2
00:01:16,890 --> 00:01:18,890
{\1c&H0DEAEA&}廉价小说

3
00:01:19,390 --> 00:01:20,890
{\1c&H0DEAEA&}《亡命徒》

4
00:01:38,704 --> 00:01:39,932
丹..

5
00:01:44,644 --> 00:01:46,202
大概只是风吧

6
00:01:56,055 --> 00:01:57,022
不！

7
00:02:00,960 --> 00:02:02,120
住手！

8
00:02:02,261 --> 00:02:03,922
求你了！别！

9
00:02:05,898 --> 00:02:07,263
塔克

10
00:02:10,736 --> 00:02:14,069
再给你一周时间，埃文斯 下次就把房子也烧了

11
00:02:17,076 --> 00:02:18,703
威廉姆？

12
00:02:18,811 --> 00:02:20,779
嘿！威廉姆！

13
00:02:24,884 --> 00:02:26,408
出来，出来！

14
00:02:30,289 --> 00:02:31,278
威廉姆！

15
00:02:39,665 --> 00:02:42,793
该死，威廉姆！

16
00:02:44,003 --> 00:02:45,971
该死！放下！

17
00:02:46,105 --> 00:02:47,595
- 过来！
- 放开我！

18
00:02:47,740 --> 00:02:48,798
放开我！

19
00:02:53,112 --> 00:02:55,444
这是我们最后的饲料了！

20
00:03:14,266 --> 00:03:16,461
我会处理好的

21
00:03:20,306 --> 00:03:21,603
你才不会呢！

22
00:03:54,140 --> 00:03:56,131
牲口该过山脊了

23
00:03:56,242 --> 00:03:58,870
你去收拾一下吧

24
00:04:08,921 --> 00:04:10,320
你骗我

25
00:04:13,192 --> 00:04:14,955
你说我们付过钱给郝兰德了

26
00:04:15,060 --> 00:04:17,858
是付过啊…一部分

27
00:04:17,997 --> 00:04:20,465
不然你以为我们买饲料的钱哪儿来的，爱丽丝？

28
00:04:20,566 --> 00:04:21,863
还有三个月的水钱？

29
00:04:22,001 --> 00:04:24,060
给马克的药钱？

30
00:04:25,004 --> 00:04:28,201
养活一家子还是还债 我得权衡啊

31
00:04:28,340 --> 00:04:30,501
这事我们应该一起商量吧

32
00:04:30,609 --> 00:04:32,839
结果有区别吗？

33
00:04:36,782 --> 00:04:40,513
爱丽丝，我们一块再怎么商量也没法让天下雨

34
00:04:40,619 --> 00:04:44,146
或是把沙地变成草地

35
00:04:44,256 --> 00:04:46,816
也没法阻止郝兰德把我们的地卖给 铁路公司

36
00:04:51,397 --> 00:04:54,332
埃塞克斯的医生当时 给我少救回一截腿就好了

37
00:04:55,401 --> 00:04:57,596
听说抚恤金现在按磅算了

38
00:05:00,906 --> 00:05:03,204
别那样看我

39
00:05:03,309 --> 00:05:05,709
你要去找治安官说理吗？

40
00:05:05,811 --> 00:05:07,506
治安官顶个屁用啊

41
00:05:07,613 --> 00:05:10,446
- 威廉姆
- 现在首先要做的

42
00:05:10,583 --> 00:05:13,450
就是带你们去把牲口们圈起来

43
00:05:13,586 --> 00:05:14,712
然后我去趟镇里

44
00:05:14,820 --> 00:05:15,787
你去镇里干嘛？

45
00:05:15,921 --> 00:05:19,254
我要跟郝兰德说清楚

46
00:05:19,391 --> 00:05:21,382
我要让他

47
00:05:21,493 --> 00:05:22,892
赔我一个新的牲口棚

48
00:05:24,563 --> 00:05:26,929
我们不如像威尔说的那样，一枪毙了他

49
00:05:57,096 --> 00:05:58,654
运钞车是去比斯比的，老大

50
00:06:00,366 --> 00:06:02,300
铁皮环绕，车上有保镖

51
00:06:02,434 --> 00:06:04,459
双管猎枪

52
00:06:04,603 --> 00:06:06,468
还有一挺盖特林机枪

53
00:06:54,486 --> 00:06:56,784
你应该让我去抢救饲料的

54
00:07:00,159 --> 00:07:02,855
你要当了它？

55
00:07:02,995 --> 00:07:05,657
总有一天

56
00:07:05,764 --> 00:07:07,994
当你成为我的时候，你就会理解

57
00:07:08,100 --> 00:07:11,297
我永远不会成为你

58
00:07:11,503 --> 00:07:12,731
这边有脚印

59
00:08:27,279 --> 00:08:28,473
来了

60
00:08:30,182 --> 00:08:32,878
- 肯尼，准备好！
- 他们来了！

61
00:09:03,649 --> 00:09:05,082
拉到那边！

62
00:09:06,118 --> 00:09:07,483
这个！

63
00:09:39,718 --> 00:09:42,278
开枪啊！别让他们得手！

64
00:09:59,271 --> 00:10:01,671
马克，过来

65
00:10:01,773 --> 00:10:02,865
马克！

66
00:10:09,014 --> 00:10:09,981
该死的！

67
00:10:20,092 --> 00:10:21,491
趴下！

68
00:10:21,593 --> 00:10:22,992
我来了！

69
00:10:43,949 --> 00:10:45,246
跑快点，快

70
00:10:45,384 --> 00:10:46,351
快跑

71
00:10:56,795 --> 00:10:59,025
停！停！

72
00:10:59,131 --> 00:11:00,962
停下！

73
00:11:55,954 --> 00:11:57,615
早啊，镖师

74
00:11:59,691 --> 00:12:01,124
我叫查理·王子

75
00:12:01,226 --> 00:12:02,989
你该听说过吧

76
00:12:06,632 --> 00:12:08,031
我只听说过

77
00:12:08,166 --> 00:12:10,191
有个婊子叫

78
00:12:10,335 --> 00:12:12,929
查理·公主

79
00:12:13,038 --> 00:12:15,165
是你吗，小妞？

80
00:12:20,679 --> 00:12:22,271
我讨厌镖师

81
00:12:22,381 --> 00:12:24,008
拜伦·迈克埃尔罗伊

82
00:12:25,884 --> 00:12:27,545
你什么时候变得白发苍苍了

83
00:12:29,221 --> 00:12:31,485
去死吧本·韦德

84
00:12:34,926 --> 00:12:36,188
你看

85
00:12:36,328 --> 00:12:39,024
这回你们破财了吧

86
00:12:40,866 --> 00:12:42,493
我说，还不如

87
00:12:42,601 --> 00:12:44,796
让我们抢了合算

88
00:12:50,242 --> 00:12:52,574
你要杀我

89
00:12:52,711 --> 00:12:54,076
就杀吧

90
00:12:57,015 --> 00:12:58,983
我不杀你

91
00:12:59,084 --> 00:13:00,051
不会这样让你死

92
00:13:02,888 --> 00:13:05,584
让我活下来也改变不了事实

93
00:13:07,926 --> 00:13:09,325
我不会放过你的

94
00:13:11,029 --> 00:13:12,997
如果你放过我，我倒该感到失望了

95
00:13:14,533 --> 00:13:17,161
点着了！

96
00:13:57,409 --> 00:13:59,206
好了

97
00:14:04,683 --> 00:14:07,277
来了，满的呢

98
00:14:24,870 --> 00:14:26,997
好了，给你

99
00:14:27,139 --> 00:14:29,334
再给我一点吧

100
00:14:33,178 --> 00:14:34,770
把钱放下！

101
00:14:34,880 --> 00:14:36,609
退下！你们都退下！

102
00:14:36,715 --> 00:14:39,445
不然我就毙了他

103
00:14:39,551 --> 00:14:41,610
这样做很不明智哦

104
00:14:51,163 --> 00:14:52,152
干

105
00:14:58,370 --> 00:14:59,997
出手真快啊

106
00:15:10,482 --> 00:15:12,643
汤米

107
00:15:12,751 --> 00:15:15,151
貌似有个车里有个镖师

108
00:15:15,253 --> 00:15:17,653
没死透呢

109
00:15:19,257 --> 00:15:21,122
我知道查理跟你说过

110
00:15:21,226 --> 00:15:22,625
因为

111
00:15:22,727 --> 00:15:26,163
我们这一行有些个规矩

112
00:15:26,264 --> 00:15:28,824
你让我们犯险，就是这样的下场

113
00:15:36,041 --> 00:15:37,906
马克，看着我

114
00:15:38,043 --> 00:15:39,533
看着我，悄悄地后退

115
00:15:39,678 --> 00:15:41,009
往后…威廉姆！

116
00:15:41,112 --> 00:15:43,478
威廉姆，看着我，退后

117
00:15:43,582 --> 00:15:45,209
威廉姆，看着我

118
00:16:08,740 --> 00:16:09,832
早啊

119
00:16:12,777 --> 00:16:14,574
那是我的牛

120
00:16:14,713 --> 00:16:15,680
我想要回它们

121
00:16:19,584 --> 00:16:21,950
小心哦，农场佬，你可是在跟本·韦德说话

122
00:16:27,092 --> 00:16:28,286
我要我的牛

123
00:16:29,728 --> 00:16:30,888
我就只剩下它们了

124
00:16:33,265 --> 00:16:35,597
我不需要你的牛

125
00:16:35,734 --> 00:16:38,100
但我想要你的马

126
00:16:38,236 --> 00:16:42,900
那样你就不会干什么…傻事

127
00:17:04,863 --> 00:17:06,091
康普思

128
00:17:14,839 --> 00:17:17,103
在往比斯比的路上你能找到他们

129
00:17:17,208 --> 00:17:18,436
告辞了

130
00:17:32,123 --> 00:17:35,581
可能只是迟到了吧，Butterfield先生

131
00:17:35,694 --> 00:17:38,094
镖师们不会迟到

132
00:17:38,196 --> 00:17:40,323
所以他们值１８美元一天

133
00:18:43,428 --> 00:18:44,725
把我扶起来

134
00:18:44,863 --> 00:18:46,854
你现在这样别乱动

135
00:18:46,965 --> 00:18:49,058
- 你应该…
- 把我扶起来就是了

136
00:19:01,379 --> 00:19:04,041
马克， 威廉姆，帮我那点那里的木板来

137
00:19:28,073 --> 00:19:29,097
有什么事吗？

138
00:19:30,241 --> 00:19:31,765
我想大概

139
00:19:31,910 --> 00:19:33,468
有一辆运钞车，在过来这里的路上

140
00:19:33,578 --> 00:19:35,307
在距离１０里的峡谷里被劫了

141
00:19:35,447 --> 00:19:36,778
该死

142
00:19:37,816 --> 00:19:39,784
是本·韦德先生亲自下的手

143
00:19:39,918 --> 00:19:41,818
你怎么知道是Wade

144
00:19:41,953 --> 00:19:44,285
他都作过２１单案子了，治安官

145
00:19:44,422 --> 00:19:46,481
我看到一个墨西哥狙击手和一个印第安人

146
00:19:46,624 --> 00:19:48,615
- 该死，天啊
- 我还听说…

147
00:19:48,760 --> 00:19:50,387
你看到"上帝之手"吗？

148
00:19:50,495 --> 00:19:52,156
- 那是什么？
- 他的手枪

149
00:19:52,297 --> 00:19:53,787
你为什么没阻止他们？

150
00:19:55,934 --> 00:19:58,960
他们有很多武器，先生

151
00:19:59,104 --> 00:20:01,004
正在驳火呢

152
00:20:01,139 --> 00:20:02,970
走吧，我们在浪费时间

153
00:20:15,487 --> 00:20:17,114
你从哪里来的？

154
00:20:21,893 --> 00:20:24,361
汤姆·康拉德在墨西哥买了一千头牛

155
00:20:24,496 --> 00:20:26,157
雇我们押送过来

156
00:20:28,566 --> 00:20:30,500
走吧

157
00:20:45,016 --> 00:20:47,177
铁路公司那人好像遇到麻烦了

158
00:21:39,270 --> 00:21:42,603
老板娘，给我朋友来几杯威士忌

159
00:21:46,811 --> 00:21:47,903
走吧

160
00:21:48,046 --> 00:21:49,513
- 打烊了
- 这么快？

161
00:22:14,272 --> 00:22:16,570
敬战死的几位兄弟

162
00:22:18,676 --> 00:22:19,802
敬老大

163
00:22:19,944 --> 00:22:21,878
他…

164
00:22:21,980 --> 00:22:24,881
今天不得不送汤米·德登上路

165
00:22:26,150 --> 00:22:28,084
实在是遗憾

166
00:22:28,186 --> 00:22:30,086
《箴言篇》13:3

167
00:22:32,190 --> 00:22:33,657
“谨守其口

168
00:22:33,791 --> 00:22:35,759
得保生命

169
00:22:35,860 --> 00:22:37,259
口嘴大张

170
00:22:37,362 --> 00:22:38,659
必致败亡”

