2
00:00:37,087 --> 00:00:40,784
試想想不再有罪案 …

3
00:00:41,525 --> 00:00:43,686
不再有貧窮

4
00:00:44,094 --> 00:00:49,430
試想有兩百萬份
令人滿意的工作等著你去做

5
00:00:49,833 --> 00:00:52,666
聽來像做夢吧？

6
00:00:53,470 --> 00:00:57,873
有時候夢境會成真

7
00:00:58,108 --> 00:00:59,803
三角洲城

8
00:01:00,177 --> 00:01:02,111
為了我們的孩子

9
00:01:09,052 --> 00:01:12,954
這是新聞追擊 ， 給我們三分鐘
我們就給你全世界

10
00:01:13,557 --> 00:01:16,549
晚安 ， 我是凱西黃
今晚的 主要新聞有…

11
00:01:16,727 --> 00:01:20,720
數月來的猜測告終
汽車之城變得日本化了

12
00:01:20,897 --> 00:01:24,492
今天普及消費者產品公司宣布 …

13
00:01:24,701 --> 00:01:27,966
該公司會被跨國的金光公司收購

14
00:01:28,138 --> 00:01:32,199
乖 ， 你快點把微積分做完
要睡覺 了

15
00:01:33,143 --> 00:01:36,408
-我在看新聞追擊
-是第一間私有公司 …

16
00:01:36,580 --> 00:01:39,014
完全擁有和管理
一個大城市的私人機構

17
00:01:39,182 --> 00:01:43,812
發言人表示對市區重新安置問題
有特別興趣

18
00:01:43,987 --> 00:01:49,084
還有底特律的罪案猖獗
市民都叫這做戰區

19
00:01:52,663 --> 00:01:54,858
但OCP通常都有解決辦法

20
00:01:55,599 --> 00:01:59,160
這些是建改警隊
市區重建改造警察

21
00:01:59,503 --> 00:02:01,664
從炮火連天的亞馬遜戰場來的

22
00:02:01,838 --> 00:02:05,069
新型市區維持治安警隊

23
00:02:05,409 --> 00:02:10,108
我們是來協助市民
增強警方和對付黑道份子

24
00:02:10,447 --> 00:02:12,938
有報導說
你們其實是來驅逐居民…

25
00:02:13,150 --> 00:02:15,778
以便興建三角洲城的

26
00:02:16,153 --> 00:02:18,644
妮歌，聽媽媽的話，來吧

27
00:02:19,623 --> 00:02:21,181
哎

28
00:02:23,960 --> 00:02:25,655
-無家可歸的人又怎樣？
-真滑頭

29
00:02:25,862 --> 00:02:29,491
要拆毀一些建築物
才能興建三角洲城

30
00:02:29,900 --> 00:02:32,801
我不否認我們發了
一 、兩張驅逐令…

31
00:02:32,969 --> 00:02:37,804
但大部分人都接受過
驗尿和入職考試

32
00:02:37,974 --> 00:02:40,670
有新工作等著他們做的

33
00:02:40,877 --> 00:02:43,778
我們只是在過渡時期協助他們

34
00:02:44,214 --> 00:02:48,082
-我們是警察 ， 別無其他
-別無其他？

35
00:02:48,485 --> 00:02:50,976
我的意思是  ，  我們不是機械人

36
00:03:17,748 --> 00:03:19,045
爸爸？

37
00:03:24,521 --> 00:03:26,216
你該睡了

38
00:03:26,656 --> 00:03:30,592
電視說的是不是真的？

39
00:03:31,128 --> 00:03:32,993
外面是不是有個戰區？

40
00:03:33,230 --> 00:03:37,462
別聽電視說的
這裡是你的家，知道嗎？

41
00:03:37,634 --> 00:03:39,465
你在這裡很安全

42
00:03:46,676 --> 00:03:49,770
付多少錢我也願意！

43
00:03:50,614 --> 00:03:53,208
快走…

44
00:03:56,720 --> 00:03:58,847
（驅逐令）

45
00:04:00,791 --> 00:04:04,090
這一區是普及消費者
產品公司的資產

46
00:04:04,428 --> 00:04:08,023
（底特律 卡迪拉克區）

47
00:04:31,087 --> 00:04:35,023
-天， 幫幫我們
-我們正是來幫你們

48
00:04:38,829 --> 00:04:40,888
上車

49
00:04:41,498 --> 00:04:44,695
爸爸 ， 他們帶我們去哪裡？
發生什麼事？

50
00:04:46,136 --> 00:04:50,937
別相信他們！
他們會丟我們到街上 ， 自生自滅

51
00:04:51,107 --> 00:04:53,837
納粹黨混蛋！

52
00:04:58,748 --> 00:05:00,978
有需要時就射死她 ， 但把她帶走

53
00:05:01,151 --> 00:05:02,618
知道

54
00:05:03,420 --> 00:05:05,820
走吧

55
00:05:06,022 --> 00:05:08,752
我認為進展得不錯 ， 是不是？

56
00:05:08,959 --> 00:05:10,119
是的

57
00:05:10,560 --> 00:05:13,188
我叫你快點  ，  走吧

58
00:05:13,530 --> 00:05:16,988
-你對老婦粗暴點  ， 好嗎？
-閉嘴！

59
00:05:19,503 --> 00:05:21,198
-走！
-上車

60
00:05:21,605 --> 00:05:23,505
我叫你起來！

61
00:05:24,574 --> 00:05:28,408
你在下面幹嘛 ？ 笨蛋

62
00:05:29,012 --> 00:05:30,604
聽到我說嗎 ？

63
00:05:31,882 --> 00:05:34,442
我叫你起來 ，  笨蛋！

64
00:05:37,654 --> 00:05:40,589
退後 ！  那架起重機會爆炸！

65
00:05:52,102 --> 00:05:55,401
大家聽著 ， 這些巴士
那兒也去不 了

66
00:05:55,906 --> 00:06:00,605
留下來 ， 為你們的家園抗爭
根本不會有好日子

67
00:06:00,777 --> 00:06:05,544
只是那些機構混蛋想中飽私囊

68
00:06:12,589 --> 00:06:14,750
妮歌！…

69
00:06:14,925 --> 00:06:18,827
媽媽！ 爸爸！

70
00:06:19,195 --> 00:06:24,633
妮歌！ 不 ！ 那是我的孩子 ， 妮歌

71
00:06:26,670 --> 00:06:30,436
媽媽！ 爸爸！

72
00:06:30,674 --> 00:06:32,437
媽媽！ 爸爸！

73
00:06:36,947 --> 00:06:38,812
媽媽！

74
00:06:50,760 --> 00:06:52,694
媽媽！

75
00:06:53,630 --> 00:06:55,029
爸爸！

76
00:06:57,534 --> 00:06:59,434
媽媽！

77
00:07:11,081 --> 00:07:13,641
你！ 別走開！

78
00:07:35,872 --> 00:07:40,502
重複 ， 建改警隊是來協助你們的

79
00:07:48,451 --> 00:07:52,114
沒事的 ， 你現在跟我們一起

80
00:07:53,023 --> 00:07:54,012
他走了沒有？

81
00:07:55,025 --> 00:07:56,754
我們是否安全？

82
00:07:56,926 --> 00:07:57,984
安全

83
00:07:59,062 --> 00:08:01,053
好 ， 我們來吧

84
00:08:12,876 --> 00:08:13,865
好了 ， 莫連奴

85
00:08:14,044 --> 00:08:15,033
掩著耳朵

86
00:08:18,715 --> 00:08:20,114
來吧

87
00:08:31,695 --> 00:08:33,663
沒有人 ，  我們走吧

88
00:08:48,078 --> 00:08:49,636
天

89
00:08:51,748 --> 00:08:54,216
-ED209
-他不在偵察照片裡

90
00:08:57,220 --> 00:09:00,883
別動 ！ 你們擅自闖進警方範圍

91
00:09:01,057 --> 00:09:02,649
放下武器

92
00:09:02,859 --> 00:09:04,690
-什麼事？
-她瘋的嗎？

93
00:09:04,861 --> 00:09:06,726
你們有二十秒時間

94
00:09:06,930 --> 00:09:10,593
-孩子 ， 回來
-你會害死我們的！

95
00:09:11,735 --> 00:09:13,726
她到底在幹什麼？

96
00:09:13,903 --> 00:09:17,999
你們直接違反了
法例第114條 ， 第3節

97
00:09:18,174 --> 00:09:21,473
我有權使用武力

98
00:09:21,678 --> 00:09:24,647
你們現在有十秒時間

99
00:09:25,715 --> 00:09:29,082
你們不會相信的
