 --> 01:08:56,360
Больше, чем что-либо в этом мире.

1063
01:08:57,830 --> 01:09:00,230
Ну же, позабудь о своей Партии
хотя бы на минуту.

1064
01:09:05,940 --> 01:09:08,260
Давай, спроси меня еще раз.

1065
01:09:08,940 --> 01:09:10,620
Твой автобус приехал.

1066
01:09:10,900 --> 01:09:12,820
Подожду следующего.
Давай.

1067
01:09:14,020 --> 01:09:16,620
- Не знаю, честно ли это.
- Давай!

1068
01:09:19,660 --> 01:09:20,940
Ты будешь моей девушкой?

1069
01:09:34,570 --> 01:09:36,730
Только, пожалуйста, подумай хорошо.

1070
01:09:37,210 --> 01:09:38,650
За себя я не переживаю,

1071
01:09:39,970 --> 01:09:41,540
но одна слезинка в твоих глазах

1072
01:09:41,970 --> 01:09:43,330
разобьет мое сердце.

1073
01:09:44,330 --> 01:09:46,370
Если ты не хочешь,
 чтобы я влюбилась в тебя,

1074
01:09:47,130 --> 01:09:48,700
не нужно это делать.

1075
01:09:48,970 --> 01:09:50,410
А что я делаю?

1076
01:09:51,930 --> 01:09:54,580
Смотришь на меня такими глазами,
говоришь мне такие слова.

1077
01:09:57,560 --> 01:09:58,680
Я ничего поделать с этим не могу.

1078
01:09:59,640 --> 01:10:01,160
А я ничего не могу поделать

1079
01:10:02,160 --> 01:10:03,520
со своей любовью к тебе.

1080
01:10:52,060 --> 01:10:54,460
Ты отлично справляешься.

1081
01:10:58,420 --> 01:11:00,420
Тужься, я уже вижу головку.

1082
01:11:01,380 --> 01:11:04,500
Давай, Гортензия, тужься,
еще немного и все.

1083
01:11:06,860 --> 01:11:08,940
Мерседес,

1084
01:11:09,340 --> 01:11:12,500
отдай его моей сестре,
не позволяй им забрать моего ребенка.

1085
01:11:12,700 --> 01:11:15,350
Не о том думаешь, милая.
Тужься!

1086
01:11:16,780 --> 01:11:19,300
Давай, он уже почти вышел.

1087
01:11:22,370 --> 01:11:23,940
Мерседес...

1088
01:11:24,130 --> 01:11:27,330
Отдай его моей сестре!

1089
01:11:28,650 --> 01:11:30,850
Тужься, тужься сильнее.
А вот и он!

1090
01:11:33,130 --> 01:11:35,130
- Это девочка!
- Красавица какая!

1091
01:11:41,240 --> 01:11:42,960
Как и хотел мой муж.

1092
01:11:47,560 --> 01:11:48,840
Боже ж мой!

1093
01:11:49,240 --> 01:11:50,920
С ней все в порядке?

1094
01:11:52,190 --> 01:11:55,270
Да, у нее все на месте:
и ручки, и ножки.

1095
01:11:56,430 --> 01:11:58,430
И она станет красивее даже
своей матери.

1096
01:11:58,630 --> 01:12:00,510
Дайте мне на нее посмотреть.

1097
01:12:00,790 --> 01:12:02,280
Привет, моя доченька.

1098
01:12:02,590 --> 01:12:03,550
Привет.

1099
01:12:03,750 --> 01:12:05,350
Как же она прекрасна.

1100
01:12:05,590 --> 01:12:07,190
Она настоящая красавица.

1101
01:12:07,670 --> 01:12:10,270
Можно мне сходить 
за одеждой для ребенка

1102
01:12:10,470 --> 01:12:12,470
и постирать вещи молодой матери?

1103
01:12:15,750 --> 01:12:18,870
Сходи на кухню за молоком для нашей мамаши.

1104
01:12:19,070 --> 01:12:20,950
Ей теперь нужно набираться сил.

1105
01:12:21,230 --> 01:12:23,910
И черного кофе захвати.
Скажешь, что для доктора.

1106
01:12:24,110 --> 01:12:25,950
Да, доктор.

1107
01:12:26,510 --> 01:12:27,920
Можно, начальница?

1108
01:12:30,510 --> 01:12:31,630
И как же ее зовут?

1109
01:12:32,230 --> 01:12:33,230
Тензи.

1110
01:12:34,780 --> 01:12:36,300
Так хотел ее отец.

1111
01:12:36,540 --> 01:12:38,740
Нет, под каким именем ее окрестят?

1112
01:12:39,300 --> 01:12:41,460
Я не верующая
и не буду крестить моего ребенка.

1113
01:12:41,660 --> 01:12:43,860
Полное имя для регистрации?

1114
01:12:44,260 --> 01:12:45,700
Гортензия Варгас Родригез.

1115
01:12:47,530 --> 01:12:49,180
Хорошо, ты не верующая,

1116
01:12:49,810 --> 01:12:51,140
но все же лучше крестить ее.

1117
01:12:51,370 --> 01:12:53,130
Это бы избавило ее от множества проблем.

1118
01:12:54,410 --> 01:12:55,930
Это мой тебе совет.

1119
01:13:00,850 --> 01:13:02,050
Отдашь мне ее?

1120
01:13:02,490 --> 01:13:04,330
Нужно обмыть ее,
пока вода не остыла.

1121
01:13:06,410 --> 01:13:08,890
Я сразу принесу ее назад,
и ты покормишь ее.

1122
01:13:15,170 --> 01:13:16,500
Маленькая моя.

1123
01:14:00,550 --> 01:14:02,150
- Сестра...
- Тензи!

1124
01:14:03,110 --> 01:14:04,030
Взгляни!

1125
01:14:05,220 --> 01:14:06,790
Не вижу ее.

1126
01:14:06,980 --> 01:14:08,340
Что ты говоришь?

1127
01:14:08,540 --> 01:14:09,820
Она малюсенькая, но очень красивая.

1128
01:14:10,020 --> 01:14:11,940
У нее такие же голубые глаза,
как у тебя и у мамы.

1129
01:14:12,740 --> 01:14:14,540
У меня есть немного молочного порошка.

1130
01:14:14,780 --> 01:14:16,060
Спасибо.

1131
01:14:16,420 --> 01:14:19,020
Посмотри. Как мне хорошо в нем.

1132
01:14:20,500 --> 01:14:21,990
Ты просто чудо.

1133
01:14:22,660 --> 01:14:25,550
Ты такая красивая, Тензи.

1134
01:14:26,100 --> 01:14:28,100
Завтра меня переводят
в материнский блок.

1135
01:14:28,460 --> 01:14:30,900
Узнаешь часы свиданий.

1136
01:14:33,530 --> 01:14:35,290
Выполни мою просьбу.

1137
01:14:36,530 --> 01:14:37,530
Какую?

1138
01:14:39,050 --> 01:14:40,380
Найди своего зятя.

1139
01:14:40,850 --> 01:14:44,410
Но как, Тензи? Я не знаю,
куда они переехали.

1140
01:14:44,650 --> 01:14:47,770
Я не получала от них новостей
с самого рождества.

1141
01:14:47,970 --> 01:14:51,890
Пожалуйста, Пепи, отыщи его и
попроси уехать из Мадрида.

