﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:02,460
NCIS前情提要

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,690
Gibbs探員?

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,060
NCIS探員中了兩槍

4
00:00:10,060 --> 00:00:11,330
胸口和膝蓋各一處

5
00:00:11,330 --> 00:00:13,400
準備開胸手術

6
00:00:13,400 --> 00:00:14,400
10cc 腎上腺素 他快不行了

7
00:00:14,400 --> 00:00:15,200
可能需要電擊他了

8
00:00:15,200 --> 00:00:17,830
你太沉溺於過去了

9
00:00:17,840 --> 00:00:19,800
是時候向前看了

10
00:00:19,800 --> 00:00:22,070
壞人還在逍遙法外

11
00:00:22,070 --> 00:00:24,640
第45條規則 那是什麼?

12
00:00:24,640 --> 00:00:26,380
收拾好自己的爛攤子

13
00:00:29,510 --> 00:00:31,910
所有人都在盯著我

14
00:00:31,920 --> 00:00:33,950
- 生怕我不行了 
- 你自己覺得呢?

15
00:00:33,950 --> 00:00:35,550
很疼

16
00:00:35,550 --> 00:00:37,190
還疼著呢

17
00:00:37,190 --> 00:00:38,490
我一個人應付不來

18
00:00:38,490 --> 00:00:41,120
我見過你的團隊 誰說你是一個人?

19
00:00:41,130 --> 00:00:42,760
我們是不是該談一談?

20
00:00:51,700 --> 00:00:53,770
真難以置信

21
00:00:53,770 --> 00:00:55,100
我都看上癮了

22
00:00:55,110 --> 00:00:58,470
我是說 仔細想想
25年一成不變

23
00:00:58,480 --> 00:01:00,610
突然間 他就不穿POLO衫了

24
00:01:00,610 --> 00:01:02,080
還有那個新髮型

25
00:01:02,080 --> 00:01:04,110
簡直是世紀大轉變

26
00:01:04,120 --> 00:01:06,780
沒啥好說的了
這男人現在帥斃了

27
00:01:06,790 --> 00:01:09,920
你有沒有注意到他的全新姿態?

28
00:01:09,920 --> 00:01:12,160
對 完全挑不出毛病了 不是嗎?

29
00:01:12,160 --> 00:01:14,160
我覺得他比以前更專注了

30
00:01:14,160 --> 00:01:17,190
對對 之前就好比一般的鐳射聚焦

31
00:01:17,200 --> 00:01:20,060
但現在 他就像"天才作反"裡
的那台原子鐳射

32
00:01:20,070 --> 00:01:22,870
雖然我不太確定他在專注什麼

33
00:01:22,870 --> 00:01:24,930
你們不是吧?

34
00:01:24,940 --> 00:01:26,070
得了吧 Tony

35
00:01:26,070 --> 00:01:27,670
你沒注意到Gibbs從伊拉克回來後

36
00:01:27,670 --> 00:01:29,710
- 他的變化麼?
- 當然注意到了

37
00:01:29,710 --> 00:01:31,740
但也沒必要這樣來分析吧

38
00:01:31,740 --> 00:01:34,180
搞得像在背著他弄什麼科學研究

39
00:01:34,180 --> 00:01:36,550
我們一直都背著Gibbs分析他啊

40
00:01:36,550 --> 00:01:38,180
把這圖給撤掉Tim 這不禮貌

41
00:01:38,180 --> 00:01:40,320
好吧 但你也犯不著這麼得瑟

42
00:01:41,890 --> 00:01:45,220
他受傷了 現在回來了

43
00:01:45,220 --> 00:01:47,020
然後不同了 有啥大不了的?

44
00:01:47,030 --> 00:01:48,830
身體上來說
他現在還疼著呢

45
00:01:48,830 --> 00:01:50,790
我昨天跟他聊了這事

46
00:01:50,800 --> 00:01:53,030
- 跟他說有需要儘管開口
- 他聽你的了?

47
00:01:53,030 --> 00:01:54,700
他讓自己看起來很忙

48
00:01:54,700 --> 00:01:58,170
手指在shift鍵上晃著
但其實啥也沒幹

49
00:01:58,170 --> 00:01:59,370
所以我猜他大概懂了

50
00:01:59,370 --> 00:02:01,540
DiNozzo 你在搞什麼?

51
00:02:01,540 --> 00:02:02,840
噢 老大 我只是在...

52
00:02:02,840 --> 00:02:05,140
呃...

53
00:02:05,140 --> 00:02:08,540
他們在比較你的髮型變化...

54
00:02:08,550 --> 00:02:11,180
其實也不是在說髮型
而是...

55
00:02:12,250 --> 00:02:13,380
你哪位?

56
00:02:13,380 --> 00:02:15,320
Mitch 聖地牙哥緝毒局

57
00:02:16,420 --> 00:02:18,350
需要你們幫忙來
調查一位行為出軌的海軍

58
00:02:18,360 --> 00:02:22,020
所有的相關材料都在這
照片等等

59
00:02:22,030 --> 00:02:23,260
我猜你能幫我放映這些東西

60
00:02:23,260 --> 00:02:24,260
對麼?

61
00:02:24,260 --> 00:02:26,000
呃 好吧

62
00:02:26,000 --> 00:02:28,030
謝了 哥們 謝謝

63
00:02:28,030 --> 00:02:30,030
就在這做簡述沒問題麼?

64
00:02:30,030 --> 00:02:33,270
可以 但如果你想更保密點的話
我們也能安排

65
00:02:33,270 --> 00:02:36,410
這名有問題的海軍是
Cole Gleason中士

66
00:02:36,410 --> 00:02:37,640
25歲

67
00:02:37,640 --> 00:02:41,140
輕武器維修技師
正在三周的休假中

68
00:02:41,150 --> 00:02:43,880
據說他有關於我在追查的壞人
的一些證據

69
00:02:43,880 --> 00:02:45,620
但他一直在糾結要不要轉交給我

70
00:02:45,620 --> 00:02:48,520
我們本來約在昨晚碰面
但他放我鴿子

71
00:02:48,520 --> 00:02:49,920
退縮了

72
00:02:49,920 --> 00:02:52,320
麻煩下一頁

73
00:02:52,320 --> 00:02:55,090
之前提到的那個壞人 Benson Long

74
00:02:55,090 --> 00:02:57,560
我的宿敵

75
00:02:57,560 --> 00:03:00,900
Benson大半生都在加州交易各類毒品

76
00:03:00,900 --> 00:03:02,830
三周前 我追蹤他到了首都華盛頓

77
00:03:02,830 --> 00:03:04,170
在加州我追得他太緊

78
00:03:04,170 --> 00:03:06,240
所以他現在跑去東海岸開了分店

79
00:03:06,240 --> 00:03:08,840
所以我就默默繼續播放幻燈片就好?

80
00:03:08,840 --> 00:03:12,440
謝了 哥們 再好不過了

81
00:03:12,440 --> 00:03:16,950
這是Long在你們這附近閒逛

82
00:03:16,950 --> 00:03:18,080
在匡提科附近

83
00:03:18,080 --> 00:03:19,520
他在招攬軍人

84
00:03:19,520 --> 00:03:21,120
內部有很多軍人

85
00:03:21,120 --> 00:03:22,520
我們部隊受訓成為精英中的精英

86
00:03:22,520 --> 00:03:23,490
販毒集團再清楚不過了

87
00:03:23,490 --> 00:03:25,220
他們用錢引誘我們的人

88
00:03:25,220 --> 00:03:28,930
用錢或是用恐懼策略
我知道Long兩者都在用

89
00:03:28,930 --> 00:03:32,160
而且Gleason中士是他
招攬的新兵之一

90
00:03:32,160 --> 00:03:35,900
所以實際上
我認為和之前所接觸的比起來

91
00:03:35,900 --> 00:03:37,670
我更有機會來利用他

92
00:03:37,670 --> 00:03:40,140
所以你想強迫Gleason
交出他手上的證據?

93
00:03:40,140 --> 00:03:42,310
怎麼做?金錢管理不當

94
00:03:42,310 --> 00:03:44,740
Gibbs發現最近有個案子是

95
00:03:44,740 --> 00:03:46,410
關於中士在基地寫空頭支票

96
00:03:46,410 --> 00:03:48,780
你打算逮捕他
並用他來對付Long

97
00:03:48,780 --> 00:03:50,280
把柄有時候還是管用的

98
00:03:50,280 --> 00:03:52,720
- 老大
- 從哪開始收拾Gleason?

99
00:03:52,720 --> 00:03:54,220
從昨天他失約起 就一直沒搭理我

100
00:03:54,220 --> 00:03:56,290
所以要我說還是我們去找他吧

101
00:03:56,290 --> 00:03:59,720
他一直和Long呆在華盛頓的一處住宅裡
那房子是Long的表弟的

102
00:03:59,720 --> 00:04:02,790
現在 那房子有點危險了
許多不法分子在那出沒

103
00:04:02,790 --> 00:04:04,690
很高興有你們的幫助

104
00:04:04,700 --> 00:04:06,460
交給我們吧
逮捕令獲批了 開始行動

105
00:04:06,460 --> 00:04:09,430
DiNozzo 呆在這 繼續找線索

106
00:04:09,430 --> 00:04:10,900
什麼!?

