1
00:00:22,209 --> 00:00:25,057
FALE COM ELA

2
00:03:14,991 --> 00:03:17,839
O palco está cheio de cadeiras
e mesas de madeira.

3
00:03:19,791 --> 00:03:21,679
Aparecem duas mulheres,
usando camisolas.

4
00:03:22,670 --> 00:03:25,518
Os olhos delas estão fechados,
como se fossem sonâmbulas.

5
00:03:26,510 --> 00:03:29,357
Dá medo pensar que as coitadas
vão esbarrar em tudo.

6
00:03:31,309 --> 00:03:34,156
De repente,
aparece um homem...

7
00:03:35,149 --> 00:03:37,068
...com um rosto muito triste...

8
00:03:37,068 --> 00:03:38,955
A cara mais triste que já vi na
minha vida.

9
00:03:40,908 --> 00:03:43,755
E tira as cadeiras e mesas
do caminho delas.

10
00:03:45,708 --> 00:03:47,595
Nem imagina como
foi emocionante.

11
00:03:50,508 --> 00:03:52,394
Havia um quarentão
do meu lado...

12
00:03:53,387 --> 00:03:54,314
...muito bonito.

13
00:03:55,307 --> 00:03:58,187
Ele chorou várias
vezes de emoção.

14
00:03:58,187 --> 00:04:00,106
A verdade é que não
era para menos.

15
00:04:00,106 --> 00:04:01,993
Foi tão lindo!

16
00:04:03,946 --> 00:04:05,832
Tenho uma surpresa
para você.

17
00:04:13,545 --> 00:04:16,392
Fui ao camarim e pedi pra você
um autógrafo de Pina Bausch.

18
00:04:17,385 --> 00:04:19,305
Tive que comprar a foto.

19
00:04:19,305 --> 00:04:20,232
Olha...

20
00:04:22,184 --> 00:04:24,071
...está em inglês.

21
00:04:25,064 --> 00:04:27,943
Diz algo do tipo "Espero
que vença os obstáculos...

22
00:04:27,943 --> 00:04:29,830
...e comece a dançar".

23
00:04:55,781 --> 00:04:57,700
- Veja, ela menstruou.
- É cedo.

24
00:04:57,700 --> 00:04:58,627
Sim.

25
00:06:06,813 --> 00:06:07,740
Boa noite.

26
00:06:14,492 --> 00:06:16,379
Benigno, pode ficar
hoje à noite?

27
00:06:17,373 --> 00:06:21,212
Minha irmã não pode ficar com as
crianças e não tenho ninguém.

28
00:06:21,212 --> 00:06:23,132
Por que veio?
Deveria ter me ligado.

29
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Não estou abusando de você?

30
00:06:25,051 --> 00:06:28,891
- Veio 3 noites só nesta semana.
- Não se preocupe.

31
00:06:28,891 --> 00:06:30,778
Tendo uma tarde livre,
está bom.

32
00:06:31,771 --> 00:06:34,650
Tenho de falar com os pedreiros
sobre o apartamento.

33
00:06:34,650 --> 00:06:36,570
Está uma bagunça.

34
00:06:36,570 --> 00:06:38,457
Depois tenho de enquadrar
uma foto.

35
00:06:39,450 --> 00:06:41,369
Minha situação
não vai melhorar.

36
00:06:41,369 --> 00:06:44,249
Se quiser, falamos com a clínica
e deixamos que decidam.

37
00:06:44,249 --> 00:06:47,128
Não é culpa sua se o seu marido
a abandonou com três filhos.

38
00:06:47,128 --> 00:06:50,009
Venha nas noites que puder e
eu virei quando você não puder.

39
00:06:50,009 --> 00:06:51,896
Damos um jeito entre os dois.

40
00:06:53,849 --> 00:06:54,775
Obrigada.

41
00:06:57,688 --> 00:07:00,568
- Mandou tirar o soro.
- Ela não tolerava.

42
00:07:00,568 --> 00:07:03,447
- Podemos tentar de novo amanhã.
- Sim. Agora.

43
00:07:03,447 --> 00:07:04,374
Vamos.

44
00:07:05,367 --> 00:07:07,287
- Ânimo!
- Obrigada.

45
00:07:07,287 --> 00:07:08,214
Vamos.

46
00:07:14,006 --> 00:07:15,926
Seis touros e uma mulher.

47
00:07:15,926 --> 00:07:19,766
Na próxima quarta, na arena
tradicional de Brihuega.

48
00:07:19,766 --> 00:07:23,605
Lydia González vai enfrentar
seis touros!

49
00:07:23,605 --> 00:07:25,525
- Seis touros é muito, Lydia.
- Boa noite.

50
00:07:25,525 --> 00:07:27,412
Por que uma decisão
tão drástica?

51
00:07:28,405 --> 00:07:32,244
Meu trabalho é tourear. Dois
touros, seis, o quê disserem.

52
00:07:32,244 --> 00:07:34,164
Dizem que vários toureiros
não te enfrentam...

53
00:07:34,164 --> 00:07:36,051
...pelo mero fato
de ser mulher.

54
00:07:37,044 --> 00:07:39,923
Podem dizer o que quiserem.
Isso é da conta deles!

55
00:07:39,923 --> 00:07:43,763
Mas deve admitir que há muito
machismo nas touradas.

56
00:07:43,763 --> 00:07:45,682
Com exceções, claro.

57
00:07:45,682 --> 00:07:47,602
El Niño de Valencia
não se importou...

58
00:07:47,602 --> 00:07:49,523
...em dividir os cartazes
com você por meses.

59
00:07:49,523 --> 00:07:51,443
Isso é passado!

60
00:07:51,443 --> 00:07:54,322
Acha que ele fez aquilo só
para se promover...

61
00:07:54,322 --> 00:07:57,202
...e quando conseguiu
a deixou?

62
00:07:57,202 --> 00:08:00,082
Nos camarins, disse que não
falaria sobre este assunto.

63
00:08:00,082 --> 00:08:02,001
Mas falar faz bem, querida.

64
00:08:02,001 --> 00:08:03,921
E falar de problemas...

65
00:08:03,921 --> 00:08:05,841
...é o primeiro passo
para superá-los.

66
00:08:05,841 --> 00:08:08,687
- El Niño de Valencia...
- Chega!

67
00:08:09,680 --> 00:08:13,520
Lydia, querida, não seja rude e
me deixe terminar a pergunta.

68
00:08:13,520 --> 00:08:16,399
Disse antes que não queria falar
sobre este assunto.

69
00:08:16,399 --> 00:08:19,279
Não me disse nada
nos camarins!

70
00:08:19,279 --> 00:08:22,159
E não gosto que diga isso,
porque o público pode achar...

71
00:08:22,159 --> 00:08:25,039
...que combinamos as entrevistas
e eu não combino nada.

72
00:08:25,039 --> 00:08:26,959
Só trabalho "ao vivo".

73
00:08:26,959 --> 00:08:28,879
Sou uma das poucas
que se atrevem a fazê-lo...

74
00:08:28,879 --> 00:08:31,758
...assim como você deveria
admitir que foi usada...

75
00:08:31,758 --> 00:08:34,638
...porque El Niño a usou!

76
00:08:34,638 --> 00:08:38,477
Um homem que dividiu não só
a fama e a arena com você...

77
00:08:38,477 --> 00:08:40,397
...mas sua cama também...

78
00:08:40,397 --> 00:08:43,277
...e a largou quando
achou conveniente.

79
00:08:43,277 --> 00:08:45,163
Alô, Juan Luis.
É Marco.

80
00:08:46,156 --> 00:08:47,083
Como vai?

81
00:08:48,076 --> 00:08:49,963
Queria te pedir uma coisa.

82
00:08:50,957 --> 00:08:53,803
Gostaria de escrever um artigo
com Lydia González.

83
00:08:55,756 --> 00:08:57,643
Claro, também estou vendo.

84
00:08:59,595 --> 00:09:01,482
Queria fazer algo profundo.

85
00:09:04,395 --> 00:09:06,314
Para o jornal de domingo?

86
00:09:06,314 --> 00:09:07,241
Ótimo!

87
00:09:12,074 --> 00:09:13,001
Touro!

88
00:10:01,989 --> 00:10:04,835
- Ela ficou louca.
- Está dedicando a você.

89
00:10:05,828 --> 00:10:09,668
É capaz de deixar o touro
matá-la só para você ver.

90
00:10:09,668 --> 00:10:12,514
Não devíamos ter vindo,
principalmente você.

91
00:11:02,463 --> 00:11:04,349
Sei o que estou fazendo.

92
00:11:05,342 --> 00:11:07,262
Mas El Niño tem
de se concentrar.

93
00:11:07,262 --> 00:11:09,182
Não tem tempo para outras
preocupações.

94
00:11:09,182 --> 00:11:11,101
Não lhe darei nenhuma.

95
00:11:11,101 --> 00:11:13,981
Mas diga-lhe para passar
em casa e pegar suas coisas...

96
00:11:13,981 --> 00:11:15,868
...ou me dizer onde
devo mandá-las.

97
00:11:16,861 --> 00:11:18,780
- Mande-as para minha casa.
- Ele próprio que me diga.

98
00:11:18,780 --> 00:11:20,667
Não tenho nada a ver
com você.

99
00:11:23,580 --> 00:11:25,467
Toma, pode ir quando quiser.

100
00:11:26,460 --> 00:11:29,340
- Boa noite.
- Uísque com gelo.

101
00:11:29,340 --> 00:11:32,187
- Prefere qual copo?
- O copo mais alto.

102
00:11:36,059 --> 00:11:38,906
Com licença, posso falar com
você um instante?

103
00:11:41,818 --> 00:11:44,698
Esqueça. Quando acabou,
acabou.

104
00:11:44,698 --> 00:11:45,625
Perdão.

105
00:11:46,618 --> 00:11:48,537
O que dizia?

106
00:11:48,537 --> 00:11:51,384
Posso falar com você
um minuto, por favor?

107
00:11:53,337 --> 00:11:56,217
Se me levar para Madri,
conversamos no caminho.

108
00:11:56,217 --> 00:11:58,104
Ficaria encantado.

109
00:12:00,057 --> 00:12:00,984
Então vamos.

110
00:12:11,575 --> 00:12:13,495
Quem lhe deu seu nome?

111
00:12:13,495 --> 00:12:14,422
Meu pai.

112
00:12:15,415 --> 00:12:17,301
Ele selou seu destino.

113
00:12:18,294 --> 00:12:22,090
Sempre quis ser toureiro,
mas acabou sendo banderillero.

114
00:12:24,053 --> 00:12:25,940
Foi a pessoa que mais
me apoiou neste mundo...

115
00:12:27,894 --> 00:12:29,781
...mas morreu faz um ano.

116
00:12:30,774 --> 00:12:31,700
Sinto muito.

117
00:12:33,653 --> 00:12:37,493
"El País" quer que eu escreva sobre
você para o jornal de domingo.

118
00:12:37,493 --> 00:12:40,372
Escreve sobre touradas? Seu
nome não me parece familiar.

119
00:12:40,372 --> 00:12:43,252
Honestamente,
não sei nada a respeito.

120
00:12:43,252 --> 00:12:45,172
Então, o que faz aqui?

121
00:12:45,172 --> 00:12:48,051
Não entendo de touros, mas
sim de mulheres desesperadas.

122
00:12:48,051 --> 00:12:49,011
Ah, é?

123
00:12:49,011 --> 00:12:51,858
Quem lhe disse
que estou desesperada?

124
00:12:52,851 --> 00:12:55,730
- Me deu essa impressão.
- Não se importa com touradas.

125
00:12:55,730 --> 00:12:58,578
O que te interessa é meu
relacionamento com El Niño.

126
00:12:59,571 --> 00:13:02,417
Diga ao "El País" que a resposta
é "Não" e me deixe em paz!

127
00:13:16,848 --> 00:13:18,735
- Boa noite.
- Boa noite.

128
00:13:40,845 --> 00:13:42,765
- Tire-me daqui!
- O que houve?

129
00:13:42,765 --> 00:13:44,684
Tire-me daqui, por favor.

130
00:13:44,684 --> 00:13:46,604
Há uma cobra na cozinha!

131
00:13:46,604 --> 00:13:48,524
Me dê as chaves.

132
00:13:48,524 --> 00:13:51,372
- A porta está aberta.
- Acalme-se e fique aqui.

133
00:15:22,594 --> 00:15:23,522
Minha bolsa.

134
00:15:24,514 --> 00:15:25,442
Obrigada.

135
00:15:26,434 --> 00:15:28,321
Leve-me para um hotel.

136
00:15:29,313 --> 00:15:31,202
Não volto mais nesta casa.

137
00:15:32,194 --> 00:15:33,122
Qual hotel?

138
00:15:35,073 --> 00:15:37,921
- O Eurobuilding, por exemplo.
- Está bem.

139
00:16:04,830 --> 00:16:07,678
Não conte a ninguém sobre a
cobra, por favor.

140
00:16:08,670 --> 00:16:11,549
- Só minha família sabe disso.
- Não se preocupe.

141
00:16:11,549 --> 00:16:14,397
Uma coisa que respeito são as
fobias dos outros.

142
00:16:15,389 --> 00:16:20,188
Depois de tudo que fez por mim,
me sinto mal recusando o artigo.

143
00:16:20,188 --> 00:16:22,108
Pense melhor a respeito.

144
00:16:22,108 --> 00:16:24,988
Te ligo amanhã para
saber sua decisão.

145
00:16:24,988 --> 00:16:26,875
Obrigada por tudo.

146
00:16:28,827 --> 00:16:29,755
Boa noite.

147
00:16:30,747 --> 00:16:31,675
Boa noite.