1142
01:14:52,090 --> 01:14:53,890
Пусть уезжает во Францию.

1143
01:14:54,610 --> 01:14:56,330
Моя дочь не может потерять
обоих родителей сразу.

1144
01:14:57,520 --> 01:14:59,090
Что ты говоришь такое?

1145
01:14:59,280 --> 01:15:00,960
С тобой все будет хорошо.

1146
01:15:01,200 --> 01:15:02,640
Ты выйдешь отсюда

1147
01:15:03,920 --> 01:15:05,490
и сама вырастишь свою дочь.

1148
01:15:05,840 --> 01:15:06,800
Вот увидишь.

1149
01:15:07,000 --> 01:15:09,080
Послушай.
Скажешь Полену,

1150
01:15:09,480 --> 01:15:11,000
чтобы он тоже уехал.

1151
01:15:11,200 --> 01:15:12,320
Даже если ты будешь по нему скучать.

1152
01:15:12,520 --> 01:15:14,120
Я и так его не вижу,

1153
01:15:14,360 --> 01:15:15,690
так что пусть едет.

1154
01:15:19,230 --> 01:15:20,950
Ужасное время, чтобы заводить себе жениха.

1155
01:15:21,270 --> 01:15:23,790
Что поделаешь?
Мы не в силах бороться с этим.

1156
01:15:24,350 --> 01:15:26,070
Он отличный парень.

1157
01:15:26,390 --> 01:15:28,040
Наверное.

1158
01:15:28,870 --> 01:15:30,230
Я ему не ровня.

1159
01:15:30,550 --> 01:15:32,670
Он образованный,
из хорошей семьи.

1160
01:15:32,870 --> 01:15:35,600
Ну и что?
Мы все одинаковые.

1161
01:15:36,230 --> 01:15:37,560
Полен - отличный товарищ

1162
01:15:37,750 --> 01:15:39,710
и лучший человек из всех,
что я встречала,

1163
01:15:40,030 --> 01:15:41,550
если не считать моего Фелипе.

1164
01:15:41,750 --> 01:15:43,350
Но мой Полен
посимпатичнее будет.

1165
01:15:43,550 --> 01:15:45,120
Зато Фелипе сильнее.

1166
01:16:19,650 --> 01:16:20,730
Не надо плакать.

1167
01:16:37,640 --> 01:16:38,840
Ты совсем сбрендила?

1168
01:16:39,040 --> 01:16:40,370
Заходи быстро.

1169
01:16:42,280 --> 01:16:43,560
Что ты здесь делаешь?

1170
01:16:43,920 --> 01:16:45,250
Простите меня, Донна Мария,

1171
01:16:45,440 --> 01:16:47,920
но мне очень нужно повидать моего зятя
и его друга.

1172
01:16:48,120 --> 01:16:49,690
С тех пор, как они ушли,
я ничего о них не знаю.

1173
01:16:49,880 --> 01:16:52,360
Не обманывайте меня,
я должна их увидеть.

1174
01:16:52,560 --> 01:16:53,890
Я клянусь тебе, что не обманываю.

1175
01:16:54,080 --> 01:16:56,160
Они обязаны спасти мою Тензи!

1176
01:16:58,710 --> 01:16:59,870
Не лгите мне.

1177
01:17:00,070 --> 01:17:01,310
Я не лгу.

1178
01:17:03,150 --> 01:17:05,150
Я же с ума сойду!

1179
01:17:06,430 --> 01:17:08,150
Что Партия собирается предпринять?

1180
01:17:08,350 --> 01:17:10,270
Что она сделает для моей сестры?

1181
01:17:10,470 --> 01:17:12,510
Партия не может ничего сделать.

1182
01:17:13,470 --> 01:17:16,280
Только в Мадриде 3 000 наших товарищей
приговорены к смертной казни.

1183
01:17:18,940 --> 01:17:20,740
Двоих моих сыновей расстреляли,

1184
01:17:20,940 --> 01:17:22,140
и племянника.

1185
01:17:22,340 --> 01:17:23,750
А мой муж пропал без вести.

1186
01:17:24,060 --> 01:17:26,540
Я не могу просто сидеть и ждать.

1187
01:17:30,220 --> 01:17:31,900
Я все перепробовала.

1188
01:17:32,420 --> 01:17:34,940
Все, чего я добилась - издевательства

1189
01:17:35,140 --> 01:17:36,260
и шесть месяцев в тюрьме.

1190
01:17:37,180 --> 01:17:39,020
Послушайся моего совета -
не привлекай к себе внимания,

1191
01:17:39,260 --> 01:17:40,590
а то плохо кончишь.

1192
01:17:41,420 --> 01:17:44,230
Кто тогда позаботиться о 
твоей сестре и племяннице?

1193
01:17:50,050 --> 01:17:52,130
- Войдите.
- Прошу прощения, сестра.

1194
01:17:52,650 --> 01:17:53,650
Проходите.

1195
01:17:54,250 --> 01:17:55,690
Я привела новенькую.

1196
01:17:55,890 --> 01:17:58,130
- Не хочет крестить своего ребенка?
- Не хочет.

1197
01:17:58,330 --> 01:17:59,980
Ладно,
оставьте вещи здесь.

1198
01:18:01,160 --> 01:18:03,440
Спасибо, Флоренс.
Уведите этих.

1199
01:18:03,640 --> 01:18:04,880
Хорошо.

1200
01:18:05,080 --> 01:18:07,440
Давайте, вам пора возвращаться.

1201
01:18:07,840 --> 01:18:09,960
Позаботьтесь о Томазе.

1202
01:18:10,960 --> 01:18:12,240
Найдите лекарства для нее.

1203
01:18:12,440 --> 01:18:14,560
Хватит целоваться, убирайтесь уже.

1204
01:18:16,400 --> 01:18:19,050
В конце есть свободная койка.
Займешь ее.

1205
01:18:50,590 --> 01:18:52,240
Дон Хавьер,
были расстрелы?

1206
01:18:52,430 --> 01:18:54,550
Да, милая, пятерых расстреляли.

1207
01:18:54,750 --> 01:18:57,950
- Вы не знаете, кого именно?
- Нет, прости.

1208
01:18:58,470 --> 01:18:59,800
Можно мне без очереди?

1209
01:19:02,100 --> 01:19:03,820
Пропустите меня?

1210
01:19:14,410 --> 01:19:15,250
Следующий.

1211
01:19:17,570 --> 01:19:19,530
Для Гортензии Родригез,
материнский блок.

1212
01:19:19,730 --> 01:19:22,050
- Имя и отношение к заключенной?
- Жозефа Родригез, сестра.

1213
01:19:23,810 --> 01:19:24,930
Одну минуту.

1214
01:19:31,010 --> 01:19:32,210
Да, она здесь.

1215
01:19:35,130 --> 01:19:35,930
Посылку.

1216
01:19:36,130 --> 01:19:37,890
- Сестра, вы не знаете, когда...
- Когда - что?

1217
01:19:38,090 --> 01:19:41,250
Когда ее можно будет забрать -
мою племянницу.

1218
01:19:41,450 --> 01:19:42,970
Я сто раз говорила тебе,
не задавать подобных вопросов.

1219
01:19:43,170 --> 01:19:45,090
Или мне каждый день надо говорить?

1220
01:19:45,610 --> 01:19:47,730
- Нет, сестра.
- Вот и не спрашивай.

1221
01:19:47,930 --> 01:19:49,890
Простите меня, сестра.

