1
00:01:00,287 --> 00:01:03,687
片名《大偵探皮卡丘》 
翻譯：@南人北相神馬東西

2
00:01:41,287 --> 00:01:42,687
他們在外面

3
00:01:46,554 --> 00:01:49,227
密封艙正在失去動力

4
00:03:04,644 --> 00:03:07,282
-你聽到了嗎？-有東西接近

5
00:03:08,579 --> 00:03:12,058
瞧，這就是我說的。我的心砰砰跳

6
00:03:12,059 --> 00:03:13,560
趴下，趴下

7
00:03:18,275 --> 00:03:20,428
卡拉卡拉

8
00:03:24,478 --> 00:03:26,278
是個卡拉卡拉？

9
00:03:30,041 --> 00:03:32,441
我們不是來給你捉寶可夢的吧？

10
00:03:32,442 --> 00:03:35,243
-什麼？ -跟我說你沒這打算，傑克

11
00:03:35,244 --> 00:03:37,827
-抱歉...你認真的嗎？ 
- 傑克，跟我說你沒這打算

12
00:03:37,828 --> 00:03:40,695
你竟敢冤枉我！好吧，當然不是！得了

13
00:03:41,676 --> 00:03:43,176
好吧...也許是

14
00:03:44,295 --> 00:03:46,877
昨晚滿月，我媽媽發現...

15
00:03:46,878 --> 00:03:49,083
因為她不能...她做了個噩夢，所以她..

16
00:03:49,084 --> 00:03:50,956
給我端了杯熱牛奶

17
00:03:50,957 --> 00:03:54,358
夥計，我還以為你是想跟我敘敘舊

18
00:03:54,359 --> 00:03:58,115
-像我們童年時那樣 -我就是這打算！但看看

19
00:03:58,116 --> 00:04:01,413
那是你的完美寶可夢

20
00:04:02,999 --> 00:04:06,077
傑克，我又沒在找寶可夢，我跟你說過

21
00:04:06,078 --> 00:04:07,998
我冥思苦想很久了

22
00:04:07,999 --> 00:04:10,458
水系不適合你，火系也不行

23
00:04:10,459 --> 00:04:12,240
-但卡拉卡拉是... -寂寞的

24
00:04:12,241 --> 00:04:14,241
正是

25
00:04:14,242 --> 00:04:16,693
好的，謝你了，傑克，謝謝

26
00:04:16,694 --> 00:04:19,493
你還想給我甩什麼情感真理嗎？

27
00:04:19,494 --> 00:04:22,603
稍後吧，但真理現正在我手

28
00:04:25,827 --> 00:04:28,387
-把精靈球給我 - 好！好！

29
00:04:28,388 --> 00:04:31,801
記住，捉寶可夢不在於技巧

30
00:04:31,802 --> 00:04:34,014
-所以你能做到 -真鼓舞士氣

31
00:04:34,015 --> 00:04:36,106
它也會選擇你，所以...

32
00:04:36,107 --> 00:04:38,864
讓它想成為你的夥伴

33
00:04:38,865 --> 00:04:41,342
嗨，卡拉卡拉。你好嗎，夥計

34
00:04:41,343 --> 00:04:42,981
不是每個人都可以...