他會像頭小狗般忠心

100
00:09:29,486 --> 00:09:32,580
你們有五秒 、 四秒…

101
00:09:33,156 --> 00:09:37,422
三秒 ， 你們有一秒時間

102
00:09:37,594 --> 00:09:39,994
我現在有權…

103
00:09:40,997 --> 00:09:43,522
像頭小狗般忠心

104
00:09:43,967 --> 00:09:45,093
厲害！

105
00:09:53,943 --> 00:09:54,773
會有效嗎？

106
00:09:56,045 --> 00:09:57,945
從一個死了的警察偷來的

107
00:10:00,650 --> 00:10:01,776
（有人闖入）

108
00:10:05,455 --> 00:10:07,582
該死， 是警方軍火庫

109
00:10:10,794 --> 00:10:14,059
-他們取消了通行識認
-我們快走 ！

110
00:10:14,564 --> 00:10:17,863
我們幾分鐘後才到達
我們想辦法打開這扇門

111
00:10:18,034 --> 00:10:19,194
你開玩笑吧？

112
00:11:01,578 --> 00:11:03,409
一站式購物呢

113
00:11:09,919 --> 00:11:12,717
-快走！ 要立刻離開！
-走

114
00:11:16,526 --> 00:11:19,552
-你幹嘛？ 選窗簾布？
-來了

115
00:11:24,934 --> 00:11:26,526
-拿那個
-為什麼？

116
00:11:26,736 --> 00:11:28,795
它看來很昂貴

117
00:11:35,178 --> 00:11:37,112
我們走吧！

118
00:11:43,152 --> 00:11:44,517
放下武器！

119
00:11:44,921 --> 00:11:46,616
快點， 放下武器！

120
00:11:53,062 --> 00:11:56,190
別動！ 你們擅自闖進警方範圍

121
00:11:57,700 --> 00:11:59,463
混蛋，去死吧！

122
00:12:09,946 --> 00:12:11,777
妮歌， 快上車！

123
00:12:50,186 --> 00:12:51,483
有什麼可效勞？

124
00:12:53,656 --> 00:12:55,487
別動！

125
00:12:55,658 --> 00:12:57,922
把收銀機裡的錢拿來，快點

126
00:13:06,803 --> 00:13:09,636
當火箭科學家是什麼滋味？

127
00:13:09,806 --> 00:13:14,436
所有單位注意 ， 警方範圍裡
發生破門闖入事件 ， 請回應

128
00:13:14,610 --> 00:13:16,942
重複 ， 所有單位注意…

129
00:13:17,146 --> 00:13:20,013
唐諾利 ， 輪到你了

130
00:13:20,216 --> 00:13:24,050
-不行 ，  我們上次去了
-不 ， 輪到陸逸斯

131
00:13:26,456 --> 00:13:27,980
陸逸斯 ， 到你去

132
00:13:29,726 --> 00:13:32,786
陸逸斯…

133
00:13:34,497 --> 00:13:37,489
究竟有沒有人要拘捕我？

134
00:13:37,867 --> 00:13:40,927
-你朋友摩菲去了哪裡？
-他不喜歡吃甜甜圈的

135
00:13:41,104 --> 00:13:43,163
-他不喜歡吃甜甜圈
-我知道

136
00:13:43,573 --> 00:13:47,065
所有單位注意 ， 重複
是一輛殘舊的黃色小型貨車

137
00:13:47,443 --> 00:13:49,843
沒有牌照
追蹤器顯示朝南面走

138
00:13:50,713 --> 00:13:53,910
-那是輛殘舊的黃色小型貨車
-不錯

139
00:14:05,028 --> 00:14:06,962
莫連奴 ， 我們有伴了

140
00:14:10,900 --> 00:14:12,424
抓穩點 ， 來吧

141
00:14:19,008 --> 00:14:22,808
單位477正在追蹤
朝東面艾普西道走

142
00:14:32,088 --> 00:14:33,112
小心！

143
00:14:33,456 --> 00:14:34,821
我很小心

144
00:14:57,880 --> 00:14:58,744
天

145
00:15:13,596 --> 00:15:15,063
他們還追著我們

146
00:15:15,565 --> 00:15:17,089
不用怕

147
00:15:17,433 --> 00:15:19,401
孩子 ， 看這個

148
00:16:00,743 --> 00:16:02,608
別高興得太早

149
00:16:13,022 --> 00:16:15,013
你停在馬路中心

150
00:16:15,191 --> 00:16:17,819
-我是綠燈
-笨蛋！

151
00:16:17,994 --> 00:16:21,020
-大家沒事吧？
-沒事？ 你說笑嗎？

152
00:16:21,230 --> 00:16:24,597
我用一輛全新SUX換的 ， 看看

153
00:16:24,767 --> 00:16:27,201
真是垃圾 ， 去廢車場好了

154
00:16:27,570 --> 00:16:32,598
這是什麼 ？ 給婆娘一個徽章
她就以為自己是老板

155
00:16:32,775 --> 00:16:35,505
是權勢 ， 笨蛋

156
00:16:39,081 --> 00:16:41,777
這個新人令我緊張

157
00:16:42,685 --> 00:16:44,949
我相信這不是人類

158
00:16:45,121 --> 00:16:46,782
是不是他？

159
00:16:52,695 --> 00:16:54,458
單位477叫調遣部

160
00:16:54,630 --> 00:16:57,861
477叫調遣部 ， 請通話

161
00:16:58,034 --> 00:16:59,934
我們需要支援

162
00:17:00,102 --> 00:17:03,970
調遣部 ， 請通話 ，  這是477

163
00:17:11,781 --> 00:17:13,180
霹靂黨

164
00:17:15,651 --> 00:17:18,882
等一下 ， 你們拿著機關槍幹嘛？

165
00:17:19,055 --> 00:17:20,989
我們都要死了

166
00:17:21,190 --> 00:17:23,886
-別動 ， 支援快到了
-別動？

167
00:17:24,060 --> 00:17:28,588
要不是你 ， 我也不會在這裡
笨婆娘

168
00:17:28,764 --> 00:17:32,928
我跟你作個協議
你想吃掉領帶就繼續鬧吧

169
00:17:33,135 --> 00:17:35,695
放鬆點 ， 我哥哥是個警察

170
00:18:18,447 --> 00:18:23,180
477叫調遣部 ， 緊急事故
我們子彈不足， 需要支援

171
00:18:23,519 --> 00:18:24,486
馬上來

172
00:18:34,230 --> 00:18:35,561
瑞德警官

173
00:18:36,065 --> 00:18:37,999
我在位置圖上看到摩菲的巡邏車

174
00:18:38,200 --> 00:18:40,600
-他剛調頭了
-什麼 ？

175
00:19:04,093 --> 00:19:06,061
摩菲 ， 我是瑞德

176
00:19:06,228 --> 00:19:09,129
我派了三輛車去聲援陸逸斯

177
00:19:09,765 --> 00:19:14,828
摩菲 ， 繼續追蹤
這是個直接命令 ， 明白嗎？

178
00:19:15,004 --> 00:19:16,596
摩菲 ， 你是否聽…

179
00:20:25,908 --> 00:20:28,672
警察 ， 不準遊蕩

180
00:20:45,060 --> 00:20:46,459
你需要支援？

181
00:20:51,801 --> 00:20:54,133
謝謝你來， 摩菲

182
00:20:54,970 --> 00:20:55,902
他們走了沒有？

183
00:20:57,473 --> 00:20:59,532
我掃描到還有三個 人

184
00:21:07,750 --> 00:21:09,809
剩下兩個人

185
00:21:16,091 --> 00:21:18,491
快躲避 ， 大攻擊來了

186
00:21:18,661 --> 00:21:21,960
冷靜點 ， 笨蛋 ， 霹靂圍是我們的

187
00:21:22,698 --> 00:21:24,563
射他的嘴

188
00:21:24,800 --> 00:21:26,631
半機械人要吃子彈了

189
00:21:27,403 --> 00:21:28,700
今晚他不吃

190
00:22:20,122 --> 00:22:21,487
射他的嘴

191
00:22:21,690 --> 00:22:22,554
-閉嘴
-做吧

192
00:22:22,725 --> 00:22:24,590
-做吧
-閉嘴

193
00:22:30,633 --> 00:22:32,396
試得好，變態鬼

194
00:22:32,568 --> 00:22:33,557
給我！

195
00:22:35,004 --> 00:22:37,438
你們有權保持緘默

196
00:22:46,782 --> 00:22:48,215
在那邊

197