1222
01:19:50,090 --> 01:19:51,250
Следующий!

1223
01:20:01,440 --> 01:20:03,520
Пепита, Пепита...

1224
01:20:08,190 --> 01:20:10,070
Вы - сестра Гортензии Родригез?

1225
01:20:10,270 --> 01:20:11,760
- Да, сеньор.
- Пойдешь с нами.

1226
01:20:11,950 --> 01:20:13,550
- Куда вы меня хотите забрать?
- Рот закрой!

1227
01:20:13,750 --> 01:20:15,950
Или я тебе его кулаком закрою.

1228
01:20:16,150 --> 01:20:17,430
Садись.

1229
01:20:30,030 --> 01:20:31,190
Посмотри на это фото.

1230
01:20:31,830 --> 01:20:34,830
Это ведь ты и твоя сестра,
верно?

1231
01:20:35,190 --> 01:20:36,430
Да, сеньор.

1232
01:20:36,670 --> 01:20:39,710
- Знаешь, откуда у меня это фото?
- Нет, сеньор.

1233
01:20:39,910 --> 01:20:43,670
Мы нашли его у одного подонка
по имени Эль Кордобе.

1234
01:20:45,260 --> 01:20:47,500
- Знаешь такого?
- Нет, сеньор.

1235
01:20:47,700 --> 01:20:48,740
Нет?

1236
01:20:48,940 --> 01:20:51,380
Так ты не знаешь мужа
своей сестры?

1237
01:20:51,580 --> 01:20:55,380
Мужа моей сестры, сеньор,
зовут Фелипе Варгас Кабальеро,

1238
01:20:55,580 --> 01:20:56,700
мы его называли просто Слим.

1239
01:20:56,900 --> 01:20:58,100
Почему это "называли"?

1240
01:20:58,300 --> 01:20:59,870
Когда ты его видела в последний раз?

1241
01:21:00,060 --> 01:21:01,630
Давным давно, до войны еще.

1242
01:21:01,820 --> 01:21:04,550
Потом я слышала, что его убили
где-то в районе Мадрида.

1243
01:21:07,930 --> 01:21:10,130
А кто же отец ребенка тогда?

1244
01:21:10,330 --> 01:21:12,650
Я не знаю,
я не спрашивала сестру.

1245
01:21:21,530 --> 01:21:22,690
Посмотри на него.

1246
01:21:23,050 --> 01:21:24,460
Посмотри на него, тварь!

1247
01:21:25,090 --> 01:21:26,130
Посмотри.

1248
01:21:27,410 --> 01:21:30,140
Это муж твоей сестры?
Да или нет?

1249
01:21:30,330 --> 01:21:32,980
- Да, я ее зять!
- Заткнись, ублюдок!

1250
01:21:35,360 --> 01:21:37,080
Когда вы встречались в последний раз?

1251
01:21:37,920 --> 01:21:40,960
Я же говорю,
что еще перед войной.

1252
01:21:41,160 --> 01:21:42,240
Я думала, что он погиб.

1253
01:21:42,440 --> 01:21:44,120
Где ты его видела?

1254
01:21:44,320 --> 01:21:45,240
В Кордове!

1255
01:21:45,640 --> 01:21:47,400
Отпустите ее, она ничего не знает!

1256
01:21:47,800 --> 01:21:49,520
Не бейте его,
вы же убьете его!

1257
01:21:49,720 --> 01:21:51,720
Где ты видела его в последний раз?

1258
01:21:54,390 --> 01:21:55,270
В Кордове.

1259
01:22:00,060 --> 01:22:02,660
Ты знаешь человека по имени
Черный плащ?

1260
01:22:03,140 --> 01:22:05,820
Нет, сеньор.
Я никогда не слышала это имя.

1261
01:22:09,420 --> 01:22:10,580
Послушай,

1262
01:22:10,780 --> 01:22:12,740
я хочу быть предельно ясным.

1263
01:22:12,940 --> 01:22:15,780
Если ты будешь с нами сотрудничать,
то уже через час попадешь домой.

1264
01:22:16,180 --> 01:22:17,620
Если же нет,

1265
01:22:17,820 --> 01:22:20,020
то я закрою тебя здесь,
пока ты не станешь седой и старой.

1266
01:22:20,220 --> 01:22:21,420
Тебе понятно?

1267
01:22:21,620 --> 01:22:24,270
Я хочу сотрудничать, сеньор,
клянусь вам.

1268
01:22:29,940 --> 01:22:32,540
Кто из них - Черный плащ?

1269
01:22:38,210 --> 01:22:39,170
Я не знаю никакого ...

1270
01:22:41,530 --> 01:22:43,770
Наверное, ты не поняла меня.

1271
01:22:50,250 --> 01:22:52,610
Какой-то врач помог твоему зятю.

1272
01:22:52,810 --> 01:22:54,010
Кто это был?

1273
01:22:54,290 --> 01:22:57,970
Говорю вам я не видела его 
с того времени, как...

1274
01:23:01,770 --> 01:23:03,770
Меня эта тварь поганая уже достала.

1275
01:23:04,410 --> 01:23:05,650
Несите прибор.

1276
01:23:06,930 --> 01:23:09,690
Клянусь вам, я ничего не знаю!

1277
01:23:09,890 --> 01:23:11,540
- Ты заговоришь.
- Я ничего не знаю.

1278
01:23:12,330 --> 01:23:13,820
Я ничего не знаю!

1279
01:23:14,090 --> 01:23:15,850
Клянусь вам!

1280
01:23:16,850 --> 01:23:18,420
Я ничего не знаю!

1281
01:23:19,600 --> 01:23:21,010
Спрашиваю тебя в последний раз.

1282
01:23:21,920 --> 01:23:24,200
Кто из них Черный плащ?

1283
01:23:30,600 --> 01:23:31,640
Ты хорошо подумала?

1284
01:23:33,360 --> 01:23:34,720
Надеюсь, что хорошо.

1285
01:23:37,720 --> 01:23:39,000
Потому что после этого

1286
01:23:39,200 --> 01:23:41,520
ты никогда уже не будешь
думать хорошо.

1287
01:23:52,260 --> 01:23:55,230
Дон Фернандо,
там к вам пришла какая-то женщина.

1288
01:24:18,370 --> 01:24:19,610
Открывай.

1289
01:24:25,290 --> 01:24:27,860
- Дайте ей что-нибудь из одежды.
- Нет, дайте ее мне.

1290
01:24:28,530 --> 01:24:29,730
И оставьте нас наедине.

1291
01:24:29,930 --> 01:24:30,930
Генерал,

1292
01:24:31,330 --> 01:24:34,410
уходите, пожалуйста. через черный выход.
Я вызову такси для вас.

1293
01:24:34,610 --> 01:24:36,770
- Спасибо вам.
- Не за что, сеньор.

1294
01:24:36,970 --> 01:24:39,570
Я всегда к вашим услугам.

1295
01:24:44,410 --> 01:24:45,650
Дон Гонсало...

1296
01:24:51,200 --> 01:24:52,850
Ты упоминала имя моего сына?

1297
01:24:53,280 --> 01:24:55,480
Нет, сеньор,
не упоминала.

1298
01:24:56,680 --> 01:24:58,600
Ты абсолютно уверена,
что не называла его имя?

1299
01:24:58,800 --> 01:25:00,680
Клянусь вам могилой моего отца.

