﻿1
00:00:49,999 --> 00:00:51,939
快看！那邊

2
00:00:52,799 --> 00:00:53,999
哇！

3
00:00:55,869 --> 00:00:57,369
他們的船好大

4
00:00:57,509 --> 00:00:58,939
真希望我們的船那麼豪華

5
00:00:59,039 --> 00:01:01,979
那樣我會超開心的

6
00:01:02,109 --> 00:01:03,409
- 因為…
- 為什麼？

7
00:01:04,109 --> 00:01:06,449
因為比較好看嗎？

8
00:01:06,579 --> 00:01:09,849
這艘小船度過許多暴風雨

9
00:01:09,989 --> 00:01:13,819
看起來不起眼，卻有大船缺少的特質

10
00:01:13,959 --> 00:01:15,789
什麼？爛木頭和老鼠嗎？

11
00:01:17,059 --> 00:01:18,799
孩子學到什麼了嗎，親愛的？

12
00:01:18,889 --> 00:01:20,099
還不確定

13
00:01:21,869 --> 00:01:22,829
坐過去，孩子

14
00:01:23,869 --> 00:01:27,509
我想我該告訴你們…

15
00:01:27,839 --> 00:01:31,939
阿拉丁、公主和燈的故事了

16
00:01:32,079 --> 00:01:33,909
一盞燈有什麼特別的？

17
00:01:34,039 --> 00:01:35,909
那是一盞神燈

18
00:01:36,049 --> 00:01:37,349
你用唱的吧

19
00:01:37,479 --> 00:01:38,949
用唱的比較好聽

20
00:01:39,079 --> 00:01:42,149
不唱歌了，今天好累

21
00:01:46,189 --> 00:01:50,089
想像一個遙遠的地方

22
00:01:50,229 --> 00:01:53,499
有商隊駱駝在漫遊

23
00:01:53,629 --> 00:01:57,399
各種文化語言交雜

24
00:01:57,529 --> 00:02:01,139
儘管混亂，卻是家鄉

25
00:02:01,269 --> 00:02:04,969
當東風吹來，太陽西下

26
00:02:05,109 --> 00:02:08,379
時機也剛好

27
00:02:08,539 --> 00:02:12,319
快下來，坐上魔毯起飛

28
00:02:12,449 --> 00:02:17,449
飛向另一個阿拉伯之夜

29
00:02:34,139 --> 00:02:35,139
嘿

30
00:02:36,609 --> 00:02:40,409
穿梭於街道和傳說中的市場

31
00:02:40,539 --> 00:02:43,979
攤位上堆滿了荳蔻香料

32
00:02:44,109 --> 00:02:47,949
為了絲緞披巾討價還價時

33
00:02:48,079 --> 00:02:51,419
陣陣香料撲鼻而來

34
00:02:51,549 --> 00:02:55,329
噢，音樂伴隨走在迷陣中

35
00:02:55,459 --> 00:02:58,999
你沉浸在喜悅之中

36
00:02:59,129 --> 00:03:02,929
翩翩起舞，迷失在另一個阿拉伯之夜

37
00:03:03,069 --> 00:03:07,239
魔幻魅力中

38
00:03:07,369 --> 00:03:11,039
阿拉伯之夜

39
00:03:11,139 --> 00:03:14,939
一如阿拉伯白晝

40
00:03:15,079 --> 00:03:18,409
它們往往炙熱至極

41
00:03:18,549 --> 00:03:22,119
卻也有不少迷人之處

42
00:03:22,249 --> 00:03:25,989
阿拉伯之夜

43
00:03:26,119 --> 00:03:29,559
一如阿拉伯之夢

44
00:03:29,689 --> 00:03:33,329
這片神秘的魔幻沙地

45
00:03:33,459 --> 00:03:37,199
值得深入探索

46
00:03:37,629 --> 00:03:39,999
有條路能依照你的願望

47
00:03:39,999 --> 00:03:45,239
帶你前往良善或貪婪境地

48
00:03:45,339 --> 00:03:48,909
進入黑暗抑或發現財富

49
00:03:49,139 --> 00:03:52,879
命運掌握在你手中

50
00:03:53,079 --> 00:03:55,919
只有一人能進入

51
00:03:56,049 --> 00:03:58,959
一個具有永恆價值的人

52
00:03:59,089 --> 00:04:01,689
未經琢磨的鑽石

53
00:04:02,029 --> 00:04:06,159
阿拉伯之夜

54
00:04:06,299 --> 00:04:10,069
一如阿拉伯白晝

55
00:04:10,199 --> 00:04:13,969
它們令人興奮，創造無限可能

56
00:04:14,069 --> 00:04:17,469
讓人驚奇讚嘆

57
00:04:19,139 --> 00:04:24,449
去尋找那顆未琢磨的鑽石

58
00:04:25,049 --> 00:04:28,449
阿拉伯之夜

59
00:04:28,579 --> 00:04:32,489
在阿拉伯之月底下

60
00:04:32,619 --> 00:04:36,429
若不經意，就會一蹶不振

61
00:04:36,559 --> 00:04:41,499
迷失於滾滾沙丘中

62
00:04:56,049 --> 00:04:57,309
你的猴子叫什麼名字？

63
00:04:58,049 --> 00:04:59,279
阿布

64
00:04:59,379 --> 00:05:01,149
好可愛的小猴子

65
00:05:01,349 --> 00:05:03,549
妳的項鍊好漂亮

66
00:05:03,649 --> 00:05:05,119
阿布從哪來的？

67
00:05:08,429 --> 00:05:10,329
我想這是我的

68
00:05:11,699 --> 00:05:13,159
祝兩位小姐愉快

69
00:05:16,499 --> 00:05:17,499
好吧

70
00:05:19,639 --> 00:05:20,639
阿布

71
00:05:34,719 --> 00:05:36,419
有什麼收穫，阿布？

72
00:05:38,749 --> 00:05:40,689
乖猴子

73
00:05:41,159 --> 00:05:42,229
別說話，阿拉丁

74
00:05:42,319 --> 00:05:44,729
不管你今天偷什麼，我都不要

75
00:05:44,829 --> 00:05:47,259
我根本沒偷東西

76
00:05:47,659 --> 00:05:50,129
是價值不菲的傳家寶

77
00:05:50,299 --> 00:05:52,299
我給你一袋棗子，不要拉倒

78
00:05:52,399 --> 00:05:55,199
蘇拉，它明明價值至少三袋

79
00:05:55,339 --> 00:05:57,469
棗子拿了就滾

80
00:05:57,569 --> 00:05:59,139
快走

81
00:05:59,239 --> 00:06:00,239
求求你

82
00:06:00,379 --> 00:06:01,779
走開，過街老鼠

83
00:06:03,679 --> 00:06:05,279
給你吃，阿布

84
00:06:24,169 --> 00:06:25,599
過來

85
00:06:27,799 --> 00:06:30,169
新鮮的魚，現捕的快來買

86
00:06:30,309 --> 00:06:32,209
請嚐嚐看

87
00:06:34,309 --> 00:06:35,849
糖、棗子和開心果

88
00:06:37,209 --> 00:06:38,249
你好

89
00:06:40,519 --> 00:06:44,219
你們肚子餓嗎？拿些麵包去

90
00:06:47,889 --> 00:06:49,559
喂…

91
00:06:49,689 --> 00:06:51,129
妳偷我弟的東西

92
00:06:51,259 --> 00:06:53,829
- 偷，沒有
- 付錢，不然手鐲給我

93
00:06:53,929 --> 00:06:56,869
先生，我身上沒錢…放開我

94
00:06:57,199 --> 00:06:59,439
- 不
- 別激動，賈莫

95
00:06:59,569 --> 00:07:01,439
卡利離開攤位

96
00:07:01,569 --> 00:07:04,409
這女的就偷麵包

97
00:07:04,539 --> 00:07:06,239
那些孩子肚子餓了

98
00:07:06,379 --> 00:07:08,579
好，等我一下

99
00:07:08,909 --> 00:07:13,349
過街老鼠少管閒事

100
00:07:14,949 --> 00:07:16,219
妳身上有錢嗎？

101
00:07:16,589 --> 00:07:17,589
沒有

102
00:07:17,689 --> 00:07:19,319
好，相信我

103
00:07:24,289 --> 00:07:25,529
- 給你
- 等等

104
00:07:25,629 --> 00:07:26,599
- 你要這個吧？
- 對

105
00:07:26,699 --> 00:07:28,369
謝謝

106
00:07:28,459 --> 00:07:29,869
再加一顆蘋果，辛苦了

107
00:07:30,199 --> 00:07:31,529
- 不錯喔
- 那是我的…

108
00:07:31,669 --> 00:07:32,869
沒拿到手鐲我不走

109
00:07:32,969 --> 00:07:34,139
你是說這個手鐲？

110
00:07:35,239 --> 00:07:36,339
快走來吧

111
00:07:43,379 --> 00:07:45,219
阿拉丁！阿拉丁跟小偷溜了

112
00:07:45,509 --> 00:07:47,649
- 我們碰上麻煩了？
- 除非妳被逮到

113
00:07:47,779 --> 00:07:50,489
- 阿拉丁
- 走那條巷子，猴子知道路

114
00:07:50,649 --> 00:07:52,719
- 衛兵…
- 阿布

115
00:07:54,519 --> 00:07:55,729
妳不會有事的

116
00:07:55,859 --> 00:07:56,889
他們偷我東西

117
00:07:57,629 --> 00:07:59,929
- 在那邊！阿拉丁
- 別跑

118
00:08:00,299 --> 00:08:01,759
在找這個嗎，賈莫？

119
00:08:01,899 --> 00:08:03,269
阿拉丁，你這過街老鼠

120
00:08:23,019 --> 00:08:25,889
我不能讓自己飢腸轆轆

121
00:08:26,259 --> 00:08:27,889
搶先一步躲開刀劍

122
00:08:28,019 --> 00:08:31,959
我只偷我買不起的東西，就是無所不偷

123
00:08:32,299 --> 00:08:34,199
搶先一步避開條子

124
00:08:34,329 --> 00:08:36,329
如此而已，這不是開玩笑

125
00:08:36,469 --> 00:08:38,799
這些人不喜歡我這個窮光蛋

126
00:08:39,969 --> 00:08:41,869
流氓！過街老鼠！

127
00:08:42,009 --> 00:08:43,909
- 惡棍
- 看招

128
00:08:44,039 --> 00:08:47,279
試試別的辦法吧

129
00:08:50,009 --> 00:08:54,279
- 除掉他
- 繞到後面去

130
00:08:54,379 --> 00:08:55,919
我能接受暗示，必須面對事實

131
00:08:56,049 --> 00:08:58,249
真的需要朋友拔刀相助

132
00:08:58,389 --> 00:09:01,359
真可憐，阿拉丁慘不忍睹

133
00:09:01,489 --> 00:09:02,079
小姐們

134
00:09:02,079 --> 00:09:05,109
他成了獨行大盜

135
00:09:05,359 --> 00:09:05,739
喔…

136
00:09:05,739 --> 00:09:09,849
我會怪罪父母，但他無父母

137
00:09:10,329 --> 00:09:11,799
吃飯才能活，偷竊才有飯吃

138
00:09:11,929 --> 00:09:13,999
有空我再慢慢告訴你

139
00:09:27,849 --> 00:09:29,749
你可以走樓梯的

140
00:09:29,849 --> 00:09:31,489
那就不好玩了

141
00:09:31,619 --> 00:09:33,489
我得跑得比慢郎中快

142
00:09:33,619 --> 00:09:35,389
不能輕易被他們逮到

143
00:09:35,529 --> 00:09:37,859
下次要用個假名

144
00:09:39,489 --> 00:09:41,459
搶先一步閃過殺手

145
00:09:41,559 --> 00:09:42,929
跑得比一般人快

146
00:09:43,629 --> 00:09:46,769
我就在這附近遛達遛達

147
00:09:49,539 --> 00:09:51,039
- 站住，小偷
- 冒失鬼

148
00:09:51,139 --> 00:09:52,309
阿布

149
00:09:52,409 --> 00:09:53,439
不像話

150
00:09:53,539 --> 00:09:57,279
我們別太匆忙

151
00:09:57,409 --> 00:10:01,279
我還是認為他很帥氣

152
00:10:01,419 --> 00:10:03,049
吃飯才能活，偷竊才有飯吃

153
00:10:03,389 --> 00:10:05,589
- 否則我們就合得來
- 錯！

154
00:10:07,819 --> 00:10:09,489
不…

155
00:10:13,859 --> 00:10:15,599
- 數到三一起
- 數到三一起？

156
00:10:15,729 --> 00:10:17,429
- 跳過去
- 跳過去？

157
00:10:17,569 --> 00:10:19,039
妳幹嘛重複我的話？

158
00:10:19,369 --> 00:10:20,369
用桿子

159
00:10:21,539 --> 00:10:22,739
- 讓開
- 這邊

160
00:10:22,839 --> 00:10:25,879
一，二，三

161
00:10:29,079 --> 00:10:31,549
小偷別跑，在屋頂上

162
00:10:31,849 --> 00:10:32,849
對不起

163
00:10:35,789 --> 00:10:36,789
我做不到

164
00:10:39,659 --> 00:10:40,659
攔住他

165
00:10:41,919 --> 00:10:43,989
看著我，看著我

166
00:10:44,129 --> 00:10:46,529
妳做得到

167
00:10:46,629 --> 00:10:48,399
好

168
00:10:55,669 --> 00:10:56,709
漂亮

169
00:10:56,809 --> 00:10:57,769
謝謝

170
00:10:58,669 --> 00:11:00,479
跑得比追我的馬更快

171
00:11:00,579 --> 00:11:02,549
跳得比駱駝更高

172
00:11:02,679 --> 00:11:04,479
想辦法躲避悲慘災難

173
00:11:04,579 --> 00:11:06,379
他們快，但我更快

174
00:11:06,479 --> 00:11:07,449
來吧

175
00:11:07,549 --> 00:11:09,489
最好快閃，祝我平安落地

176
00:11:09,579 --> 00:11:10,689
我只要縱身一跳！

177
00:11:16,059 --> 00:11:17,489
退後

178
00:11:27,469 --> 00:11:29,509
天啊

179
00:11:37,979 --> 00:11:40,819
走吧，我知道一個安全的地方

180
00:11:48,719 --> 00:11:50,059
主人來了

181
00:11:57,229 --> 00:11:59,669
你總是帶石頭來，不是鑽石

182
00:12:00,899 --> 00:12:01,899
把他們帶走

183
00:12:02,039 --> 00:12:03,669
- 快走
- 把他們帶走

184
00:12:04,939 --> 00:12:06,679
- 求求你
- 大人

185
00:12:07,109 --> 00:12:11,079
也許未琢磨的鑽石並不存在？

186
00:12:11,209 --> 00:12:12,879
它就在外面

187
00:12:13,019 --> 00:12:14,989
可是我們找了好幾個月

188
00:12:15,119 --> 00:12:18,889
我不懂，那洞穴裡有什麼

189
00:12:19,019 --> 00:12:22,459
能幫助像您這麼了不起的人

190
00:12:22,589 --> 00:12:25,559
你已是一人之下，萬人之上

191
00:12:25,689 --> 00:12:27,829
之下，噢哦

192
00:12:29,969 --> 00:12:31,629
這下誰倒楣了？

193
00:12:32,069 --> 00:12:33,699
你想一人之下就夠了嗎？

194
00:12:34,139 --> 00:12:35,139
當然

195
00:12:36,099 --> 00:12:37,539