148
00:16:48,985 --> 00:16:50,905
Quer que fique?

149
00:16:50,905 --> 00:16:53,785
Posso dormir no sofá.
Não seria a primeira vez.

150
00:16:53,785 --> 00:16:56,632
Não, tenho de aprender
a ficar sozinha.

151
00:17:30,261 --> 00:17:31,189
- Olá.
- Olá.

152
00:17:33,140 --> 00:17:35,061
- Oi pra todo mundo.
- Bom dia.

153
00:17:35,061 --> 00:17:35,989
Olá.

154
00:17:36,981 --> 00:17:38,901
Lavando o cabelo dela?

155
00:17:38,901 --> 00:17:40,788
O que você acha?

156
00:17:42,740 --> 00:17:44,660
- Como foi a noite?
- Normal.

157
00:17:44,660 --> 00:17:46,547
Me dê isso que eu continuo.

158
00:17:47,539 --> 00:17:48,499
Já vou indo.

159
00:17:48,499 --> 00:17:50,387
- Até logo.
- Tchau, Matilde.

160
00:17:54,258 --> 00:17:56,146
Está tão quente!

161
00:17:57,138 --> 00:17:59,058
Devíamos cortar seu cabelo.

162
00:17:59,058 --> 00:18:00,945
Deixe bem curto que é mais
prático e mais cômodo.

163
00:18:01,937 --> 00:18:04,817
Vamos deixar do jeito que estava
quando ela chegou aqui.

164
00:18:04,817 --> 00:18:07,698
Não quero que note diferença
alguma quando acordar.

165
00:18:07,698 --> 00:18:10,577
Depois de quatro anos em coma,
seria um milagre, Benigno.

166
00:18:10,577 --> 00:18:13,457
Acredito em milagres. Deveria
acreditar também.

167
00:18:13,457 --> 00:18:16,336
- Por que eu?
- Porque precisa deles.

168
00:18:16,336 --> 00:18:20,133
Pode até te acontecer um, mas
como não crê, nem perceberia.

169
00:18:21,136 --> 00:18:23,055
Meu Deus, que calor!

170
00:18:23,055 --> 00:18:26,895
Comprei uma coisa na farmácia
para que as manchas de suor no...

171
00:18:26,895 --> 00:18:28,815
...meu uniforme
não me incomodem.

172
00:18:28,815 --> 00:18:42,254
Você não sua nas axilas mas no
resto do corpo olho só para mim!

173
00:18:42,254 --> 00:18:43,214
Sim?

174
00:18:43,214 --> 00:18:45,133
Alô, é Marco.
Está lembrada?

175
00:18:45,133 --> 00:18:46,093
Claro.

176
00:18:46,093 --> 00:18:47,021
Como está?

177
00:18:48,013 --> 00:18:48,941
Nua.

178
00:18:54,732 --> 00:18:57,612
Deveria comprar umas roupas.
Só tenho este vestido.

179
00:18:57,612 --> 00:19:00,491
Se quiser, vou até sua casa
pegar o que precisa.

180
00:19:00,491 --> 00:19:03,371
Não, não quero nada de lá.
Talvez mais tarde.

181
00:19:03,371 --> 00:19:05,259
- Onde vamos?
- À Sybilla.

182
00:19:06,251 --> 00:19:09,131
- Deve achar que estou louca.
- Por quê?

183
00:19:09,131 --> 00:19:11,979
- Não quero mais voltar pra casa.
- Não. Eu te entendo.

184
00:19:12,971 --> 00:19:15,850
Quando me separei,
não podia continuar...

185
00:19:15,850 --> 00:19:17,770
...dormindo na mesma cama.

186
00:19:17,770 --> 00:19:20,650
- Dormia no sofá da sala.
- Ah, é?

187
00:19:20,650 --> 00:19:22,569
Fiz isso mais de uma semana,
até que decidi...

188
00:19:22,569 --> 00:19:24,457
...comprar uma cama
nova.

189
00:19:25,449 --> 00:19:27,369
Ou seja, está solteiro.

190
00:19:27,369 --> 00:19:29,256
Estou sozinho.

191
00:19:32,168 --> 00:19:34,056
VÁRIOS MESES DEPOIS

192
00:19:51,366 --> 00:19:54,246
Marco, temos de conversar
depois da tourada.

193
00:19:54,246 --> 00:19:58,043
- Conversamos por uma hora.
- Você fala. Eu não.

194
00:19:59,045 --> 00:19:59,973
Tem razão.

195
00:20:28,802 --> 00:20:30,722
Leu sobre as freiras?

196
00:20:30,722 --> 00:20:33,569
Aquelas violentadas pelos
Missionários na África.

197
00:20:34,562 --> 00:20:36,448
Os próprios padres.

198
00:20:37,441 --> 00:20:39,362
É horrível!

199
00:20:39,362 --> 00:20:42,241
Se não pudermos confiar nos
padres, o que vai ser de nós?

200
00:20:42,241 --> 00:20:45,121
- Antes violentavam as nativas.
- Mesmo?

201
00:20:45,121 --> 00:20:48,001
Por causa da AIDS, começaram
a estuprar as freiras.

202
00:20:48,001 --> 00:20:48,961
Meu Deus!

203
00:20:48,961 --> 00:20:51,840
E eu que tinha os
missionários num pedestal.

204
00:20:51,840 --> 00:20:54,720
Não tenho certeza se todos
eles são estupradores.

205
00:20:54,720 --> 00:20:56,640
- Espero que não.
- Não, alguns são pedófilos.

206
00:20:56,640 --> 00:20:59,519
- O que é isso?
- Quem gosta de sacanagem...

207
00:20:59,519 --> 00:21:01,406
Cale a boca, Antonio. Você é
tão grosseiro, meu filho.

208
00:21:03,359 --> 00:21:06,238
- Como estão os touros?
- Bonitos, mas pesados.

209
00:21:06,238 --> 00:21:09,118
- Quanto pesam?
- Mais de 500 quilos.

210
00:21:09,118 --> 00:21:10,046
Que droga!

211
00:21:11,039 --> 00:21:13,918
Vou até o bar. Lydia, lembre-se
que jantamos em casa, tá?

212
00:21:13,918 --> 00:21:16,765
Vai ser um inferno se as
crianças não virem a tia.

213
00:22:18,231 --> 00:22:19,158
Boa sorte.

214
00:23:30,224 --> 00:23:32,110
Lá vem o touro.

215
00:24:29,737 --> 00:24:31,624
Não chore, meu bem.

216
00:24:40,296 --> 00:24:41,223
Olá.

217
00:24:43,176 --> 00:24:45,095
- Como ela está?
- Coitada, está muito mal.

218
00:24:45,095 --> 00:24:46,983
Quase a partiu pela metade.

219
00:24:47,976 --> 00:24:51,815
Meu pai ficará feliz agora.
"Não essa moça".

220
00:24:51,815 --> 00:24:54,662
Minha mãe e eu nos cansamos
de lhe dizer isso.

221
00:24:57,575 --> 00:24:59,494
Mas ela saiu
igualzinha a ele.

222
00:24:59,494 --> 00:25:01,381
Não se aborreça, mulher.

223
00:25:02,374 --> 00:25:04,294
Que horas são?

224
00:25:04,294 --> 00:25:06,180
Já se passaram quatro horas.

225
00:25:09,093 --> 00:25:10,980
TRÊS SEMANAS DEPOIS

226
00:25:11,973 --> 00:25:13,892
Vai para Córdoba?

227
00:25:13,892 --> 00:25:14,819
Sim.

228
00:25:15,812 --> 00:25:17,733
Gostaria de ficar,
mas não posso.

229
00:25:17,733 --> 00:25:20,579
E o que me diz? Sabe que não
há mais nada que possamos fazer.

230
00:25:21,572 --> 00:25:23,492
O bar está fechado
há três semanas.

231
00:25:23,492 --> 00:25:27,332
As crianças estão com a vizinha
e eu não dou atenção a ele.

232
00:25:27,332 --> 00:25:29,251
Não se preocupe tanto.
Caso aconteça algo...

233
00:25:29,251 --> 00:25:31,138
...pode voltar para cá
de trem em 2 horas.

234
00:25:32,131 --> 00:25:34,051
Pode ter certeza disso.

235
00:25:34,051 --> 00:25:35,970
- Temos de ter fé.
- Fé?

236
00:25:35,970 --> 00:25:36,897
Sim.

237
00:25:37,890 --> 00:25:39,777
Continuo acendendo velas
para os Santos...

238
00:25:40,770 --> 00:25:42,656
...mas ter fé dá
muito trabalho.

239
00:25:43,649 --> 00:25:46,496
Quando acha que podemos
colocar as medalhas nela?

240
00:25:48,450 --> 00:25:49,377
Ainda não.

241
00:25:50,369 --> 00:25:54,166
Não com tudo que tem,
as feridas, a traqueostomia...

242
00:25:55,169 --> 00:25:56,096
Não.

243
00:25:57,089 --> 00:25:58,975
Ela nunca as tirava.

244
00:26:08,607 --> 00:26:09,567
Olá.

245
00:26:09,567 --> 00:26:10,494
Olá.

246
00:26:12,446 --> 00:26:14,366
Vou arranjar um vaso.

247
00:26:14,366 --> 00:26:15,293
Obrigado.

248
00:26:33,565 --> 00:26:35,451
Tenho de ir para América
por três meses.

249
00:26:37,404 --> 00:26:39,291
Meu agente diz
que é importante.

250
00:26:40,284 --> 00:26:41,210
Mas...

251
00:26:43,163 --> 00:26:45,050
...do jeito que as coisas
estão por aqui...

252
00:26:47,963 --> 00:26:49,850
Não quero ir.

253
00:27:03,321 --> 00:27:05,208
Podem sair um momento,
por favor?

254
00:27:14,840 --> 00:27:16,727
Não pode fumar aqui dentro.

255
00:27:20,600 --> 00:27:22,520
Falou com você no dia
da tourada?

256
00:27:22,520 --> 00:27:23,447
Sim.

257
00:27:24,440 --> 00:27:26,359
Melhor dizendo,
eu falei.

258
00:27:26,359 --> 00:27:27,286
Sobre o quê?

259
00:27:28,279 --> 00:27:30,166
Coisas minhas.

260
00:27:31,159 --> 00:27:33,045
Ela não falou nada de mim?

261
00:27:34,038 --> 00:27:37,835
Para ser honesto, já fazia algum
tempo que não falava de você.

262
00:27:38,838 --> 00:27:40,757
A culpa de tudo que
aconteceu é minha.

263
00:27:40,757 --> 00:27:41,717
Não.

264
00:27:41,717 --> 00:27:43,604
A culpa foi minha.

265
00:31:41,691 --> 00:31:43,579
Esse Caetano me deixa
arrepiado.

266
00:31:47,451 --> 00:31:50,330
Marco, sempre quis
te perguntar uma coisa.

267
00:31:50,330 --> 00:31:53,210
Por que chorou na noite em
que nos conhecemos...

268
00:31:53,210 --> 00:31:55,130
...depois de matar a cobra?

269
00:31:55,130 --> 00:31:57,050
Aquilo me trouxe
muitas lembranças.

270
00:31:57,050 --> 00:31:58,938
Quais lembranças?

271
00:32:00,890 --> 00:32:02,778
Há alguns anos, tive de matar
outra cobra.

272
00:32:03,769 --> 00:32:05,657
Estávamos na África.

273
00:32:06,649 --> 00:32:08,537
Ela tinha a mesma fobia
que você.

274
00:32:09,529 --> 00:32:11,416
Estava fora da barraca...

275
00:32:12,408 --> 00:32:13,336
...horrorizada...

276
00:32:14,328 --> 00:32:15,256
...indefesa...

277
00:32:16,248 --> 00:32:18,135
...e completamente nua.

278
00:32:21,047 --> 00:32:22,935
Havia descoberto a cobra
enquanto dormíamos.

279
00:32:23,927 --> 00:32:25,814
Foi por essa mulher que
dormiu no sofá?

280
00:32:29,687 --> 00:32:31,575
Odeio essa mulher.

281
00:32:32,567 --> 00:32:34,454
- Não a vejo há anos.
- Pior ainda.

282
00:32:35,446 --> 00:32:37,334
O que posso fazer para
esquecê-la?

283
00:32:38,326 --> 00:32:40,213
Exatamente o que está fazendo.

284
00:33:10,962 --> 00:33:13,810
Estava dormindo tão pesado...
que não quisemos lhe acordar.

285
00:33:16,721 --> 00:33:18,641
O Dr. Vega está?

286
00:33:18,641 --> 00:33:20,529
Deve estar no escritório.
Eu o vi chegar.

287
00:33:22,481 --> 00:33:24,368
- Bom dia.
- Bom dia.

288
00:34:00,877 --> 00:34:02,765
Rosa, feche a porta.
Não sentiu o vento?

289
00:34:03,757 --> 00:34:06,605
- Ah, ela abriu os olhos.
- Isso me dá calafrios.

290
00:34:07,597 --> 00:34:09,484
- E quando boceja, então?
- Eu me cago toda.

291
00:34:12,396 --> 00:34:14,316
Bom dia, doutor.
Quero falar com você.

292
00:34:14,316 --> 00:34:16,235
Claro. Como Vai?

293
00:34:16,235 --> 00:34:18,123
Como passou a noite?

294
00:34:19,115 --> 00:34:21,003
Vamos tomar um café.

295
00:34:22,954 --> 00:34:25,834
Quanto tempo acha que Lydia
pode ficar desse jeito?

296
00:34:25,834 --> 00:34:27,754
Meses, anos...