1300
01:25:03,120 --> 01:25:04,480
Я предупреждаю тебя.

1301
01:25:05,160 --> 01:25:08,760
Если ты когда-либо еще
произнесешь имя моего сына,

1302
01:25:09,640 --> 01:25:12,290
я найду тебя и
убью своими руками.

1303
01:25:13,670 --> 01:25:14,950
Ты слышишь меня?

1304
01:25:15,390 --> 01:25:18,590
И чтобы духу твоего не было в его доме.
Тебе все ясно?

1305
01:25:19,350 --> 01:25:21,000
Как скажите, сеньор.

1306
01:25:25,750 --> 01:25:27,030
Одевайся.

1307
01:25:30,030 --> 01:25:30,990
Дон Гонсало...

1308
01:25:32,310 --> 01:25:36,070
Вы говорили, что можете помочь
моей сестре.

1309
01:25:36,390 --> 01:25:39,670
Единственные, кто может ей помочь -
это Франко и Господь Бог.

1310
01:25:39,870 --> 01:25:41,750
И у меня нет намерений
беспокоить кого-либо из них.

1311
01:25:43,580 --> 01:25:45,380
Но вы же обещали...

1312
01:25:45,580 --> 01:25:46,940
Закрой свой чертов рот!

1313
01:25:47,420 --> 01:25:49,660
И поторапливайся,
я и так слишком много времени на тебя потратил.

1314
01:26:07,320 --> 01:26:08,840
Черный плащ - это ты?

1315
01:26:19,000 --> 01:26:20,200
Кордобе.

1316
01:27:21,700 --> 01:27:23,060
Что с тобой случилось?

1317
01:27:23,260 --> 01:27:25,940
Ничего, просто я была в полицейском участке.

1318
01:27:26,340 --> 01:27:29,540
- Чего им надо от тебя?
- Я - твоя сестра,

1319
01:27:29,740 --> 01:27:31,460
поэтому, они хотели знать,

1320
01:27:32,660 --> 01:27:35,060
что я могу им рассказать про твоихдрузей,
но я ничего не сказала им..

1321
01:27:35,260 --> 01:27:36,780
Сукины дети!

1322
01:27:37,340 --> 01:27:39,060
Прости,
что втянула тебя во все это.

1323
01:27:39,260 --> 01:27:41,020
Не волнуйся,
это было не так уж и страшно.

1324
01:27:41,220 --> 01:27:43,580
Лучше покажи мне ребеночка.

1325
01:27:45,490 --> 01:27:48,810
Какая она красивая!
Она же самое прекрасное создание на свете.

1326
01:27:49,850 --> 01:27:50,930
А ты как себя чувствуешь?

1327
01:27:51,130 --> 01:27:52,050
Все хорошо.

1328
01:27:52,570 --> 01:27:53,690
Все очень хорошо.

1329
01:27:54,330 --> 01:27:55,490
А что Дон Гонсало?

1330
01:27:55,890 --> 01:27:59,210
Донна Ампаро сказала мне,
что на этой неделе он увидится с Франко.

1331
01:28:00,370 --> 01:28:01,410
Пепи,

1332
01:28:02,170 --> 01:28:03,610
ты что-то не договариваешь.

1333
01:28:04,800 --> 01:28:06,760
Я же знаю тебя лучше всех.

1334
01:28:07,160 --> 01:28:08,280
С тобой действительно все в порядке?

1335
01:28:08,600 --> 01:28:11,040
Конечно. Меня же отпустили,
не так ли?

1336
01:28:13,560 --> 01:28:15,920
- А твой зять?
- Я как раз хотела сказать тебе.

1337
01:28:17,560 --> 01:28:19,360
Ты должна знать,

1338
01:28:20,480 --> 01:28:23,000
что вчера они оба уехали
во Францию.

1339
01:28:24,760 --> 01:28:27,360
Именно поэтому я такая грустная,
ведь я теперь нескоро их увижу.

1340
01:28:30,390 --> 01:28:31,470
Сестричка,

1341
01:28:32,350 --> 01:28:34,150
я хочу, чтобы ты забрала моего ребенка.

1342
01:28:34,870 --> 01:28:37,230
Здесь она может заболеть.

1343
01:28:37,510 --> 01:28:41,870
Разумеется. Мы уже кроватку достали,
она стоит в доме Донны Селии.

1344
01:28:42,270 --> 01:28:43,390
Сестричка,

1345
01:28:44,110 --> 01:28:45,600
я хочу, чтобы она узнала, кто была ее мать.

1346
01:28:45,790 --> 01:28:48,870
Она узнает,
ты сама ей расскажешь.

1347
01:28:49,110 --> 01:28:50,550
Будешь читать ей мои дневники,

1348
01:28:50,830 --> 01:28:53,270
чтобы она знала, какая была у нее мать
и за что она боролась.

1349
01:28:54,030 --> 01:28:57,230
Когда ты снова увидишь ее отца,
передай ему, чтобы он нашел себе хорошую жену.

1350
01:28:57,430 --> 01:28:59,510
Не говори этого,
даже не думай!

1351
01:28:59,750 --> 01:29:02,990
Хорошую женщину, которая будет любить его,
как я любила,

1352
01:29:03,010 --> 01:29:04,590
и которая будет хорошей матерью для моей дочери.

1353
01:29:05,820 --> 01:29:08,220
Я не стану ему это говорить.

1354
01:29:11,340 --> 01:29:12,940
Почему ты не поговоришь с монахинями?

1355
01:29:13,340 --> 01:29:15,140
Они ведь могут помочь.

1356
01:29:15,340 --> 01:29:17,660
Скажи им, что раскаиваешься
и просишь прощения...

1357
01:29:18,850 --> 01:29:19,970
Прощения?

1358
01:29:20,530 --> 01:29:21,810
За что?

1359
01:29:22,010 --> 01:29:23,890
Я не совершила ничего плохого.

1360
01:29:24,370 --> 01:29:26,090
Это ни должны просить прощения.

1361
01:29:26,290 --> 01:29:29,650
Почему ты такая упрямая?
Они могут проявить милосердие.

1362
01:29:29,970 --> 01:29:33,570
Тензи, ты обязана жить.
Сделай это ради дочери.

1363
01:29:33,770 --> 01:29:35,130
Не будь такой наивной.

1364
01:29:35,330 --> 01:29:36,900
Они здесь не для того,
 чтобы проявлять милосердие.

1365
01:29:37,290 --> 01:29:39,610
Но почему это так сложно для тебя?

1366
01:29:39,810 --> 01:29:41,250
Не проси меня об этом, Пепи.

1367
01:29:41,450 --> 01:29:43,130
Прекрати или уходи сразу.

1368
01:30:06,670 --> 01:30:09,560
Не дай им забрать мою дочь
в сиротский приют!

1369
01:30:10,510 --> 01:30:12,080
Не дай им!

1370
01:30:13,830 --> 01:30:14,670
Я люблю тебя.

1371
01:30:24,430 --> 01:30:26,150
Больше ничего нельзя сделать.

1372
01:30:27,190 --> 01:30:28,760
Нужно ждать, пока инфекция остановится.

1373
01:30:33,220 --> 01:30:37,020
Я поговорю с сестрой Серафиной,
чтобы ей позволили совершать прогулки.

1374
01:30:37,220 --> 01:30:38,420
Спасибо вам, доктор.