您並非生來就是蘇丹

196
00:12:37,669 --> 00:12:38,979
有夠蠢

197
00:12:39,059 --> 00:12:42,499
你知道我得多努力才有今天的權力？

198
00:12:43,029 --> 00:12:45,899
做多少犧牲，掩埋多少屍體？

199
00:12:46,719 --> 00:12:49,589
在希拉巴的監獄蹲了五年

200
00:12:49,719 --> 00:12:52,989
大家必須明白，小看我將付出代價

201
00:12:53,009 --> 00:12:55,979
一人之下還不夠，永遠都不夠

202
00:12:56,259 --> 00:12:59,529
所以我需要那盞燈，再也不需要你了

203
00:13:07,269 --> 00:13:08,739
這邊

204
00:13:10,969 --> 00:13:12,709
我們到底在哪裡？

205
00:13:12,839 --> 00:13:14,009
馬上就知道了

206
00:13:18,609 --> 00:13:19,749
天啊

207
00:13:20,249 --> 00:13:22,519
這是你住的地方？

208
00:13:23,079 --> 00:13:24,189
對

209
00:13:24,319 --> 00:13:27,589
就我和阿布，來去自如

210
00:13:34,999 --> 00:13:37,199
歡迎光臨寒…

211
00:13:38,669 --> 00:13:40,069
等著瞧

212
00:13:45,069 --> 00:13:47,279
你簡直像魔術師

213
00:13:47,779 --> 00:13:48,939
謝謝

214
00:13:50,779 --> 00:13:53,179
阿布，不！快幫忙

215
00:14:00,759 --> 00:14:02,089
我不敢相信…

216
00:14:02,219 --> 00:14:03,629
什麼？

217
00:14:04,829 --> 00:14:08,629
我不敢相信我們那樣子，竟然還活著

218
00:14:08,759 --> 00:14:09,869
被追捕

219
00:14:09,999 --> 00:14:12,569
- 阿布，奉茶
- 在房子上跳躍

220
00:14:12,669 --> 00:14:13,769
- 難以置信
- 喝茶嗎？

221
00:14:14,329 --> 00:14:18,309
謝謝，也謝謝你救我出來

222
00:14:19,609 --> 00:14:20,909
你叫阿拉丁吧？

223
00:14:22,039 --> 00:14:23,049
別客氣…

224
00:14:23,679 --> 00:14:25,679
我是妲莉亞

225
00:14:25,809 --> 00:14:26,919
達莉亞

226
00:14:27,949 --> 00:14:28,949
來自王宮

227
00:14:30,249 --> 00:14:31,249
你怎麼看出來的？

228
00:14:31,389 --> 00:14:33,789
只有王宮的人才戴得起那種手鐲

229
00:14:33,889 --> 00:14:38,129
那種絲質內襯也是舶來品

230
00:14:38,259 --> 00:14:40,999
從商船直送王宮

231
00:14:41,099 --> 00:14:43,099
但不會給僕人

232
00:14:43,229 --> 00:14:44,899
至少不是一般僕人

233
00:14:44,999 --> 00:14:47,939
可見妳是公主的侍女

234
00:14:49,769 --> 00:14:50,769
算你厲害

235
00:14:50,909 --> 00:14:54,609
這哪叫厲害，妳該上去俯瞰整座城市

236
00:15:00,049 --> 00:15:03,249
阿格拉巴，好美

237
00:15:03,389 --> 00:15:04,849
我該多出來走走才對

238
00:15:05,289 --> 00:15:07,919
妳應該請公主多出來走走

239
00:15:08,059 --> 00:15:10,359
老百姓好多年沒見到她了

240
00:15:10,689 --> 00:15:12,189
他們不肯讓她出來

241
00:15:13,159 --> 00:15:14,629
自從我的…

242
00:15:15,999 --> 00:15:19,799
王后遇害之後，蘇丹一直很害怕

243
00:15:19,939 --> 00:15:21,369
所以她被關起來

244
00:15:21,699 --> 00:15:23,369
此後大家似乎都很害怕

245
00:15:23,469 --> 00:15:26,679
但阿格拉巴人民與那無關

246
00:15:26,809 --> 00:15:27,809
人們很愛她

247
00:15:28,809 --> 00:15:30,749
就是啊

248
00:15:32,419 --> 00:15:34,249
這是你的嗎？

249
00:15:34,379 --> 00:15:36,949
算是借來的

250
00:15:44,689 --> 00:15:46,259
我母親教過我這首歌

251
00:15:47,859 --> 00:15:48,859
我母親也是

252
00:15:49,229 --> 00:15:50,929
這是我對她僅有的記憶

253
00:15:52,099 --> 00:15:53,699
你父親呢？

254
00:15:53,949 --> 00:15:55,989
我小時候就失去他們

255
00:15:56,269 --> 00:15:58,169
後來就自己一個人

256
00:15:58,309 --> 00:15:59,979
沒關係，只是…

257
00:16:00,139 --> 00:16:01,309
什麼？

258
00:16:01,809 --> 00:16:03,109
有點可憐

259
00:16:03,699 --> 00:16:06,629
生活中父母的角色是一隻猴子

260
00:16:09,489 --> 00:16:10,749
還過得去啦

261
00:16:11,849 --> 00:16:14,959
我每天都覺得情況會改變

262
00:16:15,089 --> 00:16:17,029
但似乎始終沒變過

263
00:16:18,389 --> 00:16:21,729
- 有時我覺得自己好像…
- 受困

264
00:16:23,469 --> 00:16:26,899
逃不出天生的宿命？

265
00:16:28,039 --> 00:16:29,409
對

266
00:16:33,409 --> 00:16:35,079
歡迎安德斯王子

267
00:16:35,979 --> 00:16:37,309
我必須回王宮去了

268
00:16:37,809 --> 00:16:39,279
現在？

269
00:16:40,699 --> 00:16:42,869
讓路給安德斯王子

270
00:16:43,119 --> 00:16:45,749
讓路給安德斯王子

271
00:16:46,289 --> 00:16:49,359
又一個來向公主求婚的王子

272
00:16:51,259 --> 00:16:54,259
對，我得幫她作好準備

273
00:16:54,399 --> 00:16:55,899
我的手鐲在你身上嗎？

274
00:16:56,029 --> 00:16:57,029
當然

275
00:17:00,039 --> 00:17:01,299
讓路給安德斯王子

276
00:17:01,399 --> 00:17:02,969
我相信我放在這裡

277
00:17:04,269 --> 00:17:05,379
某個地方

278
00:17:05,469 --> 00:17:07,879
阿布，你拿走了嗎？

279
00:17:08,009 --> 00:17:09,379
那是我母親的手鐲

280
00:17:11,279 --> 00:17:12,879
是，很漂亮

281
00:17:14,279 --> 00:17:15,279
你果然是小偷

282
00:17:15,419 --> 00:17:18,049
- 不…對，可是…
- 我好天真

283
00:17:18,189 --> 00:17:19,219
- 阿布
- 借過

284
00:17:20,219 --> 00:17:23,259
等一下…不是那樣子

285
00:17:23,389 --> 00:17:25,029
讓開！

286
00:17:25,189 --> 00:17:26,259
不好，注意啊

287
00:17:30,229 --> 00:17:31,469
過街老鼠，走開

288
00:17:31,799 --> 00:17:33,369
你叫誰過街老鼠？

289
00:17:34,099 --> 00:17:35,199
你敢回嘴？

290
00:17:36,309 --> 00:17:38,339
你天生沒出息，死也不足惜

291
00:17:39,139 --> 00:17:40,879
只有身上的跳蚤會為你難過

292
00:17:44,149 --> 00:17:45,919
走吧，阿布

293
00:17:46,379 --> 00:17:48,149
我們回家

294
00:18:01,099 --> 00:18:04,969
流氓混混，過街老鼠

295
00:18:05,369 --> 00:18:09,139
我不接受

296
00:18:09,539 --> 00:18:13,909
如果他們仔細觀察

297
00:18:14,039 --> 00:18:17,479
會看到一個窮小子嗎？

298
00:18:17,579 --> 00:18:19,449
當然不會

299
00:18:22,079 --> 00:18:24,549
他們會發現

300
00:18:24,889 --> 00:18:30,929
我遠遠不只如此

301
00:18:39,199 --> 00:18:40,469
阿布

302
00:18:41,369 --> 00:18:44,869
我們有所偷，有所不偷

303
00:18:45,269 --> 00:18:47,379
這個絕對不能偷

304
00:18:55,479 --> 00:18:57,589
歡迎，安德斯王子

305
00:18:57,919 --> 00:19:00,259
想必您旅途順暢

306
00:19:23,229 --> 00:19:28,839
安德斯王子，小女茉莉公主

307
00:19:31,219 --> 00:19:34,889
為何沒人告訴我妳這麼美？

308
00:19:35,019 --> 00:19:36,589
也沒人提過你如此俊美

309
00:19:36,689 --> 00:19:40,499
謝謝，史堪蘭的人都這麼說

310
00:19:40,599 --> 00:19:41,559
對不對？

311
00:19:45,069 --> 00:19:47,899
非常非常爆笑

312
00:19:47,999 --> 00:19:49,039
- 是嗎？
- 是啊

313
00:19:49,169 --> 00:19:52,409
我們位階相等，評價卻不同

314
00:19:54,889 --> 00:19:56,799
茉莉

315
00:19:57,079 --> 00:19:58,209
是啊

316
00:19:59,719 --> 00:20:02,049
那是什麼？

317
00:20:02,549 --> 00:20:05,319
不要告訴我

318
00:20:05,419 --> 00:20:07,889
那是有條紋的貓

319
00:20:08,689 --> 00:20:10,059
牠喜歡你

320
00:20:10,219 --> 00:20:11,289
我知道

321
00:20:11,389 --> 00:20:13,229
在史堪蘭，貓都愛我

322
00:20:13,359 --> 00:20:15,499
過來，貓咪…

323
00:20:15,599 --> 00:20:17,399
貓咪…

324
00:20:21,299 --> 00:20:24,569
我的蘇丹，敵人日益壯大

325
00:20:24,709 --> 00:20:27,509
你卻容許女兒回絕安德斯王子

326
00:20:27,609 --> 00:20:29,179
拒絕了潛在的軍事盟友

327
00:20:29,279 --> 00:20:30,249
哪些敵人？

328
00:20:30,979 --> 00:20:32,449
希拉巴德的軍隊仍繼續集結

329
00:20:32,579 --> 00:20:35,389
- 希拉巴德是我們的盟邦
- 那是以前

330
00:20:35,519 --> 00:20:38,549
你會害我們捲入戰爭，與我們最老的…

331
00:20:38,689 --> 00:20:42,389
您會讓您的王國因為感情用事而毀滅

332
00:20:42,489 --> 00:20:43,459
賈方！

333
00:20:45,629 --> 00:20:49,029
別忘了你的身分

334
00:20:51,429 --> 00:20:53,139
我道歉

335
00:20:55,999 --> 00:20:58,269
原諒我，蘇丹

336
00:20:58,409 --> 00:21:00,439
我太過分了

337
00:21:06,009 --> 00:21:07,279
可是…

338
00:21:09,049 --> 00:21:11,319
如果您重新思考

339
00:21:12,189 --> 00:21:14,689
我想您會發現

340
00:21:16,129 --> 00:21:20,629
入侵希拉巴德才是正確之舉

341
00:21:22,459 --> 00:21:28,039
入侵希拉巴德才是…

342
00:21:28,169 --> 00:21:29,369
入侵希拉巴德？

343
00:21:33,269 --> 00:21:34,109
什麼？

344
00:21:34,209 --> 00:21:36,079
我們為何要入侵母后的王國？

345
00:21:37,279 --> 00:21:39,119
我們絕對不會入侵希拉巴德

346
00:21:39,249 --> 00:21:43,749
但與史堪蘭結盟能改善我們的處境

347
00:21:43,939 --> 00:21:48,879
對，如果妳願給安德斯王子一個機會

348
00:21:49,009 --> 00:21:52,049
統治王國嗎？爸爸，樂雅都比他適合

349
00:21:52,049 --> 00:21:54,879
親愛的，我年紀大了

350
00:21:55,009 --> 00:21:59,919
妳得找個丈夫…能嫁的王子不多了

351
00:22:00,369 --> 00:22:03,309
哪個外國王子能比我關心百姓？

352
00:22:03,439 --> 00:22:04,489
我能領導…

353
00:22:04,489 --> 00:22:06,989
親愛的，妳不能當蘇丹

354
00:22:07,279 --> 00:22:11,349
因為我國千年以來史無前例

355
00:22:12,349 --> 00:22:16,789
我準備了一輩子，我讀…

356
00:22:16,889 --> 00:22:19,619
讀書？經驗是讀不來的

357
00:22:19,749 --> 00:22:22,119
經驗不足非常危險

358
00:22:22,259 --> 00:22:25,059
人民不受管束就會造反

359
00:22:25,189 --> 00:22:28,129
不防守圍牆與邊界就會受攻擊

360
00:22:28,259 --> 00:22:29,599
賈方說的對

361
00:22:30,629 --> 00:22:31,799
總有一天

362
00:22:33,639 --> 00:22:35,499
妳會瞭解的

363
00:22:40,639 --> 00:22:42,649
妳可以離開了

364
00:23:00,159 --> 00:23:05,839
妳的人生能過得更好，只要接受傳統

365
00:23:06,019 --> 00:23:12,489
明白多看少說的道理

366
00:23:31,389 --> 00:23:35,049
波浪來襲，準備沖走我

367
00:23:35,229 --> 00:23:39,339
潮水即將吞噬我

368
00:23:39,439 --> 00:23:43,339
再度受挫，無話可說

369
00:23:43,469 --> 00:23:47,809
我的聲音淹沒在雷響中

370
00:23:48,739 --> 00:23:51,579
但我不能哭

371
00:23:51,709 --> 00:23:56,419
不能開始崩潰

372
00:23:56,549 --> 00:23:59,589
每當他們企圖

373
00:23:59,719 --> 00:24:04,289
讓我噤聲，要我退縮

374
00:24:04,389 --> 00:24:07,799
我不能保持緘默

375
00:24:07,929 --> 00:24:11,799
就算他們要我默不作聲

376
00:24:11,929 --> 00:24:16,769
我也因膽怯而顫抖

377
00:24:18,309 --> 00:24:22,209
我只知道我不會

378
00:24:22,339 --> 00:24:26,679
沉默不語

379
00:24:34,769 --> 00:24:36,209
開門

380
00:24:38,859 --> 00:24:40,229
太精彩了

381
00:24:41,459 --> 00:24:43,469
你知道怎麼做，阿布

382
00:24:47,349 --> 00:24:49,389
別過來…死猴子

383
00:24:50,409 --> 00:24:53,539
走開…

384
00:24:55,029 --> 00:24:56,059
關門！

385
00:24:56,059 --> 00:24:57,599
死猴子

386
00:24:58,649 --> 00:25:01,349
街頭小偷，街頭小偷

387
00:25:03,729 --> 00:25:06,069
"別忘了你的身分，賈方"