297
00:34:27,754 --> 00:34:29,642
...a vida dela inteira.

298
00:34:30,633 --> 00:34:32,522
Não há esperança?

299
00:34:34,474 --> 00:34:36,362
Como médico,
devo dizer que não.

300
00:34:37,353 --> 00:34:38,313
Entretanto...

301
00:34:38,313 --> 00:34:39,241
RESSUSCITAD A

302
00:34:40,233 --> 00:34:43,081
"Meryl Lazy Moon sai do coma
depois de 15 anos."

303
00:34:44,073 --> 00:34:45,960
"Entrou em coma ao dar à luz
a seu terceiro filho."

304
00:34:46,952 --> 00:34:49,832
Estava em EVP -estado vegetativo
persistente- como Lydia.

305
00:34:49,832 --> 00:34:51,720
Em teoria, inconsciente
para o resto da vida.

306
00:34:52,711 --> 00:34:55,591
Seu despertar contradiz tudo que
vou dizer a partir de agora.

307
00:34:55,591 --> 00:34:57,511
Então isso significa
que há esperança.

308
00:34:57,511 --> 00:35:00,390
Não, insisto,
cientificamente, não.

309
00:35:00,390 --> 00:35:03,271
Mas se preferir acreditar, não
sou eu quem vai impedi-lo.

310
00:35:03,271 --> 00:35:05,191
Ela pode abrir os olhos.

311
00:35:05,191 --> 00:35:08,038
- Ou é imaginação minha?
- Não, ela pode abrir os olhos.

312
00:35:09,030 --> 00:35:11,878
Mas não quer dizer que vê ou
que percebe alguma coisa.

313
00:35:12,870 --> 00:35:15,717
O córtex cerebral de Lydia
foi destruído.

314
00:35:16,709 --> 00:35:18,629
Mas seu tronco encefálico
está intacto.

315
00:35:18,629 --> 00:35:21,476
Ele controla as funções
automáticas como...

316
00:35:22,468 --> 00:35:25,348
...respiração, sono, vigília
e as funções intestinais.

317
00:35:25,348 --> 00:35:28,228
Pode abrir os olhos, mas de
forma mecânica.

318
00:35:28,228 --> 00:35:31,075
Seu cérebro está morto.
Não tem idéias ou sentimentos.

319
00:35:46,466 --> 00:35:47,394
Entre.

320
00:35:49,346 --> 00:35:51,233
Ei, você! Pode entrar.

321
00:35:54,145 --> 00:35:55,073
É, você.

322
00:35:57,025 --> 00:35:57,952
Olá.

323
00:35:59,904 --> 00:36:02,784
- Meu nome é Benigno.
- Marco Zuloaga.

324
00:36:02,784 --> 00:36:04,673
Esta é Alicia.

325
00:36:09,504 --> 00:36:12,384
- Foi sua primeira noite aqui?
- Sim.

326
00:36:12,384 --> 00:36:14,303
A primeira é a pior.
Depois vai se acostumando.

327
00:36:14,303 --> 00:36:16,191
Essas botas servem para quê?

328
00:36:17,183 --> 00:36:20,030
Impedem que seus pés se torçam
para os lados ou para frente.

329
00:36:21,022 --> 00:36:23,902
- Parecem botas de Ibiza.
- Parecem?

330
00:36:23,902 --> 00:36:25,822
É? Nunca fui à Ibiza.

331
00:36:25,822 --> 00:36:26,750
Conheço você.

332
00:36:27,741 --> 00:36:30,621
- Leu algo que escrevo?
- Não.

333
00:36:30,621 --> 00:36:32,541
Assistimos "Caffe Muler".

334
00:36:32,541 --> 00:36:34,430
Sentamos juntos por acaso.

335
00:36:35,421 --> 00:36:36,349
Não notei.

336
00:36:37,341 --> 00:36:41,138
Num determinado momento...
começou a chorar.

337
00:36:43,100 --> 00:36:45,020
Falei dele para você.

338
00:36:45,020 --> 00:36:46,908
Aquele que chorou assistindo
"Caffe Muller".

339
00:36:48,860 --> 00:36:50,747
Bem, tenho de ir embora.

340
00:36:52,699 --> 00:36:54,619
Já? Nem tivemos chance
de conversar.

341
00:36:54,619 --> 00:36:56,538
Fica para outra vez.

342
00:36:56,538 --> 00:36:58,458
- Vai voltar à tarde?
- Vou.

343
00:36:58,458 --> 00:37:01,338
- Então venha nos ver.
- Estou sempre aqui.

344
00:37:01,338 --> 00:37:03,258
Também passo várias
noites aqui.

345
00:37:03,258 --> 00:37:06,138
- Já sou veterano no local.
- Se precisar de alguma coisa...

346
00:37:06,138 --> 00:37:08,025
- Muito obrigado. Até mais.
- Até mais.

347
00:37:17,657 --> 00:37:18,616
Sr. Roncero...

348
00:37:18,616 --> 00:37:19,543
Bom dia.

349
00:37:29,175 --> 00:37:32,972
- Você quer que chame o Dr. Vega?
- Não, pode continuar.

350
00:37:46,454 --> 00:37:47,381
No outro dia...

351
00:37:49,333 --> 00:37:51,220
...mexendo em papéis...

352
00:37:52,213 --> 00:37:54,133
...achei algumas
anotações que fiz...

353
00:37:54,133 --> 00:37:56,052
...no dia que veio me ver.

354
00:37:56,052 --> 00:37:57,972
Tinha anotado um tema...

355
00:37:57,972 --> 00:38:00,852
...para discutirmos na sua
segunda visita...

356
00:38:00,852 --> 00:38:02,738
...que nunca aconteceu.

357
00:38:03,731 --> 00:38:04,691
Qual tema?

358
00:38:04,691 --> 00:38:07,539
Sua orientação sexual.

359
00:38:08,532 --> 00:38:10,451
Minha orientação Sexual?

360
00:38:10,451 --> 00:38:13,298
Sim, sua sexualidade.

361
00:38:14,291 --> 00:38:17,137
Se gosta de homens
ou mulheres.

362
00:38:20,050 --> 00:38:23,890
Quando veio me ver,
disse que ainda era virgem.

363
00:38:23,890 --> 00:38:24,816
Bem...

364
00:38:25,809 --> 00:38:27,696
Para responder um pouco
à sua pergunta...

365
00:38:29,649 --> 00:38:32,495
...acho que prefiro
os homens.

366
00:38:34,448 --> 00:38:36,368
Foi por isso que veio me ver?

367
00:38:36,368 --> 00:38:38,256
Não me lembro agora.

368
00:38:40,208 --> 00:38:42,095
Acho que sim.

369
00:38:43,088 --> 00:38:44,975
- Mas estou bem agora.
- Tem companheiro?

370
00:38:45,968 --> 00:38:48,814
Mais ou menos.
Não estou mais sozinho.

371
00:38:49,807 --> 00:38:51,694
Não tenho mais
esse problema.

372
00:38:52,687 --> 00:38:54,606
Espero que a pergunta não
o tenha incomodado.

373
00:38:54,606 --> 00:38:56,493
Não, de maneira alguma.

374
00:39:01,325 --> 00:39:03,212
- O pai dela veio aqui?
- Sim.

375
00:39:04,205 --> 00:39:06,125
- Perguntou se eu era gay.
- Está brincando.

376
00:39:06,125 --> 00:39:08,972
Bem, usou o jeito americano de
se expressar, que é mais sutil.

377
00:39:09,965 --> 00:39:11,852
- Qual a minha orientação sexual.
- E o que disse?

378
00:39:12,845 --> 00:39:14,732
- Que gosto de homens.
- É mesmo?

379
00:39:16,684 --> 00:39:18,604
Não, sua boba, eu menti.

380
00:39:18,604 --> 00:39:21,451
Como se atreve a perguntar se
gosto de homens ou mulheres?

381
00:39:22,444 --> 00:39:25,323
- Quem se importa?
- Bem, eu gostaria de saber.

382
00:39:25,323 --> 00:39:28,203
Perguntou para a Enfermeira
Chefe se ela é lésbica?

383
00:39:28,203 --> 00:39:31,082
Perguntou se gosta de
bestialidade ou coprofagia?

384
00:39:31,082 --> 00:39:33,929
Não, tem razão. Essas coisas
não se perguntam.

385
00:39:42,602 --> 00:39:44,522
Vou ter de viajar...

386
00:39:44,522 --> 00:39:46,408
E não vou poder vir te ver
todas as semanas.

387
00:39:47,401 --> 00:39:50,281
Mas, em Genebra, me convidaram
para criar um balé...

388
00:39:50,281 --> 00:39:53,127
...uma coreografia,
e isso me deixou animada.

389
00:39:54,120 --> 00:39:57,960
Tenho uma velha idéia para um
balé. Chama-se "Trincheiras".

390
00:39:57,960 --> 00:39:59,846
É sobre a Primeira Guerra.

391
00:40:01,799 --> 00:40:04,679
O problema é que necessito
de vários bailarinos...

392
00:40:04,679 --> 00:40:07,525
...porque na guerra, sinto muito,
há vários soldados.

393
00:40:08,518 --> 00:40:11,399
Mas todos dançam em Genebra.

394
00:40:11,399 --> 00:40:13,319
É maravilhoso.

395
00:40:13,319 --> 00:40:16,198
Vou precisar de bailarinas
também porque nesse balé...

396
00:40:16,198 --> 00:40:19,995
...quando morre um soldado,
sua alma sai de seu corpo...

397
00:40:20,998 --> 00:40:22,917
...seu fantasma...

398
00:40:22,917 --> 00:40:25,764
...e esse
é uma bailarina.

399
00:40:26,757 --> 00:40:29,636
Em roupas de balé clássicas,
como as de "Giselle"...

400
00:40:29,636 --> 00:40:32,516
...mas com manchas
vermelhas de sangue.

401
00:40:32,516 --> 00:40:33,476
Que lindo!

402
00:40:33,476 --> 00:40:35,363
- É mesmo.
- Alicia adorou a idéia.

403
00:40:36,355 --> 00:40:38,275
É lindo porque...

404
00:40:38,275 --> 00:40:41,123
...da morte surge a vida...

405
00:40:42,116 --> 00:40:44,962
- Do masculino surge o feminino.
- Claro.

406
00:40:45,955 --> 00:40:47,842
Da terra surge...

407
00:40:48,835 --> 00:40:49,762
...a...

408
00:40:51,714 --> 00:40:53,634
...a... praia?

409
00:40:53,634 --> 00:40:54,561
Não.

410
00:40:55,554 --> 00:40:57,474
Da terra surge...

411
00:40:57,474 --> 00:40:59,360
...a... água?

412
00:41:00,353 --> 00:41:01,313
Não.

413
00:41:01,313 --> 00:41:03,200
O etéreo.

414
00:41:04,193 --> 00:41:06,112
Da terra surge o etéreo,
o impalpável...

415
00:41:06,112 --> 00:41:08,032
...os fantasmas.
- Claro.

416
00:41:08,032 --> 00:41:09,952
Já tenho a música.

417
00:41:09,952 --> 00:41:12,833
É de Krystof Penderesky.

418
00:41:12,833 --> 00:41:16,672
É para as vitimas de Hiroshima
na 2ª Guerra, mas não importa.

419
00:41:16,672 --> 00:41:19,552
Claro que não. De qualquer modo,
Alicia se lembra perfeitamente.

420
00:41:19,552 --> 00:41:21,471
Essa é a música
para a batalha.

421
00:41:21,471 --> 00:41:23,391
É brutal.

422
00:41:23,391 --> 00:41:28,147
E para as mortes, tenho
uma obra-prima...

423
00:41:30,110 --> 00:41:31,997
...que vai ouvir agora.

424
00:41:33,950 --> 00:41:35,836
Vai arrasar com você.

425
00:41:42,589 --> 00:41:43,516
Alicia...

426
00:41:55,068 --> 00:41:55,995
Cuide-se.

427
00:41:56,987 --> 00:41:59,867
Você também, Katerina.
Ainda que esteja linda.

428
00:41:59,867 --> 00:42:01,787
Tem que fazer "Trincheiras".

429
00:42:01,787 --> 00:42:02,714
E farei.

430
00:42:03,707 --> 00:42:05,593
- Cuide bem dela.
- Claro.

431
00:42:06,586 --> 00:42:07,513
Olhe.

432
00:42:19,065 --> 00:42:20,952
Vou colocar na janela.

433
00:42:21,945 --> 00:42:24,792
Assim pode ver suas amigas
dançando do outro lado da rua.

434
00:42:26,744 --> 00:42:27,671
Olhe só...

435
00:42:30,584 --> 00:42:32,471
...adoro este quarto.

436
00:42:34,423 --> 00:42:36,310
Vou encomendar todos.

437
00:42:37,303 --> 00:42:38,230
E...

438
00:42:40,183 --> 00:42:41,109
Olá.

439
00:42:42,102 --> 00:42:43,990
Entre e feche a porta.

440
00:42:50,742 --> 00:42:52,662
- Como vai?
- Olá, Benigno.

441
00:42:52,662 --> 00:42:54,582
- Sente-se.
- Obrigado.

442
00:42:54,582 --> 00:42:56,501
Alicia, veja quem veio.

443
00:42:56,501 --> 00:42:59,381
Estamos tomando um ar,
lendo umas revistas...

444
00:42:59,381 --> 00:43:00,308
Sim?

445
00:43:02,261 --> 00:43:04,147
Quem era a mulher
que acabou de sair?

446
00:43:05,140 --> 00:43:07,060
Katerina, professora
de Alicia.

447
00:43:07,060 --> 00:43:09,940
- Professora?
- Sua professora de balé.