171
00:22:38,796 --> 00:22:40,127
啊门

172
00:22:40,265 --> 00:22:42,062
汤米软弱

173
00:22:42,166 --> 00:22:43,963
而且愚蠢

174
00:22:44,102 --> 00:22:45,626
所以他死了

175
00:22:48,806 --> 00:22:50,137
值得喝一杯

176
00:22:56,214 --> 00:22:57,681
萨瑟兰

177
00:22:58,883 --> 00:22:59,907
詹金斯

178
00:23:04,555 --> 00:23:05,579
康普思

179
00:23:09,193 --> 00:23:10,490
杰克逊

180
00:23:12,664 --> 00:23:13,926
肯特

181
00:23:32,083 --> 00:23:33,516
治安官没那么笨

182
00:23:33,651 --> 00:23:35,312
马上会回来的

183
00:23:38,890 --> 00:23:40,790
他们打算越过边境

184
00:23:41,926 --> 00:23:43,450
我不会走远

185
00:23:45,096 --> 00:23:46,358
我等你

186
00:23:47,498 --> 00:23:48,795
好，查理

187
00:24:02,513 --> 00:24:04,242
我以前见过你

188
00:24:06,117 --> 00:24:07,414
是吗？

189
00:24:11,689 --> 00:24:14,351
你是不是曾经在 莱德威尔的 一个爱尔兰瞎子那里干过活？

190
00:24:17,395 --> 00:24:18,555
我以前是个歌手

191
00:24:21,566 --> 00:24:24,535
那一段是我一生中最好的时光

192
00:24:26,437 --> 00:24:27,597
那怎么不唱了？

193
00:24:29,607 --> 00:24:31,268
咳嗽得厉害

194
00:24:31,409 --> 00:24:34,173
医生说我该到气候干燥点的地方

195
00:24:39,951 --> 00:24:42,749
我在那喝花酒散了很多钱 多到我都记不清

196
00:24:44,822 --> 00:24:46,551
你记不记得有个女孩

197
00:24:47,959 --> 00:24:49,620
叫“天鹅绒”的

198
00:24:52,663 --> 00:24:54,563
没人能忘记“天鹅绒”