388
00:25:06,069 --> 00:25:07,539
別忘了你的身分

389
00:25:07,819 --> 00:25:10,959
要是讓我再聽到一次…

390
00:25:11,289 --> 00:25:12,539
對不起，主人

391
00:25:12,539 --> 00:25:16,379
那個毫無志氣的蠢蛋羞辱我

392
00:25:17,529 --> 00:25:19,799
他的眼光比不上我的雄心壯志

393
00:25:19,939 --> 00:25:21,339
有遠見

394
00:25:21,869 --> 00:25:24,909
一旦拿到那盞神燈

395
00:25:26,269 --> 00:25:28,909
我就能坐上他的王位

396
00:25:29,009 --> 00:25:31,549
小偷，宮裡有小偷

397
00:25:32,649 --> 00:25:33,979
宮裡有小偷？

398
00:25:34,319 --> 00:25:36,649
我就是這麼說的，小偷

399
00:25:36,779 --> 00:25:38,619
你看到什麼，艾格？

400
00:25:38,749 --> 00:25:40,719
未琢磨的鑽石

401
00:25:59,409 --> 00:26:01,879
我說過，快點

402
00:26:02,009 --> 00:26:04,849
打更大的圓圈…

403
00:26:13,589 --> 00:26:16,589
誰是精明小子？

404
00:26:17,529 --> 00:26:20,299
達莉亞，我一定能做點什麼

405
00:26:20,699 --> 00:26:24,669
英俊的王子想娶妳，人生好苦喔

406
00:26:24,799 --> 00:26:27,039
我不是不想結婚，只是…

407
00:26:27,369 --> 00:26:29,839
妳想當蘇丹，為什麼？

408
00:26:29,969 --> 00:26:31,669
記得母后曾經說過…

409
00:26:31,809 --> 00:26:35,809
子民快樂我們才會快樂

410
00:26:35,939 --> 00:26:39,619
如果她看到今天的事，肯定會心碎

411
00:26:39,749 --> 00:26:42,889
她也會希望妳平安

412
00:26:43,019 --> 00:26:45,789
還有乾乾淨淨，我去放洗澡水

413
00:26:46,359 --> 00:26:49,409
每個角落都有賈方的衛兵

414
00:26:49,409 --> 00:26:52,239
他會命令他們入侵鄰邦，危害人命

415
00:26:52,239 --> 00:26:53,679
為什麼？

416
00:26:55,359 --> 00:26:56,369
我能幫忙

417
00:26:56,899 --> 00:26:58,699
我知道我能

418
00:26:58,799 --> 00:27:01,969
我不該只是嫁給沒出息的王子

419
00:27:02,099 --> 00:27:06,409
如果非嫁不可，這個肯定不是最糟的

420
00:27:06,679 --> 00:27:08,939
他又高又帥

421
00:27:09,109 --> 00:27:12,679
儘管有點遲鈍，但你們只是結婚而已

422
00:27:12,809 --> 00:27:14,719
妳又不必跟他聊天

423
00:27:16,749 --> 00:27:19,449
結果妳竟然喜歡市場那小子

424
00:27:30,769 --> 00:27:32,529
有事嗎？

425
00:27:34,099 --> 00:27:35,099
喝茶嗎？

426
00:27:35,199 --> 00:27:37,639
你？是你

427
00:27:37,739 --> 00:27:38,769
你跑來這裡做什麼？

428
00:27:38,869 --> 00:27:39,939
快進來

429
00:27:40,079 --> 00:27:42,349
我回來還妳手鐲

430
00:27:42,479 --> 00:27:43,849
我的手鐲？在哪裡？

431
00:27:43,979 --> 00:27:45,349
在妳手腕上

432
00:27:45,579 --> 00:27:46,779
什麼？

433
00:27:46,919 --> 00:27:48,819
不賴嘛

434
00:27:48,949 --> 00:27:50,789
我喜歡她的布置

435
00:27:50,949 --> 00:27:52,719
你怎麼沒被衛兵攔下？

436
00:27:52,849 --> 00:27:55,929
有難度，但我自有辦法

437
00:27:57,129 --> 00:28:00,859
趁公主不在，妳想去散散步嗎？

438
00:28:00,999 --> 00:28:02,499
稍微聊聊？

439
00:28:03,199 --> 00:28:05,699
你真不可思議

440
00:28:05,829 --> 00:28:09,669
你不能直闖王宮，當成自己家亂晃

441
00:28:09,799 --> 00:28:12,709
如果一無所有，就裝得什麼都有

442
00:28:13,179 --> 00:28:16,809
如何？畢竟我找到了妳的手鐲

443
00:28:16,909 --> 00:28:19,049
你沒找到，你偷走了

444
00:28:19,179 --> 00:28:21,049
更正，是猴子偷的

445
00:28:21,619 --> 00:28:22,419
牠是你的猴子

446
00:28:22,799 --> 00:28:25,339
那還是猴子啊

447
00:28:25,339 --> 00:28:26,609
誰點了茶？

448
00:28:29,989 --> 00:28:31,559
我

449
00:28:34,129 --> 00:28:37,099
為您點的，茉莉公主

450
00:28:38,729 --> 00:28:41,099
- 殿下
-（男生，市場，手鐲）

451
00:28:41,499 --> 00:28:42,939
妳怎麼怪怪的？

452
00:28:51,649 --> 00:28:54,749
我才是公主

453
00:28:54,879 --> 00:28:56,149
對

454
00:28:57,719 --> 00:28:59,919
當公主好開心

455
00:29:00,049 --> 00:29:03,729
有這麼多宮殿

456
00:29:03,859 --> 00:29:07,159
好多黃金做的東西

457
00:29:09,129 --> 00:29:13,499
每小時能換不同的服裝

458
00:29:15,639 --> 00:29:18,969
我的貓該洗澡了

459
00:29:21,009 --> 00:29:22,509
她不常出門

460
00:29:24,149 --> 00:29:25,179
顯然是

461
00:29:28,399 --> 00:29:29,869
你不是該去洗澡嗎？

462
00:29:32,889 --> 00:29:37,589
女僕，這隻貓不會自己洗澡

463
00:29:38,159 --> 00:29:40,659
貓不是會自己清理身體嗎？

464
00:29:41,859 --> 00:29:43,029
你該走了

465
00:29:43,159 --> 00:29:45,169
好，我明天晚上回來

466
00:29:45,169 --> 00:29:46,069
什麼？不行

467
00:29:46,069 --> 00:29:48,489
月亮升到宣禮塔上時

468
00:29:48,739 --> 00:29:50,939
在噴泉旁庭院見

469
00:29:51,969 --> 00:29:53,079
我再拿這個還妳

470
00:29:58,109 --> 00:30:00,779
我保證

471
00:30:08,789 --> 00:30:10,489
你相信嗎，阿布？

472
00:30:10,629 --> 00:30:13,599
全阿格拉巴戒備最森嚴的地方

473
00:30:14,829 --> 00:30:15,959
晚安

474
00:30:16,069 --> 00:30:17,169
晚安

475
00:30:18,329 --> 00:30:19,599
晚安

476
00:30:20,799 --> 00:30:21,999
我背後有衛兵

477
00:30:25,039 --> 00:30:26,039
你們好

478
00:30:49,899 --> 00:30:50,899
這是哪裡？

479
00:30:51,229 --> 00:30:53,199
麻煩世界，小子

480
00:30:54,699 --> 00:30:57,809
那副手鐲，是為了那個嗎？

481
00:30:58,609 --> 00:31:00,879
我沒偷，那個侍女…

482
00:31:00,979 --> 00:31:03,979
侍女怎麼戴著王后的手鐲？

483
00:31:04,109 --> 00:31:05,979
王后？不對

484
00:31:06,109 --> 00:31:07,919
她說那她…

485
00:31:08,049 --> 00:31:09,049
母親的

486
00:31:10,949 --> 00:31:13,119
至少她說了一項事實

487
00:31:14,249 --> 00:31:16,719
你是說她就是公主？

488
00:31:18,389 --> 00:31:20,099
跟我講話的是…

489
00:31:20,229 --> 00:31:21,929
她在玩弄你

490
00:31:22,659 --> 00:31:25,269
她覺得老百姓很好玩

491
00:31:26,869 --> 00:31:29,669
你真以為她喜歡你嗎？

492
00:31:31,939 --> 00:31:33,079
別人怎麼叫你？

493
00:31:34,079 --> 00:31:35,079
阿拉丁

494
00:31:35,129 --> 00:31:38,959
阿拉丁，我們這種人必須務實點…

495
00:31:38,959 --> 00:31:39,629
我們？

496
00:31:39,729 --> 00:31:42,429
我以前和你一樣

497
00:31:44,669 --> 00:31:46,439
也是個小偷

498
00:31:48,319 --> 00:31:49,759
只是我野心更大

499
00:31:50,359 --> 00:31:55,199
偷蘋果是小偷，偷王國就成了政治家

500
00:31:56,329 --> 00:31:58,229
唯有弱者才會罷手

501
00:31:59,169 --> 00:32:02,199
不是最強者，就一無是處

502
00:32:02,899 --> 00:32:06,079
你碰上了大好良機

503
00:32:06,209 --> 00:32:08,039
我能讓你發大財

504
00:32:08,709 --> 00:32:10,779
有錢到令公主刮目相看

505
00:32:11,149 --> 00:32:13,119
但天下沒有白吃的午餐

506
00:32:22,959 --> 00:32:24,259
我必須做什麼？

507
00:32:25,629 --> 00:32:31,069
附近有個洞穴，裡面有盞油燈

508
00:32:31,969 --> 00:32:34,269
替我弄到手

509
00:32:34,369 --> 00:32:37,039
我就讓你富有到令公主刮目相看

510
00:32:39,469 --> 00:32:43,649
你配不上她，但並非毫無機會

511
00:32:44,709 --> 00:32:48,349
你的人生現在才要開始，阿拉丁

512
00:32:55,189 --> 00:32:56,889
還在等？

513
00:32:57,859 --> 00:33:01,429
不是，我出來…

514
00:33:05,369 --> 00:33:06,999
他答應過的

515
00:33:09,969 --> 00:33:12,269
需要我的話，我在樓上

516
00:33:12,409 --> 00:33:14,039
晚安，達莉亞

517
00:33:22,079 --> 00:33:23,989
神奇洞穴

518
00:33:24,119 --> 00:33:27,789
你在裡面會看到超乎想像的財富

519
00:33:27,959 --> 00:33:31,789
黃金、鑽石以及那盞燈

520
00:33:31,929 --> 00:33:34,859
把燈拿給我，我就給你財富和自由

521
00:33:36,329 --> 00:33:39,899
無論你有多心動，別拿其他寶物

522
00:33:43,099 --> 00:33:45,069
而你絕對會心動

523
00:33:48,979 --> 00:33:52,009
只有一個人能進得來

524
00:33:52,149 --> 00:33:55,919
他的價值是無人可比的

525
00:33:56,049 --> 00:33:59,149
就像是個未琢磨的鑽石

526
00:34:00,119 --> 00:34:01,219
記住

527
00:34:02,119 --> 00:34:03,759
除了燈什麼都別拿

528
00:34:45,399 --> 00:34:47,069
阿布，別碰

529
00:34:47,239 --> 00:34:48,239
記得嗎？

530
00:35:45,059 --> 00:35:46,159
阿布

531
00:35:48,299 --> 00:35:50,399
這是一塊魔毯

532
00:35:50,629 --> 00:35:52,329
竟然真的有這種東西

533
00:35:53,329 --> 00:35:54,339
你好，魔毯

534
00:35:58,309 --> 00:36:01,139
看看能不能解決你的狀況

535
00:36:15,989 --> 00:36:16,989
嘿

536
00:36:17,459 --> 00:36:19,159
不客氣

537
00:36:21,599 --> 00:36:24,199
阿布，不要動手動腳

538
00:37:36,399 --> 00:37:37,539
阿布，不！

539
00:37:38,669 --> 00:37:42,339
你剛剛碰了禁忌寶物

540
00:37:42,479 --> 00:37:46,049
今後你再也看不到…

541
00:37:46,149 --> 00:37:48,579
白天的太陽

542
00:38:17,549 --> 00:38:18,679
魔毯！

543
00:38:27,039 --> 00:38:28,539
阿布，跳！

544
00:38:53,149 --> 00:38:54,319
你能拉我一把嗎？

545
00:38:54,449 --> 00:38:55,619
先把燈交出來

546
00:38:55,749 --> 00:38:57,049
不，你先拉我上去

547
00:38:57,219 --> 00:38:58,349
時間不多了

548
00:38:58,489 --> 00:38:59,649
燈給我

549
00:39:05,659 --> 00:39:06,659
拉我上去

550
00:39:06,789 --> 00:39:09,059
不再當老二，主人

551
00:39:09,199 --> 00:39:10,169
快點

552
00:39:13,099 --> 00:39:14,539
給你一腳如何？

553
00:39:15,439 --> 00:39:16,739
不…

554
00:39:24,649 --> 00:39:26,479
放開我，猴子！

555
00:39:34,519 --> 00:39:36,359
停

556
00:39:36,459 --> 00:39:39,689
死猴子，當老二…

557
00:40:00,819 --> 00:40:02,179
我們還活著

558
00:40:02,319 --> 00:40:03,349
應該吧

559
00:40:04,349 --> 00:40:05,419
謝謝你，魔毯

560
00:40:10,219 --> 00:40:11,389
阿布

561
00:40:13,359 --> 00:40:14,529
你怎麼…

562
00:40:14,899 --> 00:40:16,799
狡猾的小猴子

563
00:40:19,529 --> 00:40:22,639
現在找到出路就行了

564
00:40:26,309 --> 00:40:28,579
魔毯，你知道怎麼出去嗎？

565
00:40:30,509 --> 00:40:31,649
油燈？

566
00:40:34,719 --> 00:40:36,519
這是什麼？

567
00:40:52,499 --> 00:40:57,669
好人召喚我，壞人命令我

568
00:40:57,799 --> 00:41:02,779
我謹守誓言，效忠三個願望

569
00:41:06,679 --> 00:41:10,649
我說…好人…

570
00:41:12,489 --> 00:41:14,289
借問一下，小子，你老闆呢？

571
00:41:14,889 --> 00:41:16,589
幫個忙，你老闆呢？

572
00:41:16,719 --> 00:41:19,189
若要自言自語，我大可待在燈裡

573
00:41:20,399 --> 00:41:21,799
哈囉？

574
00:41:22,259 --> 00:41:23,259
我…

575
00:41:23,399 --> 00:41:24,569
講話大聲點

576
00:41:24,699 --> 00:41:29,169
我在跟冒煙的藍色巨人說話？

577
00:41:29,299 --> 00:41:31,239
不是！

578
00:41:31,339 --> 00:41:36,339
我不是巨人，我是精靈，不一樣

579
00:41:36,479 --> 00:41:38,449
巨人不是真的

580
00:41:38,579 --> 00:41:40,349
- 你老闆呢？
- 我老闆？

581
00:41:40,479 --> 00:41:43,249
小子，我幹這一行很久了

582
00:41:43,379 --> 00:41:45,549
總是有一個人…

583
00:41:45,689 --> 00:41:47,919
他騙了某人或埋了某人

584
00:41:48,259 --> 00:41:49,889
你懂的，那個人呢？

585
00:41:50,019 --> 00:41:52,529
我知道那個人，他在外面

586
00:41:52,659 --> 00:41:57,599
所以這裡只有你和我？

587
00:41:58,049 --> 00:41:59,479
和一隻猴子？

588
00:41:59,479 --> 00:42:01,049
那是你家的事

589
00:42:01,049 --> 00:42:03,189
不過待會得聊聊那隻猴子

590
00:42:03,469 --> 00:42:04,509
好古錐的小猴子

591
00:42:04,609 --> 00:42:05,869
所以你摩擦了這盞燈？

592
00:42:06,269 --> 00:42:07,279
嗯

593
00:42:07,939 --> 00:42:10,449
好，我想…

594
00:42:10,579 --> 00:42:12,209
在這邊伸展筋骨，可以嗎？

595
00:42:12,309 --> 00:42:13,979
你在問我嗎？

596
00:42:14,319 --> 00:42:16,649
對，你是我的主人

597
00:42:16,749 --> 00:42:18,419
我是你的主人？

598
00:42:18,689 --> 00:42:19,749
下犬式

599
00:42:19,849 --> 00:42:22,279
不，好像你當我主人才對

600
00:42:22,379 --> 00:42:24,789
對，但平常不是那樣的

601
00:42:24,889 --> 00:42:26,799
你困在裡面多久了？

602
00:42:26,899 --> 00:42:28,799
大約一千年

603
00:42:28,929 --> 00:42:30,259
一千年？

604
00:42:30,399 --> 00:42:31,499
一千年

605
00:42:31,599 --> 00:42:34,969
是我想太多，還是你愛大驚小怪？

606
00:42:35,299 --> 00:42:37,239
你真的不知道我是誰？

607
00:42:37,369 --> 00:42:41,339
精靈、願望、油燈，都沒印象？

608
00:42:42,609 --> 00:42:45,479
哇，破天荒第一次

609
00:42:46,049 --> 00:42:47,949
猴子

610
00:42:53,749 --> 00:42:55,489
別擔心牠，牠好得很

611
00:42:59,489 --> 00:43:01,799
阿里巴巴有四十大盜

612
00:43:01,929 --> 00:43:04,799
天方夜譚有一千個故事

613
00:43:04,929 --> 00:43:06,899
主人，你真幸運，因為你身邊

614
00:43:07,069 --> 00:43:09,339
有一個萬能精靈

615
00:43:14,009 --> 00:43:15,979
我是歌神

616
00:43:16,109 --> 00:43:17,979
對啊

617
00:43:19,809 --> 00:43:21,819
不夠嗎？

618
00:43:21,919 --> 00:43:24,349
開玩笑的，注意看

619
00:43:27,239 --> 00:43:28,569
開唱囉

620
00:43:32,029 --> 00:43:33,029
後退

621
00:43:34,639 --> 00:43:35,349
小心

622
00:43:37,059 --> 00:43:38,369
讓我超興奮

623
00:43:38,469 --> 00:43:40,699
讓你看看我的厲害

624
00:43:40,799 --> 00:43:43,369
阿里巴巴有四十大盜

625
00:43:43,499 --> 00:43:45,639
天方夜譚有一千個故事

626
00:43:45,769 --> 00:43:48,339
主人，你真幸運，因為你身邊

627
00:43:48,479 --> 00:43:50,379