107
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
老大你故意讓我坐冷板凳?！

108
00:04:13,710 --> 00:04:15,870
我以為我們和解了！

109
00:04:16,930 --> 00:04:21,180
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

110
00:04:22,730 --> 00:04:35,780
<font color=#B1D20E>-=http://bbs.sfile2012.com/bbs=-
翻譯:米米粒 Pay-Me-Fuck-U 貓爺
校對：貓爺
時間軸:YTET-邦德豬</font>

111
00:04:41,780 --> 00:04:44,210
<font color=#B1D20E>NCIS 第十三季 第2集</font>

112
00:04:48,770 --> 00:04:50,210
我只是讓你進來說話 沒讓你瞎跑

113
00:04:50,210 --> 00:04:52,810
這有封Cole Gleason中士的逮捕令 

114
00:04:52,810 --> 00:04:55,580
我知道 我說了我不知道他在哪

115
00:04:55,580 --> 00:04:58,150
站起來 到那邊去 手放桌上

116
00:04:58,150 --> 00:04:59,480
McGee Bishop 後面查過了沒?

117
00:04:59,480 --> 00:05:03,290
站住！ 我沒允許你們去後面！

118
00:05:03,290 --> 00:05:04,550
聽著 這是我家！

119
00:05:04,560 --> 00:05:06,120
你過來

120
00:05:06,120 --> 00:05:07,260
我說了這是我家！

121
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
你給我過來！

122
00:05:08,260 --> 00:05:09,860
我難道不是在我自己家麼?

123
00:05:09,860 --> 00:05:10,490
有槍！

124
00:05:10,500 --> 00:05:11,490
把你的手

125
00:05:11,500 --> 00:05:12,930
舉過頭頂

126
00:05:14,800 --> 00:05:17,670
上了個廁所的功夫這就天崩地裂了

127
00:05:17,670 --> 00:05:21,000
Roy 別這樣 客氣點

128
00:05:21,010 --> 00:05:23,470
Mitchell探員 很高興再見到你

129
00:05:24,880 --> 00:05:26,080
別在意我的表弟

130
00:05:26,080 --> 00:05:27,980
他看不清局勢

131
00:05:27,980 --> 00:05:31,880
Roy很容易受刺激
還有他真的很愛他的槍

132
00:05:31,880 --> 00:05:34,080
身上沒武器

133
00:05:34,090 --> 00:05:36,450
老大

134
00:05:36,450 --> 00:05:37,750
全都檢查過了

135
00:05:37,760 --> 00:05:38,850
沒有發現Gleason

136
00:05:38,860 --> 00:05:40,020
包好

137
00:05:42,630 --> 00:05:45,460
很高興你交了些新朋友 Mitch

138
00:05:45,460 --> 00:05:46,800
Benson Long

139
00:05:46,800 --> 00:05:48,300
知道了

140
00:05:49,900 --> 00:05:51,300
你在找那個海軍

141
00:05:51,300 --> 00:05:53,240
- 他犯事了?
- 他在哪?

142
00:05:53,240 --> 00:05:55,500
你知道的 Long 午後聚賭

143
00:05:55,510 --> 00:05:57,510
看起來可不是什麼好事

144
00:05:57,510 --> 00:05:59,140
因為晚上我有別的事要忙

145
00:05:59,140 --> 00:06:00,140
我想也是

146
00:06:00,140 --> 00:06:01,780
你們要找的海軍

147
00:06:01,780 --> 00:06:03,780
他上周就打包走人了

148
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
除非玩德州撲克也犯法

149
00:06:07,290 --> 00:06:10,390
要不然你在這什麼也得不到

150
00:06:10,390 --> 00:06:12,860
這事沒完

151
00:06:12,860 --> 00:06:16,890
在我看來 就沒開始過

152
00:06:20,870 --> 00:06:24,630
緝毒局的文件送來了
知道你愛看紙質的檔

153
00:06:24,640 --> 00:06:25,970
我和Bishop談過了

154
00:06:25,970 --> 00:06:28,640
Gleason中士上周申請了休整

155
00:06:28,640 --> 00:06:31,270
他告訴機師他打算去自駕遊

156
00:06:33,410 --> 00:06:36,550
好吧 姑且就這麼說
表兄Roy什麼也沒說

157
00:06:36,550 --> 00:06:38,110
Long的撲克俱樂部也什麼也沒有

158
00:06:38,120 --> 00:06:39,480
房子裡沒有毒品

159
00:06:39,480 --> 00:06:40,750
找不到Gleason 我們毫無辦法

160
00:06:40,750 --> 00:06:42,180
緝毒局估計也會這麼說

161
00:06:42,190 --> 00:06:43,290
也許不一定

162
00:06:43,290 --> 00:06:47,060
Long販毒規模一直不大
緝毒局在意的是真正的大毒梟

163
00:06:47,060 --> 00:06:49,060
我是說 只有我一個人在跟這個案子

164
00:06:49,060 --> 00:06:51,290
一旦有機會 他們就會讓我停手

165
00:06:56,770 --> 00:06:59,770
我爸曾經說過

166
00:06:59,770 --> 00:07:02,410
"如果對某人來說很重要

167
00:07:02,410 --> 00:07:04,470
那它就是重要的"

168
00:07:05,640 --> 00:07:07,180
聰明人

169
00:07:07,180 --> 00:07:09,410
你跟他肯定會合得來

170
00:07:13,720 --> 00:07:16,120
他喜歡海洋

171
00:07:16,120 --> 00:07:18,150
在他死後 我每天都問我媽

172
00:07:18,160 --> 00:07:20,760
我們什麼時候去把他的骨灰撒在海裡

173
00:07:20,760 --> 00:07:24,090
但她始終沒有勇氣去做

174
00:07:24,100 --> 00:07:26,930
她總是說 "明天吧 親愛的"

175
00:07:26,930 --> 00:07:28,900
過了一陣子

176
00:07:28,900 --> 00:07:31,370
我就不再問她那個問題了

177
00:07:31,370 --> 00:07:34,270
我開始問我自己

178
00:07:34,270 --> 00:07:37,370
連"明天吧"都老了 

179
00:07:37,380 --> 00:07:40,480
你父親會因為你
和你所做的事而自豪的

180
00:07:41,980 --> 00:07:44,750
我開始覺得我註定遲早要失敗

181
00:07:44,750 --> 00:07:47,080
我已經追捕Long兩年了

182
00:07:47,080 --> 00:07:49,390
到現在仍然一無所獲

183
00:07:49,390 --> 00:07:51,150
你找了我幫忙

184
00:07:51,160 --> 00:07:53,720
我們一定會把這事解決
不管付出什麼代價

185
00:07:55,430 --> 00:07:58,060
我有恩必報 Mitch

186
00:07:59,860 --> 00:08:02,060
這是我欠你的

187
00:08:13,370 --> 00:08:16,310
機師說Gleason跑去自駕遊了

188
00:08:16,310 --> 00:08:18,410
- 你收到我的資訊了?
- 嗯 發了車輛的全境通告

189
00:08:18,410 --> 00:08:21,910
過去三天裡
沒有住宿和信用卡動態 但是

190
00:08:21,910 --> 00:08:24,950
記錄顯示在他整個外出期間

191
00:08:24,950 --> 00:08:27,380
有一段時間斷開了蜂窩網路連接

192
00:08:27,390 --> 00:08:28,750
開車野遊 與世隔絕

193
00:08:28,750 --> 00:08:31,050
這就是他的癖好?

194
00:08:31,060 --> 00:08:34,020
很難相信Long會讓
他的俱樂部會員休個假

195
00:08:34,030 --> 00:08:35,830
你認為Gleason是在運輸毒品?

196
00:08:35,830 --> 00:08:36,930
他有這個時間

197
00:08:36,930 --> 00:08:38,560
他還有兩周的時間

198
00:08:38,560 --> 00:08:39,500
我去

199
00:08:39,500 --> 00:08:40,600
怎麼了?

200
00:08:40,600 --> 00:08:41,800
假如我們不找到Gleason

201
00:08:41,800 --> 00:08:45,040
就代表Mitch下兩周還會在這裡

202
00:08:45,040 --> 00:08:46,700
Mitch怎麼了?

203
00:08:46,710 --> 00:08:49,270
我也說不清

204
00:08:49,280 --> 00:08:52,610
他總叫我"哥們" 好煩

205
00:08:52,610 --> 00:08:54,010
我覺得他人不錯啊

206
00:08:54,010 --> 00:08:56,080
你在抱怨別人太友好?

207
00:08:56,080 --> 00:08:59,020
試試無緣無故被分去打雜吧

208
00:08:59,020 --> 00:09:00,220
開始查資料 DiNozzo

209
00:09:00,220 --> 00:09:01,950
抓住Long的痛腳

210
00:09:01,950 --> 00:09:04,120
老大 我們不是要查Gleason中士嗎?