199
00:25:02,440 --> 00:25:04,237
你看起来有点瘦

200
00:25:09,680 --> 00:25:11,477
摸起来瘦

201
00:25:12,850 --> 00:25:14,545
没关系

202
00:25:16,921 --> 00:25:18,548
我不介意瘦女人

203
00:25:20,491 --> 00:25:23,051
只要她有一双绿色的眼睛就好

204
00:25:25,830 --> 00:25:27,388
你的眼睛是绿色的吗？

205
00:25:39,844 --> 00:25:41,903
没关系

206
00:25:42,013 --> 00:25:43,446
不绿也没关系

207
00:25:54,225 --> 00:25:56,193
他们是不是撒谎？

208
00:25:56,327 --> 00:25:58,693
是不是偷了我们的马不还了？

209
00:25:58,830 --> 00:26:00,195
他们才不要我们的破马呢

210
00:26:00,331 --> 00:26:01,821
别乱说话

211
00:26:14,545 --> 00:26:16,706
我带他去镇里

212
00:26:16,848 --> 00:26:18,782
你们俩看好牛

213
00:26:20,184 --> 00:26:22,652
小心点，我再也经不起损失了

214
00:26:22,753 --> 00:26:27,122
先生，我们要把你抬起来，抬到那匹马上

215
00:26:27,225 --> 00:26:28,954
那有一队人马过来

216
00:26:33,898 --> 00:26:35,229
照我说的做

217
00:26:42,073 --> 00:26:44,132
他是车上的吗？

218
00:26:44,242 --> 00:26:45,675
只有他活下来了

219
00:26:45,776 --> 00:26:47,744
迈克埃尔罗伊先生，你能听见我说话吗？

220
00:26:47,879 --> 00:26:49,210
是本·韦德干的

221
00:26:49,347 --> 00:26:51,247
迈克埃尔罗伊先生，你能听见我说话吗？

222
00:26:51,382 --> 00:26:52,474
迈克埃尔罗伊先…

223
00:26:52,583 --> 00:26:55,017
得给他疗伤

224
00:26:55,119 --> 00:26:56,746
你看到他们往哪边走了吗？

225
00:26:56,888 --> 00:26:59,152
好像是要到比斯比去

226
00:27:50,341 --> 00:27:52,400
你知道…

227
00:27:52,510 --> 00:27:55,138
边界的南边有个小镇

228
00:27:56,847 --> 00:27:59,782
一个漂亮的小镇

229
00:28:01,953 --> 00:28:04,717
那里的人会付大钱听白种女人唱歌

230
00:28:07,325 --> 00:28:08,622
恩

231
00:28:08,759 --> 00:28:10,659
想像我挽着本·韦德

232
00:28:10,795 --> 00:28:12,626
一起跑到墨西哥

233
00:28:14,966 --> 00:28:16,729
我在墨西哥没被通缉

234
00:28:19,637 --> 00:28:22,071
现在就和我跳出后窗一起走吧

235
00:28:27,011 --> 00:28:28,842
你疯了

236
00:28:33,217 --> 00:28:34,184
你是医生？

237
00:28:34,285 --> 00:28:35,377
对

238
00:28:35,519 --> 00:28:36,679
运钞车被劫了

239
00:28:36,787 --> 00:28:38,516
扶他上桌子

240
00:28:47,398 --> 00:28:49,491
- 他叫什么？
- 拜伦·迈克埃尔罗伊

241
00:28:49,600 --> 00:28:51,932
他是个赏金猎人，受雇于保镖公司

242
00:29:00,711 --> 00:29:02,440
迈克埃尔罗伊先生，你失了很多血

243
00:29:08,753 --> 00:29:10,277
子弹还在里面

244
00:29:10,421 --> 00:29:12,252
取出来

245
00:29:22,600 --> 00:29:24,227
好

246
00:29:24,335 --> 00:29:26,929
会非常非常疼的

247
00:29:27,071 --> 00:29:29,733
又不是第一次中枪了

248
00:29:30,608 --> 00:29:31,939
扶住他

249
00:29:35,446 --> 00:29:36,811
别碰我

250
00:29:41,018 --> 00:29:42,576
好

251
00:30:15,653 --> 00:30:19,521
你他妈到底是什么医生？

252
00:30:19,657 --> 00:30:22,285
能碰上一个会说话的病人还真不错

253
00:30:23,894 --> 00:30:25,657
下面有什么发现吗？

254
00:30:30,034 --> 00:30:32,002
治安官，韦德的马

255
00:30:33,471 --> 00:30:35,996
带回来

256
00:30:50,921 --> 00:30:52,821
他们到底在找谁？

257
00:30:55,159 --> 00:30:56,854
本·韦德

258
00:30:56,994 --> 00:30:58,552
他抢了送工资来的运钞车

259
00:31:00,898 --> 00:31:02,297
我想跟你谈谈，郝兰德先生

260
00:31:02,400 --> 00:31:03,992
本·韦德在比斯比

261
00:31:04,101 --> 00:31:05,193
妈的

262
00:31:05,336 --> 00:31:07,031
我们得赶紧

263
00:31:07,171 --> 00:31:08,502
郝兰德先生

264
00:31:08,606 --> 00:31:10,233
塔克，去酒吧

265
00:31:10,374 --> 00:31:12,308
你没有权烧我的房子

266
00:31:12,410 --> 00:31:13,399
你听到没？

267
00:31:14,211 --> 00:31:15,178
那是我的地

268
00:31:15,279 --> 00:31:16,974
下星期就不是你的了

269
00:31:17,081 --> 00:31:19,572
你借了一大笔钱，我有权利收回

270
00:31:19,717 --> 00:31:22,379
但你在我的溪流上游建水坝， 截断了我的水

271
00:31:22,520 --> 00:31:24,488
你这样我怎么能还你的债

272
00:31:26,123 --> 00:31:27,420
水流到你的地之前

273
00:31:27,558 --> 00:31:29,685
改流到我那里了

274
00:31:29,794 --> 00:31:32,592
我他妈爱怎么着就怎么着

275
00:31:32,863 --> 00:31:34,228
滚回家收拾铺盖走人吧

276
00:31:36,033 --> 00:31:37,091
你能不…

277
00:31:37,234 --> 00:31:38,997
能不能让我呆到春天？

278
00:31:43,941 --> 00:31:45,738
到时候我就能周转过来

279
00:31:48,078 --> 00:31:51,047
人有事需要有勇气来看清楚自己的渺小

280
00:31:53,384 --> 00:31:54,783
铁路要修过来了

281
00:31:56,787 --> 00:31:58,584
你滚蛋了，那块地会更值钱

282
00:32:36,327 --> 00:32:37,487
郝兰德！

283
00:32:50,040 --> 00:32:51,598
怎么了，农场佬

284
00:32:53,010 --> 00:32:54,500
过来闹事吗？

285
00:32:55,646 --> 00:32:57,739
喝杯酒吗？

286
00:32:57,848 --> 00:32:59,315
不用了，谢谢

287
00:32:59,450 --> 00:33:02,010
拿回你的马了吧？你的牛呢？

288
00:33:04,488 --> 00:33:05,978
拿回我的马了

289
00:33:07,157 --> 00:33:09,421
但你杀了我两头牛

290
00:33:09,527 --> 00:33:11,757
它们死得其所

291
00:33:14,965 --> 00:33:16,796
你知道吗

292
00:33:16,901 --> 00:33:19,426
你那两头破牛

293
00:33:19,537 --> 00:33:21,505
拿来喂只狗都不够

294
00:33:24,008 --> 00:33:25,771
这样吧

295
00:33:26,810 --> 00:33:28,539
这算是赔偿吧

296
00:33:32,182 --> 00:33:34,047
你一天挣多少？

297
00:33:34,184 --> 00:33:35,947
做工的时候一天2美金

298
00:33:36,053 --> 00:33:37,782
这里就是半天2美金了

299
00:33:43,994 --> 00:33:46,462
你还占了我孩子们的时间

300
00:33:51,001 --> 00:33:53,162
对

301
00:34:02,279 --> 00:34:05,305
还有什么要赔你的吗？

302
00:34:08,519 --> 00:34:10,646
再给我5美金

303
00:34:12,690 --> 00:34:14,487
那是为什么

304
00:34:14,592 --> 00:34:16,526
因为我受惊了

305
00:34:18,262 --> 00:34:20,822
手举起来，本·韦德

306
00:34:20,931 --> 00:34:22,762
老大！

307
00:34:22,900 --> 00:34:24,333
嘿，老大！

308
00:34:27,871 --> 00:34:29,429
手给我，韦德

309
00:34:29,573 --> 00:34:31,871
- 塔克，拿走他的枪
- 给我

310
00:34:33,944 --> 00:34:35,377
本·韦德

311
00:34:39,049 --> 00:34:40,380
在比斯比被捕了

312
00:34:41,952 --> 00:34:45,251
小心，那支枪被诅咒过的

313
00:34:48,125 --> 00:34:51,788
- 想笑就笑吧
- 克劳利，把马车赶来

314
00:34:51,929 --> 00:34:54,727
所有的枪都把保险拉开

315
00:34:54,832 --> 00:34:56,697
我在办公室门口等你

316
00:34:56,800 --> 00:34:58,290
把他带出去

317
00:34:58,435 --> 00:34:59,902
好的

318
00:35:00,004 --> 00:35:02,199
我们应该现在就把他毙了

319
00:35:03,774 --> 00:35:05,901
一枪爆头

320
00:35:06,010 --> 00:35:07,068
那样的话

321
00:35:07,177 --> 00:35:08,906
明天这个破烂小镇的人

322
00:35:09,013 --> 00:35:10,947
都会死光

323
00:35:17,254 --> 00:35:19,654
22起抢劫案

324
00:35:21,158 --> 00:35:23,888
超过40万美元的损失

325
00:35:23,994 --> 00:35:26,428
受耽误的就更多了

326
00:35:26,530 --> 00:35:32,230
我们要让 本·韦德上联邦法庭受审

327
00:35:32,336 --> 00:35:36,067
当众绞死

328
00:35:36,173 --> 00:35:38,334
以儆效尤

329
00:35:38,475 --> 00:35:41,000
我们会花钱促成此事

330
00:35:41,145 --> 00:35:43,807
我杀了多少人，他都没有提

331
00:35:43,947 --> 00:35:45,574
我还需要三个人

332
00:35:45,683 --> 00:35:46,945
让塔克去吧

333
00:35:47,051 --> 00:35:48,018
好

334
00:35:48,152 --> 00:35:50,245
我要去，还要一个就够了

335
00:35:50,354 --> 00:35:52,788
你受伤了迈克埃尔罗伊先生

336
00:35:52,890 --> 00:35:56,155
我骑着马来的，当然也能骑着马走

337
00:35:56,293 --> 00:35:57,521
他能走，带上波特一起

338
00:35:57,661 --> 00:35:59,128
什么？

339
00:36:00,731 --> 00:36:02,528
医生枪都不会开

340
00:36:02,666 --> 00:36:05,100
我是部队里的头号神枪手

341
00:36:05,202 --> 00:36:06,635
给我…

342
00:36:09,239 --> 00:36:11,469
200美金我就去

343
00:36:13,677 --> 00:36:15,338
你是南方军还是北方军？

344
00:36:16,980 --> 00:36:18,777
北方

345
00:36:18,882 --> 00:36:20,679
我们名义上是南方

346
00:36:20,818 --> 00:36:22,217
但属于芝加哥了

347
00:36:22,352 --> 00:36:24,343
行，200美金

348
00:36:25,322 --> 00:36:26,721
走吧

349
00:36:38,168 --> 00:36:40,728
- 谢谢
- 成事之后再谢我吧

350
00:36:49,179 --> 00:36:50,544
发生什么事了

351
00:37:17,441 --> 00:37:19,170
我要烧了这个镇！

352
00:37:24,214 --> 00:37:26,205
- 抓住他，马克！
- 掩护我

353
00:37:29,753 --> 00:37:30,947
射他！

354
00:37:33,423 --> 00:37:34,617
抓住他！

355
00:37:36,593 --> 00:37:38,356
上车

356
00:37:50,274 --> 00:37:51,866
该死

357
00:37:52,409 --> 00:37:56,140
埃文斯， 克劳利， 塔克，赶紧上马

358
00:37:56,280 --> 00:37:57,872
去埃文斯农场

359
00:37:57,981 --> 00:37:59,573
我和马车在那里和你们汇合

360
00:38:16,033 --> 00:38:18,228
他要在这里呆多久？

361
00:38:18,335 --> 00:38:20,098
一小时

362
00:38:20,204 --> 00:38:22,672
等到他的手下上钩

363
00:38:52,069 --> 00:38:53,366
嘿！

364
00:38:53,503 --> 00:38:56,336
埃文斯！过来帮个忙

365
00:39:05,549 --> 00:39:08,143
你老婆煮的饭

366
00:39:08,252 --> 00:39:09,776
可真香啊

367
00:39:27,437 --> 00:39:28,529
走吧

368
00:39:31,708 --> 00:39:33,141
治安官，车赶得不错嘛

369
00:39:47,724 --> 00:39:49,715
提醒我别在这个镇子玩扑克

370
00:39:51,395 --> 00:39:52,987
好了治安官

371
00:39:53,096 --> 00:39:54,723
喊个号子

372
00:39:54,865 --> 00:39:57,561
一，二，三

373
00:40:16,753 --> 00:40:18,243
祝你好运

374
00:40:18,388 --> 00:40:20,583
你回来路上能顺路看看我家人吗？

375
00:40:20,724 --> 00:40:21,691
当然

376
00:40:21,792 --> 00:40:22,759
走吧

377
00:40:46,917 --> 00:40:48,384
夫人

378
00:40:50,654 --> 00:40:52,053
拜伦

379
00:40:52,155 --> 00:40:53,918
不是冤家不聚头啊

380
00:40:56,460 --> 00:40:59,156
如果他们追上马车会怎么样？

381
00:40:59,296 --> 00:41:00,263
这个嘛

382
00:41:00,364 --> 00:41:01,991
你看到他的手下了吧

383
00:41:02,132 --> 00:41:03,599
他还要去找他的手下

384
00:41:03,700 --> 00:41:04,997
治安官的车很快

385
00:41:05,135 --> 00:41:07,160
天亮之前就能赶到要塞

386
00:41:07,304 --> 00:41:10,398
在第六骑兵队面前，他的手下也不能动手

387
00:41:25,655 --> 00:41:27,418
这是你干的吗？

388
00:41:30,560 --> 00:41:32,653
但愿你为你的所作所为感到自豪

389
00:41:35,799 --> 00:41:38,199
我也是混口饭吃啊，医生

390
00:41:41,171 --> 00:41:43,002
谢了

391
00:42:02,325 --> 00:42:04,122
我们吃饭之前都要祷告的

392
00:42:04,227 --> 00:42:07,287
不要冒昧教人礼节

393
00:42:07,397 --> 00:42:09,456
不能替杀人犯说祷告吗？

394
00:42:09,566 --> 00:42:11,830
任何人都能听祷告

395
00:42:11,935 --> 00:42:13,869
- 那为什么不做呢？
- 马克

396
00:42:14,004 --> 00:42:15,904
我想听

397
00:42:22,512 --> 00:42:25,640
仁慈的天父，天主，和救世主 感谢您的爱与恩惠

398
00:42:25,749 --> 00:42:28,513
感谢您赐予我们的食物

399
00:42:28,618 --> 00:42:31,587
请保佑今天在此分享的所有人

400
00:42:31,721 --> 00:42:32,688
啊门

401
00:42:32,789 --> 00:42:34,154
啊门

402
00:42:35,058 --> 00:42:36,150
啊门

403
00:42:36,927 --> 00:42:39,327
我爸愿意的话，随时可以毙了你

404
00:42:39,429 --> 00:42:42,023
他可以射死50码外的野兔

405
00:42:43,433 --> 00:42:44,866
射动物和杀人是

406
00:42:44,968 --> 00:42:47,095
非常不一样的

407
00:42:47,237 --> 00:42:48,932
不是啊

408
00:42:50,707 --> 00:42:52,937
我觉得

409
00:42:54,478 --> 00:42:55,740
我们可以问问拜伦

410
00:42:55,879 --> 00:42:59,371
拜伦他杀了几打几打的人

411
00:42:59,483 --> 00:43:02,384
无分男女老少

412
00:43:02,486 --> 00:43:03,544
矿工，印第安人

413
00:43:03,653 --> 00:43:06,918
那些人都罪有应得

414
00:43:08,625 --> 00:43:13,722
“人所行的、在自己眼中都看为正”

415
00:43:13,830 --> 00:43:15,354
惟有耶和华衡量人心”

416
00:43:18,301 --> 00:43:19,700
《箴言篇》21

417
00:43:35,452 --> 00:43:36,419
丹

418
00:43:42,826 --> 00:43:45,624
你紧张的时候吃得比较多吧，巴特菲尔德先生

419
00:43:46,930 --> 00:43:48,488
哦，谢谢， 丹

420
00:43:48,632 --> 00:43:50,327
你人真好

421
00:43:50,467 --> 00:43:51,491
非常感谢

422
00:43:51,635 --> 00:43:54,798
帮我切开吧

423
00:43:54,938 --> 00:43:56,337
能切掉那块肥肉吗

424
00:43:56,473 --> 00:43:57,963
我讨厌吃肥肉

425
00:43:58,108 --> 00:43:59,837
我只..