1375
01:30:39,300 --> 01:30:40,740
Дайте мне знать, если ей станет хуже.

1376
01:30:44,020 --> 01:30:47,220
Томаза, не перечь больше охране.

1377
01:30:47,420 --> 01:30:48,940
Ну же, солнышко.

1378
01:30:50,300 --> 01:30:52,740
- Сьешь немножко.
- Я не голодна.

1379
01:30:52,980 --> 01:30:54,580
Ты должна поесть.

1380
01:30:54,860 --> 01:30:56,060
Нельзя вот так сдаться.

1381
01:30:56,260 --> 01:30:59,300
Моя смена закончилась.
Собирайтесь, я домой спешу.

1382
01:30:59,500 --> 01:31:02,340
Я только оставлю ей покушать.

1383
01:31:04,290 --> 01:31:06,090
Ты должна держаться.

1384
01:31:06,290 --> 01:31:08,370
Я за ними.

1385
01:31:08,730 --> 01:31:10,450
Выходите вы, двое.

1386
01:31:10,770 --> 01:31:11,930
Пусть еще посидят.

1387
01:31:12,130 --> 01:31:13,970
Я сама все закрою.

1388
01:31:14,210 --> 01:31:15,090
Как хочешь.

1389
01:31:15,890 --> 01:31:17,890
Я принесла платье
матери Элвириты.

1390
01:31:18,810 --> 01:31:20,530
И шаль,
чтобы ты могла переодеться.

1391
01:31:25,320 --> 01:31:26,840
Сегодня очередь Гортензии.

1392
01:31:32,640 --> 01:31:33,970
Ты уверена?

1393
01:31:35,080 --> 01:31:36,410
Откуда ты знаешь?

1394
01:31:37,960 --> 01:31:39,290
Только что видела приказ.

1395
01:31:41,150 --> 01:31:43,230
Нужно дать знать ее сестре.

1396
01:31:44,230 --> 01:31:46,310
Моя дочка придет в обед.

1397
01:31:47,070 --> 01:31:48,430
Ты сможешь ей сказать?

1398
01:31:49,070 --> 01:31:50,750
Она найдет ее сестру.

1399
01:31:57,060 --> 01:31:58,180
Донна Селия!

1400
01:32:00,820 --> 01:32:01,900
Пепита!

1401
01:32:06,500 --> 01:32:08,100
Пепита, это Амалия.

1402
01:32:25,060 --> 01:32:26,340
Добрый день.

1403
01:32:43,050 --> 01:32:44,930
"Все мы, живущие здесь с детьми,

1404
01:32:45,130 --> 01:32:49,570
существуем в самых жестоких условиях
во всей тюрьме.

1405
01:32:50,410 --> 01:32:54,380
Потому что нет ничего страшнее, чем видеть,
как наши дети каждый день умирают,

1406
01:32:56,050 --> 01:32:57,770
и не быть в состоянии это предотвратить."

1407
01:32:57,970 --> 01:32:59,490
Охрана идет!

1408
01:33:10,080 --> 01:33:12,400
Посмотри, кто пришел к нам в гости!

1409
01:33:12,760 --> 01:33:14,520
Простите, у меня посетители.

1410
01:33:15,880 --> 01:33:16,720
Смотри,

1411
01:33:17,000 --> 01:33:18,330
это твои тети!

1412
01:33:20,440 --> 01:33:21,930
Какая радость!

1413
01:33:22,120 --> 01:33:23,280
Реми!

1414
01:33:24,920 --> 01:33:25,920
Ну как ты?

1415
01:33:26,120 --> 01:33:27,360
А мой ангелочек?

1416
01:33:29,110 --> 01:33:31,070
Иди присядь.

1417
01:33:32,260 --> 01:33:34,830
Ну как вы там?
Моя дочь - красавица, правда?

1418
01:33:37,380 --> 01:33:38,790
Что случилось?

1419
01:33:42,500 --> 01:33:43,740
Что-то с Томазой?

1420
01:33:43,940 --> 01:33:45,350
Она в порядке.

1421
01:33:45,620 --> 01:33:48,270
Она шлет тебе и твоей дочери свои поцелуи.

1422
01:33:51,220 --> 01:33:53,060
Что тогда, Соли?

1423
01:33:55,900 --> 01:33:57,230
Вы что-то знаете?

1424
01:34:00,420 --> 01:34:01,420
Сегодня ночью.

1425
01:34:11,580 --> 01:34:12,620
Моя доченька.

1426
01:34:14,220 --> 01:34:16,380
Моя доченька
останется без мамы.

1427
01:34:20,260 --> 01:34:21,500
Мое сокровище.

1428
01:34:30,970 --> 01:34:32,490
Передайте моей сестре,

1429
01:34:32,690 --> 01:34:34,180
чтобы она пришла за моим ребенком.

1430
01:34:34,410 --> 01:34:36,730
Только не дайте ее
забрать в сиротский дом.

1431
01:34:36,930 --> 01:34:39,330
Мы послали сообщение
через мою дочь.

1432
01:34:41,520 --> 01:34:42,560
Моя сестра,

1433
01:34:43,960 --> 01:34:46,480
бедная моя сестра,
как она будет страдать.

1434
01:34:49,560 --> 01:34:52,320
Соли,
не отдавай им мою доченьку!

1435
01:34:52,520 --> 01:34:54,720
Нет, новая надзирательница пообещала мне,
что они не сделают это.

1436
01:34:55,640 --> 01:34:58,530
Она сама отдаст твою дочь
сестре.

1437
01:35:05,950 --> 01:35:06,950
Соли,

1438
01:35:09,150 --> 01:35:12,120
комитет матерей
составил письменное обращение.

1439
01:35:12,390 --> 01:35:14,350
Его нужно передать Партии
во Франции.

1440
01:35:14,750 --> 01:35:17,510
Все должны знать,
что происходит здесь.

1441
01:35:20,830 --> 01:35:22,270
Не плачь, милая.

1442
01:35:22,630 --> 01:35:24,470
Вы должны оставаться сильными.

1443
01:35:24,950 --> 01:35:26,070
Сильными.

1444
01:35:26,350 --> 01:35:28,150
Решительными и непреклонными.

1445
01:35:28,550 --> 01:35:30,750
Это будет самой лучшей памятью обо мне.

1446
01:35:31,940 --> 01:35:34,420
Я обещаю тебе, Гортензия,
что научусь читать и писать.

1447
01:35:36,140 --> 01:35:37,060
Клянусь тебе.

1448
01:35:38,580 --> 01:35:39,820
Ты - просто чудо.

1449
01:36:00,770 --> 01:36:02,450
Донна Селия, можно войти?

1450
01:36:02,770 --> 01:36:03,810
Да.

1451
01:36:08,010 --> 01:36:09,500
Не могу заснуть.

1452
01:36:10,130 --> 01:36:13,890
Что-то в груди давит и давит,
даже дышать трудно.

1453
01:36:14,090 --> 01:36:15,370
Что-то случилось сегодня?

1454
01:36:19,200 --> 01:36:20,770
Тензи на меня очень рассердилась.

1455
01:36:20,960 --> 01:36:23,440
- За что?
- Я сказала ей, просить милосердия.

1456
01:36:24,120 --> 01:36:26,000
Они все равно ей не станут помогать.

1457
01:36:26,360 --> 01:36:28,240
Но она могла хотя бы попробовать.