有一個萬能精靈

628
00:43:50,739 --> 00:43:53,419
如今你身邊有無比威力

629
00:43:53,549 --> 00:43:55,749
擁有強大火力

630
00:43:55,879 --> 00:43:58,589
你獲得活力、魅力，呀呼

631
00:43:58,719 --> 00:44:01,319
只要摩擦油燈，我就會說

632
00:44:01,419 --> 00:44:02,989
先生，你叫什麼？

633
00:44:03,089 --> 00:44:05,629
隨便，有什麼吩咐嗎？

634
00:44:05,759 --> 00:44:07,859
我為你點餐，記下來

635
00:44:07,989 --> 00:44:10,999
天下沒比我更棒的朋友

636
00:44:11,129 --> 00:44:15,439
生活就是你的餐廳，我是你的服務生

637
00:44:15,539 --> 00:44:17,869
悄悄對我說你要什麼

638
00:44:18,009 --> 00:44:20,469
天下沒有比我更棒的朋友

639
00:44:20,609 --> 00:44:22,909
我們以完美的服務自豪

640
00:44:23,039 --> 00:44:25,449
你是老闆、國王、君主

641
00:44:25,579 --> 00:44:27,819
說出願望，就能成真

642
00:44:27,949 --> 00:44:30,919
再來點果仁蜜餅？

643
00:44:31,049 --> 00:44:35,359
看看這一排，試試那一排

644
00:44:35,489 --> 00:44:37,759
我全心全意幫助你

645
00:44:37,889 --> 00:44:40,759
天下沒比我更棒的朋友

646
00:44:43,999 --> 00:44:46,469
這是重要的部分，小心

647
00:44:46,599 --> 00:44:48,469
這是重要的部分

648
00:44:49,499 --> 00:44:50,909
你朋友會這招嗎？

649
00:44:51,909 --> 00:44:53,879
你朋友會那招嗎？

650
00:44:54,169 --> 00:44:56,779
你朋友能從帽裡

651
00:44:56,879 --> 00:44:59,049
變出這東西嗎？

652
00:44:59,179 --> 00:45:00,449
你朋友不會

653
00:45:05,219 --> 00:45:07,489
我是神燈精靈

654
00:45:07,619 --> 00:45:10,019
我能唱能跳能饒舌，只要給我機會

655
00:45:10,159 --> 00:45:12,089
別瞪大眼睛坐著看

656
00:45:12,229 --> 00:45:13,759
我來回應你所有願望

657
00:45:14,929 --> 00:45:17,099
你讓我真誠為你服務

658
00:45:17,199 --> 00:45:19,569
身邊就有了萬事通

659
00:45:19,699 --> 00:45:21,899
我十分渴望協助你

660
00:45:22,039 --> 00:45:24,469
你有什麼願望？我很想知道

661
00:45:24,609 --> 00:45:26,909
你的願望清單三哩長

662
00:45:27,039 --> 00:45:29,879
只要這樣擦一擦

663
00:45:29,979 --> 00:45:30,979
先生…

664
00:45:31,079 --> 00:45:32,049
- 阿拉丁
- 讚

665
00:45:32,179 --> 00:45:34,119
一個、兩個或三個願望

666
00:45:34,249 --> 00:45:36,679
我隨時待命，大人物

667
00:45:36,779 --> 00:45:38,849
天下沒比我，沒比我

668
00:45:38,949 --> 00:45:41,509
天下沒比我，沒比我

669
00:45:41,609 --> 00:45:45,589
天下沒比我

670
00:45:45,729 --> 00:45:50,059
更棒的朋友

671
00:45:53,899 --> 00:45:56,199
天下沒比我更棒的朋友

672
00:46:00,039 --> 00:46:01,439
你可以鼓掌了

673
00:46:04,779 --> 00:46:07,079
不要…拜託…

674
00:46:07,209 --> 00:46:10,649
你可以在外頭的太陽底下謝我

675
00:46:10,779 --> 00:46:11,789
等你許願我們出去

676
00:46:12,289 --> 00:46:14,159
所以該怎麼做？

677
00:46:15,019 --> 00:46:17,029
你開玩笑吧？

678
00:46:18,029 --> 00:46:22,529
整首歌就是說明啊

679
00:46:23,159 --> 00:46:26,029
顯然你無法邊跳舞邊聽話

680
00:46:26,169 --> 00:46:28,569
以下是基本步驟，第一步，摩擦神燈

681
00:46:28,699 --> 00:46:30,899
第二步，說出願望，第三步…

682
00:46:31,169 --> 00:46:34,039
沒有第三步，就這麼簡單

683
00:46:34,169 --> 00:46:35,139
你有三個願望

684
00:46:35,239 --> 00:46:38,579
先摩擦神燈，說"我希望"，懂嗎？

685
00:46:38,709 --> 00:46:40,249
- 應該吧
- 還有幾個規則

686
00:46:40,579 --> 00:46:42,519
你不能要求更多願望，三個就夠了

687
00:46:42,649 --> 00:46:47,549
我不能讓誰愛上誰，讓人起死回生

688
00:46:47,689 --> 00:46:50,089
不懂的話隨時打斷我

689
00:46:50,299 --> 00:46:52,369
開玩笑，千萬別插嘴

690
00:46:52,469 --> 00:46:53,829
通常我不必從頭講一遍

691
00:46:53,929 --> 00:46:57,079
因為別人找到我時早知道自己要什麼

692
00:46:57,079 --> 00:47:01,919
這通都跟錢和能力脫不了關係

693
00:47:04,869 --> 00:47:07,169
幫個忙，不要那樣

694
00:47:07,279 --> 00:47:11,109
我保證世上的錢和能力都滿足不了你

695
00:47:11,239 --> 00:47:13,109
懂嗎？第一個願望是什麼？

696
00:47:13,209 --> 00:47:16,179
我得想想看

697
00:47:16,349 --> 00:47:18,249
如果只有三個願望…

698
00:47:18,589 --> 00:47:19,819
為什麼只有三個？

699
00:47:19,949 --> 00:47:21,989
我不知道，誰在乎？

700
00:47:22,689 --> 00:47:24,289
你不知道？

701
00:47:24,629 --> 00:47:25,629
我以為你無所不知

702
00:47:25,729 --> 00:47:26,959
因為你沒專心聽

703
00:47:27,259 --> 00:47:31,299
我從沒說我無所不知，我是說無所不能

704
00:47:31,399 --> 00:47:33,629
宇宙第一強

705
00:47:33,769 --> 00:47:36,799
不知道的事情我都能學

706
00:47:36,939 --> 00:47:37,699
在外頭的太陽下

707
00:47:37,799 --> 00:47:39,239
許個願望幹嘛囉哩叭唆？

708
00:47:39,369 --> 00:47:42,109
現在看不出來，其實我膚色好淡

709
00:47:42,239 --> 00:47:45,979
這是天藍色，我的本色是藏青色

710
00:47:46,109 --> 00:47:47,609
出去曬曬太陽啦

711
00:47:47,769 --> 00:47:51,569
精靈，我希望你能帶我們離開洞穴

712
00:47:51,819 --> 00:47:53,119
砰！咘呀！

713
00:47:53,249 --> 00:47:55,759
他許了第一個願望

714
00:47:55,889 --> 00:47:57,629
謝謝你挑選魔毯、駱駝和商隊

715
00:47:57,789 --> 00:47:59,559
離開時請別忘記給精靈小費

716
00:48:00,079 --> 00:48:01,709
站穩了，小子

717
00:48:08,299 --> 00:48:10,809
你看看這個世界

718
00:48:10,939 --> 00:48:13,809
好大喔

719
00:48:13,909 --> 00:48:17,879
在燈裡除了黃銅還是黃銅

720
00:48:18,009 --> 00:48:19,489
你以為那是銅嗎？

721
00:48:19,589 --> 00:48:23,549
不，黃銅！那就是精靈生活的問題

722
00:48:23,649 --> 00:48:27,559
威力強大，生活空間卻小到不行

723
00:48:27,649 --> 00:48:31,859
所以是這個有魔力，還是你有魔力？

724
00:48:31,959 --> 00:48:33,899
算是一整套的

725
00:48:36,249 --> 00:48:38,619
發威前能先警告我嗎？

726
00:48:38,929 --> 00:48:40,329
你會習慣的

727
00:48:40,829 --> 00:48:41,729
最好是

728
00:48:42,069 --> 00:48:44,639
我必須在這裡許完願望嗎？

729
00:48:44,769 --> 00:48:47,009
要是我帶你回阿格拉巴，別人…

730
00:48:47,139 --> 00:48:50,079
不…我能變身正常人

731
00:48:51,809 --> 00:48:53,179
對，超正常

732
00:48:55,279 --> 00:48:56,279
還是藍色的

733
00:48:58,949 --> 00:49:00,289
頭上非得綁個丸子嗎？

734
00:49:00,789 --> 00:49:02,189
這是我的經典造型

735
00:49:02,319 --> 00:49:03,659
好啦

736
00:49:04,789 --> 00:49:07,799
你想許什麼願？

737
00:49:08,429 --> 00:49:10,059
我還沒想到

738
00:49:10,199 --> 00:49:12,929
你真的與眾不同

739
00:49:13,799 --> 00:49:14,869
好吧

740
00:49:14,969 --> 00:49:16,169
那你會許什麼願？

741
00:49:19,109 --> 00:49:22,009
從來沒人問過我這問題

742
00:49:22,979 --> 00:49:24,379
答案很簡單

743
00:49:25,079 --> 00:49:26,779
我希望獲得自由

744
00:49:27,249 --> 00:49:30,079
不必跟人說…我能幫你嗎？

745
00:49:30,219 --> 00:49:31,919
你想要什麼？

746
00:49:32,049 --> 00:49:34,389
歡迎光臨神燈，可以點餐嗎？

747
00:49:34,859 --> 00:49:35,859
自由

748
00:49:35,989 --> 00:49:37,129
我希望…

749
00:49:38,389 --> 00:49:39,929
成為人類

750
00:49:40,059 --> 00:49:41,799
何不乾脆放你自己自由？

751
00:49:44,969 --> 00:49:47,339
魔毯，聽到這小子說什麼了嗎？

752
00:49:47,469 --> 00:49:49,799
何不放我自己自由？

753
00:49:50,939 --> 00:49:52,239
精靈唯一能自由的方式

754
00:49:52,369 --> 00:49:57,109
是神燈主人用自己的願望來放它自由

755
00:49:57,239 --> 00:50:01,749
上次發生的時候是…還沒出現

756
00:50:05,089 --> 00:50:07,419
我願意，我有三個願望吧？

757
00:50:07,859 --> 00:50:09,219
其實只剩兩個

758
00:50:09,359 --> 00:50:11,889
你用掉一個離開洞穴，記得嗎？

759
00:50:12,189 --> 00:50:13,799
我有嗎？還是你呢？

760
00:50:14,189 --> 00:50:17,769
- 我以為要摩擦神燈
- 街頭小子

761
00:50:17,859 --> 00:50:19,969
我們看一下VCR

762
00:50:21,999 --> 00:50:24,339
精靈，我希望…

763
00:50:24,439 --> 00:50:26,909
摩擦神燈的是小猴子

764
00:50:27,039 --> 00:50:28,979
從來沒看過這招

765
00:50:30,079 --> 00:50:31,949
我會好好盯著你

766
00:50:32,049 --> 00:50:34,309
至少我能用第三個願望讓你自由

767
00:50:35,919 --> 00:50:37,389
願望是這樣的

768
00:50:38,189 --> 00:50:41,319
擁有更多，就想要更多

769
00:50:41,949 --> 00:50:43,759
我不會

770
00:50:45,259 --> 00:50:46,329
等著瞧

771
00:50:46,429 --> 00:50:48,129
不過有一件事

772
00:50:48,399 --> 00:50:49,399
我見過這個表情

773
00:50:50,199 --> 00:50:52,269
她是誰？那女孩是誰？

774
00:50:53,169 --> 00:50:54,439
她是個公主

775
00:50:54,529 --> 00:50:55,969
誰不是呢

776
00:50:56,099 --> 00:50:58,809
我都說要把你的女人當成女王

777
00:50:58,939 --> 00:51:01,239
不，她真的是公主

778
00:51:01,379 --> 00:51:04,809
我說過我無法讓誰愛上誰

779
00:51:04,949 --> 00:51:06,849
不，我們互有好感

780
00:51:06,949 --> 00:51:07,879
是嗎？

781
00:51:09,369 --> 00:51:13,799
- 瞭解
- 她聰明、善良，美麗動人

782
00:51:14,089 --> 00:51:16,259
可是她必須嫁給…

783
00:51:17,559 --> 00:51:18,929
可以變王子嗎？

784
00:51:19,989 --> 00:51:23,259
變王子這句話有很大的模糊地帶

785
00:51:24,229 --> 00:51:26,529
我可以變個王子給你

786
00:51:26,629 --> 00:51:27,839
不

787
00:51:27,939 --> 00:51:30,409
好，不然你得跟他共度一生

788
00:51:30,509 --> 00:51:32,139
有人看到我的王宮嗎？

789
00:51:32,239 --> 00:51:34,009
話要講清楚

790
00:51:34,469 --> 00:51:37,379
- 魔鬼就在細節裡
- 瞭解

791
00:51:37,479 --> 00:51:39,809
這我就不懂了，要是她已經喜歡你

792
00:51:39,949 --> 00:51:40,949
何必改變？

793
00:51:41,049 --> 00:51:43,219
我說過，她必須嫁給王子

794
00:51:43,349 --> 00:51:44,919
我只想回家

795
00:51:45,049 --> 00:51:47,159
好，這我辦的到

796
00:51:47,549 --> 00:51:50,929
這次是正式的願望，因為有人在算

797
00:51:51,059 --> 00:51:52,829
也就是我

798
00:51:53,329 --> 00:51:55,499
精靈，我希望…

799
00:51:56,029 --> 00:51:57,029
神燈

800
00:51:57,159 --> 00:51:58,199
抱歉

801
00:52:00,269 --> 00:52:02,469
好，精靈

802
00:52:02,899 --> 00:52:03,899
不要傷害她，精靈

803
00:52:04,939 --> 00:52:09,309
我希望變成…一個王子

804
00:52:09,439 --> 00:52:11,239
後退，小子，我需要一點空間

805
00:52:11,979 --> 00:52:13,179
讓你帥到掉渣

806
00:52:14,479 --> 00:52:16,019
精靈？

807
00:52:20,649 --> 00:52:22,959
頭有點昏，不過好點了吧？

808
00:52:23,389 --> 00:52:25,859
我慢慢習慣了

809
00:52:25,989 --> 00:52:28,559
王子…

810
00:52:28,899 --> 00:52:32,529
顯然貧民風不適合

811
00:52:32,669 --> 00:52:35,269
我覺得長春花不錯

812
00:52:35,399 --> 00:52:36,969
什麼是長春花？

813
00:52:37,099 --> 00:52:38,909
不，淡黃綠

814
00:52:39,009 --> 00:52:40,439
櫻桃紅

815
00:52:42,539 --> 00:52:44,049
- 線條都不對
- 這什麼？

816
00:52:44,379 --> 00:52:47,379
顏色跟你膚色不搭，輪廓混亂

817
00:52:47,509 --> 00:52:48,849
這帽子超大

818
00:52:48,949 --> 00:52:51,049
不，這不是大帽子

819
00:52:51,179 --> 00:52:53,219
拜託，精靈，靈感快來

820
00:52:53,319 --> 00:52:56,089
用大膽的金黃色

821
00:52:57,259 --> 00:52:58,459
不！

822
00:52:58,589 --> 00:53:00,599
- 太誇張了
- 精靈，你沒哏了

823
00:53:00,699 --> 00:53:02,259
必須是適合沙漠的中性色彩

824
00:53:02,359 --> 00:53:04,569
象牙、米色、棕白、膚色

825
00:53:04,699 --> 00:53:05,899
有點重

826
00:53:07,599 --> 00:53:08,569
白色

827
00:53:10,099 --> 00:53:13,409
群眾為之瘋狂

828
00:53:14,979 --> 00:53:18,209
精靈，精靈著火了

829
00:53:18,339 --> 00:53:20,049
精靈著火了，各位

830
00:53:20,179 --> 00:53:22,149
別傷害他，精靈，別燙到他

831
00:53:22,479 --> 00:53:24,019
誰來幫我降火！

832
00:53:24,449 --> 00:53:27,019
幫我滅火，我太嗨了

833
00:53:27,869 --> 00:53:28,869
我回來了

834
00:53:29,359 --> 00:53:31,989
- 你覺得如何？
- 我喜歡

835
00:53:32,089 --> 00:53:33,359
你當然喜歡，是我的功勞

836
00:53:33,489 --> 00:53:34,589
我想是我才對

837
00:53:34,729 --> 00:53:36,909
嚴格說來是我

838
00:53:36,909 --> 00:53:39,219
都是我在傷腦筋，你只是杵在那邊

839
00:53:39,499 --> 00:53:40,499
不過我瞭

840
00:53:40,629 --> 00:53:42,639
別人不會認出我嗎？

841
00:53:42,969 --> 00:53:44,039
沒人會認得你

842
00:53:44,169 --> 00:53:45,569
精靈魔法就是這麼厲害

843
00:53:45,709 --> 00:53:47,309
大家會看到他們應該看的

844
00:53:47,669 --> 00:53:50,039
對，我是誰？

845
00:53:50,179 --> 00:53:51,179
你…

846
00:53:52,179 --> 00:53:54,649
阿里…王子？

847
00:53:56,079 --> 00:53:57,289
- 來自？
- 呃

848
00:53:57,579 --> 00:53:58,619
來自阿巴布窪

849
00:53:58,749 --> 00:54:00,489
阿布…哇？

850
00:54:00,589 --> 00:54:03,059
你沒仔細聽，阿巴布窪

851
00:54:03,619 --> 00:54:04,989
- 真有這地方嗎？
- 有

852
00:54:05,089 --> 00:54:06,689
大家都知道

853
00:54:07,029 --> 00:54:08,399
它有一份宣傳單

854
00:54:08,529 --> 00:54:10,099
夏天有點熱，秋天溫和

855
00:54:10,229 --> 00:54:12,029
我會讓你在路上看

856
00:54:13,169 --> 00:54:14,569
我們要怎麼去那裡？

857
00:54:15,739 --> 00:54:17,469
沒辦法騎猴子

858
00:54:18,039 --> 00:54:19,669
猴子月球漫步真可愛

859
00:54:19,769 --> 00:54:22,139
別動，阿布

860
00:54:22,239 --> 00:54:23,979
驢子，太小了

861
00:54:26,049 --> 00:54:27,579