448
00:43:09,940 --> 00:43:11,826
Katerina é uma figura.

449
00:43:12,819 --> 00:43:14,740
A escola dela é na frente
da minha casa.

450
00:43:14,740 --> 00:43:16,660
Alicia era sua aluna...

451
00:43:16,660 --> 00:43:19,506
...e Katerina gosta dela
como se fosse filha.

452
00:43:31,058 --> 00:43:32,944
QUATRO ANOS ANTES

453
00:44:02,734 --> 00:44:05,614
Benigno, já está na janela
há meia hora.

454
00:44:05,614 --> 00:44:06,541
Já vou, mãe.

455
00:44:54,569 --> 00:44:56,489
O que foi? Está me seguindo?

456
00:44:56,489 --> 00:44:57,416
Não...

457
00:44:58,409 --> 00:44:59,369
...bem, estou.

458
00:44:59,369 --> 00:45:00,295
E?

459
00:45:01,288 --> 00:45:03,208
Acho que isso é seu.

460
00:45:03,208 --> 00:45:05,095
Deve ter deixado cair.

461
00:45:06,088 --> 00:45:07,015
Obrigada.

462
00:45:08,007 --> 00:45:08,967
Está tudo aí?

463
00:45:08,967 --> 00:45:09,927
Sim.

464
00:45:09,927 --> 00:45:11,847
Não mexi em nada, viu?

465
00:45:11,847 --> 00:45:12,807
Obrigada.

466
00:45:12,807 --> 00:45:14,726
- Para onde vai?
- Para casa.

467
00:45:14,726 --> 00:45:17,573
Posso lhe acompanhar?
Não tenho nada pra fazer.

468
00:45:18,567 --> 00:45:21,447
- Sim, mas vou para minha casa.
- Sim, claro.

469
00:45:21,447 --> 00:45:24,326
- Para mim está ótimo.
- Não poderia viver sem dançar.

470
00:45:24,326 --> 00:45:26,246
E adoro assistir.

471
00:45:26,246 --> 00:45:29,126
- Gosta de dançar?
- Acho que sim. Gosto sim.

472
00:45:29,126 --> 00:45:31,012
Mas nunca fui assistir nada.

473
00:45:32,005 --> 00:45:33,925
Faz outras coisas
além de dançar?

474
00:45:33,925 --> 00:45:38,724
Adoro viajar, e vou bastante na
Cinemateca para ver filmes.

475
00:45:38,724 --> 00:45:41,604
Descobri recentemente o cinema
mudo. É meu favorito. Adoro!

476
00:45:41,604 --> 00:45:43,491
- Cinema mudo?
- Sim.

477
00:45:44,483 --> 00:45:46,403
- E você, o que faz quando sai?
- Não saio.

478
00:45:46,403 --> 00:45:48,323
Tem de sair alguma vez.

479
00:45:48,323 --> 00:45:52,163
Não, cuidava de minha mãe, mas
ela morreu faz dois meses.

480
00:45:52,163 --> 00:45:53,123
Sinto muito.

481
00:45:53,123 --> 00:45:55,970
Minha mãe morreu também, mas
faz bastante tempo.

482
00:45:57,923 --> 00:45:58,849
Bem, chegamos.

483
00:45:59,842 --> 00:46:01,729
Obrigada pela carteira.

484
00:46:28,639 --> 00:46:31,486
Dr. Roncero. Psiquiatra.

485
00:46:39,198 --> 00:46:41,118
O dia que passei na janela
esperando por ela...

486
00:46:41,118 --> 00:46:43,037
...foi o dia em que
não veio dançar.

487
00:46:43,037 --> 00:46:44,957
Mas sabia seu endereço...

488
00:46:44,957 --> 00:46:46,844
...e que seu pai
era psiquiatra.

489
00:46:55,517 --> 00:46:57,403
Consultório do Dr. Roncero.

490
00:46:58,396 --> 00:47:01,275
Gostaria de marcar
uma consulta.

491
00:47:01,275 --> 00:47:03,163
Pode ser amanhã às 5?

492
00:47:04,155 --> 00:47:07,034
- Pode ser antes?
- Não, só amanhã às 5.

493
00:47:07,034 --> 00:47:08,922
- Está bem.
- Diga-me seu nome.

494
00:47:26,233 --> 00:47:27,160
O que quer?

495
00:47:28,152 --> 00:47:31,000
- Tenho uma consulta às 5.
- Pode entrar.

496
00:47:38,711 --> 00:47:40,599
Não fique aí parado!

497
00:47:45,430 --> 00:47:46,358
Desculpe.

498
00:47:47,350 --> 00:47:49,269
- Benigno Martin?
- Sim.

499
00:47:49,269 --> 00:47:51,157
Tenho de pegar alguns dados.

500
00:47:52,150 --> 00:47:55,030
Só queria ver Alicia de novo,
mas já que estava...

501
00:47:55,030 --> 00:47:56,949
...lá e o pai
dela era psiquiatra...

502
00:47:56,949 --> 00:47:59,829
Aproveitei para contar a ele que
sentia falta da minha mãe.

503
00:47:59,829 --> 00:48:02,709
- Nos últimos quinze anos, disse?
- Isso.

504
00:48:02,709 --> 00:48:05,588
Quando comecei a tomar conta
dela era quase um menino.

505
00:48:05,588 --> 00:48:07,476
E durante esses quinze anos...

506
00:48:08,468 --> 00:48:11,347
...não fez nada a não
ser cuidar de sua mãe?

507
00:48:11,347 --> 00:48:13,235
Nunca saí do lado dela.

508
00:48:14,227 --> 00:48:16,147
Bem, estudei enfermagem...

509
00:48:16,147 --> 00:48:18,034
...e tinha de sair para
assistir as aulas.

510
00:48:19,986 --> 00:48:23,827
Também me tornei esteticista,
maquiador e cabeleireiro...

511
00:48:23,827 --> 00:48:25,714
...mas estudei
por correspondência.

512
00:48:26,706 --> 00:48:29,586
Quer dizer que maquiava e
penteava sua mãe?

513
00:48:29,586 --> 00:48:33,425
Claro, cortava e tingia seu
cabelo, fazia suas unhas...

514
00:48:33,425 --> 00:48:36,273
...e lavava seu corpo
na frente e atrás.

515
00:48:37,265 --> 00:48:40,112
Minha mãe não era inválida,
nem louca.

516
00:48:41,104 --> 00:48:42,992
Só um pouco preguiçosa,
sabe?

517
00:48:43,984 --> 00:48:45,904
Minha mãe era uma mulher
muito bonita...

518
00:48:45,904 --> 00:48:47,791
...e eu não queria que
se descuidasse.

519
00:48:48,783 --> 00:48:51,663
- O que seu pai dizia disso?
- Nada, o que poderia dizer?

520
00:48:51,663 --> 00:48:54,511
- Morreu?
- Não. Graças à Deus, não.

521
00:48:55,503 --> 00:48:58,383
Creio que mora na Suécia,
porque...

522
00:48:58,383 --> 00:49:00,303
...não tenho notícias
dele há séculos.

523
00:49:00,303 --> 00:49:02,190
- Não vem visitá-lo?
- Não.

524
00:49:04,142 --> 00:49:06,062
Formou outra família
há muito tempo...

525
00:49:06,062 --> 00:49:07,950
...quando se separou
de minha mãe.

526
00:49:10,861 --> 00:49:12,749
Não mantemos contato.

527
00:49:13,741 --> 00:49:15,629
Por que veio me ver?

528
00:49:17,580 --> 00:49:19,500
- Bem...
- Qual é seu problema?

529
00:49:19,500 --> 00:49:20,460
O meu?
Nenhum.

530
00:49:20,460 --> 00:49:23,308
Deve ter algum se veio
ver um psiquiatra.

531
00:49:28,140 --> 00:49:30,028
Bem, solidão, creio.

532
00:49:32,939 --> 00:49:34,859
Já teve relações com
uma mulher?

533
00:49:34,859 --> 00:49:35,787
Não.

534
00:49:37,739 --> 00:49:39,658
Com um homem?

535
00:49:39,658 --> 00:49:40,586
Também não.

536
00:49:43,498 --> 00:49:45,386
Gostaria de vê-lo na
próxima semana.

537
00:49:46,377 --> 00:49:49,225
- Não estou bem, Doutor?
- Não é bem isso, mas...

538
00:49:50,217 --> 00:49:53,097
...teve uma adolescência que
podemos chamar de especial.

539
00:49:53,097 --> 00:49:55,016
- Não foi tão especial assim.
- Foi sim.

540
00:49:55,016 --> 00:49:56,937
Muito especial.

541
00:49:56,937 --> 00:49:58,857
Bem, o que o senhor disser.

542
00:49:58,857 --> 00:50:00,776
E deveríamos analisá-la
mais a fundo.

543
00:50:00,776 --> 00:50:02,664
Sim, vamos analisá-la.

544
00:50:08,455 --> 00:50:10,343
- Então volto na semana que vem?
- Excelente.

545
00:50:12,295 --> 00:50:14,215
- Muito prazer.
- Adeus.

546
00:50:14,215 --> 00:50:15,142
Adeus.

547
00:51:42,526 --> 00:51:44,445
- O que faz aqui?
- Estava de saída.

548
00:51:44,445 --> 00:51:48,285
Não se assuste.
Só queria te ver.

549
00:51:48,285 --> 00:51:50,173
Mas sou inofensivo.

550
00:52:06,523 --> 00:52:08,411
Consultório do Dr. Roncero.

551
00:52:09,403 --> 00:52:10,331
Oi, Lola.

552
00:52:11,323 --> 00:52:14,170
Acabei de sair do banheiro.

553
00:52:33,401 --> 00:52:35,320
Um e dois...

554
00:52:35,320 --> 00:52:36,280
...e três.

555
00:52:36,280 --> 00:52:38,200
Para a frente e segurem.

556
00:52:38,200 --> 00:52:40,120
Um e dois...

557
00:52:40,120 --> 00:52:42,039
...e três.

558
00:52:42,039 --> 00:52:42,967
Para...

559
00:53:01,238 --> 00:53:03,126
Pode continuar?

560
00:53:19,475 --> 00:53:21,395
Alicia nunca voltou.

561
00:53:21,395 --> 00:53:24,275
Não queria assustá-la
de novo, então só fui...

562
00:53:24,275 --> 00:53:26,194
...à sua casa
uma semana depois...

563
00:53:26,194 --> 00:53:28,114
...quando tinha
de ver seu pai.

564
00:53:28,114 --> 00:53:30,002
Chovia a semana toda.

565
00:53:37,714 --> 00:53:41,553
- Foi aqui que voltei a vê-la.
- O que aconteceu com ela?

566
00:53:41,553 --> 00:53:44,400
Um acidente de carro num
daqueles dias chuvosos.

567
00:53:46,353 --> 00:53:49,232
Seu pai não queria que ela
ficasse só momento algum...

568
00:53:49,232 --> 00:53:50,192
...dia e noite.

569
00:53:50,192 --> 00:53:52,079
Pediu os
melhores enfermeiros.

570
00:53:53,072 --> 00:53:54,991
E, sabe, tenho ótima
reputação aqui.

571
00:53:54,991 --> 00:53:56,878
E eles me recomendaram.

572
00:53:57,871 --> 00:54:00,751
Quando me viu, lembrou
que me conhecia...

573
00:54:00,751 --> 00:54:02,671
...e teve um momento
de dúvida...

574
00:54:02,671 --> 00:54:05,518
...mas acabou contratando a
mim e Matilde com exclusividade.

575
00:54:06,511 --> 00:54:08,398
Isso já faz quatro anos.

576
00:54:09,391 --> 00:54:10,317
E aqui estamos.

577
00:54:11,310 --> 00:54:12,237
Certo, Alicia?

578
00:54:17,069 --> 00:54:19,949
Nos meus dias de folga comecei
a assistir espetáculos de balé.

579
00:54:19,949 --> 00:54:21,869
E ir à Cinemateca.

580
00:54:21,869 --> 00:54:23,789
Tento ver todos os
filmes mudos que posso.

581
00:54:23,789 --> 00:54:26,635
Alemães, americanos,
italianos... todos enfim.

582
00:54:27,628 --> 00:54:29,515
Depois conto a ela o que vi.

583
00:54:32,427 --> 00:54:35,308
Esses últimos Quatro anos foram
os melhores da minha vida.

584
00:54:35,308 --> 00:54:37,228
Cuidando dela...

585
00:54:37,228 --> 00:54:40,107
...e fazendo as coisas que
ela gostava de fazer...

586
00:54:40,107 --> 00:54:42,027
...menos viajar, é claro.

587
00:54:42,027 --> 00:54:43,914
Para mim,
é o oposto com Lydia.

588
00:54:44,907 --> 00:54:45,834
Como assim?

589
00:54:46,826 --> 00:54:48,713
Não sou capaz de tocá-la.

590
00:54:51,626 --> 00:54:52,553
Não reconheço
seu corpo.

591
00:54:54,505 --> 00:54:57,352
Não consigo nem ajudar as
enfermeiras a virá-la.

592
00:54:59,305 --> 00:55:01,191
E me sinto desprezível.

593
00:55:02,184 --> 00:55:04,072
Fale com ela.
Conte isso à ela.

594
00:55:05,065 --> 00:55:06,952
Gostaria, mas ela
não pode me ouvir.

595
00:55:07,945 --> 00:55:09,831
Por que tem tanta
certeza disso?

596
00:55:10,824 --> 00:55:12,711
Porque seu cérebro
não funciona, Benigno.

597
00:55:13,704 --> 00:55:17,500
A mente da mulher é um mistério,
ainda mais neste estado.