211
00:09:04,120 --> 00:09:06,990
Long不是被緝毒局長期監控著

212
00:09:06,990 --> 00:09:09,660
應該由Mitch和他部門的同事調查?

213
00:09:09,860 --> 00:09:12,200
Long在招攬軍人 我們就得介入

214
00:09:17,340 --> 00:09:18,670
Tony?

215
00:09:19,870 --> 00:09:21,410
你查到線索了?

216
00:09:21,410 --> 00:09:25,140
沒有 只是...

217
00:09:27,610 --> 00:09:30,350
別緊張 Gibbs

218
00:09:30,350 --> 00:09:32,120
下周就會好起來了

219
00:09:32,120 --> 00:09:32,950
什麼會好起來?

220
00:09:32,950 --> 00:09:34,790
我扭傷了手指

221
00:09:34,790 --> 00:09:39,460
我買了這雙新松糕鞋
之前完全沒在意跟有多高

222
00:09:39,460 --> 00:09:41,930
- 什麼事之前?
- 今天早上我在自己房間跳舞

223
00:09:41,930 --> 00:09:44,930
還把雙手舉高高
那首歌叫我舉手嘛 你懂的

224
00:09:44,930 --> 00:09:48,300
然後就把手指猛戳進了
我那頭骨迪斯可球

225
00:09:48,300 --> 00:09:51,600
世界上還有那東西存在啊

226
00:09:51,600 --> 00:09:52,800
你不知道什麼東西存在?

227
00:09:52,810 --> 00:09:54,470
你提到的我都不知

228
00:09:54,470 --> 00:09:55,910
反正我家裡有

229
00:09:55,910 --> 00:09:57,610
但別擔心 我沒事

230
00:09:57,610 --> 00:09:59,440
手傷完全不會影響工作

231
00:09:59,450 --> 00:10:00,940
好 你發現了什麼?

232
00:10:00,950 --> 00:10:04,010
表兄Roy的格洛克手槍?

233
00:10:07,120 --> 00:10:08,690
沒錯 我們從他那裡繳的

234
00:10:08,690 --> 00:10:11,360
他非法持有的
所以你們在現場把它繳獲了

235
00:10:11,360 --> 00:10:12,920
Roy有案在身 但保釋出獄了

236
00:10:12,930 --> 00:10:14,090
說點我不知道的情報

237
00:10:14,090 --> 00:10:17,160
序號被磨掉 沒法復原了

238
00:10:17,160 --> 00:10:18,400
磨得很深很徹底

239
00:10:18,400 --> 00:10:19,700
你能撤銷磨損嗎?

240
00:10:19,700 --> 00:10:21,060
不行 Gibbs 我又不懂時光倒流

241
00:10:21,070 --> 00:10:22,870
但我發現了指紋

242
00:10:22,870 --> 00:10:25,040
三組 系統裡都有匹配

243
00:10:25,040 --> 00:10:27,400
一組屬於表兄Roy

244
00:10:27,410 --> 00:10:29,370
另一組是Long的

245
00:10:29,380 --> 00:10:32,740
第三組是

246
00:10:33,680 --> 00:10:35,750
噢 抱歉 Gibbs

247
00:10:35,750 --> 00:10:37,180
我真的手殘按錯鍵了

248
00:10:37,180 --> 00:10:39,420
那只是為未來準備的參考

249
00:10:39,420 --> 00:10:41,650
萬一你又想搞Gibbs大變身

250
00:10:41,650 --> 00:10:42,990
Abby

251
00:10:42,990 --> 00:10:47,290
好吧 我們第三組指紋
屬於Fisher Hyland

252
00:10:47,290 --> 00:10:49,130
他是"個體戶"

253
00:10:49,130 --> 00:10:52,760
出了名專門在貧民區賣商品

254
00:10:52,770 --> 00:10:55,130
他還因持有違禁品而坐過牢

255
00:10:55,130 --> 00:10:56,500
正對Long的胃口

256
00:10:56,500 --> 00:11:00,200
對 他的指紋還在Long碰過的槍上

257
00:11:00,210 --> 00:11:03,510
- 他們可能在合作
- 正是

258
00:11:03,510 --> 00:11:05,280
保持手指高舉

259
00:11:05,280 --> 00:11:06,180
McGee

260
00:11:06,180 --> 00:11:07,280
在 老大

261
00:11:07,280 --> 00:11:08,280
追蹤Fisher Hyland

262
00:11:08,280 --> 00:11:09,450
收到

263
00:11:14,490 --> 00:11:16,820
你確定是這裡?

264
00:11:16,820 --> 00:11:20,090
沒錯 按照他室友的說法

265
00:11:20,090 --> 00:11:23,160
Hyland生活很規律
他下午1點會來這裡

266
00:11:23,160 --> 00:11:24,860
你還好嗎?

267
00:11:24,860 --> 00:11:26,230
嗯

268
00:11:26,230 --> 00:11:29,100
你又在想Mitch了 對吧?

269
00:11:29,100 --> 00:11:31,130
怎麼會有人剛認識幾秒鐘

270
00:11:31,140 --> 00:11:33,100
就叫你"哥們"呢?

271
00:11:33,110 --> 00:11:35,640
Tim 他真的是個好人

272
00:11:35,640 --> 00:11:37,640
而且Gibbs似乎也很喜歡他

273
00:11:37,640 --> 00:11:40,380
看見他走路的步姿了嗎? 太離譜了

274
00:11:40,380 --> 00:11:41,910
就像放慢鏡連續拍攝的

275
00:11:41,910 --> 00:11:45,280
耍帥場景一樣 省省吧

276
00:11:45,280 --> 00:11:48,790
因為Mitch很酷 所以你不喜歡他?

277
00:11:48,790 --> 00:11:52,420
站在他旁邊 我感覺好像重回高中

278
00:11:52,420 --> 00:11:54,460
在返校節晚會王者投票中
只拿到一張可憐票

279
00:11:54,460 --> 00:11:57,260
順便一提 那張票來自我媽

280
00:11:57,260 --> 00:12:00,160
不知她怎麼非法混進一張選票的
但是...

281
00:12:01,030 --> 00:12:02,770
那很好看

282
00:12:02,770 --> 00:12:04,670
找到他了

283
00:12:07,340 --> 00:12:08,940
Fisher Hyland?

284
00:12:08,940 --> 00:12:10,940
嗯?

285
00:12:11,640 --> 00:12:12,940
我沒幹壞事

286
00:12:12,950 --> 00:12:15,480
我已經改過自新了

287
00:12:15,480 --> 00:12:19,480
這就是你賣給社區的"商品"?

288
00:12:19,490 --> 00:12:20,780
你弄壞了就得買回家

289
00:12:20,790 --> 00:12:24,820
我們從Roy Evans那傢伙身上
收繳了一把格洛克手槍

290
00:12:24,820 --> 00:12:26,520
槍上佈滿了你的指紋

291
00:12:26,530 --> 00:12:28,960
我們需要瞭解原因

292
00:12:28,960 --> 00:12:30,830
嗯 我也需要很多東西 哥們

293
00:12:30,830 --> 00:12:33,030
你覺得我總能心想事成嗎?

294
00:12:33,030 --> 00:12:35,030
知道我需要什麼嗎?

295
00:12:35,700 --> 00:12:37,170
一口新鮮空氣

296
00:12:37,170 --> 00:12:39,800
聞著這頂毛線帽我有點嗨爆了

297
00:12:41,740 --> 00:12:44,040
對啊 或許他還沒完全改過自新

298
00:12:44,040 --> 00:12:47,580
或許他還是有點沉迷大麻

299
00:12:47,580 --> 00:12:49,950
這就有足夠理由搜查他的袋子了

300
00:12:49,950 --> 00:12:53,250
別 好吧 沒錯 Roy

301
00:12:53,250 --> 00:12:56,620
某次打撲克牌
Roy贏走了我的格洛克手槍

302
00:12:56,620 --> 00:12:58,090
你會去他家玩撲克?

303
00:12:58,090 --> 00:12:59,390
已經不去了

304
00:12:59,390 --> 00:13:01,630
他的表兄不走 我不會再去

305
00:13:01,630 --> 00:13:03,090
- Benson Long
- 沒錯

306
00:13:03,100 --> 00:13:07,130
他開口問我關於學校狂歡的事
我已經金盆洗手了

307
00:13:07,130 --> 00:13:09,100
你指的是蹦迪音樂?

308
00:13:09,100 --> 00:13:10,930
這是另一種"狂歡"

309
00:13:10,940 --> 00:13:15,840
毒販手上有急需脫手的"商品"時

310
00:13:15,840 --> 00:13:17,210
他會放出風聲

311
00:13:17,210 --> 00:13:20,210
在某時某地跳樓價甩賣

312
00:13:20,210 --> 00:13:21,880
人們過去 各取所需

313
00:13:21,880 --> 00:13:23,710
在警方發現之前就能搞定離開

314
00:13:23,720 --> 00:13:25,250
關學校什麼事?