00:22:54,423 --> 00:22:56,152
天，摩菲，你沒事吧？

198
00:22:56,492 --> 00:22:58,187
我很好，安妮

199
00:22:58,527 --> 00:22:59,960
謝謝關心

200
00:23:01,997 --> 00:23:03,589
快點…

201
00:23:19,114 --> 00:23:22,083
快走，不會有事的

202
00:23:25,421 --> 00:23:26,911
放手

203
00:23:32,127 --> 00:23:33,526
笨孩子

204
00:23:38,100 --> 00:23:40,534
（錄影中）

205
00:23:43,739 --> 00:23:44,706
過來

206
00:23:44,907 --> 00:23:46,966
你別管那個孩子好嗎？

207
00:23:50,079 --> 00:23:55,449
（錄影中）

208
00:24:03,993 --> 00:24:05,654
無能的美國人

209
00:24:07,029 --> 00:24:09,554
你們又肥又懶惰

210
00:24:11,133 --> 00:24:14,830
現在不單是錢財上受到威脅

211
00:24:16,405 --> 00:24:18,930
你越犯大錯…

212
00:24:19,475 --> 00:24:22,842
我們的競爭對手就越笑得大聲

213
00:24:24,446 --> 00:24:27,813
你們的行動令我們雙方蒙羞

214
00:24:27,983 --> 00:24:29,883
金光先生

215
00:24:30,052 --> 00:24:32,680
我知道我們遭受挫折

216
00:24:32,855 --> 00:24:37,815
但我們已經盡一切努力
讓三角洲城如期復工

217
00:24:38,794 --> 00:24:41,228
你們的能力都表露無遺了

218
00:24:41,897 --> 00:24:44,991
我會派一個特工來
修正你們的錯誤

219
00:24:51,573 --> 00:24:52,699
各位…

220
00:24:55,010 --> 00:24:57,945
本公司正面臨…

221
00:24:58,113 --> 00:24:59,603
過渡時期

222
00:25:00,482 --> 00:25:04,885
不用說
這樣做已導致執行上某些…

223
00:25:05,054 --> 00:25:06,487
嗯

224
00:25:06,655 --> 00:25:08,122
我們稱它們為…

225
00:25:08,857 --> 00:25:10,586
削減

226
00:25:10,759 --> 00:25:13,819
但誰能為夢想估價？

227
00:25:15,597 --> 00:25:18,725
我們受人敬重的前主席
有一個夢想

228
00:25:18,901 --> 00:25:20,664
他叫它做三角洲城

229
00:25:21,737 --> 00:25:23,204
別這樣，強生

230
00:25:26,842 --> 00:25:31,211
各位，偉大的底特律市
代表著一個重要的先河

231
00:25:31,780 --> 00:25:34,408
但有一個小問題

232
00:25:34,850 --> 00:25:37,114
它變成了一個戰區

233
00:25:37,486 --> 00:25:39,113
是個小規模反抗組織罷了

234
00:25:39,455 --> 00:25:42,447
他們不會構成重大威脅

235
00:25:42,691 --> 00:25:44,158
我認為…

236
00:25:44,493 --> 00:25:48,691
三億五千萬元的赤字
是個重大威脅

237
00:25:48,897 --> 00:25:50,421
是不是？

238
00:25:53,102 --> 00:25:54,126
先生

239
00:25:54,570 --> 00:25:59,473
你主管保安概念部
我們耗資巨大的機械警察在哪裡？

240
00:25:59,641 --> 00:26:03,577
警方對那個裝置有問題
我正在處理

241
00:26:03,746 --> 00:26:05,145
你快做

242
00:26:05,748 --> 00:26:07,409
派他去建改組

243
00:26:07,616 --> 00:26:12,076
我們也許就不用擔心
一個小規模反抗組織了

244
00:26:12,421 --> 00:26:14,651
你們快滾出去

245
00:26:14,823 --> 00:26:16,085
你們慢慢來

246
00:26:16,425 --> 00:26:18,586
天，費歷克…

247
00:26:18,761 --> 00:26:21,662
嘗試拉攏警方幫我們

248
00:26:26,769 --> 00:26:29,761
若我不想有個機械人在我隊中呢？

249
00:26:31,206 --> 00:26:33,834
保羅麥代格，你有四天時間

250
00:26:34,409 --> 00:26:37,901
若卡迪拉克區在周五凌晨
還未清場進行拆毀…

251
00:26:38,113 --> 00:26:42,106
我們會被追討貸款
OCP就會完蛋

252
00:26:42,484 --> 00:26:44,213
我們有個協議的，是嗎？

253
00:26:45,220 --> 00:26:47,518
順便一提…

254
00:26:48,524 --> 00:26:53,188
如果你覺得做大生意
和作戰的界線…

255
00:26:53,529 --> 00:26:55,690
有點模糊不清…

256
00:26:55,898 --> 00:26:58,662
那麼你就是
比他們口中說得好要糟

257
00:27:00,135 --> 00:27:03,866
（金光世界總部）

258
00:27:10,612 --> 00:27:12,580
但是，金光先生

259
00:27:13,682 --> 00:27:20,110
我們從沒派過雄志
去這麼人口稠密的地區

260
00:27:20,856 --> 00:27:22,448
不要再討論了

261
00:27:46,014 --> 00:27:50,417
（西區警察局）

262
00:27:51,687 --> 00:27:55,487
這是誘捕，我的當事人當時
在那間旅館探訪朋友

263
00:27:55,657 --> 00:27:58,751
你當事人的朋友們…

264
00:27:58,927 --> 00:28:01,987
是一支非工會攝影組
和一頭德國牧羊狗

265
00:28:02,197 --> 00:28:03,596
那有偏見

266
00:28:03,765 --> 00:28:07,531
那個負責拘捕的警員
有否要求看他們的工會證？

267
00:28:07,736 --> 00:28:11,103
來處理這個，聽電話好嗎？

268
00:28:11,473 --> 00:28:15,432
西區，不，小姐，我們沒有罷工

269
00:28:15,611 --> 00:28:19,069
你本可以騙倒我
我會處置那班劫匪

270
00:28:19,414 --> 00:28:22,110
給我一支有釘的壘球棒

271
00:28:30,859 --> 00:28:32,486
你覺得怎樣？

272
00:28:34,029 --> 00:28:35,656
不大好

273
00:28:36,632 --> 00:28:40,762
老實說，你像跟一輛貨車做了朋友

274
00:28:42,738 --> 00:28:44,467
我沒有很多…

275
00:28:44,740 --> 00:28:45,672
朋友

276
00:28:56,852 --> 00:28:57,841
賴莎拉斯博士

277
00:28:59,821 --> 00:29:04,781
-發生了什麼事？
-阿特蘭大隊昨晚打贏活塞隊

278
00:29:04,960 --> 00:29:08,953
-很有趣，我是指英勇小子
-是他

279
00:29:09,698 --> 00:29:12,599
他受到槍擊，還著了火

280
00:29:12,768 --> 00:29:16,397
你明白我的意思
他違抗直接命令，為什麼？

281
00:29:16,571 --> 00:29:20,132
-我真正的意見？
-不，說謊，編個故事

282
00:29:21,410 --> 00:29:23,037
費歷克先生…

283
00:29:24,646 --> 00:29:25,510
目前…

284
00:29:26,114 --> 00:29:30,050
我認為他抗命的唯一理由是…

285
00:29:30,218 --> 00:29:32,049
他不同意那個命令

286
00:29:34,623 --> 00:29:35,487
什麼？

287
00:29:36,758 --> 00:29:38,658
他作了一個決定

288
00:29:38,961 --> 00:29:42,897
他的朋友有麻煩
他作出判斷，警察都那樣做的

289
00:29:43,065 --> 00:29:46,125
人類的警察，你說“ 他的朋友 ”
是什麼意思？它是副機器

290
00:29:46,468 --> 00:29:47,162
聽著

291
00:29:47,502 --> 00:29:50,630
如果OCP只要一個機械人
為何他們派摩菲去那裡？

292
00:29:50,806 --> 00:29:53,138
摩菲已經死了，已有記錄在案

293
00:29:53,475 --> 00:29:55,943
費歷克先生，這就是摩菲

294
00:29:56,111 --> 00:29:58,807
在他的面孔、大腦、小腦
所留下的..