不

862
00:54:27,709 --> 00:54:28,719
太沒創意

863
00:54:29,049 --> 00:54:30,579
我們需要強壯一點的動物

864
00:54:35,359 --> 00:54:36,959
別緊張，阿布，一下子就好

865
00:54:38,629 --> 00:54:41,089
阿巴布窪的阿里王子

866
00:54:41,229 --> 00:54:43,059
再來是你的隨扈

867
00:54:43,199 --> 00:54:45,069
什麼？

868
00:54:46,769 --> 00:54:48,199
怎麼回事？

869
00:54:48,339 --> 00:54:49,969
精靈？

870
00:55:06,489 --> 00:55:07,719
讓開！

871
00:55:08,049 --> 00:55:09,319
讓開！

872
00:55:10,559 --> 00:55:11,759
讓開！

873
00:55:12,089 --> 00:55:13,089
讓開！

874
00:55:16,259 --> 00:55:17,259
讓開！

875
00:55:42,589 --> 00:55:48,029
讓路給阿里王子

876
00:55:48,129 --> 00:55:53,129
打招呼，是阿里王子

877
00:55:53,429 --> 00:55:56,099
嘿！在舊市集裡讓條路

878
00:55:56,239 --> 00:55:58,469
嘿你！借過，耀眼新星駕到

879
00:55:58,609 --> 00:56:02,109
快來搶先一睹他的風采

880
00:56:03,509 --> 00:56:06,179
讓路，他來了，敲鐘打鼓

881
00:56:06,309 --> 00:56:08,219
你們會喜歡這個人

882
00:56:08,349 --> 00:56:12,819
阿里王子，風度翩翩，阿里阿巴布窪

883
00:56:13,319 --> 00:56:15,619
展現敬意，下跪迎接

884
00:56:15,759 --> 00:56:17,219
卑躬屈膝

885
00:56:18,859 --> 00:56:20,529
盡量保持冷靜

886
00:56:21,389 --> 00:56:23,129
溫習你的週五問候

887
00:56:23,629 --> 00:56:28,199
再來見他了不起的夥伴

888
00:56:28,339 --> 00:56:32,509
阿里王子，雄壯威武，阿里阿巴布窪

889
00:56:33,369 --> 00:56:36,439
絕對能夠以一擋十

890
00:56:37,959 --> 00:56:42,669
他以寡敵眾，面對一百個持劍的壞蛋

891
00:56:43,149 --> 00:56:47,149
誰讓暴徒爬回去找老大？阿里王子

892
00:56:47,289 --> 00:56:48,319
男士們，他有

893
00:56:48,449 --> 00:56:51,319
七十五匹黃金駱駝

894
00:56:51,459 --> 00:56:52,689
女士們，他有什麼？

895
00:56:52,789 --> 00:56:56,629
五十三隻紫孔雀

896
00:56:56,759 --> 00:57:00,599
至於異國哺乳類動物

897
00:57:00,699 --> 00:57:01,769
大家一起來

898
00:57:01,899 --> 00:57:03,699
他擁有一座動物園

899
00:57:03,839 --> 00:57:06,369
世界一流的動物天堂

900
00:57:06,509 --> 00:57:10,509
阿里王子，英俊帥氣，阿里阿巴布窪

901
00:57:10,639 --> 00:57:14,579
該怎麼說他的身材呢？我腿軟了

902
00:57:14,679 --> 00:57:15,649
好迷人的男孩

903
00:57:15,779 --> 00:57:17,749
所以大家齊聚廣場

904
00:57:17,879 --> 00:57:20,149
整理面紗做好準備

905
00:57:20,289 --> 00:57:23,659
雙眼緊盯阿里王子

906
00:57:23,759 --> 00:57:24,589
糟糕

907
00:57:24,919 --> 00:57:27,489
他有九十五隻白色波斯猴

908
00:57:27,629 --> 00:57:29,359
他幾隻猴子，一群猴子

909
00:57:29,499 --> 00:57:31,829
他免費開放讓人觀賞

910
00:57:31,969 --> 00:57:33,569
他真俊美，好俊美

911
00:57:33,699 --> 00:57:36,869
他有一萬名僕役和傭人

912
00:57:37,199 --> 00:57:38,509
為他工作就是驕傲

913
00:57:38,639 --> 00:57:40,169
唯命是從，樂於侍奉

914
00:57:40,309 --> 00:57:42,139
他們忠心耿耿

915
00:57:42,279 --> 00:57:43,679
效忠阿里

916
00:57:44,309 --> 00:57:47,349
阿里王子

917
00:57:47,479 --> 00:57:51,319
阿里王……

918
00:57:51,449 --> 00:57:52,789
我們在等你

919
00:57:55,889 --> 00:57:57,459
你喜歡我們才繼續

920
00:58:02,359 --> 00:58:03,359
你可以的

921
00:58:05,259 --> 00:58:06,569
這就對了

922
00:58:06,899 --> 00:58:09,939
阿里王子

923
00:58:10,269 --> 00:58:12,269
多情的他

924
00:58:12,559 --> 00:58:15,189
阿里阿巴布窪

925
00:58:16,259 --> 00:58:20,599
聽說貴國公主非常辣，她在哪？

926
00:58:21,679 --> 00:58:23,549
這就是為什麼

927
00:58:23,649 --> 00:58:25,419
他帥氣前來

928
00:58:26,589 --> 00:58:27,849
帶著六十頭大象，大批駱馬

929
00:58:27,849 --> 00:58:29,809
- 真的？
- 有大熊與猛獅，銅管樂隊

930
00:58:30,089 --> 00:58:30,979
- 什麼 ？
- 四十個托缽僧

931
00:58:31,079 --> 00:58:33,459
他的廚子、烘焙師、美聲之鳥

932
00:58:33,589 --> 00:58:35,199
讓路

933
00:58:35,329 --> 00:58:39,299
給阿里王子

934
00:59:00,289 --> 00:59:02,419
- 他們在哪裡？
- 別緊張

935
00:59:02,549 --> 00:59:04,559
怎麼這麼久？

936
00:59:05,829 --> 00:59:07,389
國王來了

937
00:59:09,399 --> 00:59:11,459
你幹嘛？手放下

938
00:59:11,569 --> 00:59:12,829
我把它呈現出來

939
00:59:12,929 --> 00:59:13,899
手放下

940
00:59:14,319 --> 00:59:17,669
非常歡迎你蒞臨阿格拉巴，阿里王子

941
00:59:20,539 --> 00:59:21,309
你怎弄壞的？

942
00:59:21,409 --> 00:59:22,909
不知道，它自己掉的

943
00:59:23,009 --> 00:59:24,909
就說很榮幸見到他

944
00:59:26,349 --> 00:59:31,319
我也很榮幸，陛下

945
00:59:31,449 --> 00:59:33,249
您氣宇尊貴

946
00:59:33,389 --> 00:59:35,889
這是屈膝禮，不是鞠躬，站起來

947
00:59:36,019 --> 00:59:39,489
我對阿巴布窪並不熟悉

948
00:59:41,799 --> 00:59:43,259
- 在北方
- 在南方

949
00:59:45,999 --> 00:59:49,699
我們在北方和南方

950
00:59:49,839 --> 00:59:53,409
- 啥米？
- 不遠，如果您想前往…

951
00:59:53,539 --> 00:59:56,509
就在那邊，仔細找就找得到

952
00:59:56,609 --> 00:59:57,609
別幫我

953
00:59:57,739 --> 01:00:00,779
世界的變化迅速，賈方

954
01:00:01,349 --> 01:00:04,519
彷彿每天都有新的國家誕生

955
01:00:07,019 --> 01:00:08,019
別碰我

956
01:00:08,859 --> 01:00:09,689
別碰我

957
01:00:09,819 --> 01:00:14,529
是，您非常有智慧

958
01:00:14,629 --> 01:00:16,559
麻煩告訴他我們有禮物

959
01:00:16,659 --> 01:00:19,029
對了，我們有東西

960
01:00:19,369 --> 01:00:20,369
禮物

961
01:00:20,499 --> 01:00:21,899
- 你安排好了嗎？
- 對

962
01:00:24,839 --> 01:00:26,769
是，來了

963
01:00:26,909 --> 01:00:29,409
禮物馬上到

964
01:00:29,539 --> 01:00:34,479
我們有香料、黃金駱駝和迷你小湯匙

965
01:00:34,609 --> 01:00:35,619
湯匙

966
01:00:35,719 --> 01:00:37,419
他們怎麼做得這麼小？

967
01:00:37,519 --> 01:00:38,449
我們有果醬

968
01:00:38,589 --> 01:00:39,849
- 果醬
- 果醬？

969
01:00:39,989 --> 01:00:43,989
是，果醬，山藥醬，無花果醬

970
01:00:44,119 --> 01:00:45,989
- 山藥醬
- 還有棗子醬

971
01:00:46,129 --> 01:00:50,329
無籽美味的異國果醬

972
01:00:50,429 --> 01:00:52,829
別再扯什麼果醬了

973
01:00:52,969 --> 01:00:54,439
- 什麼？
- 我們有珠寶

974
01:00:54,699 --> 01:00:58,769
珠寶！我們有珠寶，還有那個

975
01:00:59,109 --> 01:01:02,909
那邊，先賣個關子

976
01:01:04,709 --> 01:01:05,749
請看

977
01:01:06,179 --> 01:01:08,749
那是輪子嗎？

978
01:01:09,679 --> 01:01:11,879
價值不菲

979
01:01:12,019 --> 01:01:15,359
你想用這麼貴的東西買什麼？

980
01:01:15,489 --> 01:01:16,589
妳！

981
01:01:19,459 --> 01:01:20,459
哇

982
01:01:21,429 --> 01:01:22,429
不對…

983
01:01:22,529 --> 01:01:24,959
與妳共度的時刻，不是…

984
01:01:26,699 --> 01:01:28,799
你是說我可以買賣嗎？

985
01:01:28,939 --> 01:01:30,039
當然…

986
01:01:30,999 --> 01:01:32,939
不是！當然不是

987
01:01:33,039 --> 01:01:34,109
不是

988
01:01:34,439 --> 01:01:38,439
神燈裡面又冷又暗

989
01:01:38,579 --> 01:01:39,579
但還比現在舒服

990
01:01:39,709 --> 01:01:40,849
容我失陪了

991
01:01:40,979 --> 01:01:44,549
我需要去找麵包

992
01:01:46,889 --> 01:01:48,089
配果醬

993
01:01:48,219 --> 01:01:50,389
不，我不是那意思…

994
01:01:50,519 --> 01:01:51,989
你表現得很棒

995
01:01:52,129 --> 01:01:53,549
那不是我的本意

996
01:01:53,649 --> 01:01:55,499
放過她吧，你的表現爛透了

997
01:01:55,629 --> 01:01:58,029
你會有機會再發言

998
01:01:58,629 --> 01:02:04,809
希望今晚慶豐收時，你能加入我們

999
01:02:05,099 --> 01:02:09,009
當然，大王

1000
01:02:09,359 --> 01:02:10,959
我們會加入你們

1001
01:02:11,239 --> 01:02:12,849
我們會參加

1002
01:02:13,809 --> 01:02:15,449
一萬年來

1003
01:02:16,479 --> 01:02:18,449
我從沒這麼丟臉過

1004
01:02:26,959 --> 01:02:29,059
放心，你還沒出局

1005
01:02:29,199 --> 01:02:30,929
在宴會上自然一點就行了

1006
01:02:31,059 --> 01:02:32,429
我從來沒參加過宴會

1007
01:02:33,169 --> 01:02:35,199
- 啥米？
- 怎樣？

1008
01:02:35,739 --> 01:02:37,039
那你得回房間去

1009
01:02:37,139 --> 01:02:38,169
別想毀掉我的美好夜晚

1010
01:02:38,269 --> 01:02:39,809
阿里王子

1011
01:02:42,739 --> 01:02:45,779
我能私下跟你聊聊嗎？

1012
01:02:46,609 --> 01:02:49,049
這與你的僕人無關

1013
01:02:49,949 --> 01:02:53,789
我過去那邊玩沙

1014
01:02:58,529 --> 01:02:59,689
我知道你是誰

1015
01:03:02,999 --> 01:03:03,999
是嗎？

1016
01:03:05,999 --> 01:03:07,569
對

1017
01:03:07,699 --> 01:03:10,139
你像我一樣野心勃勃

1018
01:03:11,899 --> 01:03:14,539
我們應該還沒正式認識

1019
01:03:14,709 --> 01:03:17,879
我是賈方，蘇丹的大臣

1020
01:03:18,609 --> 01:03:22,219
我能當你的重要盟友，幫你達成目的

1021
01:03:22,849 --> 01:03:25,989
我會考慮，我不想讓公主等

1022
01:03:26,089 --> 01:03:28,959
或許我講得不夠清楚

1023
01:03:30,719 --> 01:03:33,529
這項提議無法讓你考慮太久

1024
01:03:35,829 --> 01:03:37,199
阿里王子

1025
01:03:37,329 --> 01:03:40,869
抱歉，阿里王子您該出場了

1026
01:03:42,269 --> 01:03:44,269
我猜他就是充滿野心的那個人

1027
01:03:44,369 --> 01:03:46,809
就是他

1028
01:03:55,109 --> 01:03:57,989
她在那裡，你機會來了

1029
01:03:58,119 --> 01:04:02,219
這裡人好多，我覺得沒辦法

1030
01:04:02,759 --> 01:04:03,959
- 可以的
- 好

1031
01:04:04,059 --> 01:04:05,759
這一次會很容易

1032
01:04:06,289 --> 01:04:09,259
看看她的侍女

1033
01:04:11,629 --> 01:04:14,029
她要去拿酒，我剛好有點渴

1034
01:04:14,129 --> 01:04:17,099
不…你不能丟下我，他們會看穿我的

1035
01:04:17,199 --> 01:04:19,839
不會，你只要走過去

1036
01:04:19,939 --> 01:04:22,039
還要開口說話，我也得說話

1037
01:04:22,379 --> 01:04:23,679
聽我說

1038
01:04:24,059 --> 01:04:27,459
我住在油燈裡，這是場宴會

1039
01:04:27,749 --> 01:04:29,849
別給我搞砸了，好嗎？

1040
01:04:29,979 --> 01:04:31,879
我喜歡跑趴

1041
01:04:32,019 --> 01:04:33,749
去把她

1042
01:04:34,989 --> 01:04:36,989
好

1043
01:04:43,429 --> 01:04:46,099
茉莉公主

1044
01:04:46,229 --> 01:04:48,129
你？你還在

1045
01:04:48,269 --> 01:04:49,269
是啊

1046
01:04:53,869 --> 01:04:55,879
你在做什麼？

1047
01:04:56,279 --> 01:04:57,309
你在做什麼？

1048
01:04:58,059 --> 01:05:00,729
我想確定水溫剛剛好

1049
01:05:01,009 --> 01:05:02,119
你怎麼沒過去？

1050
01:05:02,249 --> 01:05:06,639
我怎麼跟人家比？你看他，貴氣逼人

1051
01:05:06,639 --> 01:05:10,199
你對自己的條件要更有信心

1052
01:05:10,309 --> 01:05:12,109
我有什麼條件？

1053
01:05:12,139 --> 01:05:15,609
三隻手達人？能在房子上跳跳去？

1054
01:05:15,899 --> 01:05:19,199
- 阿里王子有珠寶
- 別說了…

1055
01:05:20,929 --> 01:05:24,269
我讓你外表看起來像王子

1056
01:05:25,039 --> 01:05:27,369
但沒改變你的內在

1057
01:05:28,139 --> 01:05:30,239
阿里王子帶你到門前

1058
01:05:30,379 --> 01:05:32,849
阿拉丁必須自己開門才行

1059
01:05:34,749 --> 01:05:36,349
看，蘇丹果然喜歡我

1060
01:05:36,679 --> 01:05:39,389
說不定他會娶你當王后

1061
01:05:40,919 --> 01:05:44,989
妳看，又一個對爸爸更有興趣的王子

1062
01:05:45,119 --> 01:05:46,789
不曉得，這個或許不一樣

1063
01:05:47,989 --> 01:05:50,359
他帶來的朋友好迷人

1064
01:05:50,699 --> 01:05:51,999
拜託跟他來電

1065
01:05:53,029 --> 01:05:55,099
那阿里王子呢？

1066
01:05:55,699 --> 01:05:57,869
看看他，真是鍥而不捨

1067
01:05:59,039 --> 01:06:00,369
問題就在這裡

1068
01:06:00,469 --> 01:06:01,939
- 上場時間到了
- 不行

1069
01:06:02,039 --> 01:06:03,139
我在等適當的時機

1070
01:06:03,239 --> 01:06:05,209
別等了，我們等夠久了

1071
01:06:05,339 --> 01:06:07,149
不行，我說了算

1072
01:06:07,279 --> 01:06:09,079
適當時機由我決定

1073
01:06:12,999 --> 01:06:14,939
真的假的？…

1074
01:06:17,239 --> 01:06:20,279
他來了，說話，自然點

1075
01:06:21,979 --> 01:06:22,979
你好

1076
01:06:24,129 --> 01:06:28,669
抱歉我說了果醬，珠寶…

1077
01:06:28,799 --> 01:06:30,939
還有買妳的那番話

1078
01:06:31,069 --> 01:06:33,909
那不是我，是我啦，我不…

1079
01:06:34,039 --> 01:06:37,339
那是我，我沒有雙胞胎兄弟

1080
01:06:39,249 --> 01:06:40,809
跳舞？我很樂意

1081
01:06:41,479 --> 01:06:42,679
好

1082
01:06:44,979 --> 01:06:46,189
跳舞

1083
01:06:46,289 --> 01:06:47,689
跳起來

1084
01:07:05,009 --> 01:07:06,139
放輕鬆

1085
01:09:01,619 --> 01:09:03,919
漂亮！太棒了

1086
01:09:11,599 --> 01:09:14,029
他有地方不對勁

1087
01:09:16,069 --> 01:09:18,409
盯好阿里王子

1088
01:09:20,439 --> 01:09:22,979
她就那樣走出去

1089
01:09:23,109 --> 01:09:25,829
我讓你後空翻可能有點誇張

1090
01:09:25,829 --> 01:09:29,769
但那支舞大概是你這輩子最讚的表現

1091
01:09:30,449 --> 01:09:33,889
我是挺棒的，但她好像不為所動

1092
01:09:34,019 --> 01:09:37,959
真扯，寶石、果醬和珠寶都沒用

1093
01:09:38,089 --> 01:09:41,159
要是我不能打動她，還有誰能

1094
01:09:42,259 --> 01:09:43,399
你什麼意思？

1095
01:09:43,529 --> 01:09:47,069
我只是希望你盡量做自己

1096