426
00:44:01,945 --> 00:44:03,572
还有

427
00:44:04,648 --> 00:44:05,774
还有那软骨

428
00:44:05,882 --> 00:44:07,850
我不爱吃软骨

429
00:44:12,722 --> 00:44:16,089
不介意我问你为什么你走路一瘸一拐的吧，丹？

430
00:44:16,193 --> 00:44:18,491
什么都别告诉他，埃文斯先生

431
00:44:21,898 --> 00:44:24,332
你们部队驻紮在哪里？

432
00:44:26,169 --> 00:44:30,162
第七神射连，驻紮在马萨诸塞的里德维尔

433
00:44:34,811 --> 00:44:39,009
我爸爸在哥伦比亚特区保卫美国首都

434
00:44:39,149 --> 00:44:40,138
是吗？

435
00:44:40,250 --> 00:44:42,047
丹

436
00:44:42,185 --> 00:44:44,483
跟我说说你的腿是怎么丢的

437
00:44:44,588 --> 00:44:47,318
子弹轰的？砍掉的？

438
00:44:47,424 --> 00:44:49,722
印第安人偷了？

439
00:45:00,604 --> 00:45:03,129
草地那边有什么在动

440
00:45:12,015 --> 00:45:13,880
什么都没有

441
00:45:18,521 --> 00:45:20,989
我好像看到什么东西在山脊那边

442
00:45:22,359 --> 00:45:23,724
要是他们追上了马车那怎么办

443
00:45:23,860 --> 00:45:26,158
如果他们早就知道里面的是克劳利？

444
00:45:30,267 --> 00:45:33,065
你去过旧金山吗？

445
00:45:34,904 --> 00:45:36,997
韦德先生，如果你不介意的话

446
00:45:37,107 --> 00:45:39,507
我不想和你说话

447
00:45:39,609 --> 00:45:43,170
你没去过？

448
00:45:43,280 --> 00:45:44,770
没

449
00:45:48,451 --> 00:45:50,248
我在那里认识一个女孩

450
00:45:50,387 --> 00:45:53,015
她是个船长的女儿

451
00:45:53,123 --> 00:45:57,082
她有一双美丽的绿色眼睛

452
00:45:57,227 --> 00:46:00,128
是我见过最绿的眼睛

453
00:46:05,969 --> 00:46:08,437
就像你的眼睛

454
00:46:11,408 --> 00:46:13,376
我深深地凝视

455
00:46:13,476 --> 00:46:15,603
她的眼睛就会变色

456
00:46:15,745 --> 00:46:17,872
变成了大海的颜色

457
00:46:27,090 --> 00:46:29,081
你叫什么来着？

458
00:46:29,192 --> 00:46:31,092
爱丽丝？

459
00:46:36,132 --> 00:46:37,258
爱丽丝

460
00:46:44,641 --> 00:46:46,336
天啊

461
00:46:46,476 --> 00:46:48,307
他杀的人比一场旱灾死的人还多

462
00:46:48,445 --> 00:46:50,413
他不是我想的那样，他…

463
00:46:50,513 --> 00:46:51,810
他很危险

464
00:46:51,948 --> 00:46:54,007
危险人物，知道吗

465
00:46:54,150 --> 00:46:56,584
我不想你和孩子们和他说话

466
00:46:59,055 --> 00:47:01,489
你可以改变主意

467
00:47:01,624 --> 00:47:04,115
没人会瞧不起你

468
00:47:05,729 --> 00:47:07,993
没人能瞧不起我

469
00:47:10,367 --> 00:47:11,834
６个月之后

470
00:47:11,968 --> 00:47:14,300
万物回春

471
00:47:14,404 --> 00:47:16,668
牛儿也会膘肥体壮

472
00:47:16,806 --> 00:47:21,766
还可以看到山脊那边火车喷的烟

473
00:47:22,512 --> 00:47:24,810
会好起来的

474
00:47:25,749 --> 00:47:28,513
但是如果我不接这个活

475
00:47:28,651 --> 00:47:30,846
我们连六天都挨不过

476
00:47:35,091 --> 00:47:36,490
抱歉，丹

477
00:47:36,593 --> 00:47:38,185
迈克埃尔罗伊说五分钟后出发

478
00:47:50,407 --> 00:47:52,534
你觉得我搞不定他？

479
00:47:54,344 --> 00:47:57,177
他是个屠夫

480
00:47:58,081 --> 00:48:00,481
那我们就有义务

481
00:48:00,583 --> 00:48:02,073
把他正法

482
00:48:07,290 --> 00:48:09,417
你想什么呢

483
00:48:10,794 --> 00:48:12,921
我不是孤军作战

484
00:48:13,062 --> 00:48:14,393
相信我吧

485
00:48:16,232 --> 00:48:17,494
本·韦德手下有一帮人马

486
00:48:17,600 --> 00:48:20,034
他们今晚就在外面等着

487
00:48:20,136 --> 00:48:23,594
如果我不去，我们一家就得收拾包袱滚蛋

488
00:48:23,740 --> 00:48:25,002
天知道

489
00:48:25,108 --> 00:48:26,370
我们还有什么地方可以容身

490
00:48:26,476 --> 00:48:28,000
我受够了

491
00:48:28,111 --> 00:48:31,012
不想再看着孩子们挨饿了

492
00:48:31,114 --> 00:48:33,173
我受不了他们那样看我

493
00:48:33,283 --> 00:48:36,377
我也受够了你对我的漠视

494
00:48:36,486 --> 00:48:40,047
三年来

495
00:48:40,156 --> 00:48:42,056
我靠一条腿奋斗着

496
00:48:42,158 --> 00:48:44,058
等着上帝赐我恩惠

497
00:48:46,963 --> 00:48:48,954
但他充耳不闻

498
00:48:50,433 --> 00:48:52,230
埃文斯先生

499
00:49:02,979 --> 00:49:05,470
不，不，不

500
00:49:06,583 --> 00:49:08,210
这匹马归我了

501
00:49:11,654 --> 00:49:13,212
这匹

502
00:49:14,691 --> 00:49:15,988
这儿

503
00:49:21,164 --> 00:49:23,132
在家别添乱

504
00:49:23,266 --> 00:49:24,995
- 我不会的
- 好

505
00:49:28,171 --> 00:49:29,763
威廉姆

506
00:49:29,873 --> 00:49:31,397
我想和你们一起去

507
00:49:31,508 --> 00:49:32,634
你不行啊

508
00:49:32,775 --> 00:49:33,901
我能帮上忙的

509
00:49:34,010 --> 00:49:35,307
你才14岁

510
00:49:35,445 --> 00:49:37,504
我骑马也快，打枪也准

511
00:49:37,647 --> 00:49:39,137
胜过他们任何人

512
00:49:39,282 --> 00:49:41,648
镖师受伤了，波特根本没用

513
00:49:41,784 --> 00:49:43,513
铁路公司的人是个累赘

514
00:49:43,653 --> 00:49:44,779
而那个混蛋…

515
00:49:44,888 --> 00:49:45,912
威廉姆

516
00:49:46,022 --> 00:49:47,353
我没时间跟你说了

517
00:49:47,490 --> 00:49:50,152
家里需要你 别说了

518
00:49:50,293 --> 00:49:51,783
就这样

519
00:49:57,200 --> 00:49:59,930
我们这是去哪里啊？

520
00:50:00,036 --> 00:50:02,129
不管你的事，韦德

521
00:50:02,238 --> 00:50:03,830
你是个囚犯

522
00:50:03,973 --> 00:50:06,965
你不准说话，不准撒尿

523
00:50:07,076 --> 00:50:10,170
要是没我们批准，你连他妈呼吸都不准

524
00:50:10,313 --> 00:50:12,008
明白吗

525
00:50:15,485 --> 00:50:17,680
我们要带你去肯塔辛镇

526
00:50:17,820 --> 00:50:21,119
送你上后天3点10分去犹马镇的火车

527
00:50:21,224 --> 00:50:23,021
你不该告诉他的

528
00:50:24,594 --> 00:50:26,186
别紧张，哥们

529
00:50:26,329 --> 00:50:29,025
如果咱们走散了 我知道该去哪来会合

530
00:50:32,669 --> 00:50:35,331
谢谢你的招待，女士

531
00:50:35,438 --> 00:50:38,168
希望我能把你丈夫平安送回

532
00:51:12,408 --> 00:51:15,377
他说要送爸平安回来是什么意思？

533
00:51:15,478 --> 00:51:17,412
是说要杀了爸爸吗？

534
00:51:17,547 --> 00:51:19,674
本·韦德连个指头都不用动

535
00:51:19,782 --> 00:51:22,114
他的手下会替他动手

536
00:51:24,554 --> 00:51:27,250
你父亲会照顾好自己的

537
00:52:12,835 --> 00:52:14,427
那…

538
00:52:14,537 --> 00:52:17,734
埃文斯先生你是被征召加入林肯的军队的吗？

539
00:52:17,840 --> 00:52:19,171
还是你主动参军的？

540
00:52:19,308 --> 00:52:20,741
都不是

541
00:52:23,212 --> 00:52:24,304
可能都是

542
00:52:24,447 --> 00:52:26,847
那说明什么？

543
00:52:26,983 --> 00:52:29,008
说明我当年

544
00:52:29,152 --> 00:52:31,086
是自愿加入麻省的警卫队

545
00:52:31,187 --> 00:52:33,246
到62年的时候

546
00:52:33,356 --> 00:52:35,517
联邦军队缺人

547
00:52:35,658 --> 00:52:37,649
就征召我入伍了

548
00:52:37,794 --> 00:52:39,989
去保卫华盛顿

549
00:52:40,129 --> 00:52:42,154
你就是在那里负伤的

550
00:52:46,169 --> 00:52:48,933
你跟来这里干吗？

551
00:52:49,038 --> 00:52:52,269
你要保护你的家人啊

552
00:52:52,375 --> 00:52:53,706
你不是执法人员

553
00:52:53,843 --> 00:52:55,174
也不是铁路公司的人

554
00:52:55,311 --> 00:52:57,336
不像那边那位鞋子擦得光亮亮的哥们

555
00:52:57,480 --> 00:52:59,107
你也不是镖师

556
00:52:59,215 --> 00:53:03,982
可能我就是无法容忍你这样的人逍遥法外

557
00:53:05,088 --> 00:53:07,818
取其所需是人类天性啊

558
00:53:07,924 --> 00:53:09,949
我们天生就如此

559
00:53:11,694 --> 00:53:14,219
我活的正大光明

560
00:53:14,363 --> 00:53:17,958
是啊，但活得也忒苦了啊

561
00:53:18,067 --> 00:53:20,558
你肯定很缺钱才会接这个活

562
00:53:22,939 --> 00:53:24,668
睡吧

563
00:53:28,745 --> 00:53:31,646
我猜，债务让你的婚姻产生不少矛盾吧

564
00:53:31,748 --> 00:53:33,648
你猜？

565
00:53:34,417 --> 00:53:36,647
你知道什么婚姻？

566
00:53:36,753 --> 00:53:40,189
不可能所有人都去做土匪强盗

567
00:53:40,289 --> 00:53:43,315
如果我够运气娶到 爱丽丝那样的老婆

568
00:53:43,426 --> 00:53:45,917
我一定会好好待她，比你好得多

569
00:53:46,062 --> 00:53:49,259
我会让她吃好穿好

570
00:53:49,398 --> 00:53:52,060
不用她辛苦干活

571
00:53:53,970 --> 00:53:57,167
她嫁给你之前肯定很漂亮吧