295
00:29:58,981 --> 00:30:01,211
人體組織仍然存在

296
00:30:01,550 --> 00:30:06,487
為何結合兩者，但當人類部分
作決定時又要抱怨？

297
00:30:09,624 --> 00:30:13,924
那麼我們不單得到了
摩菲多年來的訓練…

298
00:30:14,096 --> 00:30:16,963
和執法技巧，還繼承了…

299
00:30:17,132 --> 00:30:21,034
他的記憶、感覺和情緒？

300
00:30:22,471 --> 00:30:26,635
我會叫它做他的人性
但我相信你不認識那個字眼

301
00:30:27,943 --> 00:30:28,807
是吧

302
00:30:30,612 --> 00:30:33,706
你說服我了，刪除他的情感

303
00:30:34,983 --> 00:30:39,113
找出它們的位置後消除它們
如果洗掉他的記憶，那真糟糕

304
00:30:41,556 --> 00:30:44,719
我們可以植入一個
微型神經障礙器…

305
00:30:45,694 --> 00:30:49,027
截斷有關的線路

306
00:30:54,970 --> 00:30:55,698
做吧

307
00:30:57,939 --> 00:31:00,533
聽著，我不管你有多聰明

308
00:31:00,742 --> 00:31:04,906
OCP擁有警隊
擁有他、還擁有你

309
00:31:05,580 --> 00:31:07,445
沒有人能擁有我

310
00:31:08,050 --> 00:31:09,415
很好

311
00:31:09,651 --> 00:31:13,417
我們要他加入建改隊

312
00:31:13,688 --> 00:31:17,590
你把他改為可以預測
否則你另謀高就

313
00:31:24,499 --> 00:31:26,091
我墮入愛河了

314
00:31:41,583 --> 00:31:43,050
你腦海中想著什麼？

315
00:31:55,564 --> 00:31:57,088
（記憶搜尋：摩菲）

316
00:32:01,169 --> 00:32:02,568
那是他的家人

317
00:32:03,405 --> 00:32:06,033
可要我安裝那個神經障礙器？

318
00:32:06,408 --> 00:32:08,205
不，我可以做

319
00:32:15,517 --> 00:32:18,418
我想單獨陪著他

320
00:32:33,869 --> 00:32:35,598
（記憶搜尋：）

321
00:32:47,215 --> 00:32:50,207
摩菲，我以為你永遠不回來了

322
00:32:55,690 --> 00:32:59,922
別讓那些無家可歸的人動搖你們

323
00:33:01,563 --> 00:33:04,157
他們都是恐怖分子

324
00:33:05,500 --> 00:33:09,527
畫面上的都是可疑的叛軍位置

325
00:33:09,738 --> 00:33:13,731
若這些地點在你們的巡邏範圍 內
便去查看一下

326
00:33:13,909 --> 00:33:17,970
報告任何不尋常的發現…

327
00:33:20,115 --> 00:33:21,742
有聽到他們怎樣處置摩菲嗎？

328
00:33:49,945 --> 00:33:56,646
（重播）+

329
00:34:07,729 --> 00:34:08,991
摩菲

330
00:34:32,087 --> 00:34:34,146
陸逸斯，要不要盔甲？

331
00:34:34,522 --> 00:34:35,181
什麼？

332
00:34:35,523 --> 00:34:37,150
不要，我下班了

333
00:34:40,128 --> 00:34:41,857
到底什麼事？

334
00:34:42,664 --> 00:34:43,824
你有沒有家人？

335
00:34:44,666 --> 00:34:48,898
有，有個在匹茲堡從不打電話
給我的弟弟，你知道的

336
00:34:50,672 --> 00:34:52,435
機械人，你沒事吧？

337
00:34:52,741 --> 00:34:54,174
我很好

338
00:34:55,777 --> 00:34:57,438
叫我摩菲

339
00:35:54,569 --> 00:35:56,093
（熱能圖像）

340
00:36:03,111 --> 00:36:04,601
摩菲？

341
00:36:10,118 --> 00:36:12,052
離開這座建築物

342
00:36:33,708 --> 00:36:35,801
留在原地

343
00:36:36,211 --> 00:36:38,111
我們是警察

344
00:36:38,446 --> 00:36:39,572
我們不需要你們

345
00:36:39,781 --> 00:36:43,512
裡面有一些擅闖者
別靠近那扇門

346
00:36:43,685 --> 00:36:46,779
他們是平民，他們想取暖罷了

347
00:36:46,988 --> 00:36:50,048
這些人是屬於一所改造中心的

348
00:36:50,792 --> 00:36:53,124
（首要指令一 ： 為公眾服務）

349
00:36:53,461 --> 00:36:58,194
部分是恐怖分子
走開，否則你會被控阻礙辦公

350
00:36:58,533 --> 00:37:01,058
（二：保護無辜者）

351
00:37:03,405 --> 00:37:05,635
我不會再禮貌地要求了

352
00:37:05,807 --> 00:37:07,206
別靠近那扇門

353
00:37:07,575 --> 00:37:09,065
（三：執行法紀）

354
00:37:10,745 --> 00:37:13,077
這是你們的最後警告

355
00:37:13,415 --> 00:37:16,407
（四：不準違抗OCP人員）

356
00:37:26,428 --> 00:37:28,828
你們犯了個錯誤

357
00:37:32,500 --> 00:37:36,527
-退後，否則會有麻煩
-這樣才對

358
00:37:36,738 --> 00:37:37,762
我們不會讓步

359
00:37:37,939 --> 00:37:40,533
你們開槍射我們吧

360
00:37:42,076 --> 00:37:44,874
我不覺得那有大問題

361
00:37:55,557 --> 00:37:57,991
（瞄準中
四：不準違抗OCP人員）

362
00:38:12,740 --> 00:38:13,832
停火

363
00:38:25,653 --> 00:38:28,144
（系統損毀警報，效率72%）

364
00:38:28,523 --> 00:38:29,820
機械警察

365
00:38:31,493 --> 00:38:32,653
（效率69%）

366
00:38:43,471 --> 00:38:44,597
跟我們走吧

367
00:38:46,541 --> 00:38:47,508
掩護我

368
00:39:26,681 --> 00:39:30,082
我是個精銳的警察
是不是，夥伴？

369
00:39:35,557 --> 00:39:37,821
我很害怕

370
00:39:39,160 --> 00:39:40,718
不要怕

371
00:39:40,895 --> 00:39:42,886
不會痛太久的

372
00:39:43,631 --> 00:39:45,030
（記錄）

373
00:39:45,199 --> 00:39:47,064
替我抓他們

374
00:39:48,069 --> 00:39:49,627
答應我

375
00:39:49,804 --> 00:39:52,102
我答應你

376
00:39:55,109 --> 00:39:56,701
摩菲

377
00:40:06,588 --> 00:40:08,419
警員身 亡

378
00:40:18,399 --> 00:40:19,593
快走

379
00:40:20,768 --> 00:40:22,167
沒時間了

380
00:40:22,870 --> 00:40:23,928
妮歌，我們走吧

381
00:40:24,105 --> 00:40:26,573
快點，跟我們走

382
00:40:27,041 --> 00:40:29,407
他是個警察，是他們的人

383
00:40:30,678 --> 00:40:32,509
他現在是我們的人

384
00:40:32,680 --> 00:40:34,739
她說得對，你看到他做的事

385
00:40:34,916 --> 00:40:37,407
你讓個笨小孩替我們作決定？

386
00:40:37,585 --> 00:40:39,109
我們去作戰，我們需要他幫忙

387
00:40:39,454 --> 00:40:41,081
你說笑嗎？看他

388
00:40:41,422 --> 00:40:42,912
他毀爛不堪

389
00:40:43,091 --> 00:40:45,651
來吧，沒時間爭論了

390
00:40:48,930 --> 00:40:49,897
他說得對

391
00:40:51,599 --> 00:40:52,725
我們該走了

392
00:41:08,850 --> 00:41:11,648
在五米範圍內周圍搜索

393
00:41:14,489 --> 00:41:15,217
該死

394
00:41:15,556 --> 00:41:16,989
長官，他在移動

395
00:41:17,191 --> 00:41:18,920
不可能的，整個建築物都被包圍了

396
00:41:20,595 --> 00:41:21,721
他走到地下去了

397
00:41:22,730 --> 00:41:24,163
找個入口

398
00:41:48,189 --> 00:41:50,157
我們有點阻礙

399
00:42:01,035 --> 00:42:02,662
老鼠？

400
00:42:05,473 --> 00:42:06,462
一、兩隻吧

401
00:42:06,641 --> 00:42:09,735
（熱能圖像）

402
00:42:12,547 --> 00:42:13,411
走過去

403
00:42:18,119 --> 00:42:20,679
（系統損毀警報，效率25%）

404
00:42:23,725 --> 00:42:24,953
你沒事吧

405
00:42:28,996 --> 00:42:30,964
我很好

406
00:42:32,700 --> 00:42:33,826
你

407
00:42:34,902 --> 00:42:36,597
你們快來

408
00:42:40,875 --> 00:42:42,536