01:09:47,199 --> 01:09:49,369
但她必須嫁給王子

1097
01:09:49,469 --> 01:09:53,109
要是多與她相處幾分鐘，我就能…

1098
01:09:54,339 --> 01:09:55,409
你得帶我過去

1099
01:09:55,539 --> 01:09:56,639
這是正式的願望嗎

1100
01:09:56,979 --> 01:09:59,349
不，是幫朋友的忙

1101
01:09:59,449 --> 01:10:02,349
精靈其實沒朋友

1102
01:10:02,479 --> 01:10:04,519
你不是說沒朋友比我更棒？

1103
01:10:04,649 --> 01:10:08,249
不，我是說你沒有朋友比我更棒

1104
01:10:08,959 --> 01:10:13,089
當你是精靈，別人總是有所求，尷尬

1105
01:10:13,219 --> 01:10:14,999
你說得對

1106
01:10:15,129 --> 01:10:19,009
何況還得支開某個侍女…

1107
01:10:19,009 --> 01:10:22,989
我知道你想幹嘛，算你狠，到那邊見

1108
01:10:31,279 --> 01:10:32,309
晚安

1109
01:10:32,449 --> 01:10:34,179
你怎麼沒被衛兵攔住？

1110
01:10:34,679 --> 01:10:37,079
我偷溜進來的

1111
01:10:37,219 --> 01:10:38,319
48個人都沒發現？

1112
01:10:38,449 --> 01:10:41,119
連吞火那個也沒？厲害

1113
01:10:41,249 --> 01:10:44,359
是，大家都這麼說我

1114
01:10:45,389 --> 01:10:48,429
這樣講不對

1115
01:10:48,559 --> 01:10:50,529
沒人這麼講，我亂說一通

1116
01:10:52,659 --> 01:10:55,329
好漂亮！她不會喜歡的

1117
01:10:55,999 --> 01:10:59,039
轉告阿里王子，用腦袋才能贏得芳心

1118
01:10:59,139 --> 01:11:02,569
其實這些花是我要送給妳的

1119
01:11:05,239 --> 01:11:07,009
失陪一下

1120
01:11:07,379 --> 01:11:09,249
等等…

1121
01:11:13,789 --> 01:11:17,289
大家都這麼講我…拜託，精靈

1122
01:11:18,219 --> 01:11:21,189
我最喜歡的花，我收下，請繼續

1123
01:11:21,329 --> 01:11:26,079
我覺得今晚十分愉快

1124
01:11:26,079 --> 01:11:29,449
在宴會上，我注意到妳注意到

1125
01:11:29,739 --> 01:11:33,109
我有多麼討喜

1126
01:11:34,139 --> 01:11:35,539
好，我講得還行嗎？

1127
01:11:35,709 --> 01:11:38,749
拙拙的，可是也算可愛

1128
01:11:39,179 --> 01:11:40,279
散步

1129
01:11:42,249 --> 01:11:45,349
想在晚上出去散個步嗎？

1130
01:11:46,049 --> 01:11:48,989
就我們倆？特別去散步？

1131
01:11:49,119 --> 01:11:51,159
是，就像一般人

1132
01:11:52,259 --> 01:11:53,389
再等一下

1133
01:11:53,529 --> 01:11:54,759
好

1134
01:11:55,239 --> 01:11:57,249
我幹嘛說就像一般人？

1135
01:11:57,529 --> 01:11:59,299
被那小子傳染了

1136
01:12:02,079 --> 01:12:02,889
快去

1137
01:12:05,639 --> 01:12:08,209
我沒做過這種事，怎麼進行？

1138
01:12:08,769 --> 01:12:11,179
你喜歡綿羊乳酪嗎？

1139
01:12:15,649 --> 01:12:17,079
請進

1140
01:12:17,379 --> 01:12:19,119
其實我已經進來了

1141
01:12:20,119 --> 01:12:21,219
不要動

1142
01:12:24,419 --> 01:12:26,629
我回來是因為妳走得…

1143
01:12:26,759 --> 01:12:28,729
你怎麼到那邊的？

1144
01:12:30,759 --> 01:12:32,129
魔毯？

1145
01:12:34,529 --> 01:12:36,099
其實我很高興你來

1146
01:12:36,629 --> 01:12:37,639
是嗎？

1147
01:12:37,769 --> 01:12:42,209
我一直在找阿巴布漥，但不在地圖上

1148
01:12:43,609 --> 01:12:44,639
可以指給我看嗎？

1149
01:12:45,509 --> 01:12:46,579
樂意之至

1150
01:12:48,279 --> 01:12:50,149
樂雅，今天不吃王子

1151
01:12:50,249 --> 01:12:52,049
他需要腿才能跳舞

1152
01:12:53,489 --> 01:12:55,419
我後空翻太誇張了嗎？

1153
01:12:55,549 --> 01:12:56,719
有一點

1154
01:12:58,689 --> 01:13:00,079
阿巴布窪

1155
01:13:00,079 --> 01:13:02,109
是，精靈，我得找到阿巴布窪

1156
01:13:02,359 --> 01:13:03,459
我的另一個哥哥

1157
01:13:03,559 --> 01:13:07,129
矮的那個，不是送我羊的，他娶了…

1158
01:13:07,229 --> 01:13:09,669
她有很多地圖

1159
01:13:10,339 --> 01:13:12,569
阿巴布窪，沒問題

1160
01:13:17,709 --> 01:13:18,709
阿巴布漥

1161
01:13:18,839 --> 01:13:21,249
犛牛毛餐巾不好找…

1162
01:13:35,489 --> 01:13:36,799
你找不到自己國家嗎？

1163
01:13:37,529 --> 01:13:40,529
我的國家？不是

1164
01:13:44,769 --> 01:13:46,269
在這裡

1165
01:13:47,019 --> 01:13:49,429
我想不對，我一直…

1166
01:13:51,999 --> 01:13:53,559
在這裡

1167
01:13:54,909 --> 01:13:56,419
我怎麼沒看到？

1168
01:13:56,549 --> 01:13:58,279
誰需要地圖？

1169
01:13:58,419 --> 01:14:02,119
又舊又沒用，缺乏實用價值

1170
01:14:02,249 --> 01:14:04,289
地圖讓我看見世界

1171
01:14:04,619 --> 01:14:07,259
我以為公主能到任何地方去

1172
01:14:08,589 --> 01:14:10,299
這位公主不行

1173
01:14:14,149 --> 01:14:17,419
妳想不想…

1174
01:14:19,769 --> 01:14:21,339
抱歉

1175
01:14:23,279 --> 01:14:24,279
樂雅

1176
01:14:31,919 --> 01:14:35,589
謝謝你…舔我

1177
01:14:36,599 --> 01:14:41,379
我是說妳應該看看那些地方

1178
01:14:41,659 --> 01:14:46,299
書本與地圖以外還有一整個世界

1179
01:14:48,549 --> 01:14:49,619
妳想去嗎？

1180
01:14:50,839 --> 01:14:52,609
怎樣去？每扇門都有衛兵

1181
01:14:52,939 --> 01:14:55,239
誰提到門了？

1182
01:14:55,369 --> 01:14:56,509
你想做什麼？

1183
01:14:57,009 --> 01:14:59,209
有時候，公主

1184
01:15:00,009 --> 01:15:03,349
有時候就是得冒險

1185
01:15:07,849 --> 01:15:09,559
怎麼回事？

1186
01:15:18,599 --> 01:15:19,599
這是…

1187
01:15:19,959 --> 01:15:21,329
魔毯？

1188
01:15:22,969 --> 01:15:23,969
妳相信我嗎？

1189
01:15:24,969 --> 01:15:26,339
你說什麼？

1190
01:15:26,709 --> 01:15:27,769
妳相信我嗎？

1191
01:15:33,709 --> 01:15:34,879
相信

1192
01:15:49,759 --> 01:15:52,669
我能帶妳去看

1193
01:15:53,799 --> 01:15:57,299
一個閃亮燦爛的世界

1194
01:15:57,969 --> 01:15:59,669
告訴我，公主

1195
01:15:59,799 --> 01:16:04,979
妳上次敞開胸懷是何時？

1196
01:16:06,339 --> 01:16:09,509
我能拓展妳的視野

1197
01:16:10,079 --> 01:16:13,549
帶妳看盡一幕幕

1198
01:16:14,039 --> 01:16:17,139
天上、路旁與地下的奇景

1199
01:16:17,419 --> 01:16:20,929
乘著一塊神奇魔毯

1200
01:16:21,059 --> 01:16:24,929
一個嶄新的世界

1201
01:16:25,029 --> 01:16:28,869
奇幻而新穎的觀點

1202
01:16:28,999 --> 01:16:31,769
沒有人會拒絕我們

1203
01:16:31,899 --> 01:16:33,589
告訴我們何去何從

1204
01:16:33,589 --> 01:16:36,459
或說我們只是在作夢

1205
01:16:36,739 --> 01:16:40,649
一個嶄新的世界

1206
01:16:40,749 --> 01:16:44,749
我從不知曉的炫目之地

1207
01:16:44,879 --> 01:16:47,589
但是來到這裡

1208
01:16:47,719 --> 01:16:49,389
我很清楚

1209
01:16:49,519 --> 01:16:53,729
我和你身在一個嶄新的世界中

1210
01:16:53,829 --> 01:16:57,759
我和妳身在一個嶄新的世界中

1211
01:16:57,899 --> 01:17:01,569
不可置信的景觀

1212
01:17:01,699 --> 01:17:05,339
無法言喻的感覺

1213
01:17:05,469 --> 01:17:08,669
盡情翻轉、自由地翱翔

1214
01:17:08,779 --> 01:17:11,579
穿越鑽石般閃亮的無垠星空

1215
01:17:12,109 --> 01:17:13,779
一個嶄新的世界

1216
01:17:13,909 --> 01:17:15,949
千萬別閉上雙眼

1217
01:17:16,079 --> 01:17:17,949
無數的事物等你欣賞

1218
01:17:18,049 --> 01:17:19,949
摒住呼吸，漸入佳境

1219
01:17:19,999 --> 01:17:22,709
我就像一顆流星

1220
01:17:22,989 --> 01:17:24,859
遠道而來

1221
01:17:24,959 --> 01:17:28,029
再也回不去過往

1222
01:17:28,129 --> 01:17:29,659
一個嶄新的世界

1223
01:17:29,759 --> 01:17:31,959
每個轉角都是驚喜

1224
01:17:32,059 --> 01:17:33,599
新的地平線等妳去捕捉

1225
01:17:33,699 --> 01:17:35,869
在每一個特殊的時刻

1226
01:17:35,999 --> 01:17:38,769
我會追逐它們至天涯海角

1227
01:17:38,899 --> 01:17:40,609
時間用之不竭

1228
01:17:40,739 --> 01:17:45,979
讓我和你共享這嶄新的世界

1229
01:17:47,679 --> 01:17:49,609
一個嶄新的世界

1230
01:17:49,709 --> 01:17:51,749
一個嶄新的世界

1231
01:17:51,879 --> 01:17:53,589
那是我們將到達的地方

1232
01:17:53,719 --> 01:17:55,649
那是我們將到達的地方

1233
01:17:55,789 --> 01:17:57,659
一場令人顫抖的追尋

1234
01:17:57,789 --> 01:18:00,589
一個神奇的地方

1235
01:18:00,729 --> 01:18:06,599
為你我而存在

1236
01:18:21,479 --> 01:18:25,019
你帶我見過的地方，這裡最美

1237
01:18:26,599 --> 01:18:28,069
有時候，你只需要看看

1238
01:18:28,069 --> 01:18:29,469
有時只需要從不同的角度看它

1239
01:18:30,119 --> 01:18:33,389
是他們，那些人讓它顯得美麗

1240
01:18:33,529 --> 01:18:36,029
他們應該有個瞭解這一點的領袖

1241
01:18:36,159 --> 01:18:38,029
不知道為什麼，我想可以是我

1242
01:18:38,159 --> 01:18:39,799
因為應該就是妳

1243
01:18:40,769 --> 01:18:41,769
你這麼想？

1244
01:18:42,969 --> 01:18:44,169
我怎麼重要嗎？

1245
01:18:52,689 --> 01:18:54,529
你看下面那隻可愛的猴子

1246
01:18:54,779 --> 01:18:55,549
是阿布嗎？

1247
01:18:55,649 --> 01:18:57,719
不可能是阿布，牠在…

1248
01:19:02,189 --> 01:19:05,959
你到底有幾個名字，阿拉丁王子？

1249
01:19:06,559 --> 01:19:07,629
不，我…

1250
01:19:07,759 --> 01:19:08,929
阿里王子又是誰？

1251
01:19:09,589 --> 01:19:11,759
我是阿里王子

1252
01:19:11,899 --> 01:19:13,799
你怎麼如此熟悉這座城市？

1253
01:19:13,929 --> 01:19:15,639
我提早來阿格拉巴

1254
01:19:15,769 --> 01:19:18,699
想要瞭解一個民族，就得親眼見證

1255
01:19:18,799 --> 01:19:20,469
這妳已經知道了

1256
01:19:20,609 --> 01:19:23,879
初次見面時，妳在自己城市假冒身分

1257
01:19:24,009 --> 01:19:28,849
妳看到我們帶著舞者、大象和魔毯來

1258
01:19:28,979 --> 01:19:30,879
街頭小偷怎麼可能有那些東西？

1259
01:19:31,019 --> 01:19:33,489
我怎麼認不出你呢？

1260
01:19:34,689 --> 01:19:36,819
當妳是王室時，人們看不到真實的妳

1261
01:19:39,859 --> 01:19:42,849
對不起，我好丟臉

1262
01:19:42,849 --> 01:19:47,579
你看到的阿格拉巴比我一輩子還多

1263
01:19:51,199 --> 01:19:52,569
我們應該…

1264
01:19:55,109 --> 01:19:56,839
回去了

1265
01:19:58,239 --> 01:19:59,909
這麼快？

1266
01:20:08,919 --> 01:20:10,759
明天見，公主

1267
01:20:26,099 --> 01:20:27,139
晚安

1268
01:20:30,169 --> 01:20:31,179
晚安

1269
01:20:36,049 --> 01:20:37,079
太好了

1270
01:20:44,319 --> 01:20:46,659
有意思

1271
01:20:51,099 --> 01:20:53,099
我喜歡你的表情，約會愉快嗎？

1272
01:20:53,229 --> 01:20:54,529
完美無瑕

1273
01:20:54,669 --> 01:20:56,769
比完美更棒

1274
01:20:56,899 --> 01:20:59,969
她發現我是阿拉丁，你還說不會

1275
01:21:00,069 --> 01:21:03,979
哇，精靈魔法只是表面功夫

1276
01:21:04,109 --> 01:21:08,179
真正的性格總是會顯露出來

1277
01:21:08,309 --> 01:21:10,149
這是好事吧？她知道了

1278
01:21:10,749 --> 01:21:11,749
這個嘛…

1279
01:21:11,879 --> 01:21:13,049
怎樣？

1280
01:21:13,189 --> 01:21:15,859
他說他假裝小偷，想看這城市

1281
01:21:15,949 --> 01:21:17,719
其實他是王子

1282
01:21:17,819 --> 01:21:20,089
我讓她相信我其實是王子

1283
01:21:20,219 --> 01:21:21,259
妳相信他？

1284
01:21:21,389 --> 01:21:22,589
她相信你？

1285
01:21:22,699 --> 01:21:23,699
我想是吧

1286
01:21:23,799 --> 01:21:27,999
最後你還是得跟她說實話

1287
01:21:28,129 --> 01:21:31,099
最後我會告訴她的

1288
01:21:31,839 --> 01:21:35,339
總之，我現在算是王子了

1289
01:21:36,979 --> 01:21:39,609
所以你真的豁出去了

1290
01:21:40,709 --> 01:21:42,819
妳不覺得妳想相信他

1291
01:21:42,909 --> 01:21:45,819
是因為妳得嫁給王子，不能嫁小偷？

1292
01:21:45,949 --> 01:21:50,119
不，我相信他，真的

1293
01:21:57,799 --> 01:22:00,799
等時機成熟，我會告訴她

1294
01:22:05,839 --> 01:22:06,839
早

1295
01:22:07,339 --> 01:22:08,809
早

1296
01:22:12,139 --> 01:22:13,239
不會吧

1297
01:22:17,379 --> 01:22:19,289
拜託…

1298
01:22:19,849 --> 01:22:23,119
大哥，應該是搞錯了

1299
01:22:23,249 --> 01:22:24,919
你們大概不知道我是誰

1300
01:22:25,059 --> 01:22:26,189
不…

1301
01:22:26,289 --> 01:22:28,029
我知道你是誰

1302
01:22:28,429 --> 01:22:30,099
阿拉丁

1303
01:22:30,199 --> 01:22:31,259
阿拉丁？

1304
01:22:31,399 --> 01:22:32,699
阿拉丁

1305
01:22:32,799 --> 01:22:34,829
我不知道那是誰，我是阿里王子

1306
01:22:34,969 --> 01:22:36,669
-過街老鼠
- 來自阿巴布窪

1307
01:22:36,769 --> 01:22:38,969
一個不存在的王國的王子

1308
01:22:39,099 --> 01:22:43,739
如今卻擁有神奇洞穴的魔毯

1309
01:22:43,869 --> 01:22:46,239
- 我想唯一的可能…
- 你的猴子呢？

1310
01:22:46,339 --> 01:22:47,849
就是你發現了一樣寶物

1311
01:22:49,909 --> 01:22:51,079
我的寶物

1312
01:22:52,419 --> 01:22:53,819
神燈在哪裡？

1313
01:23:01,959 --> 01:23:04,159
顯然有誤會

1314
01:23:04,299 --> 01:23:05,359
我是阿里王子

1315
01:23:05,499 --> 01:23:10,839
如果把你丟下陽台，而你真是王子

1316
01:23:11,839 --> 01:23:13,909
你就會溺死

1317
01:23:15,019 --> 01:23:18,999
如果活下來，絕對是因為那盞燈

1318
01:23:20,749 --> 01:23:22,379
那麼我就得到答案了

1319
01:23:23,879 --> 01:23:25,279
我問最後一次

1320
01:23:29,519 --> 01:23:32,289
神燈在哪裡？

1321
01:23:32,419 --> 01:23:36,329
聽我說，我不知道你以為我是誰

1322
01:23:36,459 --> 01:23:37,759
再見，阿拉丁

1323
01:23:37,859 --> 01:23:39,199
不…

1324
01:24:44,089 --> 01:24:45,459
怎麼…

1325
01:24:46,419 --> 01:24:51,049
小子，你得許願我才能救你出去

1326
01:24:51,339 --> 01:24:54,369
你必須許願！快醒來

1327
01:24:54,509 --> 01:24:57,939
快說"我希望"