315
00:13:25,250 --> 00:13:28,350
那裡有時是狂歡的地點

316
00:13:39,300 --> 00:13:43,170
我認得這種味道

317
00:14:10,630 --> 00:14:12,430
Bishop

318
00:14:19,370 --> 00:14:21,440
老大 我們發現了一具屍體

319
00:14:21,440 --> 00:14:23,070
那是Gleason中士

320
00:14:23,080 --> 00:14:24,470
把地址發給我

321
00:14:24,480 --> 00:14:25,940
我馬上過來

322
00:14:27,410 --> 00:14:29,280
Gibbs 等等

323
00:14:37,160 --> 00:14:40,320
你總不能一直冷落我 
我想和你談談

324
00:14:41,960 --> 00:14:45,130
我們發現了屍體 DiNozzo 
是Gleason

325
00:14:51,170 --> 00:14:53,200
你要我看的那些檔案

326
00:14:53,210 --> 00:14:56,540
我打開第一份就看見了Mitch的全名

327
00:14:56,540 --> 00:14:58,810
Luis Mitchell

328
00:14:58,810 --> 00:15:01,480
有點熟悉 所以我深挖了一下

329
00:15:01,480 --> 00:15:03,210
然後我知道了他是誰 Gibbs

330
00:15:03,220 --> 00:15:06,150
他是Kurt Mitchell的兒子
為保護你妻子和女兒

331
00:15:06,150 --> 00:15:07,750
而犧牲的NIS探員

332
00:15:07,750 --> 00:15:11,320
<i>開車的NIS探員頭部中槍</i>

333
00:15:12,890 --> 00:15:15,690
<i>你的妻子和女兒死于車禍</i>

334
00:15:21,070 --> 00:15:26,370
Mitch的身份 與你無關

335
00:15:26,370 --> 00:15:28,710
我知道你覺得對他有虧欠

336
00:15:28,710 --> 00:15:30,810
你不覺得這單案應該交給別組辦嗎?

337
00:15:30,810 --> 00:15:32,110
為什麼?

338
00:15:33,350 --> 00:15:34,680
因為如果出了狀況

339
00:15:34,680 --> 00:15:37,680
我倆都深知
你會不惜一切手段保護他

340
00:15:39,180 --> 00:15:42,590
你以為自己很聰明 DiNozzo

341
00:15:42,590 --> 00:15:43,720
其實不然

342
00:15:43,720 --> 00:15:45,620
我只是想保護你

343
00:15:45,620 --> 00:15:47,260
你知道我為啥冷落你嗎?

344
00:15:47,260 --> 00:15:48,560
這個案

345
00:15:48,560 --> 00:15:49,930
這個案?

346
00:15:49,930 --> 00:15:52,530
這單案與我無關

347
00:15:52,530 --> 00:15:54,030
照顧好你的組員

348
00:15:54,030 --> 00:15:56,200
做好本職工作

349
00:16:00,210 --> 00:16:02,370
認真查案

350
00:16:04,180 --> 00:16:06,480
Mitch的事別說出去

351
00:16:27,560 --> 00:16:30,490
"某物 某人

352
00:16:30,490 --> 00:16:33,190
"某個靈魂在生命的荒漠中

353
00:16:33,190 --> 00:16:35,130
"追逐著我們所有人

354
00:16:35,130 --> 00:16:38,730
在我們到達天堂之前
終究會被追上"

355
00:16:40,240 --> 00:16:41,570
聽起來很熟悉

356
00:16:41,570 --> 00:16:44,400
因為出自凱魯亞克
還是因為那是你的感悟?
(凱魯亞克是小說"在路上"的作者)

357
00:16:46,540 --> 00:16:50,480
DNA核實了初步身份確認

358
00:16:50,480 --> 00:16:53,080
Gleason中士?

359
00:16:53,080 --> 00:16:56,380
沒錯 我肯定他沒有"在路上"

360
00:16:56,380 --> 00:16:59,350
頭部中槍一發 9毫米

361
00:16:59,350 --> 00:17:01,790
屍斑顯示遺體沒有被移動過

362
00:17:01,790 --> 00:17:05,060
我推測死亡時間是三天前

363
00:17:05,060 --> 00:17:07,690
那是他和Mitch約定會面之前

364
00:17:07,700 --> 00:17:10,000
對 可能並不是因為他臨時退縮

365
00:17:10,000 --> 00:17:13,670
才沒有去交出證據

366
00:17:13,670 --> 00:17:15,670
還有嗎?

367
00:17:15,670 --> 00:17:17,640
有 一個好奇的問題

368
00:17:17,640 --> 00:17:21,970
他手掌和前臂內側上有某種纖維

369
00:17:21,980 --> 00:17:25,880
沒錯 我取樣後和子彈一起
送去了Abby那裡

370
00:17:25,880 --> 00:17:27,550
好 謝謝 Duck

371
00:17:27,550 --> 00:17:31,520
Jethro 我覺得有必要問你Mitch的事

372
00:17:33,390 --> 00:17:35,760
和DiNozzo聊過嗎

373
00:17:35,760 --> 00:17:37,560
猜也猜得出來

374
00:17:37,560 --> 00:17:40,190
老朋友就這麻煩

375
00:17:41,800 --> 00:17:45,930
有時他們對你的底細
瞭解得深入到你想不樂意

376
00:17:46,900 --> 00:17:51,100
他們還能洞察你當前的心境

377
00:17:52,810 --> 00:17:56,240
這和NIS探員Mitchell的兒子無關 
對吧?

378
00:17:57,980 --> 00:17:59,480
是關於Anthony

379
00:18:01,250 --> 00:18:04,280
Jethro

380
00:18:04,290 --> 00:18:08,960
在海灘那次心臟病發作改變了我

381
00:18:08,960 --> 00:18:12,660
我不得不用全新的角度思考問題

382
00:18:12,660 --> 00:18:15,600
我對生命有了不同的理解

383
00:18:15,600 --> 00:18:20,300
這真的使我很擔憂

384
00:18:20,300 --> 00:18:25,100
或許你新發現的見解是真理

385
00:18:25,110 --> 00:18:28,470
但你也得尊重別人

386
00:18:28,480 --> 00:18:30,810
需要時間慢慢追上

387
00:18:30,810 --> 00:18:32,410
即使Anthony也是

388
00:18:32,410 --> 00:18:36,120
對 但還有工作 Duck

389
00:18:36,120 --> 00:18:39,090
是需要完成的

390
00:18:39,090 --> 00:18:41,150
你也得尊重工作

391
00:18:44,930 --> 00:18:47,460
我們找到了Gleason中士的車

392
00:18:47,460 --> 00:18:49,830
在學校以北一英里

393
00:18:49,830 --> 00:18:52,670
藏在路邊茂密的灌木叢裡

394
00:18:52,670 --> 00:18:54,400
正在被送往Abby那邊

395
00:18:54,400 --> 00:18:55,970
所以當前的推測是

396
00:18:55,970 --> 00:19:00,340
Gleason中士準備交出
不利於Long的證據

397
00:19:00,340 --> 00:19:02,940
Long機警地在交接之前殺了他

398
00:19:02,940 --> 00:19:04,880
但我們還沒找到證據把Long

399
00:19:04,880 --> 00:19:07,310
與謀殺或販毒網路聯繫起來

400
00:19:07,320 --> 00:19:08,280
Abby有什麼發現?

401
00:19:08,280 --> 00:19:11,050
你問過她了 Tony?

402
00:19:11,050 --> 00:19:13,320
Tony?

403
00:19:14,360 --> 00:19:16,020
哦 是的 剛剛

404
00:19:16,020 --> 00:19:17,960
子彈跟Roy的槍不符

405
00:19:17,960 --> 00:19:20,330
加上那學校裡的指紋創下了新紀錄

406
00:19:20,330 --> 00:19:23,330
她曾經處理過的
最烏七八糟的現場 所以...

407
00:19:23,330 --> 00:19:24,800
所以沒有任何證據指向Long

408
00:19:24,800 --> 00:19:26,130
沒有

409
00:19:26,130 --> 00:19:27,970
真是個殺人的好地點

410
00:19:27,970 --> 00:19:31,970
裡邊留的證據都能破全城的罪案了
獨獨少了他的

411
00:19:31,970 --> 00:19:33,710
我們還有Hyland

412
00:19:33,710 --> 00:19:36,780
一個說Long問學校怎麼走的癮君子?

413
00:19:36,780 --> 00:19:38,010
遠遠不夠

414
00:19:38,010 --> 00:19:40,010
不 我是說針對Hyland那些設備的搜查令

415
00:19:41,020 --> 00:19:42,350
可能就是這通電話啦

416
00:19:43,250 --> 00:19:44,320
我是Bishop

417
00:19:45,290 --> 00:19:47,720
老大 是Malone探員打來的

418
00:19:47,720 --> 00:19:48,950
那是誰?