天

409
00:42:42,944 --> 00:42:44,912
我叫你不要帶他來的

410
00:42:45,113 --> 00:42:46,705
他重得要命

411
00:42:54,122 --> 00:42:55,953
讓開

412
00:42:56,124 --> 00:42:58,217
-讓開
-扶著你那 一邊

413
00:43:04,932 --> 00:43:05,864
他看來不妙

414
00:43:06,033 --> 00:43:09,992
你胸口中了手榴彈也會不妙

415
00:43:10,471 --> 00:43:11,938
追蹤

416
00:43:12,707 --> 00:43:14,140
-信標
-追蹤？

417
00:43:16,010 --> 00:43:17,739
他會帶領他們找到來的

418
00:43:17,945 --> 00:43:19,708
閉嘴，康斯

419
00:43:19,881 --> 00:43:21,109
他在說什麼？

420
00:43:36,597 --> 00:43:38,531
他可有在入口設下陷阱？

421
00:43:38,866 --> 00:43:39,992
可能吧

422
00:44:09,230 --> 00:44:11,630
我們還是快走

423
00:44:12,133 --> 00:44:15,159
那次他們幾乎得手

424
00:44:16,604 --> 00:44:18,128
這是不值得的

425
00:44:18,472 --> 00:44:20,167
根本不值得

426
00:44:21,843 --> 00:44:24,607
你最好深深吸一口氣

427
00:44:24,779 --> 00:44:27,111
因為如果你認為這樣不值得…

428
00:44:27,448 --> 00:44:29,040
你就死定了

429
00:44:29,217 --> 00:44:30,878
明白嗎？

430
00:44:32,920 --> 00:44:35,115
你想清楚

431
00:44:35,456 --> 00:44:39,153
卡迪拉克區可能不算得什麼
但它是我們的家

432
00:44:39,493 --> 00:44:41,154
我們只有它

433
00:44:41,829 --> 00:44:46,129
如果你認為我們的家園不值得
告訴我什麼才值得

434
00:44:53,140 --> 00:44:55,734
貝黛叫基地行動組，請通話

435
00:44:55,943 --> 00:44:57,911
設置一個新地方

436
00:44:58,112 --> 00:45:00,171
我們會帶一個朋友來

437
00:45:07,221 --> 00:45:09,485
有來電

438
00:45:15,730 --> 00:45:16,697
你想怎樣？

439
00:45:17,398 --> 00:45:18,990
美人，做得好

440
00:45:19,166 --> 00:45:20,690
你是什麼意思？

441
00:45:20,868 --> 00:45:23,200
你沒聽到嗎？

442
00:45:23,571 --> 00:45:25,698
不如看看新聞追擊吧

443
00:45:26,941 --> 00:45:29,409
開電視，378頻道

444
00:45:29,577 --> 00:45:33,536
目擊這次悲慘開槍事件的
是建改隊指揮官保羅麥代格

445
00:45:35,483 --> 00:45:40,011
我只能說
這次損失了一個良好的公僕

446
00:45:40,621 --> 00:45:44,523
她被自己的夥伴射死
真是難以置信

447
00:45:45,559 --> 00:45:50,792
OCP發言 人證實
機械警察已經加入了叛軍

448
00:45:50,965 --> 00:45:54,958
他擁有大量武器，是個危險人物

449
00:45:55,569 --> 00:45:56,900
關電視

450
00:45:57,071 --> 00:45:59,972
恭喜你，美人兒，聽著

451
00:46:00,141 --> 00:46:02,405
我要你…

452
00:46:02,610 --> 00:46:06,671
帶著你的工作證
明天七點到我的辦公室

453
00:46:06,847 --> 00:46:11,716
你不會被起訴
你考慮一下你要幫哪一邊吧

454
00:46:13,187 --> 00:46:14,984
晚安

455
00:46:15,189 --> 00:46:17,817
通話完畢
收費時間一分三秒

456
00:46:23,998 --> 00:46:27,627
-他什麼？
-向建改隊開槍和做地下工作

457
00:46:27,802 --> 00:46:31,863
-我們的公關預算泡湯了
-公司說他叛變了

458
00:46:32,073 --> 00:46:34,541
-總管有何反應？
-你認為會怎樣？

459
00:46:34,709 --> 00:46:37,906
我跟你說，總管很生氣

460
00:46:38,079 --> 00:46:40,445
看看周圍

461
00:46:40,614 --> 00:46:42,639
這裡像羅馬帝國倒台一樣

462
00:46:42,817 --> 00:46:45,513
岌岌可危，你明白嗎？

463
00:46:45,686 --> 00:46:47,813
有用的才能生存

464
00:46:47,989 --> 00:46:51,948
記得舊老板吧
所有人都可以被犧牲

465
00:46:53,527 --> 00:46:56,496
不是那麼糟糕的

466
00:46:56,697 --> 00:46:58,665
親愛的，你聽到嗎？

467
00:46:59,467 --> 00:47:00,866
你在嗎？

468
00:47:02,603 --> 00:47:06,539
每間公司都有這個情況的

469
00:47:31,165 --> 00:47:32,132
發生什麼事？

470
00:47:32,500 --> 00:47:34,092
阿諾跳樓了

471
00:47:34,435 --> 00:47:37,165
-那是本月的第四宗
-膽小鬼

472
00:47:37,538 --> 00:47:40,006
我會選擇吞槍自殺

473
00:47:40,174 --> 00:47:41,732
沒那麼張揚

474
00:47:44,578 --> 00:47:47,445
我們跟那間混帳金光公 司
合作的那一刻

475
00:47:47,615 --> 00:47:50,846
就已經心知肚明

476
00:47:56,424 --> 00:47:57,652
正如我說…

477
00:47:59,627 --> 00:48:02,596
我們有捉拿機械警察的拘捕令

478
00:48:02,763 --> 00:48:07,427
如果我們把他鏟除
我們認為那些擅闖者…

479
00:48:07,601 --> 00:48:10,434
就更容易被說服

480
00:48:23,451 --> 00:48:26,420
費歷克，我跟你談一下

481
00:48:26,587 --> 00:48:29,078
老板，抱歉打擾你

482
00:48:29,423 --> 00:48:31,516
保安概念部有什麼可以做的？

483
00:48:32,026 --> 00:48:36,520
保安概念部可以去死
你被開除了

484
00:48:37,698 --> 00:48:39,825
你聽到吧，你被開除了，滾

485
00:48:50,111 --> 00:48:52,079
三天后就有大災難

486
00:48:52,446 --> 00:48:55,108
我怎樣向股東們解釋？

487
00:48:56,150 --> 00:48:57,947
增加建改隊人手如何？

488
00:48:58,152 --> 00:49:01,679
我們可以從警察部招募的

489
00:49:02,623 --> 00:49:04,614
他們比雇傭兵更便宜

490
00:49:04,825 --> 00:49:08,488
我們可以利用西區警察局作試點

491
00:49:09,930 --> 00:49:12,524
給他們象徵式的加薪以作鼓勵

492
00:49:12,700 --> 00:49:14,725
強生，你是個好人

493
00:49:14,902 --> 00:49:17,928
我知道我提升你做副總裁
是有原因的

494
00:49:18,105 --> 00:49:18,969
過獎，老板

495
00:49:19,140 --> 00:49:21,108
我真的…

496
00:49:23,410 --> 00:49:26,208
（暴虐的資本主義蠢豬）

497
00:50:03,584 --> 00:50:05,552
接著

498
00:50:07,488 --> 00:50:09,718
快點，我們要遲到了

499
00:51:01,642 --> 00:51:02,666
怎樣？

500
00:51:02,843 --> 00:51:04,071
你能否修理他？

501
00:51:06,013 --> 00:51:08,504
這不是修理汽車活門

502
00:51:09,717 --> 00:51:12,515
我從沒修理過機械警察

503
00:51:12,686 --> 00:51:15,211
-我可以修理機身，但是…
-聽著

504
00:51:15,556 --> 00:51:18,548
我們要多保衛著卡迪拉克區三天

505
00:51:19,660 --> 00:51:23,152
-他能否支持到那時？
-你有沒有聽我說？！

506
00:51:24,999 --> 00:51:27,729
他損毀嚴重，我們也沒有儀器

507
00:51:27,901 --> 00:51:29,528
誰有？

508
00:51:31,405 --> 00:51:32,167
賴莎拉斯

509
00:51:36,744 --> 00:51:39,736
去找…

510
00:52:16,917 --> 00:52:17,975
你是誰？

511
00:52:18,819 --> 00:52:20,878
我是機械警察的朋友

512
00:52:24,591 --> 00:52:26,684
他不在這裡，抱歉

513
00:52:27,027 --> 00:52:28,460
你不相信我

514
00:52:35,102 --> 00:52:37,832
坦白說，我不知道該相信什麼

515
00:52:38,105 --> 00:52:40,039
他要我帶個話給你

516
00:52:41,442 --> 00:52:45,902
他說感謝你沒有洗掉他的記憶

517
00:53:06,967 --> 00:53:09,197
好…

518
00:53:10,604 --> 00:53:12,765
恐怕你來遲一步了

519
00:53:15,008 --> 00:53:18,171