572
00:53:57,273 --> 00:53:59,366
闭嘴，别再说我妻子了

573
00:53:59,475 --> 00:54:01,102
给我闭嘴

574
00:54:01,244 --> 00:54:02,370
你再说一个字

575
00:54:02,478 --> 00:54:05,345
我就剁了你

576
00:54:05,448 --> 00:54:06,676
就在这里

577
00:54:08,084 --> 00:54:10,416
我喜欢你这一面

578
00:54:10,553 --> 00:54:12,418
埃文斯先生

579
00:54:16,159 --> 00:54:17,387
好

580
00:54:19,562 --> 00:54:21,621
该换我看守了

581
00:54:54,630 --> 00:54:57,463
我明早将被绞死

582
00:54:58,668 --> 00:55:01,000
天都还没亮

583
00:55:02,538 --> 00:55:05,166
我明早将被绞死

584
00:55:05,308 --> 00:55:08,334
日头再不见

585
00:55:08,477 --> 00:55:11,969
想要你安静点恐怕是要求太高了吧

586
00:55:13,349 --> 00:55:15,249
如果不是你

587
00:55:15,351 --> 00:55:17,649
我现在应该躺在自己的床上睡觉

588
00:55:17,787 --> 00:55:19,778
都是因为你

589
00:55:19,889 --> 00:55:21,481
如果我没有觉睡

590
00:55:21,624 --> 00:55:24,991
你也别想睡

591
00:55:25,127 --> 00:55:27,823
本·韦德

592
00:55:32,168 --> 00:55:35,365
我明早将被绞死

593
00:55:35,504 --> 00:55:38,166
天都还没亮

594
00:55:40,243 --> 00:55:42,268
我明早将被绞死

595
00:55:42,378 --> 00:55:46,508
日头再不见

596
00:56:00,229 --> 00:56:02,527
他妈的

597
00:56:18,080 --> 00:56:19,513
够了

598
00:56:23,519 --> 00:56:24,713
够了！

599
00:56:24,854 --> 00:56:26,515
够了，迈克埃尔罗伊

600
00:56:39,035 --> 00:56:40,866
我们得把他埋了

601
00:56:42,204 --> 00:56:45,696
慢慢挖

602
00:56:45,808 --> 00:56:48,436
顺便给你自己也挖一个吧

603
00:56:51,414 --> 00:56:52,745
走

604
00:56:52,882 --> 00:56:54,247
上马

605
00:56:54,383 --> 00:56:59,047
我明早将被绞死

606
00:57:04,961 --> 00:57:07,225
日头再不见

607
00:58:22,538 --> 00:58:23,869
别急，老大

608
00:58:24,006 --> 00:58:25,871
我们马上救你出去

609
00:58:30,713 --> 00:58:32,112
查理！

610
00:58:40,723 --> 00:58:41,690
等一下！

611
00:58:45,394 --> 00:58:46,622
萨瑟兰

612
00:58:50,733 --> 00:58:51,700
杰克逊

613
00:58:55,704 --> 00:58:56,830
别

614
00:59:00,042 --> 00:59:01,407
别

615
00:59:01,544 --> 00:59:02,738
别这样

616
00:59:04,213 --> 00:59:08,206
不要啊

617
00:59:09,118 --> 00:59:11,211
- 他在哪？
- 开门

618
00:59:11,353 --> 00:59:13,048
开门，让我出去，妈的

619
00:59:13,189 --> 00:59:15,919
- 他们带他去哪了？
- 我不知道啊

620
00:59:19,428 --> 00:59:21,919
先生…

621
00:59:22,064 --> 00:59:23,190
你最好

622
00:59:23,299 --> 00:59:25,699
告诉我他们带他去哪了

623
00:59:25,801 --> 00:59:27,200
不然你就烧成炭了

624
00:59:32,141 --> 00:59:34,701
肯塔辛镇！行了吧？！

625
00:59:34,810 --> 00:59:37,404
他们要去肯塔辛镇

626
00:59:37,546 --> 00:59:40,743
他们要送他上3点10分开往 犹马镇的押解列车，明天

627
00:59:45,287 --> 00:59:46,754
放我出去！

628
00:59:49,992 --> 00:59:52,552
肯塔辛镇

629
00:59:52,661 --> 00:59:55,630
要反方向往回走80英里

630
00:59:55,764 --> 00:59:58,062
我们的马会吃不消的

631
00:59:58,167 --> 00:59:59,429
马累死了再买新的

632
00:59:59,568 --> 01:00:00,796
查理…

633
01:00:00,936 --> 01:00:03,097
被抓到都怪他自己

634
01:00:03,239 --> 01:00:04,706
自食其果

635
01:00:06,775 --> 01:00:09,300
你觉得自己当头儿更合适？

636
01:00:09,445 --> 01:00:10,412
有可能

637
01:00:17,186 --> 01:00:19,780
你别忘了他为我们做过什么

638
01:00:26,462 --> 01:00:28,555
我们去肯塔辛

639
01:00:41,010 --> 01:00:42,568
别说我没警告过你

640
01:00:45,314 --> 01:00:47,179
这里有条近路可以走

641
01:00:48,350 --> 01:00:49,510
近路？

642
01:00:49,652 --> 01:00:51,085
穿隧道

643
01:00:51,187 --> 01:00:52,518
直通肯塔辛

644
01:00:52,655 --> 01:00:54,520
你怎么不早说？

645
01:00:54,657 --> 01:00:56,818
那是印第安人的地盘

646
01:00:56,959 --> 01:00:58,824
土地是政府给他们的

647
01:00:58,961 --> 01:01:00,121
这里有人不想从那走

648
01:01:00,229 --> 01:01:01,753
要是我就不会从那走

649
01:01:01,864 --> 01:01:03,491
哦，你当然想我们走远路了

650
01:01:03,632 --> 01:01:05,930
- 没错
- 然后让你的弟兄们追上来

651
01:01:08,337 --> 01:01:11,636
巴特菲尔德先生，那里的印第安人

652
01:01:11,740 --> 01:01:13,173
都是负隅顽抗的一群

653
01:01:14,210 --> 01:01:15,268
他们嗜血成性

654
01:01:15,377 --> 01:01:17,845
你过不去的

655
01:01:21,650 --> 01:01:23,311
我们博一下

656
01:01:51,947 --> 01:01:53,812
你想什么呢，丹？

657
01:01:55,517 --> 01:01:57,576
你为什么杀的是塔克？

658
01:01:57,720 --> 01:01:59,415
为什么不是我？

659
01:01:59,555 --> 01:02:01,182
或是巴特菲尔德？

660
01:02:01,290 --> 01:02:03,190
因为塔克夺了我的马

661
01:02:05,794 --> 01:02:07,421
你喜欢他吗，丹？

662
01:02:07,563 --> 01:02:09,554
不喜欢

663
01:02:09,698 --> 01:02:11,495
他烧掉了你的谷仓

664
01:02:13,235 --> 01:02:14,429
他是个混蛋

665
01:02:16,305 --> 01:02:17,897
但咒他去死和动手杀他

666
01:02:18,040 --> 01:02:20,065
可不是一回事

667
01:02:20,209 --> 01:02:22,074
你还真是有良心啊，丹

668
01:02:22,211 --> 01:02:24,111
我可没你那么道义昂然

669
01:02:25,547 --> 01:02:27,515
少说两句，韦德先生

670
01:02:27,616 --> 01:02:31,416
想找人聊天，找我

671
01:02:31,553 --> 01:02:32,850
我不想跟你聊，拜伦

672
01:02:32,955 --> 01:02:34,547
我手里有枪的时候就不想了吧

673
01:02:34,657 --> 01:02:35,919
不，不因为那个

674
01:02:36,058 --> 01:02:38,253
我只是觉得你很没劲

675
01:02:39,461 --> 01:02:40,792
笑吧，医生

676
01:02:40,929 --> 01:02:42,794
等你落他手上就知道了

677
01:02:42,931 --> 01:02:45,058
拜伦就像一首没变调的歌曲

678
01:02:45,167 --> 01:02:46,930
你就没读过别的书吗，拜伦？

679
01:02:47,069 --> 01:02:48,229
除了圣经之外

680
01:02:48,337 --> 01:02:49,929
没必要

681
01:02:51,073 --> 01:02:53,132
拜伦虔诚得很啊

682
01:02:53,275 --> 01:02:56,733
几年前，当他受雇去中部的时候

683
01:02:56,845 --> 01:02:59,575
我亲眼见他和另外几个镖师

684
01:02:59,682 --> 01:03:02,310
砍死了32个印第安妇孺小孩

685
01:03:02,451 --> 01:03:04,214
那都是些异教徒…

686
01:03:04,320 --> 01:03:06,618
射杀铁路工人和他们的家眷

687
01:03:06,755 --> 01:03:08,985
一个一个从路上劫下来

688
01:03:09,124 --> 01:03:10,250
扒下他们的皮

689
01:03:10,359 --> 01:03:12,623
那里还有小孩子四处哭喊尖叫

690
01:03:12,761 --> 01:03:15,321
都不到三岁

691
01:03:15,464 --> 01:03:18,331
他的手下把他们都杀了 扔在山沟里

692
01:03:18,467 --> 01:03:20,059
有些还在哭喊

693
01:03:21,937 --> 01:03:25,566
我猜拜伦以为上帝不会介意

694
01:03:28,210 --> 01:03:29,837
反正上帝也不喜欢印第安人

695
01:03:31,780 --> 01:03:34,248
接着说…

696
01:03:34,350 --> 01:03:35,817
一路说到犹马

697
01:03:35,951 --> 01:03:37,646
一步步登上台阶

698
01:03:37,786 --> 01:03:39,117
系上绳索

699
01:03:39,221 --> 01:03:40,518
直赴地狱

700
01:03:42,057 --> 01:03:44,082
等我死那天，拜伦

701
01:03:44,193 --> 01:03:45,922
我将从地狱复活

702
01:03:46,028 --> 01:03:47,256
我也会这么觉得

703
01:03:47,363 --> 01:03:48,694
如果我也是

704
01:03:48,831 --> 01:03:50,924
烂醉的掘墓人

705
01:03:51,033 --> 01:03:53,365
跟妓女生的

706
01:04:06,181 --> 01:04:07,546
扔了枪，丹·埃文斯 埃文斯

707
01:04:07,683 --> 01:04:08,945
扔了

708
01:04:09,051 --> 01:04:11,383
把枪撂地上，医生

709
01:04:11,520 --> 01:04:13,317
巴特菲尔德先生

710
01:04:16,692 --> 01:04:18,523
我猜，丹

711
01:04:18,660 --> 01:04:20,355
你还带了一把手枪

712
01:04:20,496 --> 01:04:21,963
希望你能把它拿出来

713
01:04:22,064 --> 01:04:24,294
然后扔在地上 谢谢合作

714
01:04:30,506 --> 01:04:32,201
我一直挺喜欢你的，拜伦

715
01:04:33,842 --> 01:04:35,469
但你总是喋喋不休

716
01:04:39,081 --> 01:04:41,743
坏人也敬爱他们的母亲

717
01:04:47,456 --> 01:04:50,584
我看是时候让大家回家了

718
01:04:50,726 --> 01:04:52,751
不许动，韦德先生

719
01:04:52,895 --> 01:04:55,489
放下猎枪

720
01:04:55,597 --> 01:04:57,064
威廉姆...