419
00:19:49,790 --> 00:19:53,830
NCIS探員Malone
他在這兒工作十年了

420
00:19:53,830 --> 00:19:55,700
他怎麼了

421
00:19:55,700 --> 00:19:57,030
聽說了這案子 想加入

422
00:19:57,030 --> 00:19:58,400
曾經跟緝毒局合作過很久

423
00:19:58,400 --> 00:20:01,530
說他會召集華盛頓的老隊友 
進行聯合調查

424
00:20:01,540 --> 00:20:02,840
緝毒局才不感興趣

425
00:20:02,840 --> 00:20:04,100
他提出要主導

426
00:20:04,110 --> 00:20:05,910
說他願意與Mitch合作

427
00:20:05,910 --> 00:20:08,610
DiNozzo 這是我們的案子

428
00:20:08,610 --> 00:20:10,580
謝謝

429
00:20:11,810 --> 00:20:13,080
搜查令下來了

430
00:20:13,080 --> 00:20:15,250
好 讓Hyland來幹活

431
00:20:18,420 --> 00:20:22,460
走 DiNozzo 你跟Bishop一起

432
00:20:22,460 --> 00:20:25,560
呃 老大 Hyland比較相信我吧

433
00:20:25,560 --> 00:20:26,690
你跟我一起 McGee

434
00:20:26,690 --> 00:20:28,660
你和Mitch?

435
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
對

436
00:20:29,660 --> 00:20:31,860
聽起來也行

437
00:20:36,600 --> 00:20:38,570
你沒事吧?

438
00:20:38,570 --> 00:20:41,570
我沒事

439
00:20:41,580 --> 00:20:42,880
確定?

440
00:20:42,880 --> 00:20:44,580
因為上次McGee說他沒事的時候

441
00:20:44,580 --> 00:20:46,880
他下一個動作就是跟我抱怨

442
00:20:46,880 --> 00:20:49,250
他媽媽在返校舞會上投了他一票

443
00:20:49,250 --> 00:20:50,750
啥?

444
00:20:50,750 --> 00:20:52,120
我也不懂

445
00:20:52,120 --> 00:20:54,420
他跟對Mitch頗有微詞 

446
00:20:54,420 --> 00:20:56,420
真的?

447
00:20:57,390 --> 00:20:58,620
什麼微詞?

448
00:20:58,630 --> 00:21:00,960
他耍酷啊

449
00:21:00,960 --> 00:21:03,260
就這樣?沒啦?

450
00:21:03,260 --> 00:21:05,400
還要有什麼?

451
00:21:07,400 --> 00:21:11,240
我怎麼知道?
我前兩天都被關在辦公室裡

452
00:21:11,240 --> 00:21:13,970
因為Gibbs

453
00:21:15,840 --> 00:21:17,810
我知道你不想談這個 但...

454
00:21:17,810 --> 00:21:22,250
好吧 你想分析一下
Gibbs的"新姿態"

455
00:21:22,250 --> 00:21:24,480
那就來吧

456
00:21:24,490 --> 00:21:25,820
你懂的 伊拉克回來以後

457
00:21:25,820 --> 00:21:28,990
我不是唯一一個...
需要調整心態的

458
00:21:28,990 --> 00:21:30,360
你指的是什麼?

459
00:21:30,360 --> 00:21:31,720
他被一個孩子槍擊了

460
00:21:31,730 --> 00:21:34,560
一個他可以放進家門的孩子

461
00:21:34,560 --> 00:21:36,430
他陷得太深

462
00:21:36,430 --> 00:21:39,030
冒了太多險 現在他又重蹈覆轍

463
00:21:39,030 --> 00:21:40,700
他一直在問

464
00:21:40,700 --> 00:21:42,640
"誰能來保護這個隊伍?"

465
00:21:42,640 --> 00:21:44,540
他在幹嘛?

466
00:21:47,780 --> 00:21:48,940
給你的

467
00:21:50,080 --> 00:21:52,110
然後...嗨

468
00:21:52,110 --> 00:21:55,310
這應該是給另外一條友的

469
00:21:55,320 --> 00:21:57,150
但你也可以跟他一起用

470
00:21:58,920 --> 00:22:00,090
這是啥玩意?

471
00:22:00,090 --> 00:22:03,590
呃 這是不要錢的 
手工做的啤酒罐套套

472
00:22:03,590 --> 00:22:07,360
是禮物來的 作為回報 我希望你們

473
00:22:07,360 --> 00:22:09,400
不要再打給我了

474
00:22:09,400 --> 00:22:11,200
好吧 我們要你回到Roy那裡

475
00:22:11,200 --> 00:22:13,470
呃 我...

476
00:22:13,470 --> 00:22:15,100
我不喜歡他表兄

477
00:22:15,100 --> 00:22:19,070
不管你們想要幹嘛
我都不想參與

478
00:22:19,070 --> 00:22:20,170
只是我這麼覺得 Bishop

479
00:22:20,170 --> 00:22:23,340
還是你在這套套上
聞到了嗨藥的味道?

480
00:22:23,340 --> 00:22:24,680
我去 該死的!

481
00:22:24,680 --> 00:22:25,950
聽著

482
00:22:25,950 --> 00:22:30,180
你要做的就是回到那間房子繼續玩牌

483
00:22:30,180 --> 00:22:31,780
沒錯

484
00:22:31,790 --> 00:22:34,320
這有個好主意
你喜歡送禮物嘛

485
00:22:34,320 --> 00:22:36,690
把這個給你朋友Roy

486
00:22:38,730 --> 00:22:40,830
有些時候的確是會扭傷手指

487
00:22:40,830 --> 00:22:42,560
我曾經試過制鞋

488
00:22:42,560 --> 00:22:43,930
從我外祖父那兒學的

489
00:22:43,930 --> 00:22:46,800
如果你想的話 
我可以把你的鞋跟削薄幾寸

490
00:22:46,800 --> 00:22:48,000
更安全些

491
00:22:49,040 --> 00:22:52,610
這是不是你聽到的
最了不起的話 McGee?

492
00:22:52,610 --> 00:22:54,270
Mitch會做鞋!

493
00:22:55,110 --> 00:22:56,540
我還挺喜歡這樣的

494
00:22:56,540 --> 00:22:59,110
Mitch和McGee M&M

495
00:22:59,110 --> 00:23:01,510
最酷的制鞋匠和...

496
00:23:01,520 --> 00:23:03,150
和...

497
00:23:03,150 --> 00:23:04,720
和什麼?

498
00:23:04,720 --> 00:23:07,690
和...另外一個傢伙

499
00:23:09,020 --> 00:23:10,420
我們能談談證據了嗎?

500
00:23:10,420 --> 00:23:11,620
說得好 哥們

501
00:23:11,630 --> 00:23:13,730
好吧 那...

502
00:23:13,730 --> 00:23:17,560
紅色是我在Gleason中士屍體
和衣物上發現某種纖維的地方

503
00:23:17,570 --> 00:23:21,230
纖維的位置和量告訴我這是
因為他搬運的某件物品而粘上的

504
00:23:21,240 --> 00:23:22,230
在他被害之前

505
00:23:22,240 --> 00:23:23,540
知道那是什麼嗎?

506
00:23:23,540 --> 00:23:25,540
我當然知道 Mitch

507
00:23:25,540 --> 00:23:29,170
那是羊毛
而且根據大小和形狀

508
00:23:29,180 --> 00:23:31,080
我敢說是來自某種地毯

509
00:23:32,080 --> 00:23:33,650
我們緝毒局也需要她這種人才

510
00:23:33,650 --> 00:23:35,950
唯一的一個已經是我們的了

511
00:23:35,950 --> 00:23:37,550
這是Gleason中士的車

512
00:23:37,550 --> 00:23:39,180
我在裡面找到了同樣纖維

513
00:23:39,190 --> 00:23:41,320
意味著地毯曾經在車裡
現在沒了

514
00:23:41,320 --> 00:23:44,190
如果Long在Gleason把證據交給我們
之前就把他殺了...

515
00:23:44,190 --> 00:23:46,530
那證據應該就在地毯上
或者包在地毯裡面

516
00:23:46,530 --> 00:23:48,030
而Long把它帶走了

517
00:23:48,030 --> 00:23:50,860
這很有用 好證據

518
00:23:50,870 --> 00:23:52,000
她還沒說完呢

519
00:23:52,870 --> 00:23:56,000
這種特別的羊毛來自於卡拉庫爾綿羊

520
00:23:56,000 --> 00:23:58,740
...產地是阿富汗北方省份

521
00:23:58,740 --> 00:24:01,740
磨損程度意味著這匹地毯是新的

522
00:24:01,740 --> 00:24:04,080
本地有28家店售賣

523
00:24:04,080 --> 00:24:06,480
從阿富汗進口的地毯

524
00:24:06,480 --> 00:24:09,350
但僅此這一家...這一家

525
00:24:09,350 --> 00:24:11,980
是Long的表兄Roy名下的

526
00:24:11,990 --> 00:24:14,320
哈!這真是歡欣鼓舞

527
00:24:14,320 --> 00:24:18,220
好 雖然所有證據都是間接的
但是如果我們搞定了Roy 就搞定了Long

528
00:24:18,230 --> 00:24:19,190
我們去抓他

529
00:24:19,190 --> 00:24:20,760
午後牌局應該結束了

530
00:24:20,760 --> 00:24:23,360
網站說店主會在下午三點

531
00:24:23,360 --> 00:24:25,860
在店裡做評估

532
00:24:25,870 --> 00:24:26,970
好極了

533
00:24:28,700 --> 00:24:29,900
你們想怎樣?