你一定是金光的人

520
00:53:18,779 --> 00:53:20,110
我很欽佩

521
00:53:20,948 --> 00:53:22,438
問題是…

522
00:53:25,719 --> 00:53:26,913
你的老板…

523
00:53:28,489 --> 00:53:30,787
他擁有OCP

524
00:53:30,958 --> 00:53:34,052
而OCP是我們的死對頭

525
00:54:15,135 --> 00:54:18,400
你想知道叛軍在哪裡？

526
00:54:19,406 --> 00:54:22,569
你可以叫你的老板去死

527
00:55:02,483 --> 00:55:04,451
有一輛車正在駛近

528
00:56:00,908 --> 00:56:02,535
摩菲，你好嗎？

529
00:56:03,043 --> 00:56:04,601
不大好

530
00:56:04,945 --> 00:56:07,778
-給我一個狀態掃描
-生物體沒有受損

531
00:56:08,515 --> 00:56:12,007
系統效率23%

532
00:56:13,720 --> 00:56:15,654
心臟直接受撞擊

533
00:56:16,023 --> 00:56:18,491
我們要重新調校充氣系統

534
00:56:18,659 --> 00:56:20,183
他會不會死？

535
00:56:22,195 --> 00:56:24,026
我幫到它就不會的

536
00:56:25,065 --> 00:56:27,556
接到發電機吧

537
00:56:28,068 --> 00:56:29,558
我們有工作要做

538
00:56:30,571 --> 00:56:32,004
聽這，我要暫時關掉你的能源

539
00:56:33,840 --> 00:56:35,808
（系統損毀警報，效率12%）

540
00:56:35,976 --> 00:56:38,672
放心，不會有事的

541
00:56:44,818 --> 00:56:45,944
拿著

542
00:56:47,554 --> 00:56:49,488
我找到你要的那個心臟

543
00:56:50,123 --> 00:56:52,182
我說要日產，那是金光

544
00:56:52,759 --> 00:56:55,819
澤克，我們要那支密封膠，澤克

545
00:56:56,029 --> 00:56:58,020
瑪莉…看！

546
00:56:58,198 --> 00:56:59,825
不好了

547
00:57:02,069 --> 00:57:04,128
拿那塊胸部金屬板來

548
00:57:08,609 --> 00:57:10,770
等一會

549
00:57:10,944 --> 00:57:13,435
你會沒事的

550
00:57:14,114 --> 00:57:16,207
莫連奴，小心那個…

551
00:57:16,984 --> 00:57:18,747
你幹什麼？

552
00:57:18,919 --> 00:57:21,752
我不知道那東西在那裡

553
00:57:21,922 --> 00:57:24,550
-別向我大叫
-那麼，不要那樣做

554
00:57:26,159 --> 00:57:28,787
（首要指令一，為公眾服務）

555
00:57:28,962 --> 00:57:30,623
（二，保護無辜者
三，執行法紀）

556
00:57:30,797 --> 00:57:32,389
（四，不準違抗OCP人員）

557
00:57:33,467 --> 00:57:34,661
（四，已被刪除）

558
00:57:41,108 --> 00:57:42,166
摩菲

559
00:57:42,709 --> 00:57:43,971
是你

560
00:57:50,651 --> 00:57:53,211
摩菲，我以為你永遠不會回來了

561
00:58:18,712 --> 00:58:21,510
（指令記憶設定
系統狀態良好）

562
00:58:21,682 --> 00:58:23,411
摩菲，歡迎你

563
00:58:51,611 --> 00:58:52,669
我睡不著

564
00:58:53,080 --> 00:58:54,479
你覺得怎樣？

565
00:58:54,881 --> 00:58:57,406
我的效率現在是93%

566
00:58:59,186 --> 00:59:01,586
90以上都是正常

567
00:59:03,590 --> 00:59:05,490
我聽到瑪莉叫你做摩菲

568
00:59:06,593 --> 00:59:07,958
那是你的真名字嗎？

569
00:59:09,029 --> 00:59:10,155
以前是的…

570
00:59:11,064 --> 00:59:12,156
之前…

571
00:59:13,800 --> 00:59:14,960
之前什麼 ？

572
00:59:32,953 --> 00:59:36,582
你現在復原了，你會留下來嗎？

573
00:59:36,757 --> 00:59:38,054
你會不會幫我們？

574
00:59:39,025 --> 00:59:43,485
你知道貝黛說什麼吧
若我們抵抗建改隊多兩天…

575
00:59:43,663 --> 00:59:45,494
他們就不能逼我們搬遷

576
00:59:45,665 --> 00:59:50,193
他們就要釋放我爸媽
我們會一 家團聚

577
00:59:52,572 --> 00:59:53,903
你的爸媽？

578
01:00:07,821 --> 01:00:11,416
（身亡）

579
01:00:11,591 --> 01:00:14,526
（身亡）

580
01:00:17,097 --> 01:00:19,463
摩菲？你沒事吧？

581
01:00:20,100 --> 01:00:23,160
你想念他們嗎？

582
01:00:26,573 --> 01:00:27,699
想念

583
01:00:30,710 --> 01:00:31,699
但是…

584
01:00:32,412 --> 01:00:33,640
你記著他們

585
01:00:35,715 --> 01:00:36,773
因為…

586
01:00:37,918 --> 01:00:39,783
如果你記著他們…

587
01:00:40,954 --> 01:00:42,649
他們就沒有真正離開過

588
01:01:04,411 --> 01:01:05,742
摩菲…

589
01:01:07,113 --> 01:01:09,741
我很高興你新的心臟有效

590
01:01:16,223 --> 01:01:17,212
我聽到一些聲音

591
01:01:23,463 --> 01:01:24,987
她該上床睡了

592
01:01:30,203 --> 01:01:31,761
她可以再留…

593
01:01:32,839 --> 01:01:34,170
一會兒嗎？

594
01:01:38,612 --> 01:01:39,601
當然可以

595
01:02:06,172 --> 01:02:08,072
你要付錢的

596
01:02:15,548 --> 01:02:17,106
你聾的嗎？

597
01:02:17,450 --> 01:02:18,542
混…

598
01:02:39,139 --> 01:02:40,868
我們不是那麼說的

599
01:02:41,041 --> 01:02:43,874
我們不 是說要那樣做的

600
01:02:44,044 --> 01:02:46,410
你說要遷移那些武器

601
01:02:46,613 --> 01:02:48,843
但這東西要放在哪裡？

602
01:02:50,817 --> 01:02:52,717
我的天

603
01:02:54,587 --> 01:02:56,111
你怎麼找到這個的？

604
01:02:56,690 --> 01:02:59,124
從警方那裡偷來的，為什麼？

605
01:02:59,459 --> 01:03:02,189
看似是F27拆下來的排氣系統

606
01:03:02,529 --> 01:03:04,929
它是機械警察的飛行裝置藍本

607
01:03:05,098 --> 01:03:07,760
在我們測試它前，經費就耗盡了

608
01:03:08,768 --> 01:03:11,965
-你怎麼知道這麼多？
-是我設計的

609
01:03:14,607 --> 01:03:18,566
看來我們取勝的機會增大了

610
01:03:36,096 --> 01:03:41,056
它會聽從你的硬體的指揮

611
01:03:42,168 --> 01:03:45,069
我還把它改裝成一個輔助驅進器

612
01:03:45,405 --> 01:03:48,431
如果你的動力下降…

613
01:03:48,608 --> 01:03:52,806
只要接上飛行裝置再充電就行

614
01:03:53,580 --> 01:03:55,707
看到那些電阻器嗎？

615
01:03:55,882 --> 01:03:57,611
麻煩你給我，好嗎？

616
01:03:57,817 --> 01:03:58,977
麻煩你給我，好嗎？

617
01:04:04,190 --> 01:04:05,987
替我抓他們

618
01:04:07,160 --> 01:04:08,752
答應我

619
01:04:11,197 --> 01:04:12,755
替我抓他們

620
01:04:14,401 --> 01:04:15,834
答應我

621
01:04:27,580 --> 01:04:28,911
什麼事？

622
01:04:29,516 --> 01:04:30,642
對不起

623
01:04:33,820 --> 01:04:35,082
你去哪裡？

624
01:04:36,589 --> 01:04:38,648
做未做完的事

625
01:04:44,831 --> 01:04:46,662
不要緊，他會回來的

626
01:04:46,833 --> 01:04:48,494
他也需要我們

627
01:04:49,702 --> 01:04:50,794
他要去哪裡？

628
01:04:52,705 --> 01:04:54,172
履行承諾

629
01:04:55,408 --> 01:04:58,502
你們有個機械警察
有沒有外星人警察？

630
01:04:58,945 --> 01:05:01,539
-有沒有幽靈警察？
-我沒有時間…

631
01:05:01,714 --> 01:05:03,113
有沒有吸血?殭屍警察？

632
01:05:08,721 --> 01:05:11,690
-摩菲
-晚安，瑞德警官

633
01:05:12,025 --> 01:05:14,823
你可知道有拘捕令要逮捕你？

634