721
01:04:57,199 --> 01:04:58,928
你怎么来了

722
01:04:59,067 --> 01:05:01,092
我可不信你会在背后

723
01:05:01,236 --> 01:05:02,863
对一个你崇拜的人开枪

724
01:05:04,873 --> 01:05:08,104
丹，告诉你儿子已经结束了

725
01:05:08,243 --> 01:05:11,508
你觉得你能拿枪对着他，威廉姆？

726
01:05:11,613 --> 01:05:14,241
我描得可比你准

727
01:06:01,330 --> 01:06:03,127
你有去过道奇城吗？

728
01:06:07,135 --> 01:06:08,295
没去过

729
01:06:09,805 --> 01:06:11,966
别跟他废话

730
01:06:15,811 --> 01:06:17,142
你洗牌的手法

731
01:06:17,279 --> 01:06:19,110
我觉得很专业

732
01:06:20,182 --> 01:06:21,581
我练过

733
01:06:21,683 --> 01:06:23,742
看出来了

734
01:06:30,626 --> 01:06:32,355
你有去过道奇吗？

735
01:06:32,494 --> 01:06:33,483
当然去过

736
01:06:34,563 --> 01:06:37,088
最邪恶肮脏又美丽的城市

737
01:06:37,199 --> 01:06:39,326
酒馆里挤满了

738
01:06:39,468 --> 01:06:41,026
偷牲口贼，劫匪

739
01:06:41,169 --> 01:06:42,636
淘金者，歹徒

740
01:06:42,738 --> 01:06:44,433
赌徒还有女人

741
01:06:47,309 --> 01:06:50,369
能让你神魂颠倒的女人

742
01:06:51,213 --> 01:06:53,511
让你染病的女人

743
01:06:53,649 --> 01:06:55,173
在道奇城只要包里有钱

744
01:06:55,317 --> 01:06:57,683
你就要什么有什么

745
01:06:59,988 --> 01:07:01,717
想什么有什么

746
01:07:05,093 --> 01:07:09,120
我去那年跟你差不多大

747
01:07:09,231 --> 01:07:12,166
自从那以后你杀了多少人，韦德？

748
01:07:14,836 --> 01:07:16,895
毁了多少家庭？

749
01:07:21,176 --> 01:07:22,973
相当多

750
01:07:25,614 --> 01:07:27,081
你真的去年在西部准州

751
01:07:27,215 --> 01:07:31,481
炸掉了一辆满载淘金者的马车吗？

752
01:07:31,587 --> 01:07:33,054
没有，那是谣言

753
01:07:33,188 --> 01:07:35,349
实际上是一火车

754
01:07:44,533 --> 01:07:46,763
行了，丹…

755
01:07:49,137 --> 01:07:50,604
我要去撒泡尿

756
01:07:52,741 --> 01:07:54,766
我还真以为他会在溪谷那里

757
01:07:54,910 --> 01:07:56,104
打死我

758
01:07:57,579 --> 01:07:59,103
我真以为他会这么做

759
01:07:59,247 --> 01:08:01,112
他眼里有一种野性

760
01:08:01,249 --> 01:08:03,547
- 让我想起了…
- 他跟你不一样，韦德

761
01:08:09,591 --> 01:08:12,389
威廉姆生来就有正义感

762
01:08:14,730 --> 01:08:16,197
没错，所以我从不

763
01:08:16,298 --> 01:08:18,129
挡好人的路，丹

764
01:08:22,404 --> 01:08:25,464
你为别人做一件好事

765
01:08:25,607 --> 01:08:27,541
我想就会养成习惯

766
01:08:29,011 --> 01:08:31,275
是好事

767
01:08:31,413 --> 01:08:33,278
看到他们眼中充满感激

768
01:08:33,415 --> 01:08:35,315
让你觉得自己就像上帝

769
01:08:35,450 --> 01:08:37,577
好啦，我听够了，韦德

770
01:08:37,686 --> 01:08:39,313
快走

771
01:09:08,183 --> 01:09:09,150
威廉姆！

772
01:09:33,875 --> 01:09:35,137
- 那有三个人
- 你的人？

773
01:09:35,243 --> 01:09:37,336
要是我的人，你早死了

774
01:09:40,649 --> 01:09:42,310
把枪给我，韦德

775
01:09:44,152 --> 01:09:45,380
韦德？

776
01:09:45,520 --> 01:09:46,509
韦德！

777
01:10:32,968 --> 01:10:35,061
我说过别走这条路

778
01:10:35,203 --> 01:10:36,602
那是迈克埃尔罗伊的决定

779
01:10:36,738 --> 01:10:39,263
我就说过会有麻烦

780
01:10:44,212 --> 01:10:46,271
给我手铐的钥匙

781
01:11:10,338 --> 01:11:11,805
放松…

782
01:11:13,241 --> 01:11:14,435
放松些

783
01:11:15,577 --> 01:11:16,544
他在哪儿？

784
01:11:16,645 --> 01:11:18,977
他跑了

785
01:11:21,783 --> 01:11:24,752
他带着马跑了 我在草丛里找到的

786
01:11:30,258 --> 01:11:32,089
从哪儿走能快点离开这里？

787
01:11:32,194 --> 01:11:35,994
他会想办法弄掉手铐

788
01:11:37,365 --> 01:11:39,799
我们去追他？

789
01:11:39,935 --> 01:11:41,266
把他押解到半路

790
01:11:41,369 --> 01:11:43,428
可是没有奖金的吧？

791
01:12:57,178 --> 01:12:58,702
说老实话

792
01:12:58,847 --> 01:13:00,678
我还挺喜欢他们的饭菜

793
01:13:00,782 --> 01:13:03,080
但是要花40块一个月

794
01:13:03,218 --> 01:13:05,015
就像北方的那些爱尔兰人…

795
01:13:07,022 --> 01:13:08,683
该死的苦力

796
01:13:08,790 --> 01:13:11,384
不给点颜色就不好好干活

797
01:13:11,526 --> 01:13:13,926
要是能教会猴子铺铁轨…

798
01:13:14,062 --> 01:13:18,165
我们这里真需弄些黑鬼来，鲍斯先生

799
01:13:18,266 --> 01:13:21,030
让这些中国人看看什么叫干活

800
01:13:28,410 --> 01:13:30,742
上帝啊

801
01:13:32,380 --> 01:13:35,577
- 那是谁？
- 是他

802
01:13:38,920 --> 01:13:40,854
你，帮我一把

803
01:13:43,091 --> 01:13:44,456
把铁链撬开

804
01:13:44,592 --> 01:13:47,254
用锤子，撬开铁链

805
01:13:49,664 --> 01:13:53,031
我们外面有五杆枪对着你，本·韦德！

806
01:13:53,134 --> 01:13:54,624
束手就擒吧！

807
01:14:13,822 --> 01:14:14,948
是我们的马

808
01:14:38,013 --> 01:14:40,174
这是怎么回事？

809
01:14:42,050 --> 01:14:45,247
巴特菲尔德先生，比斯比公干完了？

810
01:14:45,353 --> 01:14:47,412
鲍斯先生

811
01:14:55,296 --> 01:14:58,697
最好快点，我们这周就炸最后一响了

812
01:14:58,833 --> 01:15:00,027
这是我的犯人

813
01:15:00,168 --> 01:15:03,103
我们带他去肯塔辛 送他上去犹马的押解火车

814
01:15:04,572 --> 01:15:06,369
什么犯人？

815
01:15:06,508 --> 01:15:08,305
得了，鲍斯

816
01:15:08,410 --> 01:15:09,843
你抓到的是本·韦德

817
01:15:09,978 --> 01:15:13,277
本·韦德当着我的面

818
01:15:13,381 --> 01:15:14,712
杀了我弟弟

819
01:15:14,849 --> 01:15:17,215
六年前就在阿比林

820
01:15:17,352 --> 01:15:19,877
你弟弟是个出老千的骗子

821
01:15:23,558 --> 01:15:26,186
如果没记错的话

822
01:15:26,327 --> 01:15:29,023
也有可能是别的什么 我干掉的混帐

823
01:15:44,245 --> 01:15:45,735
你不能那么干 那不道德

824
01:15:49,184 --> 01:15:51,084
道德与这无关

825
01:15:56,558 --> 01:15:59,925
我还指望靠这个人得到200块的奖金呢

826
01:16:01,863 --> 01:16:03,990
我要押他去肯塔辛

827
01:16:04,099 --> 01:16:05,828
我需要那笔钱

828
01:16:05,934 --> 01:16:07,993
死了都想要？

829
01:16:18,246 --> 01:16:21,682
那至少让我们拿回马匹吧

830
01:16:21,783 --> 01:16:23,944
那没问题…

831
01:16:24,085 --> 01:16:26,576
只要你拍屁股走人，先生

832
01:16:26,721 --> 01:16:28,712
很高兴认识你，丹

833
01:17:10,431 --> 01:17:12,797
看到我用铁锹拍他了吗？

834
01:17:14,269 --> 01:17:15,236
医生

835
01:17:15,336 --> 01:17:16,394
医生！

836
01:17:29,484 --> 01:17:30,917
丹！

837
01:17:50,171 --> 01:17:51,468
该死的！

838
01:18:06,654 --> 01:18:09,020
我们成功了吗？

839
01:18:09,157 --> 01:18:11,182
我们脱身了吗？

840
01:18:11,326 --> 01:18:12,315
是的，医生

841
01:18:13,394 --> 01:18:14,691
我们成功了

842
01:18:15,863 --> 01:18:16,852
多亏了你

843
01:18:42,056 --> 01:18:44,047
我们得找个地方避避风头

844
01:18:44,192 --> 01:18:46,422
火车来之前让他暂时消失

845
01:18:48,029 --> 01:18:50,054
那边有个旅店

846
01:18:50,198 --> 01:18:51,893
我去开间房，你们转到后面去

847
01:18:52,033 --> 01:18:53,830
好的，跟我来

848
01:18:59,140 --> 01:19:00,539
你们好，先生们

849
01:19:02,143 --> 01:19:04,441
嘿，威廉姆，你去车站盯着

850
01:19:04,579 --> 01:19:05,944
如果看他们来了…

851
01:19:06,080 --> 01:19:07,547
我会让你知道

852
01:19:08,883 --> 01:19:09,850
威廉姆

853
01:19:27,268 --> 01:19:29,964
现在这里有康康舞表演 如果你想看的话

854
01:19:49,190 --> 01:19:51,158
这是新婚套房

855
01:19:51,292 --> 01:19:53,260
希望你不介意 就剩这一间了

856
01:20:07,942 --> 01:20:09,341
很好，很好

857
01:20:10,211 --> 01:20:12,975
看来比斯比要下雨了

858
01:20:14,115 --> 01:20:16,140
你还需要那200块吗，丹？

859
01:20:16,284 --> 01:20:17,751
闭嘴

860
01:20:19,654 --> 01:20:23,920
埃文斯先生，你一直让我充满信心

861
01:20:24,025 --> 01:20:26,118
但是，还没到3点10分

862
01:20:26,227 --> 01:20:28,252
我去看看治安官

863
01:20:31,999 --> 01:20:33,990
快，快，走

864
01:20:46,814 --> 01:20:49,840
我们在找一伙押送

865
01:20:49,984 --> 01:20:51,781
一个叫本·韦德的匪徒的人

866
01:20:51,886 --> 01:20:54,286
是，我们一直追到这个山洞

867
01:20:59,861 --> 01:21:01,522
你们是谁？

868
01:21:01,662 --> 01:21:02,856
追他们干嘛？

869
01:21:04,232 --> 01:21:06,632
本·韦德杀了我弟弟

870
01:21:06,734 --> 01:21:09,032
那你弟弟一定很有名

871
01:21:10,505 --> 01:21:14,999
你们真像一群乌合之众

872
01:21:27,889 --> 01:21:29,823
我讨厌乌合之众

873
01:21:37,965 --> 01:21:40,866
那这还真是新婚套房了

874
01:21:40,968 --> 01:21:44,730
真不知道有多少新娘在这里躺过

875
01:21:48,976 --> 01:21:51,240
你打算怎么花那200块钱，丹？

876
01:21:51,379 --> 01:21:52,607
现在雨快来了

877
01:21:53,815 --> 01:21:56,010
我欠别人钱，韦德

878
01:21:56,117 --> 01:21:58,051
我走投无路

879
01:22:01,055 --> 01:22:02,955
我出双倍的价钱怎么样？

880
01:22:04,592 --> 01:22:06,617
你可以还清欠款

881
01:22:06,761 --> 01:22:09,229
再买百十来头牛

882
01:22:09,330 --> 01:22:10,797
盖座新谷仓

883
01:22:10,932 --> 01:22:12,797
你打算让我怎么做？

884
01:22:15,470 --> 01:22:17,370
只要放下枪，让我走

885
01:22:17,472 --> 01:22:19,133
对我来说值400块

886
01:22:21,142 --> 01:22:22,803
你觉得我就值这个价？

887
01:22:24,011 --> 01:22:25,638
不

888
01:22:27,682 --> 01:22:29,877
不，我觉得你值一千块

889
01:22:29,984 --> 01:22:32,111
一千块钱

890
01:22:32,253 --> 01:22:34,619
这可比巴特菲尔德运钞车里的钱多十倍

891
01:22:34,755 --> 01:22:35,744
哦，是吗？

892
01:22:35,857 --> 01:22:37,484
你希望我被绞死，丹？

893
01:22:37,625 --> 01:22:39,252
你说了算

894
01:22:39,994 --> 01:22:42,724