1458
01:36:28,440 --> 01:36:31,090
Она может выиграть еще несколько месяцев,
и кто знает?

1459
01:36:31,280 --> 01:36:32,400
Времена могут измениться.

1460
01:36:33,590 --> 01:36:34,750
Пепита,

1461
01:36:35,110 --> 01:36:37,590
за несколько месяцев
ничего не поменяется.

1462
01:36:43,470 --> 01:36:45,390
Иди в постель, а то простудишься.

1463
01:37:00,270 --> 01:37:01,630
Донна Селия...

1464
01:37:02,910 --> 01:37:03,910
Что?

1465
01:37:08,500 --> 01:37:09,780
Если мою сестру,

1466
01:37:09,980 --> 01:37:11,390
прости меня Господи,

1467
01:37:14,740 --> 01:37:16,100
но если мою сестру...

1468
01:37:17,620 --> 01:37:19,700
Я бы хотела вернуться в Кордову
с ребенком

1469
01:37:19,900 --> 01:37:22,380
и забрать мою сестру,
чтобы похоронить рядом с отцом.

1470
01:37:23,260 --> 01:37:24,980
Она была его любимицей.

1471
01:37:27,690 --> 01:37:29,260
Это невозможно, милая.

1472
01:37:29,570 --> 01:37:31,170
Они не отдадут тебе сестру.

1473
01:37:31,810 --> 01:37:33,050
Но почему?

1474
01:37:33,250 --> 01:37:36,140
В новой Испании
даже мертвые не принадлежат тебе.

1475
01:37:36,890 --> 01:37:40,290
Ты не имеешь права устраивать для них мессу 
и помолиться за них.

1476
01:37:41,290 --> 01:37:42,650
Ты будешь молиться.

1477
01:37:43,210 --> 01:37:45,090
Но никто не должен знать, о ком.

1478
01:37:45,450 --> 01:37:47,330
Ты будешь плакать, но тайком,

1479
01:37:47,530 --> 01:37:49,690
в своем доме,
где никто не увидит.

1480
01:37:53,130 --> 01:37:55,860
Но они не смогут забрать у тебя память
о своей сестре

1481
01:37:56,490 --> 01:37:58,090
и боль от ее утраты.

1482
01:38:52,540 --> 01:38:53,740
Моя доченька...

1483
01:38:55,020 --> 01:38:56,350
Время пришло.

1484
01:38:58,220 --> 01:38:59,740
Прости меня, моя любимая.

1485
01:39:01,660 --> 01:39:03,820
Это моя вина, что ты останешься без мамы,
которая бы любила тебя

1486
01:39:04,020 --> 01:39:05,430
и защищала.

1487
01:39:06,180 --> 01:39:08,100
Но у тебя есть папа,

1488
01:39:08,660 --> 01:39:10,310
который будет любить тебя за нас обоих.

1489
01:39:11,980 --> 01:39:14,580
Мне дали так мало времени,
чтобы насладиться тобой.

1490
01:39:27,650 --> 01:39:28,850
Не плачь.

1491
01:39:30,130 --> 01:39:31,700
Я должна быть сильной.

1492
01:39:32,090 --> 01:39:33,170
Пойди позови ее.

1493
01:39:34,330 --> 01:39:36,130
А я не хочу им показывать свои слезы.

1494
01:39:36,410 --> 01:39:37,650
Такой радости я им
не предоставлю.

1495
01:39:41,040 --> 01:39:42,960
Гортензия Родригез Гарсиа,

1496
01:39:43,400 --> 01:39:45,080
 бери своего ребенка и свои вещи.

1497
01:39:49,000 --> 01:39:51,440
И поторапливайся,
мы не собираемся здесь всю ночь торчать.

1498
01:39:55,120 --> 01:39:56,560
Не спешите так сильно.

1499
01:39:58,000 --> 01:40:00,320
Не видите,
что я надеваю свой праздничный наряд?

1500
01:40:20,270 --> 01:40:21,630
Мои вещи.

1501
01:40:47,380 --> 01:40:48,460
Идем уже.

1502
01:41:06,730 --> 01:41:08,010
Возьмите младенца.

1503
01:41:08,210 --> 01:41:10,010
Я хочу поговорить с матерью.

1504
01:41:10,930 --> 01:41:12,970
Отдашь ее добровольно

1505
01:41:13,210 --> 01:41:14,810
или нам силой
забрать ее?

1506
01:41:16,000 --> 01:41:17,570
Гортензия, отдай ее мне.

1507
01:41:18,240 --> 01:41:19,570
Я буду с ней внимательна.

1508
01:41:19,760 --> 01:41:21,090
Пожалуйста.

1509
01:41:30,150 --> 01:41:31,870
Подождите снаружи.

1510
01:41:33,270 --> 01:41:34,350
Женщина,

1511
01:41:34,950 --> 01:41:37,680
через несколько часов
ты встретишься со своей смертью.

1512
01:41:38,430 --> 01:41:40,590
Не пора ли забыть свою гордыню?

1513
01:41:41,070 --> 01:41:43,550
Не пора ли отыскать спасение
во Христе.

1514
01:41:44,310 --> 01:41:45,880
Моя совесть абсолютно чиста.

1515
01:41:46,510 --> 01:41:48,160
Твое высокомерие тебе губит.

1516
01:41:48,910 --> 01:41:52,550
Ты еще можешь спасти себя
от мук вечного проклятия.

1517
01:41:53,470 --> 01:41:55,270
Ты понимаешь, о чем я?

1518
01:41:55,470 --> 01:41:56,470
Вполне.

1519
01:41:56,750 --> 01:41:59,270
Сказка, чтобы бедняки были
покорны и молчаливы.

1520
01:41:59,470 --> 01:42:02,510
Вирус коммунизма проник
в самое твое сердце.

1521
01:42:02,870 --> 01:42:05,440
Нет никакой возможности,
чтобы ты покаялась.

1522
01:42:05,630 --> 01:42:07,990
- Мне не в чем каяться.
- Хватит уже!

1523
01:42:09,500 --> 01:42:11,420
Если тебе по душе вечный ад,
это твой выбор.

1524
01:42:11,820 --> 01:42:14,220
Но ты могла бы спасти
душу своей дочери.

1525
01:42:14,580 --> 01:42:15,860
И попросить крестить ее.

1526
01:42:16,060 --> 01:42:18,900
Все, о чем я могу просить для нее -
это Испания без святош и тиранов.

1527
01:42:19,100 --> 01:42:21,180
Бог накажет тебя со всей яростью,
которую ты заслуживаешь.

1528
01:42:21,620 --> 01:42:22,950
Хороше же,

1529
01:42:23,180 --> 01:42:25,500
я еще посмотрю на тебя
перед строем солдат.

1530
01:42:26,460 --> 01:42:27,700
Там и увидим,

1531
01:42:27,940 --> 01:42:29,740
будешь ли ты все также надменна.

1532
01:43:20,640 --> 01:43:22,440
Голос у бедняжки будь здоров.

1533
01:43:22,640 --> 01:43:24,160
Слышно даже в нашей раздевалке.

1534
01:43:25,240 --> 01:43:27,000
Флоренс, можешь идти отдыхать.

1535
01:43:29,910 --> 01:43:31,480
Давай ее сюда.

1536
01:43:31,750 --> 01:43:33,320
Твоя смена закончилась.

1537
01:43:34,950 --> 01:43:37,920
Ты ведь даже не поела, так?