01:05:15,095 --> 01:05:16,119
知道

635
01:05:16,429 --> 01:05:18,989
我問問罷了，有什麼可以效勞？

636
01:05:19,165 --> 01:05:22,157
請指示我建改隊試點的位置

637
01:05:22,535 --> 01:05:25,436
在走廊前端，你會找到的

638
01:05:26,072 --> 01:05:27,061
謝謝你

639
01:05:32,045 --> 01:05:34,605
你可能要通知消防隊了

640
01:05:45,725 --> 01:05:47,488
-有沒有火？
-有的

641
01:05:47,694 --> 01:05:49,423
讓我來吧，混蛋

642
01:06:21,161 --> 01:06:22,150
該死

643
01:06:31,905 --> 01:06:34,772
（盤問狀態）

644
01:06:38,711 --> 01:06:40,076
保羅麥代格在哪裡？

645
01:06:56,196 --> 01:06:58,824
那裡不像一間警察局

646
01:06:58,998 --> 01:07:01,523
對，我不是在警察局裡

647
01:07:01,701 --> 01:07:04,864
如果不是我的探子警告我
我現在已經死了

648
01:07:05,538 --> 01:07:08,996
我以為你那個該死的忍者
會對付機械警察

649
01:07:09,175 --> 01:07:13,635
說好了，我清理那一區
他就不讓那個機械人找我麻煩

650
01:07:14,214 --> 01:07:17,479
你有沒有我調派給你的裝置？

651
01:07:21,654 --> 01:07:23,087
還不用那個

652
01:07:23,423 --> 01:07:24,720
也不會用，放鬆點

653
01:07:24,891 --> 01:07:29,191
若我不清楚你的做法

654
01:07:29,495 --> 01:07:31,656
我們很難合作下去的

655
01:07:31,998 --> 01:07:34,489
你不必知道我的做法

656
01:07:34,667 --> 01:07:38,034
我一定會清理那一區

657
01:07:39,005 --> 01:07:42,634
你別讓那個機械警察煩我就是了

658
01:07:55,154 --> 01:07:59,784
我知道你會付厚酬
去得到叛軍總部的地點

659
01:07:59,959 --> 01:08:00,948
是的

660
01:08:03,062 --> 01:08:04,586
報酬很豐厚

661
01:08:06,032 --> 01:08:07,158
如果情報準確的話

662
01:08:13,139 --> 01:08:16,404
上次的情報救了你一命，是吧？

663
01:08:33,860 --> 01:08:35,487
這裡有什麼？

664
01:08:36,496 --> 01:08:37,963
你不喜歡穿制服的男人？

665
01:08:38,164 --> 01:08:41,031
我爸爸剛失業
我需要一點錢罷了

666
01:08:41,200 --> 01:08:42,462
我們有錢

667
01:08:45,138 --> 01:08:47,538
-不要
-她說不要

668
01:08:50,143 --> 01:08:51,701
你們聽覺有問題嗎？

669
01:08:57,517 --> 01:08:58,814
小姐，回家吧

670
01:09:00,086 --> 01:09:02,054
你違反了宵禁條例

671
01:09:13,599 --> 01:09:14,861
保羅麥代格在哪裡？

672
01:09:18,404 --> 01:09:19,735
212號房

673
01:09:19,939 --> 01:09:20,997
謝謝你

674
01:09:22,108 --> 01:09:23,905
我希望你買了保險

675
01:09:25,645 --> 01:09:27,135
電梯門壞的

676
01:09:47,800 --> 01:09:48,824
不要

677
01:10:01,514 --> 01:10:04,074
陸逸斯警員托我帶個話給你

678
01:10:20,166 --> 01:10:21,463
停車

679
01:10:23,903 --> 01:10:25,029
開 車

680
01:10:25,805 --> 01:10:27,670
我叫你開車

681
01:10:36,783 --> 01:10:40,742
我的時間、金錢
我不會再說了，明白嗎？

682
01:10:40,920 --> 01:10:44,219
我要徵用你的汽車作警方用途

683
01:10:44,557 --> 01:10:46,650
你有什麼問題，混蛋？

684
01:10:49,495 --> 01:10:51,156
我是指…長官

685
01:12:02,034 --> 01:12:03,023
掩護我

686
01:12:55,588 --> 01:12:56,987
指揮官

687
01:13:06,465 --> 01:13:07,454
（警告：兒童在玩耍）

688
01:13:19,845 --> 01:13:21,904
什麼事？

689
01:13:33,759 --> 01:13:36,057
機械警察去了哪裡？

690
01:13:37,763 --> 01:13:40,857
我們可以開車聽一下
哪裡有爆炸聲

691
01:13:48,608 --> 01:13:49,597
是你做的嗎 ？

692
01:13:49,775 --> 01:13:52,972
我厭倦了焊接電線
所以放進一個脈衝流速解碼器

693
01:13:53,145 --> 01:13:54,976
-搖測的？
-不是

694
01:13:55,147 --> 01:13:58,412
-真聰明
-你才聰明，我算得上什麼？

695
01:13:59,118 --> 01:14:00,642
讓我試試

696
01:14:11,564 --> 01:14:13,657
謝謝你，嚇我們一跳

697
01:14:13,833 --> 01:14:17,200
我會派遣一支偵察隊出去

698
01:14:17,737 --> 01:14:19,466
我有個更好的方法

699
01:14:20,406 --> 01:14:22,840
不如我們都坐下來

700
01:14:23,643 --> 01:14:24,871
和放鬆

701
01:14:25,444 --> 01:14:27,742
幾分鐘內就會結束

702
01:14:28,080 --> 01:14:30,446
你這個混蛋

703
01:14:30,650 --> 01:14:33,084
小心說話，有孩子在場

704
01:14:37,023 --> 01:14:38,615
放下它，康斯

705
01:14:40,993 --> 01:14:43,826
我不會重複說的

706
01:14:49,201 --> 01:14:52,466
你是什麼意思？
幾分鐘內就結束？

707
01:14:55,541 --> 01:14:57,736
快帶孩子們離開，快點

708
01:15:12,058 --> 01:15:13,650
貝黛

709
01:15:18,531 --> 01:15:19,498
走

710
01:15:23,069 --> 01:15:25,060
-要去救她
-快走

711
01:15:26,806 --> 01:15:28,501
來吧，快走

712
01:15:48,728 --> 01:15:49,956
來吧

713
01:15:54,767 --> 01:15:56,758
快點，進去！

714
01:15:59,405 --> 01:16:00,201
快點！

715
01:16:03,843 --> 01:16:04,832
好了，走吧

716
01:16:05,611 --> 01:16:08,637
-快走！
-不，又再發生了

717
01:16:08,814 --> 01:16:10,714
別讓他們把你帶走

718
01:16:17,022 --> 01:16:18,683
我叫你走！

719
01:16:34,874 --> 01:16:36,000
他在哪裡？

720
01:16:38,644 --> 01:16:39,633
去死吧

721
01:16:40,045 --> 01:16:41,774
帶她去總部

722
01:16:41,947 --> 01:16:43,938
我的手下不會在你身上留下痕跡

723
01:16:50,556 --> 01:16:53,753
長官，我們的朋友康斯又怎樣？

724
01:16:54,860 --> 01:16:57,920
若我們讓他活著就要付錢給他

725
01:17:07,706 --> 01:17:10,834
我是說會損失數十萬元

726
01:17:11,010 --> 01:17:14,036
-摩菲對財物不留情的
-很好

727
01:17:14,213 --> 01:17:17,580
每分每毫的損失
都由你的薪水中扣除

728
01:17:17,950 --> 01:17:20,009
是你們製造他的

729
01:17:28,060 --> 01:17:29,721
我們要進占卡迪拉克區

730
01:17:30,429 --> 01:17:34,627
我要你50個手下
一小時後全副武裝候命

731
01:17:34,834 --> 01:17:39,533
告訴總裁
拆卸人員明早六點可以進入

732
01:17:39,705 --> 01:17:43,141
我們不做那類工作

733
01:17:43,876 --> 01:17:45,605
這是個直接命令

734
01:17:45,811 --> 01:17:49,144
把市民逐出家園
不是警察的工作

735
01:17:49,481 --> 01:17:50,641
警官

736
01:17:52,017 --> 01:17:55,646
在警隊工作15年是一項投資

737
01:17:55,821 --> 01:17:57,618
你的工作、你的退休金

738
01:17:57,923 --> 01:18:02,485
別擔心那些擅闖者了
想想你的家人吧

739
01:18:03,662 --> 01:18:04,856
我有想

740
01:18:13,873 --> 01:18:16,740
我正在想我要回家面對他們

741
01:18:33,058 --> 01:18:34,685
你們不能這樣做

742
01:18:37,730 --> 01:18:40,494
你們是OCP的雇員

743
01:18:40,699 --> 01:18:41,893
記著

744
01:18:43,802 --> 01:18:46,737
你們在危害自己的退休福利

745
01:18:59,785 --> 01:19:00,843
截住那個人

746
01:19:06,625 --> 01:19:09,594