534
00:24:29,900 --> 00:24:32,910
Roy 我們想跟你談談地毯

535
00:24:32,910 --> 00:24:34,440
地毯怎麼了?

536
00:24:34,440 --> 00:24:37,380
我們一匹地毯上找到證據

537
00:24:37,380 --> 00:24:39,780
跟你店裡一樣的地毯

538
00:24:39,780 --> 00:24:42,150
你知道那匹地毯在哪裡發現的嗎?

539
00:24:42,150 --> 00:24:43,250
一個死去的海員的車裡

540
00:24:43,250 --> 00:24:44,480
沒錯 Gibbs探員

541
00:24:44,490 --> 00:24:46,150
一個死去的海員的車尾箱裡

542
00:24:46,150 --> 00:24:50,190
現在你記得我們去你家裡
問你有關那名海軍的情形了嗎?

543
00:24:52,390 --> 00:24:53,630
記得

544
00:24:53,630 --> 00:24:54,830
你說什麼?

545
00:24:54,830 --> 00:24:55,590
記得

546
00:24:55,600 --> 00:24:57,130
記得?

547
00:24:57,130 --> 00:24:58,300
那就是為什麼

548
00:24:58,300 --> 00:24:59,900
我們要跟你談談地毯的事 Roy

549
00:25:01,700 --> 00:25:02,900
好吧

550
00:25:04,040 --> 00:25:05,200
有槍!

551
00:25:06,570 --> 00:25:08,240
- Mitch 臥倒!
- 不 不要!

552
00:25:10,850 --> 00:25:12,910
不 不不！我們需要他！

553
00:25:14,280 --> 00:25:16,320
挺住

554
00:25:16,320 --> 00:25:18,620
挺住 Evans 呼吸

555
00:25:18,620 --> 00:25:20,250
- 叫救護車
- 保持呼吸 該死的

556
00:25:38,850 --> 00:25:41,790
這裡什麼都找不到 
Gibbs那邊怎樣了?

557
00:25:41,790 --> 00:25:44,860
他半小時前打來過
Roy還在手術中

558
00:25:44,860 --> 00:25:46,160
我們需要他的證詞

559
00:25:46,160 --> 00:25:47,830
這裡什麼線索都沒有

560
00:25:47,830 --> 00:25:51,460
我們拿到了所有的地毯
Bishop把一堆店鋪帳目帶回去了

561
00:25:51,470 --> 00:25:53,500
如果這裡有什麼線索 Abby會找到的

562
00:25:53,500 --> 00:25:55,200
我說過了 這裡什麼都沒有

563
00:25:56,340 --> 00:25:58,470
嘿 Roy醒了嗎?

564
00:25:58,470 --> 00:26:00,340
- 你跟他談了嗎?
- 沒有

565
00:26:01,340 --> 00:26:02,470
他沒挺過來

566
00:26:06,010 --> 00:26:07,650
該死！

567
00:26:07,650 --> 00:26:09,180
我們會用其他方法抓到Long的

568
00:26:10,620 --> 00:26:12,380
Roy的證詞是我們唯一的機會

569
00:26:12,390 --> 00:26:14,290
- 而你殺了他
- 否則他會殺了你

570
00:26:14,290 --> 00:26:15,220
還會殺害我們其中任何一人

571
00:26:15,220 --> 00:26:16,390
我跟你說了我們需要他！

572
00:26:16,390 --> 00:26:17,590
夠了 嘿 我想你最好去散個步

573
00:26:17,590 --> 00:26:19,030
- 去外頭走走 哥們！
- 嘿！夠了！

574
00:26:20,190 --> 00:26:22,330
難以置信

575
00:26:24,900 --> 00:26:26,160
你做得對 McGee

576
00:26:26,170 --> 00:26:28,500
你做了你該做的事

577
00:26:30,400 --> 00:26:32,700
走吧 回辦公室

578
00:26:42,450 --> 00:26:45,080
完蛋了

579
00:26:45,090 --> 00:26:46,890
全完了

580
00:26:48,860 --> 00:26:50,660
需要進行連續的一次切割

581
00:26:50,660 --> 00:26:52,060
必須精確無誤

582
00:26:52,060 --> 00:26:53,530
因為我們不知道裡面到底是什麼

583
00:26:53,530 --> 00:26:54,990
你知道嗎?

584
00:26:55,000 --> 00:26:56,360
也許我該自己動手

585
00:26:56,360 --> 00:26:58,700
別傻了 不行

586
00:26:58,700 --> 00:27:01,600
殘手是沒法進行精確切割的

587
00:27:01,600 --> 00:27:03,740
而且 如果沒意見的話

588
00:27:03,740 --> 00:27:07,240
我就是“切割俠”

589
00:27:10,380 --> 00:27:12,640
肯定有東西縫在裡面

590
00:27:12,650 --> 00:27:14,880
絕對的

591
00:27:18,620 --> 00:27:20,420
某種毒品?

592
00:27:20,420 --> 00:27:23,090
那...

593
00:27:23,090 --> 00:27:25,390
Gleason中士要帶給Mitch的證據

594
00:27:25,390 --> 00:27:27,930
不是在地毯上或包在地毯裡

595
00:27:27,930 --> 00:27:29,690
而是縫在地毯中

596
00:27:29,700 --> 00:27:33,300
這就是Long走私的方式

597
00:27:33,300 --> 00:27:36,130
如果地毯是從阿富汗進口的

598
00:27:36,140 --> 00:27:38,470
那就極可能是海洛因

599
00:27:38,470 --> 00:27:42,410
有趣 鴉片種植的最早記錄

600
00:27:42,410 --> 00:27:46,440
實在西元前3400年 
美索不達米亞平原

601
00:27:47,550 --> 00:27:49,150
Ducky

602
00:27:49,150 --> 00:27:50,320
我喜歡聽你叨叨

603
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
但我得打斷你了

604
00:27:52,590 --> 00:27:55,820
看起來所有的地毯都縫進了這玩意

605
00:27:55,820 --> 00:27:57,920
但我比對了所有的纖維 沒有一個

606
00:27:57,920 --> 00:28:00,260
跟Gleason中士身上相符的

607
00:28:00,260 --> 00:28:02,760
Long那麼聰明 肯定處理掉了

608
00:28:02,760 --> 00:28:04,800
沒錯

609
00:28:04,800 --> 00:28:06,900
因為Long很聰明

610
00:28:06,900 --> 00:28:10,670
所有的運貨記錄表明地毯到達本地

611
00:28:10,670 --> 00:28:12,270
的時間跟Long到達的時間一致

612
00:28:12,270 --> 00:28:15,710
但所有證據都指向死掉的表兄Roy

613
00:28:15,710 --> 00:28:19,880
好吧 但這兒肯定有證據證明
是Long在背後主導一切的

614
00:28:19,880 --> 00:28:20,950
我只要...

615
00:28:20,950 --> 00:28:24,520
我必須找出來 
而且Bishop還要幫她個什麼忙

616
00:28:24,520 --> 00:28:26,650
我連手指都彎不了
我腦子快爆了...

617
00:28:26,650 --> 00:28:30,090
Abby 我喜歡聽你叨叨
但是我必須打斷你了

618
00:28:30,090 --> 00:28:33,090
你腦子不會爆的

619
00:28:33,090 --> 00:28:37,300
我會在這兒繼續協助你

620
00:28:37,300 --> 00:28:39,560
那...

621
00:28:39,570 --> 00:28:41,000
團隊合作萬歲

622
00:28:43,670 --> 00:28:45,770
McGee 
我聽說你那兒來了場六國大封相

623
00:28:45,770 --> 00:28:47,470
- 發生了啥?
- 本該你去的

624
00:28:47,470 --> 00:28:49,170
你以為我想呆在這兒?

625
00:28:49,180 --> 00:28:53,130
是不是Gibbs跳到Mitch身前
擋子彈逞英雄?

626
00:28:53,130 --> 00:28:55,130
- 啥?
- 他沒事嗎?

627
00:28:55,330 --> 00:29:00,300
Gibbs? 當然
我也沒事 順便提一下 謝謝問候

628
00:29:00,940 --> 00:29:03,170
哦 那是當然 那好

629
00:29:03,180 --> 00:29:04,340
那也很好

630
00:29:05,480 --> 00:29:07,340
快詳細跟我說說

631
00:29:07,350 --> 00:29:12,480
Roy掏出一把槍 我擊倒他
然後Mitch就怒斥我

632
00:29:12,480 --> 00:29:13,820
Mitch當面跟你吵?