598
00:55:18,503 --> 00:55:21,383
Tem de prestar atenção nelas,
falar com elas...

599
00:55:21,383 --> 00:55:24,229
...pensar nos pequenos
detalhes... acariciá-las.

600
00:55:25,222 --> 00:55:28,102
Lembrar que existem, que vivem
e que são importantes para nós.

601
00:55:28,102 --> 00:55:30,948
Essa é a única terapia.
Falo por experiência.

602
00:55:31,941 --> 00:55:33,828
E que experiência
tem com mulheres?

603
00:55:34,822 --> 00:55:35,749
Benigno...

604
00:55:36,742 --> 00:55:38,628
...que experiência tem
você com mulheres?

605
00:55:41,541 --> 00:55:42,468
O quê?

606
00:55:43,461 --> 00:55:45,347
Que experiência você
tem com mulheres?

607
00:55:46,340 --> 00:55:47,267
Eu? Muita.

608
00:55:48,260 --> 00:55:50,147
Passei 20 anos dia e noite com
uma e quatro anos com essa.

609
00:55:53,059 --> 00:55:54,979
Adoro o namorado
da toureira.

610
00:55:54,979 --> 00:55:57,859
- Aposto que é bem-dotado.
- Como sabe?

611
00:55:57,859 --> 00:55:59,745
- Já viu?
- Quer um biscoito?

612
00:56:00,738 --> 00:56:01,665
Claro que não.

613
00:56:02,658 --> 00:56:04,578
Essas coisas se vê
na cara deles.

614
00:56:04,578 --> 00:56:06,466
E especialmente no volume
entre as pernas.

615
00:56:07,458 --> 00:56:09,345
Eu tenho um sexto sentido.

616
00:56:10,338 --> 00:56:12,258
Ficou muito amigo
de Benigno, não?

617
00:56:12,258 --> 00:56:13,185
Ficou.

618
00:56:14,177 --> 00:56:16,064
Não é gay também, é?

619
00:56:17,057 --> 00:56:18,977
De jeito nenhum.
Ficou louca?

620
00:56:18,977 --> 00:56:20,897
Estão insinuando que
Benigno é gay?

621
00:56:20,897 --> 00:56:24,736
- Eu não. É a voz do povo, querida.
- Estão muito enganadas.

622
00:56:24,736 --> 00:56:27,616
- Dr. Vega confirmou.
- Como ele saberia?

623
00:56:27,616 --> 00:56:29,535
Porque o pai de Alicia
contou a ele.

624
00:56:29,535 --> 00:56:32,415
Não aprovo que ele seja tão
íntimo da paciente...

625
00:56:32,415 --> 00:56:35,295
...mas o Dr. Vega disse
para não me preocupar.

626
00:56:35,295 --> 00:56:37,182
Benigno não gosta de
mulheres, gosta de homens.

627
00:56:38,175 --> 00:56:41,022
Meu Deus! Vou sair para que
continuem a falar mal dele.

628
00:56:45,854 --> 00:56:48,701
- A coitada gosta do Benigno.
- Bela escolha, meu bem.

629
00:56:51,613 --> 00:56:53,500
- Olá!
- Olá, Benigno!

630
00:56:55,453 --> 00:56:57,340
Estou livre hoje à noite.
Vou à Cinemateca.

631
00:56:58,332 --> 00:57:01,212
- Quer vir junto?
- Vou encontrar meu editor.

632
00:57:01,212 --> 00:57:03,099
Um dia desses tenho de voltar
a trabalhar.

633
00:57:05,052 --> 00:57:05,978
Essa mulher não
está bem.

634
00:57:06,972 --> 00:57:09,819
- Benigno, por favor.
- Sabe o que quero dizer.

635
00:57:11,772 --> 00:57:13,691
Homem! Me entenda... a pele
dela está muito seca, coitada!

636
00:57:13,691 --> 00:57:14,618
Vamos ver.

637
00:57:15,611 --> 00:57:16,538
Aqui está.

638
00:57:20,410 --> 00:57:23,257
- Tem falado com ela?
- Não, e não insista.

639
00:57:29,049 --> 00:57:31,896
Adeus Lydia. Tem de ser
bastante paciente com ele.

640
00:57:33,849 --> 00:57:34,775
Bueno...

641
00:57:36,728 --> 00:57:37,656
...faça um esforço.

642
00:57:53,047 --> 00:57:53,974
"O Amante
que encolheu"

643
00:58:07,445 --> 00:58:08,373
Rosa está
com gripe.

644
00:58:09,366 --> 00:58:10,293
Espero que não
tenha pego.

645
00:58:13,205 --> 00:58:15,125
Fico feliz que esteja
se sentindo bem.

646
00:58:15,125 --> 00:58:17,012
Ainda assim, vou fazer
uma massagem...

647
00:58:18,005 --> 00:58:19,891
...e esfregar álcool
e alecrim.

648
00:58:41,042 --> 00:58:41,969
Não!

649
00:58:42,962 --> 00:58:44,849
Não, eu estou bem.

650
00:58:47,762 --> 00:58:49,648
Ontem vi um filme...

651
00:58:50,641 --> 00:58:52,528
...que me deixou perturbado.

652
00:58:55,440 --> 00:58:56,367
Era uma história
de amor...

653
00:58:58,320 --> 00:58:59,280
...entre Alfredo...

654
00:58:59,280 --> 00:59:01,200
...que é gordinho como eu...

655
00:59:01,200 --> 00:59:03,086
...mas um cara legal...

656
00:59:04,079 --> 00:59:05,006
...e Amparo,
sua namorada...

657
00:59:05,999 --> 00:59:06,926
...que é cientista.

658
00:59:07,919 --> 00:59:10,799
Amparo está trabalhando numa
fórmula para emagrecer...

659
00:59:10,799 --> 00:59:12,686
...que vai revolucionar
o mundo da nutrição.

660
00:59:15,918 --> 00:59:17,706
Você é egoísta.
Só pensa em você mesmo.

661
00:59:45,035 --> 00:59:46,562
Eu consegui!

662
00:59:53,994 --> 00:59:58,150
Pode ser perigoso. Ainda não
testei em seres humanos.

663
01:00:06,152 --> 01:00:08,127
Ainda acha que sou egoísta?

664
01:00:39,748 --> 01:00:41,341
Fez maravilhas por você!

665
01:00:53,412 --> 01:00:56,892
Não se preocupe, meu amor!
Descobrirei um antídoto!

666
01:01:04,067 --> 01:01:04,994
Mas o tempo passou.

667
01:01:05,987 --> 01:01:08,833
E por mais que trabalhasse,
ela não descobriu o antídoto...

668
01:01:09,826 --> 01:01:11,713
...e o pobre Alfredo
minguava à cada dia.

669
01:01:18,305 --> 01:01:21,240
"Eu sempre vou te amar."

670
01:01:21,346 --> 01:01:23,232
Para acabar com seu sofrimento,
Alfredo partiu.

671
01:01:24,225 --> 01:01:26,112
Abandonou Madri e voltou
para sua mãe...

672
01:01:27,105 --> 01:01:29,951
...a quem não via há 10 anos
porque ela era terrível.

673
01:01:30,944 --> 01:01:32,831
Nem havia dito a Amparo
onde ela vivia.

674
01:01:34,784 --> 01:01:36,670
Muitas coisas acontecem
no filme.

675
01:01:38,623 --> 01:01:40,510
Mas o importante...

676
01:01:42,463 --> 01:01:44,350
...é que após anos...

677
01:01:45,343 --> 01:01:47,230
...de remorso e estudo...

678
01:01:48,223 --> 01:01:50,110
...Amparo descobre
o endereço...

679
01:01:51,103 --> 01:01:52,989
...da mãe de Alfredo.

680
01:01:54,942 --> 01:01:55,869
E aparece lá.

681
01:03:11,349 --> 01:03:14,163
- Durma, meu amor.
- E se amassar você ao me mexer?

682
01:05:39,557 --> 01:05:40,485
E Alfredo...

683
01:05:44,357 --> 01:05:46,244
...fica dentro dela...

684
01:05:50,116 --> 01:05:51,045
...para sempre.

685
01:06:14,114 --> 01:06:16,001
UM MÊS DEPOIS

686
01:06:16,993 --> 01:06:18,881
Vamos, ponha suas
mãos direito.

687
01:06:19,873 --> 01:06:20,801
Isso.

688
01:06:21,794 --> 01:06:22,753
Isso.

689
01:06:22,753 --> 01:06:23,681
Isso!

690
01:06:27,553 --> 01:06:29,441
Está tão fresquinho aqui.
Uma delícia.

691
01:06:30,432 --> 01:06:32,352
É bonito aqui no terraço...

692
01:06:32,352 --> 01:06:33,280
...não?

693
01:06:34,272 --> 01:06:37,151
E Lydia gosta de ficar aqui fora
no terraço. Não gosta, Lydia?

694
01:06:37,151 --> 01:06:39,039
Você ouviu. Ela adora.

695
01:06:40,991 --> 01:06:41,919
Olhe só pra elas.

696
01:06:43,871 --> 01:06:44,798
Parece que
falam de nós.

697
01:06:47,710 --> 01:06:48,638
O que acha
que diriam?

698
01:06:50,590 --> 01:06:54,387
As mulheres contam de tudo
umas pras outras. Tudo mesmo.

699
01:06:57,310 --> 01:07:00,157
Lydia diria à ela que faz dois
meses que o touro a feriu.

700
01:07:36,665 --> 01:07:40,505
Benjamin e Ângela,
vêm aqui de livre e espontânea...

701
01:07:40,505 --> 01:07:43,384
...vontade para se unirem
em matrimônio?

702
01:07:43,384 --> 01:07:45,272
- Sim.
- Sim.

703
01:07:46,264 --> 01:07:49,112
Sendo assim, como desejam se
unirem no sagrado matrimônio...

704
01:07:50,104 --> 01:07:52,983
...juntem as mãos
e declarem sua vontade diante...

705
01:07:52,983 --> 01:07:54,872
...de Deus e Sua Igreja.

706
01:07:58,743 --> 01:08:01,591
Eu, Ângela, aceito você,
Benjamin...

707
01:08:02,583 --> 01:08:04,471
...como meu marido e me
entrego à você...

708
01:08:05,462 --> 01:08:09,259
...prometendo ser fiel,
na alegria e na tristeza...

709
01:08:10,262 --> 01:08:13,109
...na saúde e na doença,
todos os dias de minha vida.

710
01:08:15,061 --> 01:08:17,909
Que o Senhor, que fez nascer
em ambos o amor...

711
01:08:18,901 --> 01:08:21,748
...confirme essa declaração mútua
que proferiram em Sua igreja.

712
01:08:23,700 --> 01:08:25,589
O que Deus uniu,
o homem não separa.

713
01:08:27,540 --> 01:08:28,500
O que faz aqui?

714
01:08:28,500 --> 01:08:30,420
Achei que nos
veríamos no hotel.

715
01:08:30,420 --> 01:08:32,340
Mudei de idéia.

716
01:08:32,340 --> 01:08:34,227
Sempre gostei de casamentos.

717
01:08:35,219 --> 01:08:38,099
Não ia ver sua irmã
antes da tourada?

718
01:08:38,099 --> 01:08:39,987
Liguei pra ela,
vai estar no hotel.

719
01:08:40,979 --> 01:08:43,826
Tive que prometer jantar
no bar dela hoje à noite.

720
01:08:44,818 --> 01:08:45,746
Como quiser.

721
01:08:51,537 --> 01:08:52,465
Bonita cerimônia,
não?

722
01:08:53,457 --> 01:08:54,385
Linda.

723
01:08:58,257 --> 01:09:00,177
Não imaginava que fosse
tão jovem.

724
01:09:00,177 --> 01:09:02,097
Acho que veio porque não
confiou em mim.

725
01:09:02,097 --> 01:09:03,025
Marco...

726
01:09:04,016 --> 01:09:06,896
...vim porque não quero que se
passe mais um dia sem falarmos.

727
01:09:06,896 --> 01:09:09,776
Não tem de se preocupar.
Está tudo acabado com Ângela.

728
01:09:09,776 --> 01:09:10,704
Tenho provas.

729
01:09:11,695 --> 01:09:14,543
Durante a cerimônia, não chorei.
Você sim.

730
01:09:15,535 --> 01:09:17,423
- É verdade.
- E não precisava.

731
01:09:18,414 --> 01:09:20,334
- Não acredita em mim?
- Não é isso.

732
01:09:20,334 --> 01:09:24,131
Levou uma década para superar,
mas juro que se acabou.

733
01:09:27,054 --> 01:09:28,942
- Marco...
- Lydia, acredite. Acabou.

734
01:09:30,894 --> 01:09:32,813
Ângela e eu viajávamos muito.

735
01:09:32,813 --> 01:09:36,653
A desculpa era escrever guias
de viagem de lugares exóticos...

736
01:09:36,653 --> 01:09:38,541
...mas o fato era que precisava
mantê-la longe das drogas...

737
01:09:39,533 --> 01:09:40,460
...fugir de Madri.

738
01:09:41,452 --> 01:09:43,372
A vida em Madri
era um inferno.

739
01:09:43,372 --> 01:09:45,260
Nossa relação só funcionava
quando saíamos de lá.

740
01:09:46,252 --> 01:09:49,131
Depois de tentar por cinco
anos e sete guias de viagem.

741
01:09:49,131 --> 01:09:52,011
Trouxe-a para aqui em Lucena,
para ficar com seus pais.

742
01:09:52,011 --> 01:09:54,858
Eles a mantiveram longe das
drogas e de mim.

743
01:09:55,850 --> 01:09:57,739
- Você ainda a amava?
- Sim.