1538
01:43:41,350 --> 01:43:43,950
Если хочешь передохнуть,
я одна подежурю.

1539
01:43:44,150 --> 01:43:45,560
Иди, Флоренс.

1540
01:43:45,750 --> 01:43:47,320
Я хотела бы остаться.

1541
01:43:47,630 --> 01:43:49,120
- Ты уверена?
- Да.

1542
01:43:50,150 --> 01:43:52,270
Ну, я не против.

1543
01:43:52,590 --> 01:43:54,240
Только будьте осторожнее с этой.

1544
01:43:54,510 --> 01:43:57,790
У нее забрали ее щенка,
так что она может быть в ярости.

1545
01:44:00,460 --> 01:44:03,350
Если бы мне Бог дал
такой подарок,

1546
01:44:03,540 --> 01:44:06,380
я бы не отказалась от него
ради политики.

1547
01:44:09,930 --> 01:44:12,850
Коммунистки не умеют любить своих детей,
как их любим мы.

1548
01:44:13,050 --> 01:44:15,450
Не говори так.
Конечно же, она любит свое дитя.

1549
01:44:15,650 --> 01:44:17,850
Но она не согласилась на крещение.

1550
01:44:18,090 --> 01:44:20,740
И посмотри на нее -
ни слезинки не проронила.

1551
01:44:20,930 --> 01:44:22,890
Горевать можно разными способами.

1552
01:44:23,530 --> 01:44:24,690
Кончита,

1553
01:44:25,650 --> 01:44:28,850
это невинное создание,
ни в чем не виноватое.

1554
01:44:29,050 --> 01:44:30,330
Ее нужно покормить.

1555
01:44:32,840 --> 01:44:34,640
Не проси меня об этом.

1556
01:44:34,840 --> 01:44:36,560
Нас же выгонят за такое.

1557
01:44:36,760 --> 01:44:39,240
Никто не узнает.
Здесь только мы и она.

1558
01:44:39,440 --> 01:44:40,720
Кому она расскажет?

1559
01:44:41,280 --> 01:44:43,200
Это будет не по христиански
не позволить матери

1560
01:44:43,400 --> 01:44:45,320
покормить своего ребенка
в последний раз в жизни.

1561
01:44:45,520 --> 01:44:47,560
Господь учит нас прощать

1562
01:44:47,760 --> 01:44:49,560
и жалеть наших врагов.

1563
01:44:50,160 --> 01:44:51,080
Кончита,

1564
01:44:51,360 --> 01:44:53,520
ей осталось жить
всего пару часов.

1565
01:44:53,720 --> 01:44:56,040
Давай подарим ей пять минут
с дочерью.

1566
01:44:56,240 --> 01:44:58,360
Ради меня, Кончита.

1567
01:44:58,560 --> 01:45:00,280
Давай сделаем это.

1568
01:45:05,550 --> 01:45:07,710
Мерседес, только пять минут.

1569
01:45:08,790 --> 01:45:11,190
Возьми ее. Не знаю,
сколько у тебя еще времени.

1570
01:45:27,220 --> 01:45:28,420
Больно?

1571
01:45:29,340 --> 01:45:32,260
Это не боль. Это жизнь.

1572
01:45:38,340 --> 01:45:39,910
А ты замужем?

1573
01:45:40,460 --> 01:45:41,820
Вдова.

1574
01:45:42,420 --> 01:45:43,830
Мой муж погиб на войне.

1575
01:45:47,810 --> 01:45:48,850
А дети есть?

1576
01:45:49,250 --> 01:45:50,410
Двое.

1577
01:45:51,730 --> 01:45:52,890
Трое, вообще-то.

1578
01:45:53,570 --> 01:45:55,370
Старшего тоже убили
на войне.

1579
01:45:56,330 --> 01:45:58,090
Ему всего 21 был.

1580
01:46:00,450 --> 01:46:03,130
Много людей погибло,
 которые должны были жить еще очень долго.

1581
01:46:03,650 --> 01:46:05,220
Это совсем не утешает.

1582
01:46:06,090 --> 01:46:08,370
Мы не начинали эту войну.

1583
01:46:09,130 --> 01:46:10,930
- Это уже не важно.
- Важно.

1584
01:46:11,330 --> 01:46:12,770
Она вообще не должна была начаться.

1585
01:46:29,720 --> 01:46:31,560
Почему ты пошла сюда работать?

1586
01:46:32,200 --> 01:46:33,960
Ты явно не создана быть надзирательницей.

1587
01:46:35,390 --> 01:46:36,960
Брат устроил меня сюда.

1588
01:46:38,030 --> 01:46:40,680
У меня было преимущество
матери и вдовы погибших героев.

1589
01:46:41,590 --> 01:46:44,240
А на зарплату учителя
двоих детей не прокормишь.

1590
01:46:44,430 --> 01:46:46,430
- Ты была учителем?
- Была.

1591
01:46:48,750 --> 01:46:50,750
Это замечательно - работать в школе.

1592
01:46:52,390 --> 01:46:54,670
Учить - это прекрасно.

1593
01:48:18,160 --> 01:48:21,680
Мерседес, неси ребенка!
Скорее, они уже идут!

1594
01:48:30,110 --> 01:48:32,430
Ради любви матери
к своим детям

1595
01:48:32,710 --> 01:48:34,750
поклянись,
что отдашь ее моей сестре.

1596
01:48:35,470 --> 01:48:37,870
Я обещаю сделать все,
что в моих силах.

1597
01:49:13,570 --> 01:49:14,690
Кончита,

1598
01:49:15,090 --> 01:49:16,740
возьми ее сумку, пожалуйста.

1599
01:50:00,830 --> 01:50:01,950
Быстрее!

1600
01:50:28,220 --> 01:50:30,140
Это твой последний шанс,
Гортензия.

1601
01:50:30,420 --> 01:50:32,020
Согласись
на крещение ребенка.

1602
01:51:16,850 --> 01:51:19,050
Гортензия,
мы с тобой!

1603
01:51:21,370 --> 01:51:23,170
- Мы любим тебя!
- Прощай, наша милая!

1604
01:51:23,370 --> 01:51:25,020
Проклятые убийцы!

1605
01:51:25,410 --> 01:51:26,770
Да здравствует республика!

1606
01:52:56,920 --> 01:52:58,960
Отче, заканчивайте там,
а то уже поздно!

1607
01:52:59,920 --> 01:53:00,960
Отряд,

1608
01:53:01,160 --> 01:53:02,080
Зарядить оружие.

1609
01:53:02,280 --> 01:53:04,800
Ублюдки! Фашисты! Убийцы!

1610
01:53:05,990 --> 01:53:06,910
Цельсь!

1611
01:53:07,230 --> 01:53:09,830
Да здравствует свобода!
Долой фашистов!

1612
01:53:10,030 --> 01:53:11,360
Да здравствует республика!

1613
01:53:11,550 --> 01:53:12,790
Огонь!

1614
01:53:41,380 --> 01:53:43,030
Проходим. И тихо всем.

1615
01:53:43,420 --> 01:53:44,620
Выстроиться в линию.

1616
01:53:49,780 --> 01:53:51,020
Подходите.

1617
01:53:53,460 --> 01:53:56,110
Для Инесс Видаль.

1618
01:53:56,340 --> 01:53:57,700
Имя и родство.

1619
01:53:57,900 --> 01:53:59,340
Ангела Браво, мать.