1328
01:24:58,079 --> 01:25:01,449
小子，快醒來…

1329
01:25:01,579 --> 01:25:03,349
快思考…

1330
01:25:04,419 --> 01:25:05,419
思考

1331
01:25:06,149 --> 01:25:10,489
有了！不一定有用，但值得一試

1332
01:25:10,589 --> 01:25:13,129
我，阿拉丁，身心健全

1333
01:25:13,259 --> 01:25:15,259
我的第二個願望是死裡逃生

1334
01:25:15,359 --> 01:25:20,429
我把日期往前挪一天，希望你不介意

1335
01:25:20,569 --> 01:25:22,429
我們走，快點

1336
01:25:33,079 --> 01:25:35,549
快醒醒…小子，醒來，拜託

1337
01:25:35,879 --> 01:25:38,279
快醒來！醒醒…

1338
01:25:38,419 --> 01:25:41,119
小子，醒來

1339
01:25:41,249 --> 01:25:42,289
拜託

1340
01:25:47,059 --> 01:25:49,899
你可以吐另外一邊的…

1341
01:25:53,899 --> 01:25:54,899
你還好嗎？

1342
01:25:55,369 --> 01:25:57,069
謝了，精靈

1343
01:25:57,199 --> 01:26:00,309
別客氣，我剛好在附近

1344
01:26:00,909 --> 01:26:02,369
我以為你沒說你不幫忙

1345
01:26:03,709 --> 01:26:05,179
我以為你說不當朋友

1346
01:26:05,539 --> 01:26:09,919
對，那用掉了你一個願望

1347
01:26:11,479 --> 01:26:15,889
無論如何，你救我一命

1348
01:26:16,019 --> 01:26:17,159
那倒是真的

1349
01:26:17,489 --> 01:26:20,489
嚴格說來，這是團隊合作的結果

1350
01:26:24,229 --> 01:26:25,329
謝謝

1351
01:26:27,669 --> 01:26:29,369
我們必須阻止賈方

1352
01:26:29,699 --> 01:26:31,369
那可不容易

1353
01:26:31,499 --> 01:26:33,439
蘇丹十分信任他

1354
01:26:33,569 --> 01:26:35,979
他欺騙了所有人

1355
01:26:38,139 --> 01:26:40,309
也許不是所有人

1356
01:26:42,279 --> 01:26:44,519
我聽到阿里王子和他的幕僚

1357
01:26:44,649 --> 01:26:47,089
在談論帶軍隊回來攻打阿格拉巴

1358
01:26:47,189 --> 01:26:48,119
什麼？

1359
01:26:48,219 --> 01:26:51,259
看來他在夜裡逃走了

1360
01:26:52,389 --> 01:26:53,989
茉莉

1361
01:26:56,029 --> 01:26:58,959
你聽到他那麼說，也看到他離開？

1362
01:26:59,059 --> 01:27:00,029
噢哦

1363
01:27:00,129 --> 01:27:04,099
是，親耳聽到親眼看到

1364
01:27:04,239 --> 01:27:07,069
有什麼問題嗎，公主？

1365
01:27:08,109 --> 01:27:10,239
這就是問題，賈方

1366
01:27:11,039 --> 01:27:14,909
如果你沒錯，阿里王子怎麼還在？

1367
01:27:15,049 --> 01:27:16,049
陛下

1368
01:27:17,049 --> 01:27:19,049
阿里王子

1369
01:27:20,349 --> 01:27:21,489
真是意外啊

1370
01:27:21,589 --> 01:27:24,259
殿下，您的幕僚表裡不一

1371
01:27:25,239 --> 01:27:27,209
我表裡不一？

1372
01:27:27,489 --> 01:27:30,329
爸爸，他想殺害阿里王子

1373
01:27:32,099 --> 01:27:34,669
賈方，你能解釋給我聽嗎？

1374
01:27:35,699 --> 01:27:36,699
是

1375
01:27:39,199 --> 01:27:40,969
我的蘇丹

1376
01:27:41,769 --> 01:27:45,609
你明知我對你忠心不二

1377
01:27:48,279 --> 01:27:49,979
你的忠心…

1378
01:27:51,449 --> 01:27:53,289
你的忠心…

1379
01:27:53,519 --> 01:27:54,949
是

1380
01:27:57,389 --> 01:28:00,689
阿里王子，你不請自來

1381
01:28:01,029 --> 01:28:03,259
我們將你奉為貴賓

1382
01:28:03,399 --> 01:28:06,729
但我相信你…

1383
01:28:09,769 --> 01:28:11,299
別有居心

1384
01:28:12,299 --> 01:28:15,269
我們認為你對阿格拉巴構成嚴重威脅

1385
01:28:15,369 --> 01:28:19,139
- 爸爸，你在說什麼？
- 夠了，茉莉

1386
01:28:19,279 --> 01:28:23,279
賈方告訴我阿里王子的野心

1387
01:28:23,409 --> 01:28:25,619
- 他的權杖
- 他是來奪取王位的

1388
01:28:25,719 --> 01:28:26,689
哈金

1389
01:28:37,059 --> 01:28:38,099
爸爸？

1390
01:28:38,199 --> 01:28:40,179
怎麼了？

1391
01:28:40,179 --> 01:28:41,419
他對您下了魔咒

1392
01:28:41,569 --> 01:28:44,269
他不能信任，陛下

1393
01:28:44,399 --> 01:28:45,439
他覬覦您的王位

1394
01:28:45,539 --> 01:28:48,769
賈方！你是我最信任的幕僚

1395
01:28:50,239 --> 01:28:52,779
哈金！把他關進地牢

1396
01:29:01,819 --> 01:29:07,089
你該想想情勢變化有多快，哈金

1397
01:29:07,419 --> 01:29:12,529
我效忠蘇丹，你也應該如此

1398
01:29:15,369 --> 01:29:17,669
法律就是法律

1399
01:29:33,219 --> 01:29:36,489
阿里王子，我應該道歉

1400
01:29:36,649 --> 01:29:41,229
殿下，我想解釋一件事

1401
01:29:41,329 --> 01:29:46,229
阿格拉巴再也不會質疑你的正直名譽

1402
01:29:47,019 --> 01:29:52,549
王宮從未出現如此高尚真誠的年輕人

1403
01:29:52,839 --> 01:29:53,839
呃…

1404
01:29:54,169 --> 01:29:55,369
哇

1405
01:29:55,469 --> 01:29:58,779
你成為我的女婿，我會很榮幸

1406
01:29:59,939 --> 01:30:04,319
如果那是小女想要的

1407
01:30:05,479 --> 01:30:07,089
你抱得美人歸了

1408
01:30:07,189 --> 01:30:11,319
相信我，果醬慘案後我以為沒戲唱了

1409
01:30:11,419 --> 01:30:15,129
不過你稍微收斂了一點

1410
01:30:15,259 --> 01:30:18,429
就是啊，我終於抓到當王子的竅門

1411
01:30:18,559 --> 01:30:20,569
我並不是那個意思

1412
01:30:20,729 --> 01:30:23,299
你說得對，人們看到他們想看的

1413
01:30:23,399 --> 01:30:26,169
沒有阿拉丁，現在我是阿里王子

1414
01:30:26,299 --> 01:30:29,239
哇，你果然開竅了

1415
01:30:29,369 --> 01:30:31,579
我在想最後一個願望

1416
01:30:31,709 --> 01:30:34,879
沒有你我做不到

1417
01:30:35,209 --> 01:30:36,619
我說過用願望讓你自由

1418
01:30:36,709 --> 01:30:37,679
但你也聽到蘇丹說的

1419
01:30:37,779 --> 01:30:39,729
我不能讓我們的辛苦白費

1420
01:30:39,729 --> 01:30:43,289
所以你根本不會對她說實話？

1421
01:30:43,449 --> 01:30:44,559
你要活在謊言中？

1422
01:30:44,689 --> 01:30:47,189
這不是謊言，人可能改變

1423
01:30:47,289 --> 01:30:49,659
真的變很大

1424
01:30:50,659 --> 01:30:52,759
那是壞事嗎？

1425
01:30:52,899 --> 01:30:55,329
如今情況好轉，沒有人受傷

1426
01:30:55,469 --> 01:30:57,839
你寧願我回到街頭靠偷竊為生？

1427
01:30:57,939 --> 01:31:00,739
我以為你會替我高興

1428
01:31:01,809 --> 01:31:05,579
你只在乎我用最後一個願望讓你自由

1429
01:31:05,679 --> 01:31:09,819
小子，我根本不在乎那個願望

1430
01:31:09,949 --> 01:31:13,349
重點是發生在你身上的情況

1431
01:31:13,479 --> 01:31:16,419
你寧可欺騙你愛的人

1432
01:31:16,519 --> 01:31:17,919
也不願放棄這一切

1433
01:31:18,019 --> 01:31:19,389
你不懂，精靈

1434
01:31:20,359 --> 01:31:23,589
我這種人如果不偽裝，什麼都得不到

1435
01:31:24,759 --> 01:31:27,699
我想或許是你不懂

1436
01:31:28,299 --> 01:31:33,669
靠偽裝獲得更多，實際的收穫就越少

1437
01:31:34,499 --> 01:31:38,939
一萬年來，我從來不曾…

1438
01:31:39,279 --> 01:31:41,749
把主人當成朋友

1439
01:31:42,579 --> 01:31:45,749
我為你違規，救你一命

1440
01:31:45,879 --> 01:31:47,549
結果呢？

1441
01:31:47,689 --> 01:31:52,189
你讓我好傷心，你傷了我的心

1442
01:31:52,319 --> 01:31:53,719
精靈，不！別這樣

1443
01:32:09,779 --> 01:32:12,539
神燈，神燈

1444
01:32:12,679 --> 01:32:14,509
主人，神燈

1445
01:32:15,949 --> 01:32:19,519
他以為他是誰？他應該服侍我

1446
01:32:19,649 --> 01:32:22,419
我內心始終沒變，對吧，阿布？

1447
01:32:27,059 --> 01:32:28,259
喂！

1448
01:32:49,329 --> 01:32:53,169
搞什麼，你幹嘛在拱門底下摩擦…

1449
01:32:54,319 --> 01:32:55,589
神燈？

1450
01:33:03,829 --> 01:33:05,029
流氓混混

1451
01:33:05,929 --> 01:33:07,429
過街老鼠

1452
01:33:08,499 --> 01:33:11,839
如果更靠近觀察

1453
01:33:13,369 --> 01:33:18,879
他們會那麼想嗎？

1454
01:33:20,539 --> 01:33:23,879
我還是不能扮演王子

1455
01:33:24,009 --> 01:33:25,849
就是不行

1456
01:33:28,449 --> 01:33:31,989
我必須說實話，無法偽裝

1457
01:33:32,119 --> 01:33:37,429
即使夢想將因此結束

1458
01:33:38,759 --> 01:33:44,839
即使她會轉身而去

1459
01:33:46,999 --> 01:33:48,839
離開我

1460
01:33:58,719 --> 01:33:59,719
賈方

1461
01:34:00,879 --> 01:34:04,019
你應該有機會就離開阿格拉巴

1462
01:34:04,159 --> 01:34:06,859
如今這城市在我手中，何必離開？

1463
01:34:06,989 --> 01:34:09,459
- 結束了，賈方
- 好樣的

1464
01:34:09,589 --> 01:34:13,099
我早就受夠了你的懦弱無能

1465
01:34:13,429 --> 01:34:15,569
- 哈金
- 糟糕

1466
01:34:26,179 --> 01:34:27,379
精靈！

1467
01:34:28,149 --> 01:34:32,449
我第一個願望是成為阿格拉巴蘇丹

1468
01:34:32,579 --> 01:34:33,589
什麼？

1469
01:34:34,549 --> 01:34:35,719
如你所願，主人

1470
01:34:35,819 --> 01:34:36,789
不！

1471
01:35:12,119 --> 01:35:13,089
哈金

1472
01:35:13,919 --> 01:35:15,029
哈金

1473
01:35:15,859 --> 01:35:19,799
你必須服從蘇丹，所以現在聽我的

1474
01:35:25,239 --> 01:35:27,569
你明白法律規定，哈金

1475
01:35:32,639 --> 01:35:33,649
不

1476
01:35:37,709 --> 01:35:38,919
我的蘇丹

1477
01:35:39,149 --> 01:35:40,149
我的蘇丹

1478
01:35:43,189 --> 01:35:44,189
哈金

1479
01:35:44,749 --> 01:35:46,789
集結軍隊入侵希拉巴德

1480
01:35:46,919 --> 01:35:47,989
- 希拉巴德
- 你不能…

1481
01:35:48,089 --> 01:35:50,289
我們聽夠了妳的意見，公主

1482
01:35:50,389 --> 01:35:52,659
妳該開始善盡自己的責任

1483
01:35:52,759 --> 01:35:54,199
乖乖閉嘴

1484
01:35:55,529 --> 01:35:57,799
衛兵，帶走她

1485
01:36:01,569 --> 01:36:04,579
識相的話就管好那隻貓

1486
01:36:05,679 --> 01:36:06,749
樂雅

1487
01:36:07,949 --> 01:36:09,079
樂雅

1488
01:36:10,029 --> 01:36:12,969
樂雅，沒關係

1489
01:36:19,959 --> 01:36:21,589
- 別碰她
- 爸爸

1490
01:36:27,959 --> 01:36:28,969
茉莉

1491
01:36:34,799 --> 01:36:37,739
乖乖識相，多看少說

1492
01:36:37,839 --> 01:36:39,639
我們聽夠了妳的意見，公主

1493
01:36:39,739 --> 01:36:40,809
乖乖閉嘴

1494
01:36:42,149 --> 01:36:45,679
每條規定每個字，牢不可破

1495
01:36:45,819 --> 01:36:48,919
千百年來無法撼動

1496
01:36:49,789 --> 01:36:53,189
謹守本分，多看少說

1497
01:36:53,289 --> 01:36:56,859
如今那樣的故事即將結束

1498
01:36:59,199 --> 01:37:01,069
因為我

1499
01:37:01,199 --> 01:37:05,939
我不能開始崩潰

1500
01:37:06,069 --> 01:37:08,269
儘管過來

1501
01:37:08,609 --> 01:37:10,809
讓我噤聲，要我退縮

1502
01:37:10,939 --> 01:37:11,939
茉莉

1503
01:37:15,149 --> 01:37:18,219
我不會保持沉默

1504
01:37:18,349 --> 01:37:21,949
你不能逼我靜默不語

1505
01:37:22,089 --> 01:37:25,259
面對壓力我不會顫抖

1506
01:37:25,589 --> 01:37:29,659
我只知道我會勇敢發聲

1507
01:37:29,789 --> 01:37:31,259
勇敢發聲

1508
01:37:31,599 --> 01:37:33,729
就讓暴風來襲

1509
01:37:33,859 --> 01:37:37,539
我不會輕易倒下

1510
01:37:37,639 --> 01:37:40,799
不，我不願默默忍受

1511
01:37:40,939 --> 01:37:45,839
我只知道我會勇敢發聲

1512
01:37:46,139 --> 01:37:49,809
儘管將我關在牢籠裡

1513
01:37:49,949 --> 01:37:54,079
我不願坐以待斃

1514
01:37:54,219 --> 01:37:57,059
我將揮動殘破之翼

1515
01:37:57,219 --> 01:38:01,959
看我翱翔天際

1516
01:38:02,089 --> 01:38:04,159
聽那回聲說

1517
01:38:04,289 --> 01:38:09,769
我不會保持沉默

1518
01:38:09,899 --> 01:38:14,969
即使你想看我害怕顫抖

1519
01:38:15,109 --> 01:38:19,209
我只知道我會勇敢發聲

1520
01:38:19,309 --> 01:38:20,979
勇敢發聲

1521
01:38:21,109 --> 01:38:22,949
因為我將繼續呼吸

1522
01:38:23,079 --> 01:38:26,819
就算他們企圖窒息我

1523
01:38:26,949 --> 01:38:30,019
千萬別小看我

1524
01:38:30,149 --> 01:38:33,959
我只知道我會勇敢發聲

1525
01:38:34,089 --> 01:38:38,159
我只知道我會勇敢發聲

1526
01:38:38,289 --> 01:38:40,759
勇敢發聲

1527
01:38:47,069 --> 01:38:48,239
哈金…

1528
01:38:48,709 --> 01:38:49,709
哈金

1529
01:38:51,779 --> 01:38:53,649
帶走她

1530
01:38:55,379 --> 01:38:57,049
告訴他們，哈金

1531
01:39:05,989 --> 01:39:10,729
令尊進宮工作時，你只是個小男孩

1532
01:39:12,059 --> 01:39:16,739
後來你成為我們最信任的軍人

1533
01:39:16,869 --> 01:39:20,239
長大後的你忠心而正直

1534
01:39:22,309 --> 01:39:23,809
但現在你必須抉擇

1535
01:39:25,239 --> 01:39:27,309
職責不見得都是榮耀

1536
01:39:27,449 --> 01:39:31,679
我們最大的挑戰不是挺身抗敵

1537
01:39:32,349 --> 01:39:36,089
而是違抗我們最敬重的人

1538
01:39:37,019 --> 01:39:41,659
賈方不值得你欣賞或犧牲

1539
01:39:41,789 --> 01:39:45,699
我最渴望阿格拉巴王國的榮耀

1540
01:39:45,799 --> 01:39:49,669
不，你只求自己的榮耀

1541
01:39:49,799 --> 01:39:52,839
為達目的，你會不惜犧牲人民

1542
01:39:53,769 --> 01:39:58,139
哈金，這些人會追隨你

1543
01:39:58,279 --> 01:40:00,149
但決定權在你手上

1544
01:40:00,279 --> 01:40:03,909
你會容忍賈方摧毀我們熱愛的王國

1545
01:40:04,079 --> 01:40:06,179
還是做出正確之舉

1546
01:40:11,189 --> 01:40:14,159
與阿格拉巴人民站在一起？

1547
01:40:25,939 --> 01:40:26,969
我的公主

1548
01:40:29,409 --> 01:40:33,879
原諒我，我的蘇丹

1549
01:40:38,949 --> 01:40:40,249
哈金

1550
01:40:42,089 --> 01:40:44,359
衛兵，逮捕這個大臣

1551
01:40:46,389 --> 01:40:48,829
哇！摩擦神燈

1552
01:40:48,959 --> 01:40:51,029
原來如此

1553
01:40:51,559 --> 01:40:54,969
就連蘇丹頭銜也無法喚醒愚民

1554
01:40:55,529 --> 01:40:57,269
我早該料到

1555
01:40:57,399 --> 01:41:00,139
你不在蘇丹面前低頭

1556
01:41:00,239 --> 01:41:02,169
那就在巫師前退縮

1557
01:41:02,309 --> 01:41:06,509
精靈，我希望變成最強大的巫師

1558
01:41:07,579 --> 01:41:09,509
如你所願，主人

1559
01:41:33,239 --> 01:41:35,939
這會很好玩

1560
01:41:37,509 --> 01:41:41,149
哈金，原本我打算重用你

1561
01:41:42,149 --> 01:41:43,779
如今…

1562
01:41:45,519 --> 01:41:47,349
你對我已經毫無用處

1563
01:41:48,119 --> 01:41:50,219
或許你的手下願意跟著你到地牢去

1564
01:41:53,289 --> 01:41:55,129
你也是

1565
01:41:57,159 --> 01:41:58,529
阿里王子

1566
01:42:01,299 --> 01:42:02,899
這不是我們的阿里王子嗎？

1567
01:42:03,029 --> 01:42:05,439
- 阿里
- 或者我應該說…

1568
01:42:10,439 --> 01:42:11,909
阿拉丁

1569
01:42:14,579 --> 01:42:15,579
阿拉丁

1570
01:42:15,909 --> 01:42:18,179
他始終都在偽裝

1571
01:42:18,319 --> 01:42:21,889
他是騙子，根本沒有阿里王子

1572
01:42:22,019 --> 01:42:25,389
從來就沒有，他只是個撒謊的賊

1573
01:42:25,519 --> 01:42:26,559
對不起

1574
01:42:27,219 --> 01:42:31,559
你舉無輕重，我再也不必忍受你

1575
01:42:31,899 --> 01:42:37,199
只要將你放逐到天涯海角，讓你慘死

1576
01:42:37,569 --> 01:42:38,569
不

1577
01:42:57,489 --> 01:42:58,619
不

1578
01:42:58,959 --> 01:43:00,059
不

1579
01:43:03,329 --> 01:43:04,459
阿布

1580
01:43:05,599 --> 01:43:07,069
阿布

1581
01:43:09,569 --> 01:43:11,869
我大可殺光你們

1582
01:43:13,069 --> 01:43:15,069
但我受盡多年羞辱與忽視

1583
01:43:15,169 --> 01:43:17,379
那樣太便宜你們

1584
01:43:17,909 --> 01:43:22,579
"別忘了你的身分，賈方"
"太放肆了，賈方"