744
01:09:58,731 --> 01:10:01,611
Por isso chorava quando via
algo que me emocionava.

745
01:10:01,611 --> 01:10:03,498
Porque não podia dividir
isso com ela.

746
01:10:04,490 --> 01:10:07,338
Não há nada pior do que
abandonar alguém que se ama.

747
01:10:08,330 --> 01:10:10,217
Que história triste!

748
01:10:11,209 --> 01:10:14,089
O amor é a coisa mais triste
do mundo quando acaba...

749
01:10:14,089 --> 01:10:15,976
...como diz uma canção de Jobim.

750
01:10:16,968 --> 01:10:18,855
Marco, temos de conversar
depois da tourada.

751
01:10:20,808 --> 01:10:22,695
- Conversamos há uma hora.
- Você.

752
01:10:23,688 --> 01:10:24,614
Eu não.

753
01:10:25,607 --> 01:10:26,534
Tem razão.

754
01:10:50,565 --> 01:10:54,404
O médico disse que minha perna
ficaria boa em dois meses.

755
01:10:54,404 --> 01:10:57,251
Mas sabe o que mais? Fico feliz
que o touro tenha me ferido.

756
01:10:58,244 --> 01:11:01,091
Agora posso ficar com você até
que acorde, meu amor.

757
01:11:02,084 --> 01:11:03,011
Ninguém vai
nos separar.

758
01:11:06,884 --> 01:11:09,730
Tínhamos reatado
um mês antes.

759
01:11:11,683 --> 01:11:14,563
Lydia foi ao casamento para te
contar mas quando te vi na UTI...

760
01:11:14,563 --> 01:11:16,449
...sabia que não havia
te dito nada.

761
01:11:18,402 --> 01:11:20,289
Era por você que ela chorava.

762
01:11:23,201 --> 01:11:26,048
Ligou para dizer que havia
chorado pensando em mim.

763
01:11:28,961 --> 01:11:30,881
Foi a ultima vez
que nos falamos.

764
01:11:30,881 --> 01:11:33,728
Como estou ferido, não vou
tourear por algum tempo.

765
01:11:34,721 --> 01:11:36,608
Gostaria de passar
essas noites com ela.

766
01:11:37,600 --> 01:11:38,527
Fique à vontade.

767
01:11:40,480 --> 01:11:41,407
Obrigado.

768
01:12:13,140 --> 01:12:14,066
Olá, Alicia.

769
01:12:16,019 --> 01:12:17,906
Estou sozinho de novo.

770
01:12:22,738 --> 01:12:24,658
Ainda que negue, percebi que
olhava para os seios dela.

771
01:12:24,658 --> 01:12:26,545
Difícil evitar,
estão maiores.

772
01:12:28,498 --> 01:12:30,417
Benigno... acho que vou viajar.

773
01:12:30,417 --> 01:12:31,345
Por quê?

774
01:12:32,338 --> 01:12:33,265
Tenho
de trabalhar.

775
01:12:34,258 --> 01:12:35,185
E Lydia?

776
01:12:36,177 --> 01:12:38,064
Não precisa mais de mim.

777
01:12:40,977 --> 01:12:41,904
Brigaram?

778
01:12:42,897 --> 01:12:44,783
Pode-se dizer que sim.

779
01:12:46,736 --> 01:12:48,656
Acredite, eu sabia que
iria acontecer.

780
01:12:48,656 --> 01:12:50,542
Não me pergunte como,
mas sabia.

781
01:12:52,495 --> 01:12:54,415
Havia algo nessa relação que,
desculpe-me...

782
01:12:54,415 --> 01:12:55,375
...não...

783
01:12:55,375 --> 01:12:56,302
...não
funcionava.

784
01:12:57,295 --> 01:12:58,221
Quando vai partir?

785
01:12:59,214 --> 01:13:01,101
- Logo, mas o verei antes.
- Espero que sim.

786
01:13:02,095 --> 01:13:03,022
Sinto que
tenha de ir.

787
01:13:05,934 --> 01:13:07,821
- Olá, Rosa.
- Olá, Marco.

788
01:13:08,814 --> 01:13:10,701
- Bem, já vou. Até breve.
- Sim.

789
01:13:11,694 --> 01:13:12,620
Adeus, Rosa.

790
01:13:14,573 --> 01:13:17,420
Benigno, ela já menstruou?

791
01:13:18,413 --> 01:13:19,373
Não.

792
01:13:19,373 --> 01:13:23,169
Pelo relatório do mês passado
da enfermaria, já deveria ter.

793
01:13:25,132 --> 01:13:27,019
É, está um pouco atrasada.

794
01:13:38,571 --> 01:13:40,491
Já passa de duas semanas.
É demais.

795
01:13:40,491 --> 01:13:42,377
Tem certeza que menstruou
o mês passado?

796
01:13:43,370 --> 01:13:45,290
Eu mesma pus o absorvente.

797
01:13:45,290 --> 01:13:47,177
Foi na semana
que você teve gripe.

798
01:13:48,170 --> 01:13:50,056
Parece até que está inchada.

799
01:13:51,049 --> 01:13:52,936
Sim, mas às vezes essas
coisas fogem à regra.

800
01:13:53,929 --> 01:13:55,816
Lydia não tem menstruado.

801
01:13:56,808 --> 01:13:59,655
Tem razão. Mas acho que
devemos contar ao Dr. Vega.

802
01:14:16,007 --> 01:14:17,894
- Olá, Benigno.
- Olá.

803
01:14:18,886 --> 01:14:21,766
Trouxe alguns dos meus guias
de viagem para Alicia e você.

804
01:14:21,766 --> 01:14:22,693
Obrigado.

805
01:14:23,686 --> 01:14:25,573
Disse adeus à Lydia.

806
01:14:28,485 --> 01:14:30,405
Tentei ver Alicia mas o
Dr. Vega e a enfermeira...

807
01:14:30,405 --> 01:14:32,292
...estavam lá e não
me deixaram.

808
01:14:34,245 --> 01:14:35,172
Há algo errado?

809
01:14:37,125 --> 01:14:39,012
Não, creio que Alicia
tenha uma infecção.

810
01:14:40,005 --> 01:14:41,924
Pode me levar pra casa?
Hoje não dou plantão.

811
01:14:41,924 --> 01:14:43,811
Espero que não seja sério.

812
01:14:44,804 --> 01:14:46,691
Não sei. Andam fazendo
alguns exames mas...

813
01:14:47,684 --> 01:14:49,570
...ninguém me diz nada.

814
01:14:50,563 --> 01:14:51,523
Abidjan...

815
01:14:51,523 --> 01:14:52,483
...Iêmen...

816
01:14:52,483 --> 01:14:53,410
...Brasil.

817
01:14:54,403 --> 01:14:55,329
Turquia, Cuba.

818
01:14:57,282 --> 01:15:00,162
- Vou lê-los para Alicia à noite.
- São só guias de viagem.

819
01:15:00,162 --> 01:15:02,049
Você os escreveu,
devem ser especiais.

820
01:15:03,041 --> 01:15:04,929
- Vai viajar sozinho?
- Vou.

821
01:15:05,922 --> 01:15:08,769
Queria conversar com você
antes que partisse.

822
01:15:09,761 --> 01:15:11,648
- Sobre o quê?
- Solidão.

823
01:15:12,641 --> 01:15:13,568
Quero me casar.

824
01:15:14,561 --> 01:15:16,448
Casar com quem?

825
01:15:17,440 --> 01:15:20,320
- Com Alicia, claro!
- Benigno, está maluco!

826
01:15:20,320 --> 01:15:23,200
Nos damos melhor que
a maioria dos casais.

827
01:15:23,200 --> 01:15:25,119
Por que um homem apaixonado não
pode casar com a mulher que ama?

828
01:15:25,119 --> 01:15:27,006
Porque a mulher está em coma!

829
01:15:28,959 --> 01:15:31,805
Porque não pode dizer "Aceito"
com nenhuma parte do corpo.

830
01:15:32,798 --> 01:15:34,685
Porque não podemos chamar a
vida vegetativa de "vida".

831
01:15:35,679 --> 01:15:36,639
Entre no carro.

832
01:15:36,639 --> 01:15:38,526
- Como pode me dizer isso?
- Entre no caro!

833
01:15:46,238 --> 01:15:50,077
Sua relação com Alicia é um
monólogo e uma loucura.

834
01:15:50,077 --> 01:15:51,997
Não estou dizendo que falar
com ela não sirva pra nada...

835
01:15:51,997 --> 01:15:53,916
...mas as pessoas conversam com
plantas e não se casam com elas!

836
01:15:53,916 --> 01:15:55,803
Parece mentira
que me diga isso.

837
01:15:56,796 --> 01:15:58,716
Achei que fosse
diferente.

838
01:15:58,716 --> 01:16:01,595
Prometa que não falará
ou mesmo pensará nisso.

839
01:16:01,595 --> 01:16:03,515
- Prometa!
- Por quê?

840
01:16:03,515 --> 01:16:06,395
Se disser isso a outra pessoa,
vai ter problemas graves...

841
01:16:06,395 --> 01:16:08,316
...e não estarei
lá para te ajudar.

842
01:16:08,316 --> 01:16:10,202
Se te deixa mais tranqüilo,
eu prometo.

843
01:16:12,155 --> 01:16:15,035
- Por mais que gostemos dela...
- Gosta dela também?

844
01:16:15,035 --> 01:16:16,921
Claro, como poderia não gostar?

845
01:16:17,914 --> 01:16:19,834
- Ela também gosta de você.
- Benigno...

846
01:16:19,834 --> 01:16:21,754
...Alicia está praticamente morta.

847
01:16:21,754 --> 01:16:23,673
Não sente nada por ninguém,
nem por você...

848
01:16:23,673 --> 01:16:25,593
...nem por mim,
nem por ela mesma.

849
01:16:25,593 --> 01:16:26,520
Ponha isso
na sua cabeça!

850
01:16:33,272 --> 01:16:36,152
Nossa paciente Alicia Roncero
foi violentada e está grávida.

851
01:16:36,152 --> 01:16:39,032
Ainda não contei ao pai dela
porque antes vai me dizer...

852
01:16:39,032 --> 01:16:42,872
...quem foi o filho da mãe
que fez isso na minha clínica.

853
01:16:42,872 --> 01:16:44,759
Senhor Diretor,
estamos todos consternados.

854
01:16:45,751 --> 01:16:48,598
Deveria sentir-se responsável,
Alicia estava no seu andar.

855
01:16:49,591 --> 01:16:51,478
Então me deixe
explicar a situação.

856
01:16:53,430 --> 01:16:54,357
Rosa, por favor.

857
01:16:57,270 --> 01:17:00,116
Alicia não menstrua
há dois meses.

858
01:17:01,109 --> 01:17:03,029
Pensei a princípio
que fosse só um mês...

859
01:17:03,029 --> 01:17:04,949
...mas estava enganada.

860
01:17:04,949 --> 01:17:07,828
Isso não consta do relatório
do mês passado.

861
01:17:07,828 --> 01:17:10,709
Na verdade, diz que pôs o
absorvente como sempre.

862
01:17:10,709 --> 01:17:13,556
Estava fora nessa semana
com gripe.

863
01:17:15,508 --> 01:17:17,395
Foi você que escreveu
Benigno, não foi?

864
01:17:18,388 --> 01:17:19,315
É sua letra.

865
01:17:20,308 --> 01:17:21,235
Sim, fui eu.

866
01:17:22,227 --> 01:17:24,114
Por que falsificou os dados?

867
01:17:25,107 --> 01:17:26,994
Não quis causar alarme.

868
01:17:27,987 --> 01:17:30,866
Não é a primeira vez que
pacientes não menstruam.

869
01:17:30,866 --> 01:17:31,826
É verdade.

870
01:17:31,826 --> 01:17:33,713
Por que ninguém notou?

871
01:17:34,706 --> 01:17:36,625
Onde está a enfermeira
da noite?

872
01:17:36,625 --> 01:17:39,506
Matilde? Ela ligou dizendo
que não pode vir hoje.

873
01:17:39,506 --> 01:17:41,426
Ela não percebeu nada
de estranho?

874
01:17:41,426 --> 01:17:44,305
Matilde está com problemas
em casa.

875
01:17:44,305 --> 01:17:46,225
Falta várias noites.

876
01:17:46,225 --> 01:17:48,112
E quem a substitui?

877
01:17:50,065 --> 01:17:50,991
Benigno.

878
01:17:52,944 --> 01:17:54,864
E vou dizer ao pai dela
que ela passa...

879
01:17:54,864 --> 01:17:56,751
...as noites nas mãos
desse retardado?

880
01:17:57,744 --> 01:17:58,703
Por favor!

881
01:17:58,703 --> 01:18:00,590
Um pouco mais de calma e
de respeito aqui.

882
01:18:02,543 --> 01:18:03,470
Benigno...

883
01:18:05,423 --> 01:18:07,309
...não sei se percebe que
é o principal suspeito.

884
01:18:08,302 --> 01:18:10,190
Por que ocultou a primeira
vez que ela não menstruou?

885
01:18:11,183 --> 01:18:13,102
Tenho certeza que tem
uma explicação.

886
01:18:13,102 --> 01:18:14,989
Seria incapaz
de prejudicar Alicia.

887
01:18:15,982 --> 01:18:17,902
Podem ter certeza disso!

888
01:18:17,902 --> 01:18:18,829
Então...

889
01:18:23,661 --> 01:18:25,548
Ontem à noite,
no estacionamento...

890
01:18:26,541 --> 01:18:29,420
...ouvi uma conversa entre
Benigno e o Sr. Marco.