633
00:29:13,820 --> 00:29:14,790
是啊

634
00:29:14,790 --> 00:29:17,950
看起來不像是人們
心目中的那個好人呢

635
00:29:17,960 --> 00:29:19,520
然後情形變得奇怪

636
00:29:19,530 --> 00:29:22,990
我覺得Gibbs讓我回來
是為了能跟Mitch談談

637
00:29:23,000 --> 00:29:24,390
我是說 我也搞不清

638
00:29:24,400 --> 00:29:28,170
我就覺得暗中有什麼蹊蹺
但是我又參不透

639
00:29:28,170 --> 00:29:30,230
啥?

640
00:29:32,040 --> 00:29:33,970
也許暗中的確有蹊蹺 

641
00:29:33,970 --> 00:29:35,510
啥?

642
00:29:36,810 --> 00:29:39,110
Tony 到底發生了什麼
我不知道的事?

643
00:29:39,110 --> 00:29:41,550
嘿 你回來了

644
00:29:44,820 --> 00:29:46,520
怎麼了?

645
00:29:47,550 --> 00:29:48,490
好吧 我受夠了

646
00:29:48,490 --> 00:29:49,650
會議室 篝火會議

647
00:29:49,660 --> 00:29:50,690
走

648
00:29:52,090 --> 00:29:54,090
- 我要帶手提嗎?
- 帶上!

649
00:29:59,430 --> 00:30:00,930
所以這就是Mitch的父親

650
00:30:00,930 --> 00:30:03,030
NIS探員Kurt Mitchell

651
00:30:03,040 --> 00:30:04,270
我從沒想到將這兩人聯繫在一起

652
00:30:04,270 --> 00:30:07,040
他被指派去保護Gibbs家人?

653
00:30:07,040 --> 00:30:08,740
1991年 海濱市

654
00:30:08,740 --> 00:30:11,340
我以為Shannon和Kelly住在這兒

655
00:30:11,340 --> 00:30:12,740
之前是的 

656
00:30:12,740 --> 00:30:15,050
在Gibbs被派到海外之前
她們跟著他去了彭德爾頓

657
00:30:15,050 --> 00:30:17,810
你可以調出NIS的舊檔案自己讀一下

658
00:30:17,820 --> 00:30:20,980
Shannon和Kelly Gibbs安排指證

659
00:30:20,990 --> 00:30:24,860
她們所目擊的由
毒梟Pedro Hernandez犯下的謀殺

660
00:30:24,860 --> 00:30:28,290
在他們開車前往安全屋的路上
Hernandez射殺了Mitchell探員

661
00:30:28,290 --> 00:30:30,160
Mitchell當場死亡

662
00:30:30,160 --> 00:30:32,930
Shannon和Kelly在車禍中遇害

663
00:30:32,930 --> 00:30:35,200
Hernandez後來呢?

664
00:30:36,200 --> 00:30:38,570
他不久後也死了

665
00:30:38,570 --> 00:30:41,910
所以說 如果Mitch的父親是為了
保護Gibbs家人而死...

666
00:30:41,910 --> 00:30:45,840
Gibbs會不惜一切發神經一樣地
保護Mitch的 我勒個去!

667
00:30:45,840 --> 00:30:47,840
終於能大聲說出來了

668
00:30:47,850 --> 00:30:48,980
我們必須保護Gibbs

669
00:30:48,980 --> 00:30:50,910
是的

670
00:30:50,920 --> 00:30:54,180
而我們現在困在這兒
他們在外面不知道在幹什麼鬼

671
00:30:54,190 --> 00:30:55,750
你能追蹤他們的手機嗎?

672
00:30:55,750 --> 00:30:58,690
你們倆能順帶提一下Long嗎?

673
00:30:58,690 --> 00:31:00,090
這個細節那麼重要

674
00:31:00,090 --> 00:31:02,260
Long?跟他什麼關係?

675
00:31:02,260 --> 00:31:03,890
檔案裡寫著呢

676
00:31:03,900 --> 00:31:08,170
1990年 Benson Long開始
在彭德爾頓進行犯罪活動

677
00:31:08,170 --> 00:31:09,930
你們不知道?

678
00:31:12,740 --> 00:31:16,340
你去哪了Duck?要跟你談一下

679
00:31:16,910 --> 00:31:19,010
Ducky

680
00:31:19,010 --> 00:31:22,150
你為什麼不告訴我Long
並不是普通的案子

681
00:31:23,250 --> 00:31:24,550
就是啊

682
00:31:24,550 --> 00:31:26,620
嘿 別跟著我!

683
00:31:26,620 --> 00:31:28,020
我不會讓你就這麼走了

684
00:31:28,020 --> 00:31:29,790
就在NIS檔案裡

685
00:31:29,790 --> 00:31:32,120
Hernandez是大毒梟的手下

686
00:31:32,120 --> 00:31:35,790
也許是他做的髒活 
但不是他主導的

687
00:31:35,790 --> 00:31:37,490
- Long才是幕後黑手
- 那又怎樣?

688
00:31:37,500 --> 00:31:38,930
"那又怎樣?" 你什麼意思?

689
00:31:38,930 --> 00:31:41,260
你這是假公濟私 Gibbs
你還有Mitch

690
00:31:41,270 --> 00:31:43,970
你想為家人報仇 但你想怎樣?

691
00:31:43,970 --> 00:31:46,840
你打算給Long頭上來一槍
就跟你當時對Hernandez一樣?

692
00:31:46,840 --> 00:31:48,270
我就只跟你說一次

693
00:31:48,270 --> 00:31:50,610
我們會抓到Long的 證據確鑿

694
00:31:50,610 --> 00:31:52,110
光明正大地

695
00:31:53,080 --> 00:31:55,180
你聽懂了嗎?

696
00:31:55,180 --> 00:31:57,110
我知道如果你讓Mitch做了髒活
你也會牽涉其中

697
00:31:57,120 --> 00:31:59,780
不不 我們達成了協定
一切光明正大地解決

698
00:31:59,790 --> 00:32:01,520
那他現在在幹什麼?他在哪?

699
00:32:01,520 --> 00:32:03,190
我剛剛跟他通過話 他在酒店

700
00:32:03,190 --> 00:32:04,450
我們準備早上重頭開始調查

701
00:32:04,460 --> 00:32:06,120
不 他撒謊了

702
00:32:06,120 --> 00:32:07,860
我們剛追蹤了他的電話

703
00:32:07,860 --> 00:32:09,530
他在Long的家裡

704
00:32:13,400 --> 00:32:15,070
我一個人去

705
00:32:16,470 --> 00:32:18,640
我知道

706
00:32:35,650 --> 00:32:37,020
怎麼了?

707
00:32:37,020 --> 00:32:39,290
Gibbs去找Mitch了 不要後援

708
00:32:39,290 --> 00:32:41,960
好極了 
現在我們無能為力只能乾等了

709
00:32:41,960 --> 00:32:44,290
不 我們必須主動出擊 不是嗎?

710
00:32:44,300 --> 00:32:45,860
找出Long的確鑿證據

711
00:32:45,860 --> 00:32:49,470
如果他是Reynosa販毒集團的一員
我們可以從那裡開始

712
00:32:49,470 --> 00:32:51,440
Mitch已經做過這事了是吧?

713
00:32:51,440 --> 00:32:52,840
集團幾年前已經分崩離析

714
00:32:52,840 --> 00:32:55,270
現在Long自己單幹 行蹤莫測

715
00:32:55,270 --> 00:32:57,710
還有Hyland呢

716
00:32:57,710 --> 00:32:59,210
說得好 人人都愛織毛衣的

717
00:32:59,210 --> 00:33:00,580
他還在其中嗎?

718
00:33:00,580 --> 00:33:03,310
他在你們突襲地毯店前
把禮物帶給了表兄Roy

719
00:33:03,320 --> 00:33:07,780
但...我不知道...好像一個小時前
我們還能收到某種信號

720
00:33:07,790 --> 00:33:09,450
Abby幫我處理中

721
00:33:11,720 --> 00:33:12,720
你去哪裡?

722
00:33:12,730 --> 00:33:14,590
受夠了坐以待命

723
00:33:14,590 --> 00:33:16,260
你來不來?

724
00:33:18,360 --> 00:33:19,160
呃 你們去哪裡?

725
00:33:19,190 --> 00:33:21,230
待著別動 Bishop 
我們需要你內部接應

726
00:33:21,430 --> 00:33:22,700
到了車裡打給你

727
00:33:22,700 --> 00:33:25,070
- Bishop 怎樣了?
- Abby 有發現嗎

728
00:33:28,140 --> 00:33:29,940
我心意已決

729
00:33:29,940 --> 00:33:33,140
想通過正當途徑來抓他
兩年前 我試過

730
00:33:33,150 --> 00:33:35,150
舊檔案裡...

731
00:33:35,150 --> 00:33:38,320
要抓的人可不少

732
00:33:39,150 --> 00:33:45,760
你殺了Long 上頭還有十個他的老闆
在上頭...