1585
01:43:23,149 --> 01:43:23,949
賈方

1586
01:43:24,279 --> 01:43:28,919
不，你需要的是受苦

1587
01:43:29,689 --> 01:43:31,459
- 就像我一樣
- 爸爸

1588
01:43:31,559 --> 01:43:33,559
看我統治你的王國就夠了嗎？

1589
01:43:33,989 --> 01:43:34,989
住手

1590
01:43:35,089 --> 01:43:37,589
還是看我的軍隊侵吞你虛弱的盟邦？

1591
01:43:37,729 --> 01:43:39,349
求求你住手

1592
01:43:39,349 --> 01:43:42,209
不，最適當的懲罰就是逼你看著

1593
01:43:42,309 --> 01:43:44,419
我奪走你的一切

1594
01:43:44,669 --> 01:43:46,039
不，求求你

1595
01:43:46,169 --> 01:43:47,439
並娶你的女兒

1596
01:43:48,239 --> 01:43:49,409
不！

1597
01:43:50,059 --> 01:43:51,259
不

1598
01:43:52,209 --> 01:43:55,379
她絕對不會嫁給你

1599
01:44:00,069 --> 01:44:01,169
爸爸

1600
01:44:01,649 --> 01:44:02,649
我照你的話做

1601
01:44:04,119 --> 01:44:05,159
快住手

1602
01:44:08,259 --> 01:44:10,189
快住手

1603
01:44:13,799 --> 01:44:17,039
爸爸…你還好嗎？

1604
01:44:17,369 --> 01:44:18,469
茉莉

1605
01:44:21,239 --> 01:44:22,409
阿布

1606
01:44:24,609 --> 01:44:26,479
阿布

1607
01:44:27,639 --> 01:44:28,979
阿布

1608
01:44:41,059 --> 01:44:42,659
阿布

1609
01:44:43,389 --> 01:44:45,659
你還好嗎？

1610
01:44:45,799 --> 01:44:47,629
我們離開這裡

1611
01:44:47,729 --> 01:44:49,399
不

1612
01:45:19,499 --> 01:45:23,269
陛下，蘇丹，您是否誠心…

1613
01:45:24,099 --> 01:45:25,669
接受茉莉公主…

1614
01:45:25,799 --> 01:45:27,209
是

1615
01:45:27,339 --> 01:45:29,439
是，我接受

1616
01:45:29,569 --> 01:45:31,169
公主

1617
01:45:31,509 --> 01:45:36,079
茉莉公主，妳是否願意接受蘇丹為夫

1618
01:45:41,649 --> 01:45:42,649
說啊，女人

1619
01:45:43,789 --> 01:45:44,789
接受

1620
01:45:44,889 --> 01:45:46,059
我…

1621
01:45:51,329 --> 01:45:52,329
怎麼樣？

1622
01:45:52,759 --> 01:45:53,769
我…

1623
01:45:56,129 --> 01:45:57,139
不接受

1624
01:45:57,329 --> 01:45:59,139
神燈

1625
01:45:59,239 --> 01:46:00,469
阻止她

1626
01:46:00,599 --> 01:46:03,109
不，茉莉，不！

1627
01:46:03,209 --> 01:46:05,209
不…

1628
01:46:11,549 --> 01:46:13,049
去搶神燈，艾格！

1629
01:46:13,379 --> 01:46:15,219
- 妳沒事吧？
- 沒事

1630
01:46:26,599 --> 01:46:28,099
抓緊！

1631
01:46:33,769 --> 01:46:34,769
神燈

1632
01:46:35,609 --> 01:46:36,639
阿布

1633
01:46:57,289 --> 01:46:58,559
神燈

1634
01:47:05,569 --> 01:47:06,839
魔毯，送我上去

1635
01:47:09,709 --> 01:47:10,709
阿布

1636
01:47:15,849 --> 01:47:17,179
跳！

1637
01:47:30,899 --> 01:47:32,259
不

1638
01:47:44,979 --> 01:47:47,749
少了權仗你什麼都不是

1639
01:47:47,839 --> 01:47:48,809
什麼都不是

1640
01:48:17,009 --> 01:48:18,209
神燈

1641
01:48:25,379 --> 01:48:26,419
魔毯

1642
01:48:38,789 --> 01:48:39,859
茉莉

1643
01:48:44,469 --> 01:48:46,239
懲罰他們…

1644
01:48:49,009 --> 01:48:50,839
精靈應該親眼見證

1645
01:48:57,079 --> 01:48:58,449
就像這老頭說的

1646
01:48:58,549 --> 01:49:01,349
你早該趁機離開阿格拉巴

1647
01:49:11,459 --> 01:49:14,429
我告訴過你眼光放遠

1648
01:49:14,559 --> 01:49:16,599
你原本能成為這裡威力最大的人

1649
01:49:16,929 --> 01:49:18,939
現在神燈在我手上

1650
01:49:19,069 --> 01:49:20,839
我威力最強大

1651
01:49:25,309 --> 01:49:28,449
你在神燈裡找不到你要的，賈方

1652
01:49:28,579 --> 01:49:30,649
我試過卻失敗了，你也不例外

1653
01:49:30,779 --> 01:49:33,379
那是你的想法，我是蘇丹

1654
01:49:34,349 --> 01:49:37,489
我是史上最強大的巫師

1655
01:49:37,649 --> 01:49:41,929
我將建立歷史無法忽視的帝國

1656
01:49:42,059 --> 01:49:45,559
我能摧毀城市

1657
01:49:46,559 --> 01:49:49,569
我能摧毀王國

1658
01:49:54,569 --> 01:49:57,009
我也能摧毀你

1659
01:49:57,109 --> 01:49:58,279
沒錯

1660
01:49:58,869 --> 01:50:00,439
但誰使你成為蘇丹？

1661
01:50:01,609 --> 01:50:02,779
誰使你成為巫師？

1662
01:50:03,709 --> 01:50:07,619
永遠都有某樣東西、某個生命

1663
01:50:07,749 --> 01:50:09,549
- 比你更有威力
- 你在幹嘛？

1664
01:50:09,649 --> 01:50:12,489
精靈給了你力量，也能將它奪走

1665
01:50:12,619 --> 01:50:14,419
- 他替我效命
- 目前是

1666
01:50:14,559 --> 01:50:16,559
但你的威力永遠比不過精靈

1667
01:50:21,869 --> 01:50:23,999
你自己說過

1668
01:50:24,129 --> 01:50:26,969
如果不是最強者

1669
01:50:27,069 --> 01:50:28,809
就一無是處

1670
01:50:30,109 --> 01:50:33,339
你永遠只能當老二

1671
01:50:33,579 --> 01:50:35,609
老二…

1672
01:50:38,709 --> 01:50:39,719
老二？

1673
01:50:40,119 --> 01:50:42,489
只能當老二？

1674
01:50:42,619 --> 01:50:44,989
他替我效命

1675
01:50:47,159 --> 01:50:50,729
我永遠不讓任何人再說這兩個字

1676
01:50:50,989 --> 01:50:51,999
精靈

1677
01:50:53,069 --> 01:50:54,899
最後一個願望

1678
01:50:54,999 --> 01:50:57,699
我希望成為宇宙威力最強者

1679
01:50:57,829 --> 01:50:59,469
比你更強大

1680
01:51:00,599 --> 01:51:04,639
這個願望有很大的模糊地帶

1681
01:51:04,739 --> 01:51:09,649
不過宇宙威力最強者馬上來

1682
01:51:34,799 --> 01:51:38,679
宇宙威力最強者終於…

1683
01:51:38,779 --> 01:51:40,809
無人能敵

1684
01:51:40,939 --> 01:51:43,809
從前我還以為自己威力夠強了

1685
01:51:44,579 --> 01:51:49,149
首先，我會摧毀希拉巴德那些笨蛋

1686
01:52:04,469 --> 01:52:05,669
你對我做了什麼？

1687
01:52:05,799 --> 01:52:07,509
我什麼都沒做，賈方

1688
01:52:07,639 --> 01:52:09,169
你對我做了什麼？

1689
01:52:09,909 --> 01:52:11,469
這是你的願望，不是我的

1690
01:52:12,639 --> 01:52:14,779
精靈雖然威力驚人

1691
01:52:14,909 --> 01:52:17,609
生活空間卻小到不行

1692
01:52:17,749 --> 01:52:22,419
沒有主人的精靈會回到神燈裡

1693
01:52:22,749 --> 01:52:25,719
不，不要進入神燈

1694
01:52:27,589 --> 01:52:29,189
我不會忘記你的，小子

1695
01:52:29,529 --> 01:52:32,959
記住我的話，我不會忘記你怎麼對我

1696
01:52:33,099 --> 01:52:34,099
再見，賈方

1697
01:52:34,529 --> 01:52:36,769
鸚鵡，你跟我走

1698
01:52:37,069 --> 01:52:39,669
不！

1699
01:52:55,119 --> 01:52:56,489
爸爸

1700
01:52:56,619 --> 01:52:57,889
- 爸爸
- 起來

1701
01:52:57,989 --> 01:53:01,159
神奇洞穴待個幾千年應該能讓你冷靜

1702
01:53:12,639 --> 01:53:14,969
等等

1703
01:53:15,139 --> 01:53:17,109
我該如何謝你？

1704
01:53:17,639 --> 01:53:21,049
不，您不必謝我

1705
01:53:21,539 --> 01:53:23,979
但我希望您接受我的道歉

1706
01:53:24,109 --> 01:53:27,019
我對兩位很抱歉

1707
01:53:27,749 --> 01:53:29,189
尤其是妳

1708
01:53:29,319 --> 01:53:32,659
妳值得更好的

1709
01:53:33,859 --> 01:53:35,759
人難免犯錯

1710
01:53:39,439 --> 01:53:40,249
阿拉丁

1711
01:53:43,699 --> 01:53:45,799
希望妳找到妳想要的

1712
01:53:51,639 --> 01:53:54,009
有點慘不忍睹，阿布

1713
01:53:54,139 --> 01:53:55,649
我幫你處理

1714
01:54:03,219 --> 01:54:04,689
漂亮

1715
01:54:05,989 --> 01:54:08,289
不，別擺一張苦瓜臉

1716
01:54:08,619 --> 01:54:10,589
我有個主意

1717
01:54:10,689 --> 01:54:12,129
這是你最後一個願望

1718
01:54:12,259 --> 01:54:16,669
想進入王室沒有錯，我們稍微想一下

1719
01:54:16,799 --> 01:54:18,239
這是我的想法

1720
01:54:19,669 --> 01:54:22,239
阿拉丁，戰士王子

1721
01:54:22,339 --> 01:54:26,109
賊橫行之地的高貴良心

1722
01:54:26,909 --> 01:54:30,179
茉莉…

1723
01:54:30,279 --> 01:54:31,279
喜歡嗎？

1724
01:54:32,319 --> 01:54:34,849
不喜歡？好，我懂了

1725
01:54:34,989 --> 01:54:36,689
不過這是你需要的

1726
01:54:36,819 --> 01:54:39,889
王室頒布的阿格拉巴法律

1727
01:54:40,019 --> 01:54:42,089
在這裡

1728
01:54:42,219 --> 01:54:44,129
"必須嫁給王子"

1729
01:54:44,259 --> 01:54:46,299
不過只要你一句話

1730
01:54:46,399 --> 01:54:49,669
這法律就作廢囉

1731
01:54:49,799 --> 01:54:53,039
你和公主就能白頭偕老

1732
01:54:53,139 --> 01:54:55,209
你能讓法律消失？

1733
01:54:55,299 --> 01:54:58,079
拜託，就像從來沒出現過

1734
01:54:59,409 --> 01:55:01,339
好吧，最後願望，來吧

1735
01:55:01,679 --> 01:55:04,349
好，最後一個願望

1736
01:55:05,979 --> 01:55:06,979
精靈

1737
01:55:07,119 --> 01:55:08,649
我準備好了，來吧

1738
01:55:11,049 --> 01:55:12,219
我希望…

1739
01:55:12,359 --> 01:55:14,259
第三個也是最後的願望

1740
01:55:14,389 --> 01:55:18,059
我希望…你獲得自由

1741
01:55:19,399 --> 01:55:20,629
什麼？

1742
01:55:25,899 --> 01:55:27,939
什麼？

1743
01:55:31,269 --> 01:55:33,079
等等

1744
01:55:41,349 --> 01:55:42,719
等等，我…

1745
01:55:50,129 --> 01:55:51,359
等等…

1746
01:55:52,799 --> 01:55:53,929
叫我做一件事

1747
01:55:54,029 --> 01:55:56,069
拿果醬給我

1748
01:55:58,129 --> 01:55:59,639
你自己拿？

1749
01:56:01,769 --> 01:56:03,739
你自己拿果醬

1750
01:56:10,179 --> 01:56:12,949
謝謝…

1751
01:56:13,079 --> 01:56:15,689
不，謝謝你精靈

1752
01:56:16,249 --> 01:56:17,919
我虧欠你好多

1753
01:56:21,319 --> 01:56:22,689
現在你有什麼打算？

1754
01:56:28,199 --> 01:56:31,799
其實有一個侍女

1755
01:56:33,439 --> 01:56:36,739
我很想和她環遊世界

1756
01:56:38,839 --> 01:56:40,039
如果她接受我的話

1757
01:56:43,249 --> 01:56:45,419
何時出發？而且我要小孩

1758
01:56:45,749 --> 01:56:47,079
好，兩個

1759
01:56:47,749 --> 01:56:49,749
小琳和小歐，相差三歲

1760
01:56:49,849 --> 01:56:52,289
他們會崇拜我們，問一堆問題

1761
01:56:52,419 --> 01:56:54,889
你用故事和歌曲逗他們開心

1762
01:56:55,019 --> 01:56:56,229
他跟我一樣帥

1763
01:56:56,329 --> 01:56:57,359
我們會有一艘船

1764
01:56:57,459 --> 01:57:00,959
有好幾層的帆船，船帆豪華氣派

1765
01:57:01,059 --> 01:57:02,469
我想的是比較小的船

1766
01:57:02,569 --> 01:57:03,729
太好了

1767
01:57:03,869 --> 01:57:05,329
太好了

1768
01:57:06,069 --> 01:57:08,039
陪我坐坐，孩子

1769
01:57:09,269 --> 01:57:10,369
對不起

1770
01:57:10,469 --> 01:57:13,209
- 爸爸，你怎麼…
- 請讓我說完

1771
01:57:14,009 --> 01:57:18,479
我害怕失去妳，就像失去妳母親那樣

1772
01:57:19,079 --> 01:57:24,189
我以為妳還是小女孩，沒發現妳已長大成人

1773
01:57:24,419 --> 01:57:29,159
妳展現了勇氣與力量

1774
01:57:29,289 --> 01:57:34,099
你是阿格拉巴的未來

1775
01:57:40,239 --> 01:57:44,879
妳應該擔任下一任蘇丹

1776
01:57:54,219 --> 01:57:55,849
謝謝你，爸爸

1777
01:57:55,989 --> 01:57:58,389
身為蘇丹，妳能夠修法

1778
01:58:00,889 --> 01:58:02,389
他是好男人

1779
01:58:09,429 --> 01:58:10,869
他到哪去了？

1780
01:58:39,059 --> 01:58:42,099
站住，小偷，這是蘇丹的命令

1781
01:58:46,599 --> 01:58:47,969
蘇丹？

1782
01:58:49,639 --> 01:58:51,909
這代表我有麻煩了嗎？

1783
01:58:55,079 --> 01:58:57,179
除非你被逮到

1784
02:00:08,179 --> 02:00:09,949
你的朋友能這樣嗎？

1785
02:01:12,649 --> 02:01:15,119
天下沒比我更棒的朋友