891
01:18:29,420 --> 01:18:31,307
Benigno dizia que queria
casar com Alicia...

892
01:18:33,260 --> 01:18:35,146
...e o Sr. Zuloaga tentava
dissuadi-lo...

893
01:18:36,139 --> 01:18:38,986
...mas Benigno não o ouvia,
estava muito nervoso.

894
01:18:39,979 --> 01:18:41,900
E dizia que conhecia
vários casais...

895
01:18:41,900 --> 01:18:44,746
...que não se davam tão
bem quanto ele e Alicia.

896
01:18:48,619 --> 01:18:51,465
JORDÂNIA, 8 MESES DEPOIS

897
01:19:06,856 --> 01:19:09,703
"Foi enterrada ontem,

898
01:19:12,616 --> 01:19:15,496
"A toureira de 33 anos,
filha de Antonio González,

899
01:19:15,496 --> 01:19:17,383
...estava em coma desde..."

900
01:19:19,335 --> 01:19:22,215
- Clínica do Bosque.
- Posso falar com Benigno Martin?

901
01:19:22,215 --> 01:19:25,095
- Está no segundo andar.
- Não trabalha mais aqui.

902
01:19:25,095 --> 01:19:27,014
- Com licença, senhorita...
- Tem certeza?

903
01:19:27,014 --> 01:19:27,941
Absoluta.

904
01:19:28,934 --> 01:19:30,821
- E a enfermeira Rosa?
- Quem quer falar com ela?

905
01:19:31,814 --> 01:19:33,733
- Marco Zuloaga.
- Um minuto, por favor.

906
01:19:33,733 --> 01:19:38,533
- Para conseguir uma autorização?
- Fim do corredor, na Administração.

907
01:19:38,533 --> 01:19:40,420
- Quem fala?
- Marco Zuloaga.

908
01:19:41,412 --> 01:19:42,373
Marco!

909
01:19:42,373 --> 01:19:45,253
Estou ligando da Jordânia.
Li que Lydia morreu.

910
01:19:45,253 --> 01:19:46,180
É verdade.

911
01:19:47,173 --> 01:19:48,100
Sinto muito, Marco.

912
01:19:49,092 --> 01:19:51,012
Gostaria que tivessem
me avisado.

913
01:19:51,012 --> 01:19:53,859
Eu sei, mas tivemos tantos
problemas por aqui.

914
01:19:54,852 --> 01:19:57,731
O que houve, Rosa? Me disseram
que Benigno não está mais aí.

915
01:19:57,731 --> 01:19:58,691
Não...

916
01:19:58,691 --> 01:20:00,578
...Benigno está na cadeia.

917
01:20:01,571 --> 01:20:03,457
Na cadeia? Por quê?

918
01:20:05,410 --> 01:20:07,297
Foi acusado
de violentar Alicia.

919
01:20:08,290 --> 01:20:09,217
Do que está falando?

920
01:20:10,209 --> 01:20:12,096
Tente ajudá-lo.
O coitado não tem ninguém.

921
01:20:13,090 --> 01:20:14,977
- Já foi visitá-lo?
- Eu?

922
01:20:15,970 --> 01:20:17,856
Depois do que fez,
não posso.

923
01:20:18,849 --> 01:20:20,736
Mas ele precisa de ajuda
e você é amigo dele.

924
01:20:21,729 --> 01:20:25,568
- Está bem, onde ele está preso?
- Em Segóvia.

925
01:20:25,568 --> 01:20:26,495
- Em Segóvia.
- Sim.

926
01:21:14,523 --> 01:21:15,451
Me espere aqui,
por favor.

927
01:21:29,881 --> 01:21:31,800
- Olá.
- Olá.

928
01:21:31,800 --> 01:21:34,680
Gostaria de ver um dos presos.
Isso é com "Visitas"...

929
01:21:34,680 --> 01:21:36,600
...passando por aquela
porta à esquerda.

930
01:21:36,600 --> 01:21:37,528
Obrigado.

931
01:21:46,199 --> 01:21:48,119
- Olá.
- Posso ajudá-lo?

932
01:21:48,119 --> 01:21:50,007
Gostaria de ver o prisioneiro
Benigno Martin.

933
01:21:50,999 --> 01:21:53,878
Hoje não é dia de visita,
mas deixe-me ver.

934
01:21:53,878 --> 01:21:55,766
Perdão, não consigo ouvi-la.

935
01:21:57,718 --> 01:21:59,638
Perdão. Não é dia de visita.

936
01:21:59,638 --> 01:22:03,434
E, além do mais, o interno
não autorizou visitas.

937
01:22:04,437 --> 01:22:06,325
Ele não sabe que estou em
Madri. Cheguei ontem.

938
01:22:08,276 --> 01:22:09,236
É parente?

939
01:22:09,236 --> 01:22:12,116
Não, um amigo. Meu nome é
Marco Zuloaga.

940
01:22:12,116 --> 01:22:14,963
- Posso ver sua identidade?
- Sim, claro.

941
01:22:16,916 --> 01:22:18,836
Posso ligar para ele?

942
01:22:18,836 --> 01:22:21,716
Não pode ligar para ele,
mas ele pode ligar para você.

943
01:22:21,716 --> 01:22:23,603
Meu número mudou. Pode
lhe dar o número novo?

944
01:22:24,595 --> 01:22:26,483
- Claro.
- Obrigado.

945
01:22:33,234 --> 01:22:34,194
Ótimo.

946
01:22:34,194 --> 01:22:38,950
Lembre-se que os dias de visita
são sábado e domingo...

947
01:22:39,953 --> 01:22:42,801
...mas é o preso que deve
solicitar a visita.

948
01:22:43,793 --> 01:22:45,712
Se ele não quiser vê-lo,
não podemos fazer nada.

949
01:22:45,712 --> 01:22:47,601
Vai querer me ver. Obrigado.

950
01:22:48,593 --> 01:22:51,472
A propósito, aqui não temos
prisioneiros, e sim...

951
01:22:51,472 --> 01:22:53,392
Não posso ouvi-la.

952
01:22:53,392 --> 01:22:57,189
Sinto muito. Aqui não temos
prisioneiros e sim internos...

953
01:23:00,111 --> 01:23:02,031
- Obrigado e até breve.
- Adeus.

954
01:23:02,031 --> 01:23:03,919
- 6... 2... 7...
- Espere...

955
01:23:06,830 --> 01:23:07,758
...9... 6...

956
01:23:08,750 --> 01:23:09,678
...6... 4...

957
01:23:10,670 --> 01:23:11,598
...0... 9.

958
01:23:13,549 --> 01:23:14,477
Não, 9.

959
01:23:15,469 --> 01:23:16,397
Merda.

960
01:23:19,310 --> 01:23:20,238
6... 2... 7...

961
01:23:31,788 --> 01:23:33,676
- Alô?
- Marco, é você?

962
01:23:34,668 --> 01:23:36,555
- Sim, Benigno.
- Que bom te ouvir, cara!

963
01:23:37,547 --> 01:23:40,427
Solicitei sua visita.
Te vejo no sábado.

964
01:23:40,427 --> 01:23:41,355
Certo.

965
01:23:42,347 --> 01:23:44,234
- Onde está?
- Do lado de fora da clínica.

966
01:23:47,146 --> 01:23:50,986
Dr. Vega me contou tudo.
Como foi capaz Benigno?

967
01:23:50,986 --> 01:23:53,834
Olha, cara, não voltou à Espanha
para me dar uma bronca, voltou?

968
01:23:54,826 --> 01:23:55,786
Não.

969
01:23:55,786 --> 01:23:57,673
Precisa de algo?

970
01:23:58,665 --> 01:24:01,545
De informação.
Como está Alicia?

971
01:24:01,545 --> 01:24:03,433
Estão proibidos de falar
comigo na clínica.

972
01:24:04,425 --> 01:24:07,304
Seu pai a levou à outra clínica
e ninguém sabe de nada.

973
01:24:07,304 --> 01:24:08,264
Não acredito nisso.

974
01:24:08,264 --> 01:24:10,152
Nem eu, mas não me surpreende
que não queiram nos dizer.

975
01:24:11,144 --> 01:24:12,071
E aí, cara...

976
01:24:13,063 --> 01:24:13,991
Ainda é meu amigo?

977
01:24:14,983 --> 01:24:16,903
Claro, por quem acha
que voltei para cá?

978
01:24:16,903 --> 01:24:18,791
Então descubra o que
houve com Alicia.

979
01:24:19,783 --> 01:24:22,663
Se está viva, se teve o bebê, se
este sobreviveu se é menino ou...

980
01:24:22,663 --> 01:24:24,583
Preciso saber, Marco!

981
01:24:24,583 --> 01:24:26,471
Você me entende, não?

982
01:24:27,462 --> 01:24:28,390
Sim.

983
01:24:29,382 --> 01:24:30,310
Vou tentar
descobrir.

984
01:24:32,262 --> 01:24:33,190
Te vejo no sábado.

985
01:24:36,101 --> 01:24:39,898
- Descobriu alguma coisa?
- Ainda não. Tenha paciência.

986
01:24:40,901 --> 01:24:42,788
Tive paciência até o parto...

987
01:24:43,780 --> 01:24:45,700
...mas já se passou um mês.

988
01:24:45,700 --> 01:24:47,620
Pois tem de continuar
esperando, Benigno.

989
01:24:47,620 --> 01:24:48,547
Droga!

990
01:24:53,380 --> 01:24:55,300
O que faz aqui o dia todo?

991
01:24:55,300 --> 01:24:57,187
Trabalho na enfermaria.

992
01:24:58,179 --> 01:24:59,107
É uma prisão nova...

993
01:25:00,099 --> 01:25:02,979
...então não há muita gente.
É bastante tranqüila.

994
01:25:02,979 --> 01:25:04,898
Olhando de fora,
nem parece uma cadeia.

995
01:25:04,898 --> 01:25:06,786
Meu problema não
é a cadeia, Marco.

996
01:25:07,778 --> 01:25:09,666
Meu problema é
não ver Alicia.

997
01:25:10,657 --> 01:25:14,454
Segundo o perito e o pai dela,
sou um psicopata.

998
01:25:15,457 --> 01:25:17,345
Sim, um psicopata.

999
01:25:18,336 --> 01:25:21,185
Dizem que ajuda no julgamento,
mas não estou nem aí.

1000
01:25:22,177 --> 01:25:25,025
Preciso ver Alicia,
e saber como tudo acabou.

1001
01:25:26,016 --> 01:25:28,896
Se continuar assim, sou capaz
de fazer qualquer coisa.

1002
01:25:28,896 --> 01:25:30,816
Não dizem que sou psicopata?

1003
01:25:30,816 --> 01:25:34,612
- Bem, vou me comportar como um.
- Não diga isso, por favor.

1004
01:25:36,575 --> 01:25:37,503
E me arranje
outro advogado.

1005
01:25:38,495 --> 01:25:40,382
O que tenho praticamente
vomita quando me vê.

1006
01:25:41,374 --> 01:25:42,302
De acordo.

1007
01:25:43,294 --> 01:25:45,214
Vou chamar a zeladora e pedir
que lhe dê minhas chaves.

1008
01:25:45,214 --> 01:25:47,133
Alugue o apartamento e pague
o advogado.

1009
01:25:47,133 --> 01:25:50,013
Eu alugarei, porque o meu
foi alugado também.

1010
01:25:50,013 --> 01:25:50,973
Ótimo.

1011
01:25:50,973 --> 01:25:52,862
Que bom que vai
ser meu inquilino.

1012
01:25:54,813 --> 01:25:56,701
Tenho pensado
muito em você.

1013
01:25:57,693 --> 01:25:58,621
Especialmente
à noite.

1014
01:25:59,613 --> 01:26:01,501
- Por que à noite?
- Porque eu leio à noite.

1015
01:26:02,492 --> 01:26:04,380
Li todos seus
guias de viagem.

1016
01:26:05,372 --> 01:26:06,332
Foi como...

1017
01:26:06,332 --> 01:26:08,220
Como viajar meses com você
ao meu lado...

1018
01:26:09,211 --> 01:26:11,131
...me contando coisas que
ninguém nos conta em viagens.

1019
01:26:11,131 --> 01:26:13,019
O meu favorito
é o de Havana.

1020
01:26:14,011 --> 01:26:15,899
Me identifiquei muito
com aquelas pessoas...

1021
01:26:16,890 --> 01:26:18,778
...que nada têm e
inventam tudo.

1022
01:26:21,690 --> 01:26:23,611
Quando descreve aquela
cubana...

1023
01:26:23,611 --> 01:26:25,498
...debruçada na janela
no "Malecón"...

1024
01:26:27,450 --> 01:26:28,378
...esperando
inutilmente...

1025
01:26:30,330 --> 01:26:32,217
...vendo como o tempo
passa e nada acontece...

1026
01:26:33,209 --> 01:26:35,097
...achei que aquela
mulher era eu.

1027
01:26:54,327 --> 01:26:57,175
Bom dia, senhora.
Sou amigo de Benigno.

1028
01:26:58,167 --> 01:27:01,046
- É Marco, o argentino?
- Sim.

1029
01:27:01,046 --> 01:27:02,966
Sou a zeladora.

1030
01:27:02,966 --> 01:27:05,846
Benigno me ligou para dizer
que vai alugar o apartamento.

1031
01:27:05,846 --> 01:27:07,733
- Isso mesmo.
- Vai estar bem sujo...

1032
01:27:08,725 --> 01:27:11,572
...porque ele terminantemente me
proibiu de entrar e limpar.

1033
01:27:12,565 --> 01:27:14,485
Não iria lhe
cobrar nada, mas...