人算不如天算吧，韦德

895
01:22:42,830 --> 01:22:44,422
或者说，嗯…

896
01:22:44,532 --> 01:22:45,999
你就那么肯定，嗯

897
01:22:46,133 --> 01:22:48,294
你的同伙会来救你？

898
01:22:49,337 --> 01:22:50,804
哦，他们正赶来呢，丹

899
01:22:52,340 --> 01:22:54,968
上帝为证，他们来了

900
01:22:57,845 --> 01:22:59,506
但我喜欢简单点

901
01:23:02,183 --> 01:23:05,175
想想你都能用一千块干什么，丹

902
01:23:05,319 --> 01:23:06,684
你可以请些帮工

903
01:23:06,821 --> 01:23:08,789
你的孩子们可以去念书，长聪明

904
01:23:10,224 --> 01:23:12,419
还有爱丽丝呢？

905
01:23:12,527 --> 01:23:16,088
她会成为一个亚利桑那州优秀农场主的夫人

906
01:23:19,000 --> 01:23:21,798
你只要说同意

907
01:23:27,341 --> 01:23:28,433
那么…

908
01:23:29,644 --> 01:23:31,441
你是要给我张支票呢，韦德？

909
01:23:31,546 --> 01:23:35,107
还是你好人做到底 亲自去提款给我？

910
01:23:35,216 --> 01:23:36,547
现金

911
01:23:41,722 --> 01:23:42,984
那你告诉我，韦德

912
01:23:43,090 --> 01:23:45,991
我该如何储蓄

913
01:23:46,093 --> 01:23:48,687
那么一笔钱？

914
01:23:48,829 --> 01:23:52,026
我花的时候怎么跟别人说钱哪儿来的？

915
01:23:52,166 --> 01:23:53,963
就说，嗯…

916
01:23:54,068 --> 01:23:55,365
就说你从我手上

917
01:23:55,503 --> 01:23:59,405
跑了，然后我就交了好运？

918
01:24:02,009 --> 01:24:04,239
不，你以为人家都是傻子啊

919
01:24:04,378 --> 01:24:07,347
没人需要知道

920
01:24:11,185 --> 01:24:12,152
我说

921
01:24:12,253 --> 01:24:14,084
能不能帮个忙

922
01:24:14,889 --> 01:24:17,153
别跟我说话

923
01:24:17,258 --> 01:24:19,522
就是说我们还是不能成为朋友？

924
01:24:19,627 --> 01:24:21,151
不能

925
01:24:23,631 --> 01:24:25,326
不能，我们不是

926
01:24:25,433 --> 01:24:27,264
等差五分三点的时候

927
01:24:27,401 --> 01:24:29,926
我们到时候可就会亲密得多了

928
01:24:38,879 --> 01:24:43,449
我明早将被绞死

929
01:24:45,219 --> 01:24:47,119
在黎明之前

930
01:24:48,823 --> 01:24:53,626
我明早将被绞死

931
01:24:55,363 --> 01:24:57,422
日头再不见

932
01:25:13,648 --> 01:25:14,637
谁啊？

933
01:25:14,782 --> 01:25:16,443
是我，丹

934
01:25:16,584 --> 01:25:18,449
我带帮手来了

935
01:25:18,586 --> 01:25:21,817
你可去了好久啊，巴特菲尔德先生

936
01:25:21,956 --> 01:25:26,052
我怎么知道你有没有被人挟持？

937
01:25:40,508 --> 01:25:43,773
丹，这是是治安官威尔·多尼

938
01:25:43,878 --> 01:25:46,005
- 治安官
- 埃文斯先生

939
01:25:48,983 --> 01:25:52,009
这是我两个最得力的手下 哈维·佩尔…

940
01:25:54,455 --> 01:25:56,150
山姆·福勒

941
01:25:56,290 --> 01:25:58,155
真是不好意思，治安官

942
01:25:58,292 --> 01:26:00,283
- 真的很感激你能帮忙
- 别说了

943
01:26:00,394 --> 01:26:03,124
你真觉得能帮忙把我送上车？

944
01:26:05,232 --> 01:26:08,133
我不这么看，韦德先生

945
01:26:08,235 --> 01:26:10,601
但我们这座镇上还有法律与秩序 就像其它地方一样

946
01:26:10,705 --> 01:26:13,139
这可真让然放心啊，治安官

947
01:26:14,642 --> 01:26:16,007
巴特菲尔德出多少钱？

948
01:26:16,143 --> 01:26:18,111
不关你的事

949
01:26:19,313 --> 01:26:20,507
你跟我们一起走吗？

950
01:26:20,648 --> 01:26:25,344
我跟你们一路走到底

951
01:26:26,854 --> 01:26:28,481
你可以相信我，丹

952
01:26:28,589 --> 01:26:31,149
那么我们有五个人 五是个吉利数

953
01:26:33,861 --> 01:26:35,624
还不够

954
01:26:36,997 --> 01:26:38,828
远远不够

955
01:27:02,423 --> 01:27:04,186
- 爸！
- 是我儿子

956
01:27:07,361 --> 01:27:08,328
他们来了

957
01:27:09,930 --> 01:27:11,989
他们朝这边来了 我看见了

958
01:27:12,133 --> 01:27:14,727
- 哪儿？
- 大约一公里外，跟我们走的是一条路

959
01:27:14,835 --> 01:27:17,395
- 有多少人？
- 七个，要么八个

960
01:27:17,505 --> 01:27:19,063
到底多少？ 七个还是八个？

961
01:27:22,176 --> 01:27:23,143
七个

962
01:27:34,789 --> 01:27:36,086
伙计们，不好意思打扰了

963
01:27:36,190 --> 01:27:38,021
但我需要你们都到外面去

964
01:27:38,159 --> 01:27:39,319
越快越好

965
01:27:39,460 --> 01:27:40,825
好了，伙计们

966
01:27:40,961 --> 01:27:42,428
谢谢合作

967
01:27:42,530 --> 01:27:44,088
行了，快走，伙计们

968
01:27:44,198 --> 01:27:45,187
快走

969
01:27:47,535 --> 01:27:48,661
快，立刻

970
01:27:48,803 --> 01:27:50,100
嘿！别当路！

971
01:27:52,339 --> 01:27:53,636
就这里

972
01:28:12,359 --> 01:28:13,951
人不少

973
01:28:14,829 --> 01:28:17,195
没想到会全来了

974
01:28:42,423 --> 01:28:43,390
老大

975
01:28:44,558 --> 01:28:45,547
老大？

976
01:28:47,862 --> 01:28:49,056
老大，你在吗？

977
01:28:50,397 --> 01:28:53,025
你想我怎么回答？

978
01:28:53,133 --> 01:28:56,000
你告诉他们，你会在犹马每天给他们写信的

979
01:29:04,078 --> 01:29:06,342
你小心点，韦德

980
01:29:11,552 --> 01:29:13,213
查理，兄弟们

981
01:29:13,320 --> 01:29:15,220
嗨，老大

982
01:29:15,322 --> 01:29:16,721
查理，带伙计们去酒馆

983
01:29:16,824 --> 01:29:18,621
买杯酒喝吧

984
01:29:21,462 --> 01:29:22,759
你没事吧？

985
01:29:22,897 --> 01:29:26,424
哦，我很好，我正跟我四个 新认识的朋友坐这聊天呢

986
01:29:26,567 --> 01:29:27,534
嘿…

987
01:29:29,069 --> 01:29:30,593
够了

988
01:29:35,576 --> 01:29:37,942
谢谢你，查理，伙计们

989
01:29:57,097 --> 01:29:58,962
听着！

990
01:29:59,099 --> 01:30:00,760
听着！

991
01:30:02,803 --> 01:30:05,738
上面那个是本·韦德

992
01:30:05,839 --> 01:30:07,739
本·韦德！

993
01:30:13,480 --> 01:30:14,447
现在

994
01:30:14,548 --> 01:30:17,984
铁路公司意图

995
01:30:19,853 --> 01:30:23,653
把他送上三点十分去犹马的牢车

996
01:30:23,791 --> 01:30:25,486
然后绞死他

997
01:30:25,626 --> 01:30:26,991
他要干什么？

998
01:30:33,467 --> 01:30:38,200
谁要是能射杀一个守卫

999
01:30:38,339 --> 01:30:42,002
就可以得到200块现金

1000
01:30:42,142 --> 01:30:43,109
多少？

1001
01:30:44,511 --> 01:30:49,380
保证200块现钞

1002
01:30:53,854 --> 01:30:56,846
保证200块现钞！

1003
01:30:59,994 --> 01:31:01,484
- 就在这，我保证
- 传过去

1004
01:31:01,595 --> 01:31:02,721
跟你说，先生

1005
01:31:02,863 --> 01:31:04,524
我要这200块 给我钱

1006
01:31:04,665 --> 01:31:05,962
你得先射中才算数

1007
01:31:12,673 --> 01:31:15,233
这外面有30到40多人

1008
01:31:17,344 --> 01:31:19,005
哦，真他妈见鬼

1009
01:31:20,514 --> 01:31:23,381
- 等一下，治安官
- 你看，你看

1010
01:31:23,517 --> 01:31:24,745
如果两边势均力敌，那没问题

1011
01:31:24,885 --> 01:31:26,648
我会留下

1012
01:31:26,754 --> 01:31:27,721
势均力敌，那是

1013
01:31:30,724 --> 01:31:32,555
我们的职责所在，但是…

1014
01:31:32,693 --> 01:31:34,593
我们只有五个人

1015
01:31:36,597 --> 01:31:37,689
对不起，先生

1016
01:31:37,798 --> 01:31:40,028
但我今天不想死在这

1017
01:31:43,604 --> 01:31:44,730
我的手下也不想

1018
01:31:44,872 --> 01:31:46,032
治安官…

1019
01:31:49,243 --> 01:31:50,267
你忘了这个

1020
01:31:55,949 --> 01:31:57,507
治安官…

1021
01:31:58,218 --> 01:32:00,584
治安官！ 治安官，到底…

1022
01:32:03,957 --> 01:32:06,118
现在，你看，丹…

1023
01:32:06,260 --> 01:32:11,095
看样子，大家都很惜命么

1024
01:32:11,231 --> 01:32:13,961
- 我再多出一倍
- 我们走，伙计们

1025
01:32:14,101 --> 01:32:17,036
你真想看我们血贱街头吗？

1026
01:32:17,137 --> 01:32:18,604
比斯比就发生过

1027
01:32:18,739 --> 01:32:20,468
巴特菲尔德也不例外

1028
01:32:20,607 --> 01:32:22,131
干嘛把麻烦带到肯塔辛来？

1029
01:32:22,276 --> 01:32:25,074
我们都有家事，大家都是有家的人

1030
01:32:25,179 --> 01:32:26,737
我也是有家的人

1031
01:32:26,847 --> 01:32:29,645
他会离你而去

1032
01:32:29,783 --> 01:32:33,378
你最好像我们一样罢手吧

1033
01:32:37,658 --> 01:32:40,559
他会回来

1034
01:32:40,661 --> 01:32:42,595
然后离你而去

1035
01:32:42,696 --> 01:32:45,995
现在你该想的是

1036
01:32:46,133 --> 01:32:48,397
你跟你儿子何苦要送死

1037
01:32:51,371 --> 01:32:53,965
就因为巴特菲尔德的铁路公司损失了点钱？

1038
01:33:24,138 --> 01:33:25,969
都死了？

1039
01:33:26,073 --> 01:33:27,700
- 快进来！
- 叫医生啊！

1040
01:33:30,711 --> 01:33:31,678
差不多

1041
01:33:34,581 --> 01:33:35,707
看你的了，将军

1042
01:33:40,420 --> 01:33:42,217
你想让他回答什么？

1043
01:33:42,356 --> 01:33:44,324
我想让他回答得有道理

1044
01:33:45,325 --> 01:33:47,190
能让你俩得救

1045
01:33:47,327 --> 01:33:48,453
看看吧，丹

1046
01:33:50,497 --> 01:33:51,828
怎么了？ 你不想看？

1047
01:33:51,932 --> 01:33:54,332
我一会儿就看

1048
01:33:54,434 --> 01:33:55,867
你能，孩子？你想看看吗？

1049
01:33:56,003 --> 01:33:57,630
离窗子远点，威廉姆

1050
01:33:57,738 --> 01:34:00,366
快，看看吧

1051
01:34:00,507 --> 01:34:02,805
都是野兽

1052
01:34:02,910 --> 01:34:05,811
康普思，警戒 杰克逊，后门

1053
01:34:08,682 --> 01:34:10,172
他们会杀了你跟你父亲，威廉姆

1054
01:34:13,520 --> 01:34:16,182
他们会边笑边动手

1055
01:34:16,290 --> 01:34:17,484
我猜你也清楚

1056
01:34:17,591 --> 01:34:19,388
叫他们罢手

1057
01:34:21,361 --> 01:34:22,885
为什么？

1058
01:34:23,030 --> 01:34:24,827
因为你并不真坏

1059
01:34:29,603 --> 01:34:31,230
我是真坏

1060
01:34:31,371 --> 01:34:32,668
你从那些印第安人手里救了我们

1061
01:34:32,773 --> 01:34:34,400
我救的是我自己

1062
01:34:34,541 --> 01:34:35,565
你帮我们穿过了隧道

1063
01:34:35,709 --> 01:34:37,176
你帮我们脱了身

1064
01:34:37,277 --> 01:34:40,212
如果在隧道里我有枪

1065