1620
01:54:00,940 --> 01:54:01,940
Следующий.

1621
01:54:04,420 --> 01:54:06,140
Для Гортензии Родригез,
материнский блок.

1622
01:54:11,970 --> 01:54:13,010
Подожди минуту.

1623
01:54:14,330 --> 01:54:15,660
Что-то не так, сестра?

1624
01:54:15,970 --> 01:54:17,650
Подожди, я сказала.

1625
01:54:23,610 --> 01:54:24,690
Сестра, смените меня.

1626
01:54:27,290 --> 01:54:28,250
Следующий.

1627
01:54:53,590 --> 01:54:55,000
Ты - Жозефа Родригез?

1628
01:54:55,390 --> 01:54:56,470
Да, сеньора.

1629
01:54:57,230 --> 01:54:58,430
Она спит.

1630
01:54:58,790 --> 01:55:01,070
Я только что дала ей молока
и сменила пеленки.

1631
01:55:02,870 --> 01:55:03,830
Вы...

1632
01:55:04,310 --> 01:55:05,350
отдаете ее мне?

1633
01:55:06,430 --> 01:55:07,350
Да.

1634
01:55:07,830 --> 01:55:09,750
Но сначала нужно расписаться.

1635
01:55:09,950 --> 01:55:11,520
Возьми вот.

1636
01:55:13,550 --> 01:55:14,430
Подпиши.

1637
01:55:26,900 --> 01:55:29,630
Передадите это
кому-нибудь из ее подруг?

1638
01:55:29,820 --> 01:55:30,820
Разумеется.

1639
01:55:31,580 --> 01:55:32,420
Ты в порядке?

1640
01:55:32,740 --> 01:55:34,070
Может, тебе помочь надо?

1641
01:55:35,140 --> 01:55:36,260
Можешь идти.

1642
01:55:36,660 --> 01:55:38,460
Это вещи твоей сестры.

1643
01:55:42,130 --> 01:55:43,170
Она сильно страдала?

1644
01:55:43,690 --> 01:55:44,850
Моей сестре было очень больно?

1645
01:55:46,010 --> 01:55:47,290
Ты не должна об этом думать.

1646
01:55:47,610 --> 01:55:49,180
Она уже покоится с миром.

1647
01:55:49,530 --> 01:55:51,050
Ей уже хорошо.

1648
01:55:53,250 --> 01:55:54,330
Подожди минутку.

1649
01:55:57,130 --> 01:56:00,100
Это ее документы.
Мы покрестили ее этим утром.

1650
01:56:00,330 --> 01:56:02,130
Мерседес - ее крестная мать.

1651
01:56:02,330 --> 01:56:03,210
Не потеряй.

1652
01:56:11,600 --> 01:56:12,880
Прощай и удачи тебе.

1653
01:56:14,200 --> 01:56:15,240
Спасибо вам.

1654
01:56:15,440 --> 01:56:16,800
И вам удачи.

1655
01:57:23,890 --> 01:57:27,170
<i>Моя тетя Пепита,
которая еще и моя мама,</i>

1656
01:57:27,370 --> 01:57:31,210
<i>всегда говорила, что все беды войны должны закончиться,
как только сама война закончится.</i>

1657
01:57:31,850 --> 01:57:33,260
<i>Но так не бывает.</i>

1658
01:57:33,930 --> 01:57:37,010
<i>Новая Испания Франко
была наполнена плачем и стенанием,</i>

1659
01:57:37,210 --> 01:57:38,650
<i>а еще ожиданием.</i>

1660
01:57:38,850 --> 01:57:41,740
<i>Моя тетя Пепита научилась жить
в ожидании.</i>

1661
01:57:42,450 --> 01:57:44,450
<i>Хайме Салас, он же Полен Гонсалез,</i>

1662
01:57:44,730 --> 01:57:46,970
<i>был приговорен к тюремному заключению
на тридцать лет.</i>

1663
01:57:47,170 --> 01:57:48,890
<i>Ему удалось избежать смертного приговора.</i>

1664
01:57:50,120 --> 01:57:52,770
<i>Они так и не смогли доказать,
что это он скрывался под именем Черный плащ.</i>

1665
01:57:52,960 --> 01:57:55,440
<i>Возможно, это была удача, а, возможно,</i>

1666
01:57:56,040 --> 01:58:00,040
<i>в кои-то веки,
Господь внял молитвам моей тети.</i>

1667
01:58:00,840 --> 01:58:03,960
<i>Она пообещала ему ждать столько,
сколько понадобится.</i>

1668
01:58:04,160 --> 01:58:06,480
<i>И она ждала долгих 19 лет.</i>

1669
01:58:06,680 --> 01:58:08,880
<i>Им позволяли видеться всего
один раз в году.</i>

1670
01:58:09,080 --> 01:58:11,160
<i>А письма писать - два раза в месяц.</i>

1671
01:58:11,360 --> 01:58:13,120
<i>Когда мой дядя Хайме
вышел из тюрьмы,</i>

1672
01:58:13,320 --> 01:58:15,120
<i>они сразу же поженились.</i>

1673
01:58:16,310 --> 01:58:19,590
<i>В ту же ночь они сели на поезд
до Кордовы.</i>

1674
01:58:20,030 --> 01:58:23,070
<i>И еще одна долго откладываемая мечта моей тети
наконец-то сбылась.</i>

1675
01:58:23,470 --> 01:58:25,870
<i>Она вернулась в свой дом.</i>

1676
01:58:26,070 --> 01:58:27,870
<i>Ей уже было 39 лет.</i>

1677
01:58:28,070 --> 01:58:30,800
<i>А ее жених за это время
едва ли поцеловал ее пару раз.</i>

1678
01:58:31,110 --> 01:58:32,350
<i>А я решила остаться в Мадриде.</i>

1679
01:58:33,540 --> 01:58:35,700
<i>Чтобы продолжать приносить цветы
на могилу моей матери,</i>

1680
01:58:35,900 --> 01:58:38,060
<i>и продолжать мое дело -</i>

1681
01:58:38,860 --> 01:58:40,430
<i>отыскать тело моего отца.</i>

1682
01:58:40,620 --> 01:58:41,740
<i>Чтобы похоронить их рядом.</i>

1683
01:58:41,940 --> 01:58:46,230
<i>Чтобы они </i>
<i>обрели наконец вечный покой
и друг друга.</i>

1684
01:58:47,180 --> 01:58:49,860
<i>Каждый раз, когда я смотрю на фото,
на котором моя мама и моя тетя,</i>

1685
01:58:50,100 --> 01:58:51,940
<i>которая тоже моя мама,</i>

1686
01:58:52,140 --> 01:58:54,300
<i>когда они обе улыбаются и еще нет войны,</i>

1687
01:58:55,060 --> 01:58:57,740
<i>я всегда рыдаю
от печали и ярости.</i>

1688
01:58:59,130 --> 01:59:02,100
<i>Потому что эта проклятая война
и все, что произошло после нее,</i>

1689
01:59:02,370 --> 01:59:05,180
<i>не должны были случится.</i>

1690
01:59:26,180 --> 01:59:30,730
Субтитры от Nokino

1691
01:59:30,730 --> 01:59:35,350
"Для стратегов, политиков, историков совершенно ясно: мы проиграли войну.
Но вот в моральном плане, думаю, мы ее выиграли."
Антонио Мачадо.