1034
01:27:14,485 --> 01:27:16,404
Não se preocupe.
Eu cuidarei disso.

1035
01:27:16,404 --> 01:27:18,324
- Quer que lhe dê a chave?
- Sim.

1036
01:27:18,324 --> 01:27:20,211
Vou ver se a encontro.

1037
01:27:26,964 --> 01:27:27,891
Você o viu?

1038
01:27:28,884 --> 01:27:30,770
- Sim.
- E como ele está?

1039
01:27:31,763 --> 01:27:32,690
Bem.

1040
01:27:33,683 --> 01:27:36,530
O coitado não teve sorte
nem na cadeia.

1041
01:27:37,522 --> 01:27:39,409
Recebeu pouca
publicidade.

1042
01:27:40,402 --> 01:27:43,282
Não apareceram nem redes
de TV ruins ou paparazzi.

1043
01:27:43,282 --> 01:27:47,121
Com todos esses programas ruins
ninguém se dignou a aparecer...

1044
01:27:47,121 --> 01:27:49,008
...e me entrevistar.

1045
01:27:50,001 --> 01:27:52,880
É triste o estado das mídias
de massa nesse país.

1046
01:27:52,880 --> 01:27:53,807
Sim, tem razão.

1047
01:27:55,761 --> 01:27:56,721
- As chaves...
- Ah, sim.

1048
01:27:56,721 --> 01:27:57,648
Obrigado.

1049
01:27:58,641 --> 01:28:02,480
A propósito, sabe por que
Benigno está na cadeia?

1050
01:28:02,480 --> 01:28:06,277
Era tão quieto que a última vez
que veio aqui, não deu um pio.

1051
01:28:07,279 --> 01:28:10,159
- Benigno é inocente.
- Claro que é.

1052
01:28:10,159 --> 01:28:13,006
- Mas inocente do quê?
- Não sei.

1053
01:28:13,998 --> 01:28:15,885
Claro que sabe,
só não quer me dizer.

1054
01:28:16,878 --> 01:28:18,765
- Mas vou descobrir.
- Tudo bem.

1055
01:28:19,758 --> 01:28:20,685
Até logo, senhora.

1056
01:28:21,677 --> 01:28:23,564
Se precisar de algo,
sabe onde estou.

1057
01:28:24,557 --> 01:28:25,484
Sim.

1058
01:30:18,785 --> 01:30:21,665
Alicia, fiquei tão emocionada
de ver você vindo sozinha hoje...

1059
01:30:21,665 --> 01:30:23,585
...com as muletas,
por si só.

1060
01:30:23,585 --> 01:30:24,512
Você viu?

1061
01:30:25,505 --> 01:30:27,424
- Como foi a fisioterapia hoje?
- Muito boa.

1062
01:30:27,424 --> 01:30:29,345
- Está cansada?
- Sim, muito.

1063
01:30:29,345 --> 01:30:33,141
Não importa. Faremos alguns
exercícios complementares.

1064
01:30:35,104 --> 01:30:36,991
Faremos alongamentos
para a perna.

1065
01:30:37,984 --> 01:30:40,830
- Já fiz uns 100 hoje.
- Faremos mais alguns.

1066
01:31:16,380 --> 01:31:17,339
- Bom dia.
- Bom dia.

1067
01:31:17,339 --> 01:31:19,259
- Tenho de falar com o Sr. Sanz.
- Pode entrar.

1068
01:31:19,259 --> 01:31:20,186
Obrigado.

1069
01:31:24,059 --> 01:31:25,945
O feto nasceu morto.
Era menino.

1070
01:31:26,938 --> 01:31:28,858
Mas Alicia acordou.
Benigno tem de saber.

1071
01:31:28,858 --> 01:31:31,738
Sabendo do seu estado,
é melhor que não.

1072
01:31:31,738 --> 01:31:34,585
- Faria uma loucura.
- Não posso mentir para ele.

1073
01:31:35,578 --> 01:31:37,465
Sou seu único amigo,
confia em mim.

1074
01:31:38,458 --> 01:31:40,344
Eu mentirei. Para mim,
não seria um dilema.

1075
01:31:41,337 --> 01:31:44,184
Vou dizer que ela ainda está
em coma e que o bebê morreu.

1076
01:31:45,177 --> 01:31:47,063
Mas tem que me prometer
que não vai dizer nada.

1077
01:31:48,056 --> 01:31:48,983
E quanto
à condicional?

1078
01:31:49,976 --> 01:31:51,896
Vai ser muito difícil de
conseguir, além de muito cara...

1079
01:31:51,896 --> 01:31:53,782
...mas podemos tentar.

1080
01:32:03,415 --> 01:32:04,342
Número oito.

1081
01:32:16,853 --> 01:32:17,780
Olá, Marco.

1082
01:32:19,733 --> 01:32:21,653
- Está todo molhado.
- Um pouco.

1083
01:32:21,653 --> 01:32:23,539
Tome cuidado e não se resfrie.

1084
01:32:25,492 --> 01:32:27,412
Quando chegar em casa tome
um copo de leite quente...

1085
01:32:27,412 --> 01:32:29,299
...com um pouquinho de mel.

1086
01:32:30,291 --> 01:32:31,218
Vou tomar.

1087
01:32:38,931 --> 01:32:40,818
Desde que vim para cá,
adoro os dias de chuva.

1088
01:32:44,691 --> 01:32:46,577
Já falou com
o novo advogado?

1089
01:32:48,530 --> 01:32:49,457
Já.

1090
01:32:50,450 --> 01:32:51,377
Ele esteve
aqui.

1091
01:32:53,329 --> 01:32:54,256
Me contou tudo.

1092
01:32:56,209 --> 01:32:59,056
- Estou ferrado, não estou?
- Para ser sincero, está.

1093
01:33:00,048 --> 01:33:01,935
Ao menos Alicia não
foi afetada pelo parto.

1094
01:33:03,889 --> 01:33:06,735
É a única coisa que
me consola e me dá esperança.

1095
01:33:09,648 --> 01:33:11,535
Você está bem, Benigno?

1096
01:33:15,407 --> 01:33:17,294
Gostaria de poder
te abraçar.

1097
01:33:21,167 --> 01:33:23,053
Daí teria de pedir
um vis-a-vis.

1098
01:33:25,006 --> 01:33:25,933
Já pedi um, sabia?

1099
01:33:27,886 --> 01:33:29,772
Perguntaram se você
era meu namorado.

1100
01:33:30,765 --> 01:33:32,685
Não ousei dizer que sim...

1101
01:33:32,685 --> 01:33:34,606
...caso você fosse
se incomodar.

1102
01:33:34,606 --> 01:33:36,492
Não me incomoda
nem um pouco.

1103
01:33:37,485 --> 01:33:39,405
Pode dizer o que quiser.

1104
01:33:39,405 --> 01:33:41,292
Abracei muito pouca
gente na minha vida.

1105
01:34:36,039 --> 01:34:36,966
Um recado.

1106
01:34:40,839 --> 01:34:43,685
Marco, queria dizer o quanto
eu fiquei feliz em vê-lo hoje...

1107
01:34:44,678 --> 01:34:46,598
...e poder dizer adeus.

1108
01:34:46,598 --> 01:34:48,518
Sabe que não me deixarão
sair daqui.

1109
01:34:48,518 --> 01:34:51,397
Ou se deixarem, será para me
prenderem em outro lugar.

1110
01:34:51,397 --> 01:34:53,284
Não quero viver num mundo
sem Alicia...

1111
01:34:54,277 --> 01:34:57,123
...num lugar onde não posso
ter a presilha de seus cabelos.

1112
01:34:59,076 --> 01:35:00,963
Então, decidi fugir.

1113
01:35:01,956 --> 01:35:04,802
Não lhe contei para que não se
preocupe ou tente me impedir.

1114
01:35:05,795 --> 01:35:06,723
Um grande abraço,
Marco.

1115
01:35:09,636 --> 01:35:10,563
Táxi!

1116
01:35:24,994 --> 01:35:25,953
Para Segóvia.

1117
01:35:25,953 --> 01:35:28,800
- Segóvia?
- Sim, para a penitenciária.

1118
01:35:48,031 --> 01:35:50,911
Preciso ver Benigno Martin
urgentemente.

1119
01:35:50,911 --> 01:35:53,758
Sei que é irregular mas é um
caso de vida ou morte.

1120
01:35:54,751 --> 01:35:56,637
O diretor o espera
em sua sala.

1121
01:35:57,630 --> 01:35:59,517
Me espera? Onde é sua sala?

1122
01:36:00,510 --> 01:36:02,397
O oficial vai lhe acompanhar.

1123
01:36:03,389 --> 01:36:04,316
Por aqui.

1124
01:36:07,229 --> 01:36:08,157
À direita.

1125
01:36:10,109 --> 01:36:11,996
- Esvazie os bolsos, por favor.
- Sim.

1126
01:36:25,467 --> 01:36:27,354
Ei, espere. Não corra.

1127
01:36:28,347 --> 01:36:29,307
Espere.

1128
01:36:29,307 --> 01:36:30,234
É ali.

1129
01:36:34,106 --> 01:36:35,033
No fundo.

1130
01:36:36,986 --> 01:36:38,874
Bom dia, Sou Marco Zuloaga.

1131
01:36:40,826 --> 01:36:42,713
Benigno Martin deixou
esta carta para você.

1132
01:36:51,385 --> 01:36:52,312
"Querido Marco...

1133
01:36:53,305 --> 01:36:55,224
...ainda está chovendo.

1134
01:36:55,224 --> 01:36:57,111
"Acho que é
um bom presságio."

1135
01:36:59,064 --> 01:37:00,951
"Quando Alicia se acidentou,
estava chovendo."

1136
01:37:02,903 --> 01:37:04,790
"Escrevo minutos
antes de fugir."

1137
01:37:06,743 --> 01:37:09,623
"Espero que tudo que tomei
baste para me colocar em coma...

1138
01:37:09,623 --> 01:37:11,510
...e me juntar à ela."

1139
01:37:13,463 --> 01:37:14,390
Você é meu único amigo.

1140
01:37:16,341 --> 01:37:18,229
Te deixo a casa que preparei
para Alicia e para mim.

1141
01:37:22,101 --> 01:37:24,020
Onde quer que me levem,
venha me ver...

1142
01:37:24,020 --> 01:37:24,948
...e fale comigo.

1143
01:37:26,900 --> 01:37:28,788
"Me conte tudo,
não faça segredos."

1144
01:37:30,739 --> 01:37:32,627
"Adeus, meu amigo."

1145
01:37:49,938 --> 01:37:51,858
Esses objetos
estavam com ele...

1146
01:37:51,858 --> 01:37:54,705
...e estes são seus pertences
achados em sua cela.

1147
01:38:02,416 --> 01:38:04,304
Tem de assinar aqui.

1148
01:38:05,296 --> 01:38:07,183
Senhor?
Tem de assinar aqui.

1149
01:38:13,936 --> 01:38:14,863
Benigno,
sou eu.

1150
01:38:18,735 --> 01:38:19,663
Alicia
está viva.

1151
01:38:21,615 --> 01:38:22,542
Você
a acordou.

1152
01:38:26,414 --> 01:38:30,253
Quando ouvi seu recado, voltei
correndo para te dizer mas...

1153
01:38:30,253 --> 01:38:32,141
...cheguei
tarde demais.

1154
01:38:34,093 --> 01:38:35,981
Coloquei no seu bolso
a presilha de Alicia...

1155
01:38:38,892 --> 01:38:42,690
...e também pus uma foto
dela... e uma de sua mãe...

1156
01:38:46,572 --> 01:38:48,460
...para que te acompanhem
por toda a eternidade.

1157
01:40:11,043 --> 01:40:13,922
Ondas cruéis. O macho embaixo,
a fêmea por cima.

1158
01:40:13,922 --> 01:40:15,811
Procuro água.
Você, sente-se.

1159
01:40:44,639 --> 01:40:45,568
Você está bem?

1160
01:40:46,560 --> 01:40:47,488
Sim.

1161
01:40:49,439 --> 01:40:50,367
Não sei.

1162
01:40:54,239 --> 01:40:56,126
- Agora estou bem melhor.
- Como assim?

1163
01:41:09,597 --> 01:41:11,484
Venha, querida. Vamos entrar.

1164
01:41:16,317 --> 01:41:18,236
- Fica tremendo.
- Não.

1165
01:41:18,236 --> 01:41:19,164
Sim.

1166
01:41:20,156 --> 01:41:21,084
Por quê?

1167
01:41:32,634 --> 01:41:34,554
- O que disse a ela?
- Nada.

1168
01:41:34,554 --> 01:41:36,474
Vi vocês conversando.

1169
01:41:36,474 --> 01:41:39,322
Alicia perguntou se me sentia
bem e agradeci à ela.

1170
01:41:42,233 --> 01:41:44,153
Caso me veja nesse bairro,
não se preocupe.

1171
01:41:44,153 --> 01:41:46,041
Moro em frente 
à sua escola.

1172
01:41:47,993 --> 01:41:49,913
- Na casa de Benigno?
- Sim.

1173
01:41:49,913 --> 01:41:51,801
Por que mora lá?

1174
01:41:52,793 --> 01:41:53,721
Benigno morreu.

1175
01:41:59,512 --> 01:42:01,400
Um dia, você e eu temos
de conversar.

1176
01:42:02,391 --> 01:42:05,239
Sim, mas vai ser mais
simples do que imagina.

1177
01:42:06,231 --> 01:42:07,159
Nada é simples.

1178
01:42:09,110 --> 01:42:10,998
Sou professora de balé
e nada é simples.

1179
01:43:03,825 --> 01:43:05,713
MARCO E ALICIA