你和你的朋友們可想賺點錢？

747
01:19:22,074 --> 01:19:23,006
-這是…
-強尼…

748
01:19:23,175 --> 01:19:24,540
-建改隊
-好

749
01:19:39,525 --> 01:19:43,518
強尼建改隊人像
配件和服飾個別發售

750
01:19:44,563 --> 01:19:46,758
在被認為是機械警察的
最新暴行中 …

751
01:19:46,932 --> 01:19:51,130
有三名修女和五名神職人員喪生

752
01:19:51,570 --> 01:19:53,629
OCP宣稱該名前度警員…

753
01:19:53,806 --> 01:19:56,673
在底特律市舊城的卡迪拉克區…

754
01:19:56,842 --> 01:20:00,676
引發一輪恐怖活動

755
01:20:01,580 --> 01:20:03,571
抱歉，我不能讀這個

756
01:20:04,717 --> 01:20:07,117
簡直胡說八道，你相信它嗎？

757
01:20:13,192 --> 01:20:14,819
（臨時故障）

758
01:21:13,552 --> 01:21:14,849
瑪莉

759
01:21:28,067 --> 01:21:29,659
混帳！

760
01:21:30,569 --> 01:21:33,970
-神經病混蛋
-沒有人會聽的

761
01:21:37,076 --> 01:21:38,566
我們各就各位

762
01:21:38,744 --> 01:21:42,680
這是大棍，準備就緒
帶齊武器進入攻擊區

763
01:21:43,449 --> 01:21:45,644
所有隊伍，準備就緒

764
01:21:45,818 --> 01:21:48,480
所有隊伍，準備就緒

765
01:21:49,488 --> 01:21:50,921
放鬆點

766
01:22:15,180 --> 01:22:18,149
-現在怎麼辦？
-怎麼辦？

767
01:22:18,584 --> 01:22:22,076
-完蛋了，閉嘴吧
- 貝黛的計劃又如何？

768
01:22:22,721 --> 01:22:24,746
該死，貝黛已經死了

769
01:22:28,026 --> 01:22:29,687
對不起

770
01:22:53,652 --> 01:22:55,950
各位，大約45分鐘後…

771
01:22:56,555 --> 01:22:59,456
建改隊就會來對付你們

772
01:22:59,625 --> 01:23:01,024
帶你們的孩子…

773
01:23:01,193 --> 01:23:04,651
和任何不能作戰的人到地下室

774
01:23:05,430 --> 01:23:09,560
其餘的人就受底特律警察部委派

775
01:23:11,537 --> 01:23:14,438
是時候給他們看看警察的厲害

776
01:24:30,682 --> 01:24:33,947
底特律警察，出示你的身分

777
01:24:39,157 --> 01:24:41,819
你因為襲警被拘捕了

778
01:24:52,838 --> 01:24:55,534
還有破壞警方財物

779
01:25:05,083 --> 01:25:07,881
（動力能量低，需要下載能量）

780
01:25:36,682 --> 01:25:37,740
肅靜

781
01:25:37,916 --> 01:25:39,110
肅靜

782
01:25:42,988 --> 01:25:47,220
別開火，直到有絕對需要

783
01:27:14,813 --> 01:27:15,677
指揮官…

784
01:27:15,847 --> 01:27:19,078
長官，底特律警方在外面
他們在反抗我們

785
01:27:19,418 --> 01:27:22,080
那又如何？我們要依期行事的

786
01:27:22,421 --> 01:27:25,948
我們不可向警察開火
你太過分了

787
01:27:26,124 --> 01:27:28,558
我是指揮，由我做主

788
01:27:28,960 --> 01:27:30,086
坐下

789
01:27:30,462 --> 01:27:31,861
你打仗打瘋了？

790
01:27:35,534 --> 01:27:38,697
我叫你坐下

791
01:27:41,406 --> 01:27:42,566
好主意

792
01:27:49,614 --> 01:27:51,104
我們怎樣離開這裡？

793
01:27:55,487 --> 01:27:57,546
你怎樣…算了吧

794
01:27:57,722 --> 01:27:59,451
外面有沒有傳訊碟形天線？

795
01:27:59,624 --> 01:28:03,822
有，我還看到新聞追擊
那個傢夥挖鼻孔呢

796
01:28:03,995 --> 01:28:05,121
你有電腦嗎？

797
01:28:09,835 --> 01:28:11,166
底特律的市民…

798
01:28:11,570 --> 01:28:15,028
這是非法廣播，它隨時會被截斷

799
01:28:15,407 --> 01:28:16,874
所以聽我說

800
01:28:17,075 --> 01:28:19,009
OCP在欺騙你們

801
01:28:19,177 --> 01:28:21,737
他們為了大生意而殺害生命

802
01:28:26,151 --> 01:28:27,812
在電視上的那些建改隊…

803
01:28:27,986 --> 01:28:32,548
他們是OCP聘用的雇傭兵
要把市民逐出家園

804
01:28:41,199 --> 01:28:43,099
你們要相信我

805
01:28:43,835 --> 01:28:46,736
我代表本市所有無家可歸者
失業者…

806
01:28:46,905 --> 01:28:51,103
和每個受資產主義混蛋
管治的城市發言

807
01:29:00,218 --> 01:29:02,152
OCP不關心市民

808
01:29:10,529 --> 01:29:14,192
反抗吧，沒時間了
OCP就是敵人

809
01:29:18,637 --> 01:29:20,127
時間不多了

810
01:29:23,642 --> 01:29:25,576
無辜市民正在死去

811
01:30:19,130 --> 01:30:20,119
澤克中槍了

812
01:30:26,204 --> 01:30:28,729
他們會贏，是不是？

813
01:30:40,218 --> 01:30:41,947
那是什麼？

814
01:30:58,003 --> 01:30:59,732
（瞄準中，聰明炸彈已接合）

815
01:31:11,483 --> 01:31:12,780
長官？

816
01:31:26,865 --> 01:31:29,459
來吧，你們這班混蛋

817
01:31:48,453 --> 01:31:49,852
大棍，請通話

818
01:31:53,992 --> 01:31:56,483
好吧，機械警察先生

819
01:31:56,728 --> 01:31:57,990
來抓我吧

820
01:32:02,200 --> 01:32:03,690
別靠近那扇門

821
01:32:18,083 --> 01:32:19,607
考慮一下

822
01:32:21,619 --> 01:32:24,611
我的天，股價跌至零了

823
01:32:24,923 --> 01:32:26,015
我們完蛋了

824
01:32:45,009 --> 01:32:47,068
警員，有什麼可以效勞？

825
01:32:47,612 --> 01:32:49,409
拒捕

826
01:32:49,581 --> 01:32:51,481
休想

827
01:32:51,883 --> 01:32:53,783
控罪是什麼？

828
01:32:53,952 --> 01:32:56,614
謀殺安妮陸逸斯

829
01:32:58,523 --> 01:33:01,083
不管死活，你也要束手就擒

830
01:33:29,654 --> 01:33:33,215
你可以要了OCP
它是你的了，再見

831
01:33:33,558 --> 01:33:34,490
你去哪裡？

832
01:33:35,193 --> 01:33:37,161
你會錯過好戲的

833
01:34:25,109 --> 01:34:27,976
別逞強了

834
01:34:28,146 --> 01:34:30,205
否則那兩個可人兒會說再見

835
01:34:30,748 --> 01:34:31,737
你幹什麼？

836
01:34:32,650 --> 01:34:34,083
你幹什麼？

837
01:34:42,193 --> 01:34:44,559
制止他們

838
01:34:54,205 --> 01:34:56,435
蠢才

839
01:34:56,608 --> 01:34:58,473
你可知道你做了什麼？！

840
01:35:00,445 --> 01:35:03,437
那些機械人裝有
熱能故障安全設備

841
01:35:05,083 --> 01:35:06,778
你是指自動毀滅？

842
01:35:07,018 --> 01:35:09,612
在15秒內
所有二十碼內的東西…

843
01:35:09,821 --> 01:35:12,221
都會粉碎

844
01:35:12,557 --> 01:35:14,923
你們死定了，笨蛋

845
01:35:15,093 --> 01:35:17,561
休想

846
01:36:23,061 --> 01:36:25,495
金光先生

847
01:36:25,730 --> 01:36:27,698
我明白情況很糟糕

848
01:36:27,865 --> 01:36:30,698
可能我們的計劃野心過大

849
01:36:30,868 --> 01:36:33,462
我們再合作較小規模的吧

850
01:36:33,638 --> 01:36:37,199
讓我們美化這地區
興建商場…

851
01:36:37,575 --> 01:36:41,568
快餐連鎖店，大量娛樂設施
你認為怎樣？

852
01:36:47,552 --> 01:36:49,042
-他說什麼？
-你被開除了

853
01:37:18,816 --> 01:37:20,875
我得謝謝你

854
01:37:22,053 --> 01:37:23,611
他們叫你做什麼？

855
01:37:24,122 --> 01:37:25,680
摩菲，是不是？

856
01:37:26,157 --> 01:37:28,455
我的朋友們叫我摩菲

857
01:37:31,696 --> 01:37:33,129
你就叫我…

858
01:37:33,431 --> 01:37:34,762
機械警察