733
00:33:45,760 --> 00:33:48,260
還有老闆

734
00:33:49,130 --> 00:33:52,100
無窮無盡

735
00:33:52,100 --> 00:33:55,670
那又怎樣 我爸不想我就這樣
放棄我的事業和生命?

736
00:33:55,670 --> 00:33:57,300
特麼說得沒錯

737
00:33:57,300 --> 00:33:59,070
Gibbs 你走吧

738
00:34:02,680 --> 00:34:05,740
那人叫Mike Franks
他曾經跟你父親一起共事

739
00:34:05,740 --> 00:34:10,580
他告訴我 那個本應保護
我家人的探員

740
00:34:10,580 --> 00:34:14,790
要求退出任務 因為事態過於危險

741
00:34:15,620 --> 00:34:17,420
他家有幼子

742
00:34:21,230 --> 00:34:23,530
Mike詢問是否有人自願頂替

743
00:34:23,530 --> 00:34:27,530
然後你父親站了出來

744
00:34:27,530 --> 00:34:30,200
而且他對Franks說

745
00:34:30,200 --> 00:34:34,270
"我也希望有人
也能這樣保護我的家人"

746
00:34:38,140 --> 00:34:41,750
所以 不 Mitch

747
00:34:43,220 --> 00:34:45,720
我哪也不去

748
00:35:02,170 --> 00:35:04,370
Roy放你們進來的?

749
00:35:08,410 --> 00:35:11,710
他去哪了? 你 呃...

750
00:35:11,710 --> 00:35:14,480
你把他抓起來了?

751
00:35:14,480 --> 00:35:16,080
他死了

752
00:35:20,690 --> 00:35:24,320
所以這就算通知我了?

753
00:35:24,320 --> 00:35:26,220
到底怎麼回事?

754
00:35:26,230 --> 00:35:28,190
我們開槍打死他的

755
00:35:30,560 --> 00:35:32,560
為什麼?

756
00:35:32,560 --> 00:35:34,430
因為我們有那個權利

757
00:35:38,440 --> 00:35:41,140
你這個混蛋

758
00:35:41,140 --> 00:35:43,440
你以為我碰你不得?

759
00:35:44,440 --> 00:35:46,010
你才碰我不得

760
00:35:47,350 --> 00:35:48,980
我幹掉了Gleason 而且...

761
00:35:48,980 --> 00:35:51,410
我說"你走"...

762
00:35:52,420 --> 00:35:53,950
...就給了他腦袋一槍

763
00:35:56,160 --> 00:35:57,750
你無能為力

764
00:36:00,260 --> 00:36:01,560
Mitch

765
00:36:06,730 --> 00:36:08,300
你想幹什麼?

766
00:36:10,270 --> 00:36:13,740
我身上沒有任何罪證

767
00:36:13,740 --> 00:36:15,940
怎麼 他打算栽個贓給我?

768
00:36:15,940 --> 00:36:19,080
他是這麼打算的嗎?

769
00:36:19,080 --> 00:36:21,580
你想怎麼做?

770
00:36:21,580 --> 00:36:23,810
Mitch

771
00:36:23,820 --> 00:36:28,650
你知道我做過什麼
這於事無補

772
00:36:28,650 --> 00:36:31,590
並不能讓他們起死回生

773
00:36:43,400 --> 00:36:47,070
我也是這麼想的

774
00:36:49,340 --> 00:36:51,110
手放在背後 Long

775
00:36:51,110 --> 00:36:53,010
這又是玩哪一出?

776
00:36:53,010 --> 00:36:54,310
轉身

777
00:36:54,310 --> 00:36:55,350
McGee

778
00:36:55,350 --> 00:36:56,680
我們要的都有了 老大

779
00:36:56,680 --> 00:36:57,980
嘿 Bishop.

780
00:36:57,980 --> 00:37:00,350
開免提了

781
00:37:00,350 --> 00:37:01,990
你都拍到了?

782
00:37:01,990 --> 00:37:03,450
喔 當然

783
00:37:03,460 --> 00:37:06,690
嘿 Ducky檢查了店裡搜來
的所有物品 沒有任何發現

784
00:37:06,690 --> 00:37:10,460
一旦你連上線  
紙牌籌碼攝像頭便大顯神威了

785
00:37:10,460 --> 00:37:12,200
所以?

786
00:37:12,200 --> 00:37:15,530
我們有了Long的認罪供詞
鐵板釘釘

787
00:37:15,530 --> 00:37:17,030
團隊合作萬歲

788
00:37:17,040 --> 00:37:18,130
夢想成真萬歲

789
00:37:18,140 --> 00:37:20,400
如果你倆在擁抱 抱久一點

790
00:37:20,410 --> 00:37:22,110
我馬上就回去加入

791
00:37:25,110 --> 00:37:26,440
嘿 McGee

792
00:37:27,710 --> 00:37:29,680
謝謝

793
00:37:38,020 --> 00:37:39,920
你沒事吧?

794
00:37:42,590 --> 00:37:44,060
你呢?

795
00:38:02,010 --> 00:38:04,780
要出門?

796
00:38:06,420 --> 00:38:09,820
我聽說你要去加州

797
00:38:09,820 --> 00:38:13,960
我有點私事要辦

798
00:38:13,960 --> 00:38:15,730
你別跟來

799
00:38:15,730 --> 00:38:18,130
我知道

800
00:38:18,130 --> 00:38:21,460
這個 這個叫西裝套

801
00:38:21,470 --> 00:38:24,330
呃 如果你有漂亮的新衣服

802
00:38:24,340 --> 00:38:26,670
理論上來說 這玩意可以在你旅途中

803
00:38:26,670 --> 00:38:28,610
保持衣物 齊整無褶

804
00:38:28,610 --> 00:38:31,070
我正好有個多出來的

805
00:38:47,490 --> 00:38:48,490
伊拉克...

806
00:38:49,730 --> 00:38:52,060
我是說...

807
00:38:53,430 --> 00:38:56,630
表現得不怎麼樣 是吧?

808
00:38:56,640 --> 00:39:00,700
我們要...談一談嗎?

809
00:39:00,710 --> 00:39:04,110
不 這跟伊拉克無關

810
00:39:04,110 --> 00:39:05,510
你去了哪 DiNozzo?

811
00:39:05,510 --> 00:39:07,680
你指什麼?
我就在這兒 我一直都在

812
00:39:07,680 --> 00:39:09,410
那我問你點事

813
00:39:09,410 --> 00:39:10,650
這是你想要的嗎?

814
00:39:10,650 --> 00:39:12,150
我想不想在這兒?當然

815
00:39:12,150 --> 00:39:14,720
如果我不想 我不會留下

816
00:39:14,720 --> 00:39:18,620
幾年前 你有個自己組隊的機會
但是你拒絕了

817
00:39:18,620 --> 00:39:20,290
對 這是我自己的決定

818
00:39:20,290 --> 00:39:22,090
你想不想做個領導者?

819
00:39:22,090 --> 00:39:25,500
你是說 成為你?

820
00:39:29,270 --> 00:39:33,500
自從加入NIS那天
我只為了一個理由

821
00:39:34,310 --> 00:39:37,770
世事變遷

822
00:39:37,780 --> 00:39:39,940
這理由從未變過

823
00:39:39,950 --> 00:39:43,250
永遠與我同在

824
00:39:43,250 --> 00:39:45,980
從未改變

825
00:39:45,980 --> 00:39:47,850
Shannon和Kelly

826
00:39:47,850 --> 00:39:50,290
你的理由是什麼呢

827
00:40:22,350 --> 00:40:24,850
我媽...她還是沒法承受這種場面

828
00:40:27,990 --> 00:40:30,390
她謝謝你能來

829
00:40:32,530 --> 00:40:33,860
她做了玉米麵團包餡卷

830
00:40:39,140 --> 00:40:41,910
我還有件事要做

831
00:41:03,830 --> 00:41:05,430
你是來參觀房子的嗎?

832
00:41:05,430 --> 00:41:07,960
不 不 我就看看

833
00:41:07,970 --> 00:41:09,970
我現在可以帶你進去

834
00:41:09,970 --> 00:41:12,100
不用了

835
00:41:13,840 --> 00:41:15,870
我以前住這兒

836
00:41:15,870 --> 00:41:16,870
真的?

837
00:41:16,880 --> 00:41:19,010
那 歡迎回家

838
00:41:19,010 --> 00:41:20,680
你隨便逛

839
00:41:20,680 --> 00:41:22,710
謝謝

840
00:42:16,150 --> 00:42:18,780
<font color=#B1D20E>-=伊甸園美劇http://bbs.sfile2012.com=-
隆重呈獻
本字幕僅供學習交流，嚴禁用於商業途徑</font>

841
00:42:18,930 --> 00:42:21,670
<font color=#B1D20E>-=http://bbs.sfile2012.com/bbs=-
翻譯:米米粒 Pay-Me-Fuck-U 貓爺
校對：貓爺感謝Ian老師
時間軸:YTET-邦德豬</font>