01:34:40,314 --> 01:34:42,248
肯定会用在你身上

1066
01:34:46,220 --> 01:34:47,380
我不相信

1067
01:34:47,487 --> 01:34:51,253
小子，我要不是穷凶极恶

1068
01:34:51,391 --> 01:34:52,915
面对那么一群人，我五分钟都坚持不来

1069
01:35:13,614 --> 01:35:14,945
丹？

1070
01:35:23,824 --> 01:35:25,792
我做不到，丹

1071
01:35:25,926 --> 01:35:28,588
如果我做不到 你也不该做

1072
01:35:30,030 --> 01:35:32,828
他们说识时务者为俊杰

1073
01:35:32,966 --> 01:35:34,729
如果你觉得对我

1074
01:35:34,835 --> 01:35:36,427
或是铁路公司有责任

1075
01:35:36,536 --> 01:35:39,630
我保证，你没有 我放弃

1076
01:35:39,773 --> 01:35:41,741
就剩你了，丹

1077
01:35:41,842 --> 01:35:43,639
就剩你跟你儿子了

1078
01:35:43,777 --> 01:35:46,610
也许他说得对，爸 也许我们该回家

1079
01:35:55,122 --> 01:35:58,614
那样的话，波特医生的死是为了什么？

1080
01:35:58,725 --> 01:36:00,022
还有迈克埃尔罗伊

1081
01:36:00,160 --> 01:36:02,128
山丘上的小红蚁

1082
01:36:02,229 --> 01:36:04,697
我付你200块钱，丹，马上

1083
01:36:04,831 --> 01:36:05,923
这样你就可以罢手了吧

1084
01:36:11,338 --> 01:36:13,772
你知道吗，一路上

1085
01:36:13,874 --> 01:36:15,637
这一直让我很上火

1086
01:36:18,078 --> 01:36:20,342
政府也为了我的腿给了我这个数

1087
01:36:21,982 --> 01:36:23,882
198块3毛6

1088
01:36:24,017 --> 01:36:26,485
有趣的是

1089
01:36:26,586 --> 01:36:29,987
你回想起来，我最近经常想

1090
01:36:30,090 --> 01:36:33,184
这钱是给我让我能走开的吗？

1091
01:36:34,328 --> 01:36:37,024
还是为了他们可以自己走开

1092
01:36:39,066 --> 01:36:41,193
往时不同今日，丹

1093
01:36:41,335 --> 01:36:42,393
不，不，不，韦德

1094
01:36:42,536 --> 01:36:45,369
就是这么回事

1095
01:36:45,505 --> 01:36:48,406
如果你要送他上车，爸 我跟你去

1096
01:36:48,542 --> 01:36:51,978
不，巴特菲尔德先生会带你回家

1097
01:36:52,079 --> 01:36:54,047
- 不，我不跟他走
- 你要跟他走

1098
01:36:54,181 --> 01:36:56,046
我跟你呆在这

1099
01:36:56,183 --> 01:36:58,674
你去隔壁找个房间

1100
01:36:58,785 --> 01:37:00,412
等我们走了再走

1101
01:37:00,554 --> 01:37:02,818
我会带他回比斯比，丹 我想你保证

1102
01:37:02,923 --> 01:37:05,653
好的，我要你保证更多事情

1103
01:37:05,759 --> 01:37:10,923
我要确保郝兰德和他的手下们

1104
01:37:11,064 --> 01:37:14,192
永远不会再踏上我的土地一步

1105
01:37:14,301 --> 01:37:15,666
水要重新流过来

1106
01:37:15,769 --> 01:37:20,331
我还希望你当面把1000块交到我老婆手上

1107
01:37:20,440 --> 01:37:22,032
你手上有足够的节余

1108
01:37:22,142 --> 01:37:24,372
我能做到

1109
01:37:24,478 --> 01:37:25,945
只要把他送上车

1110
01:37:28,148 --> 01:37:29,115
你听见了？

1111
01:37:29,249 --> 01:37:31,240
我听见了

1112
01:37:33,286 --> 01:37:37,586
威廉姆，我要你把这个交给你妈

1113
01:37:39,626 --> 01:37:44,928
你跟她说这东西帮我分清了黑白

1114
01:37:48,635 --> 01:37:49,795
爸…

1115
01:37:51,571 --> 01:37:53,562
我不能

1116
01:37:53,673 --> 01:37:55,038
我不能这么离开你

1117
01:37:55,142 --> 01:37:57,804
我过一天就会追上你，威廉姆

1118
01:37:58,945 --> 01:38:00,572
除非意外，否则肯定会

1119
01:38:00,680 --> 01:38:03,615
我需要有人打理农场

1120
01:38:03,750 --> 01:38:05,775
保护家人，而我清楚你能做到

1121
01:38:05,919 --> 01:38:08,615
因为你已经成了一个好人，威廉姆

1122
01:38:08,755 --> 01:38:11,155
你成了个好人，遗传了我最好的部分

1123
01:38:12,592 --> 01:38:13,752
这地方就缺这个

1124
01:38:18,932 --> 01:38:22,595
你一定要记住，你老子…

1125
01:38:22,702 --> 01:38:24,431
在无人能为的情况下

1126
01:38:24,538 --> 01:38:26,904
把本·韦德押到了车站

1127
01:39:22,562 --> 01:39:25,690
你把表攥碎了也不能让时间停止

1128
01:39:32,873 --> 01:39:35,865
别太害怕，你可能会忙中出错

1129
01:39:44,251 --> 01:39:45,582
你读过圣经吗，丹？

1130
01:39:48,455 --> 01:39:50,320
我就读过一次

1131
01:39:50,423 --> 01:39:52,015
当时我八岁

1132
01:39:53,393 --> 01:39:55,827
我爸死在了一杯威士忌上

1133
01:39:55,929 --> 01:39:58,363
我妈妈说“我们回东部去从头开始”

1134
01:40:00,300 --> 01:40:02,825
于是她给我一本圣经

1135
01:40:02,936 --> 01:40:05,097
把我放在火车站，让我读

1136
01:40:08,475 --> 01:40:10,602
她说去买票

1137
01:40:12,279 --> 01:40:15,840
于是我照她说的

1138
01:40:15,949 --> 01:40:18,179
把圣经从头读到尾

1139
01:40:18,285 --> 01:40:19,877
花了整整三天时间

1140
01:40:23,056 --> 01:40:24,421
她再没回来

1141
01:40:51,084 --> 01:40:52,415
是时候了

1142
01:41:09,369 --> 01:41:11,997
火车站离这有半英里，丹

1143
01:41:15,675 --> 01:41:16,972
我猜要走着去了

1144
01:41:38,565 --> 01:41:39,759
他在这！

1145
01:41:45,705 --> 01:41:47,764
去把他弄出来

1146
01:41:50,810 --> 01:41:52,607
上啊

1147
01:41:55,582 --> 01:41:56,776
好运气

1148
01:42:00,387 --> 01:42:01,376
丹

1149
01:42:04,357 --> 01:42:05,824
谢谢

1150
01:42:05,925 --> 01:42:06,983
走

1151
01:42:31,418 --> 01:42:32,817
快！

1152
01:42:35,055 --> 01:42:37,319
看来用不上那些暴徒了，查理

1153
01:42:39,359 --> 01:42:42,385
你是不是能跟我说说你的计划，丹

1154
01:43:00,447 --> 01:43:01,846
我抓到他了

1155
01:43:07,087 --> 01:43:09,351
嘿，嘿！

1156
01:43:09,456 --> 01:43:11,287
不要打黑帽子！

1157
01:43:11,424 --> 01:43:12,857
打农夫，你个笨球

1158
01:43:12,959 --> 01:43:15,689
农夫，农夫…

1159
01:43:27,307 --> 01:43:28,569
查理！

1160
01:43:31,444 --> 01:43:33,639
回来！回来！

1161
01:43:39,986 --> 01:43:41,283
老大

1162
01:43:42,021 --> 01:43:43,045
老大！

1163
01:43:45,692 --> 01:43:47,216
走

1164
01:43:47,327 --> 01:43:48,726
那扇白门，走！

1165
01:44:09,949 --> 01:44:11,075
好

1166
01:44:12,685 --> 01:44:14,016
我不干了，丹

1167
01:44:18,892 --> 01:44:20,416
我要送你上那趟车，韦德

1168
01:44:20,527 --> 01:44:22,620
你儿子回去了！

1169
01:44:22,729 --> 01:44:24,196
孩子走了，英雄

1170
01:44:24,330 --> 01:44:26,696
没人看了

1171
01:44:26,833 --> 01:44:27,993
你还有一条好腿

1172
01:44:28,134 --> 01:44:30,602
干嘛不用它走回家

1173
01:44:30,703 --> 01:44:33,001
查理！

1174
01:44:33,139 --> 01:44:34,834
查理·王子！

1175
01:44:34,974 --> 01:44:35,941
是，老大！

1176
01:44:36,042 --> 01:44:37,441
别开枪

1177
01:44:37,544 --> 01:44:39,705
- 我出来了
- 别开枪！

1178
01:45:04,604 --> 01:45:07,368
我从没当过英雄，韦德

1179
01:45:09,576 --> 01:45:13,239
我见过的唯一一场战斗，我们在撤退

1180
01:45:13,379 --> 01:45:15,813
我的腿是被自己人打断的

1181
01:45:17,851 --> 01:45:21,343
你跟你孩子讲讲这个故事

1182
01:45:21,454 --> 01:45:23,649
看他们到时候怎么看你

1183
01:45:37,704 --> 01:45:40,730
老大！老大！

1184
01:45:44,477 --> 01:45:45,603
好吧，丹

1185
01:45:56,556 --> 01:45:57,682
孩子

1186
01:46:00,426 --> 01:46:01,757
他们在屋顶上！

1187
01:46:02,729 --> 01:46:03,889
他们在屋顶上！

1188
01:46:04,964 --> 01:46:06,090
老大！

1189
01:46:35,128 --> 01:46:37,062
老大！跳啊！

1190
01:46:42,101 --> 01:46:43,432
- 你能行吗？
- 行

1191
01:46:55,882 --> 01:46:56,974
起来

1192
01:46:57,116 --> 01:46:58,981
起来！

1193
01:47:17,971 --> 01:47:20,098
走！快跑！

1194
01:47:48,701 --> 01:47:49,793
分散！

1195
01:48:02,582 --> 01:48:03,810
几点了？

1196
01:48:05,284 --> 01:48:06,842
快三点10分了

1197
01:48:06,953 --> 01:48:08,887
三点十分去犹马的车呢？

1198
01:48:09,022 --> 01:48:10,250
我猜迟到了

1199
01:48:10,390 --> 01:48:11,357
有多迟？

1200
01:48:12,392 --> 01:48:13,723
打我吧

1201
01:48:13,860 --> 01:48:15,191
到的时候自然就到了

1202
01:48:15,294 --> 01:48:18,024
该死的火车，永远不能相信，啊？

1203
01:48:26,773 --> 01:48:27,933
窗边！

1204
01:48:57,303 --> 01:48:58,463
你知道

1205
01:49:00,773 --> 01:49:02,604
不是我顽固

1206
01:49:04,143 --> 01:49:05,576
你说啥？

1207
01:49:06,846 --> 01:49:08,814
你说我顽固

1208
01:49:08,948 --> 01:49:11,075
让家人生活在一个没救的农场里

1209
01:49:13,252 --> 01:49:15,277
是因为我儿子马克

1210
01:49:15,421 --> 01:49:17,389
小的那个？

1211
01:49:17,490 --> 01:49:21,290
他两岁时得了结核

1212
01:49:21,427 --> 01:49:23,418
医生说如果没有干燥的天气

1213
01:49:23,529 --> 01:49:25,588
他就死定了，所以…

1214
01:49:25,698 --> 01:49:27,222
你干嘛告诉我这些？

1215
01:49:29,302 --> 01:49:31,236
我不知道

1216
01:49:31,337 --> 01:49:33,464
我猜我只是

1217
01:49:33,606 --> 01:49:38,600
想告诉你我并不顽固

1218
01:50:13,880 --> 01:50:16,678
既然大家都这么坦诚相待

1219
01:50:16,816 --> 01:50:18,306
嗯？

1220
01:50:18,417 --> 01:50:20,351
我以前也进过犹马监狱

1221
01:50:22,889 --> 01:50:24,049
两次

1222
01:50:24,190 --> 01:50:25,851
也逃出来两次

1223
01:51:31,824 --> 01:51:34,190
第一节车厢，拉门

1224
01:51:46,672 --> 01:51:47,934
他们会出来

1225
01:52:10,830 --> 01:52:11,797
好！

1226
01:52:27,613 --> 01:52:29,478
我这有个要送去犹马的犯人

1227
01:52:36,122 --> 01:52:37,987
你做到了，丹

1228
01:52:39,292 --> 01:52:40,452
不！

1229
01:52:51,704 --> 01:52:53,604
爸

1230
01:53:20,866 --> 01:53:23,960
对一个瘸子农夫来说

1231
01:53:26,706 --> 01:53:30,198
他是条汉子

1232
01:53:31,444 --> 01:53:32,741
对

1233
01:54:36,409 --> 01:54:37,899
你做到了，爸

1234
01:54:40,746 --> 01:54:42,213
你做到了

1235
01:54:44,517 --> 01:54:46,712
你送他上了去犹马的车

1236
01:55:43,075 --> 01:55:44,667
爸