35
00:04:42,982 --> 00:04:46,428
這樣戴著他們死去家人的頭骨的

36
00:04:46,429 --> 00:04:49,216
但你絕對可以

37
00:04:51,357 --> 00:04:53,370
好吧，它不喜歡這套說辭

38
00:04:53,952 --> 00:04:55,541
它不喜歡這套說辭

39
00:04:58,208 --> 00:05:00,899
-傑克   -扔出去

40
00:05:01,572 --> 00:05:04,225
-把精靈球扔出去   -像個男人

41
00:05:16,098 --> 00:05:17,498
我做到了

42
00:05:19,114 --> 00:05:20,678
還抓著呢

43
00:05:24,365 --> 00:05:26,364
光沒變綠

44
00:05:26,365 --> 00:05:29,285
還沒變綠，傑克，是不是大事不妙？

45
00:05:29,286 --> 00:05:30,866
快跑

46
00:05:34,842 --> 00:05:37,215
-它沒選我             -快跑

47
00:05:37,216 --> 00:05:40,057
-它沒選我，傑克 -我看到了

48
00:05:40,058 --> 00:05:41,686
我不是它的選擇

49
00:05:46,863 --> 00:05:48,995
卡拉卡拉

50
00:05:50,052 --> 00:05:53,092
它是只憤怒的卡拉卡拉，讓我想起我媽媽

51
00:05:53,828 --> 00:05:56,818
我不知道是不是老生常談

52
00:05:56,819 --> 00:05:59,351
有話就說，傑克。我累得沒法生氣了

53
00:05:59,352 --> 00:06:01,925
-我擔心你 -又來？

54
00:06:01,926 --> 00:06:05,311
我們認識的人都離開這裡了，我也要走了

55
00:06:05,312 --> 00:06:08,773
沒事。時機到來，你總該做對你最有利的事

56
00:06:08,774 --> 00:06:11,982
我也是這麼做的，全情投入工作

57
00:06:11,983 --> 00:06:14,481
很快就要升職了

58
00:06:14,482 --> 00:06:17,151
保險公估人能升到什麼職位？

59
00:06:17,152 --> 00:06:19,703
高級保險公估人？

60
00:06:19,704 --> 00:06:22,917
不準確。那職位離我還有兩級

61
00:06:22,918 --> 00:06:25,806
你都要讓我吐了，那不是真事

62
00:06:26,605 --> 00:06:28,694
終於有信號了

63
00:06:29,238 --> 00:06:32,250
等等，5通語音留言？我從沒有這麼多語音留言

64
00:06:32,251 --> 00:06:34,551
可能是保險的緊急事務？

65
00:06:37,952 --> 00:06:39,352
是誰？

66
00:06:43,223 --> 00:06:46,013
是萊姆市警局

67
00:06:46,964 --> 00:06:48,464
發生了一起事故

68
00:07:05,950 --> 00:07:08,940
【警探在慘烈車禍中身亡】

69
00:07:20,591 --> 00:07:22,158
請別

70
00:07:23,500 --> 00:07:26,106
它聽到的是請便。謝謝謝謝

71
00:07:26,733 --> 00:07:29,562
你的舌頭真大

72
00:07:32,739 --> 00:07:35,236
這個大舌頭是誰的？

73
00:07:36,178 --> 00:07:37,905
誰的？沒人嗎？

74
00:07:37,906 --> 00:07:39,838
感謝乘坐本次列車

75
00:07:39,839 --> 00:07:44,406
請觀看這部歡迎您到來的信息視頻

76
00:07:45,321 --> 00:07:46,741
縱觀整個歷史

77
00:07:46,742 --> 00:07:49,836
寶可夢都是我們世界的一部分

78
00:07:49,837 --> 00:07:53,283
早期人類會捕捉並訓練它們

79
00:07:53,284 --> 00:07:56,856
把它們獨特的技能用於公益

80
00:07:58,099 --> 00:08:01,505
這種關係進化了，我們現在稱之為

81
00:08:01,506 --> 00:08:03,507
寶可夢對戰

82
00:08:06,615 --> 00:08:10,605
一個人改變了這一切。霍華德·克利福德

83
00:08:10,606 --> 00:08:14,625
克利福德工業創始人和主席

84
00:08:14,626 --> 00:08:17,505
因被診斷出患有一種罕見的退化性疾病

85
00:08:17,506 --> 00:08:19,471
他從公司辭職

86
00:08:19,472 --> 00:08:22,138
走遍世界尋找解藥

87
00:08:22,139 --> 00:08:25,514
結果我要尋找的解藥

88
00:08:25,515 --> 00:08:29,271
就是進化成更好的我自己

89
00:08:29,272 --> 00:08:32,044
我在搭檔寶可夢時找到了方法

90
00:08:32,045 --> 00:08:34,832
他想分享這個發現
【羅傑·克利福德 克裡夫特工業 總裁】

91
00:08:34,833 --> 00:08:36,631
給全世界

92
00:08:36,632 --> 00:08:40,371
正是這樣，啟發霍華德·克利福德建立了萊姆市

93
00:08:40,372 --> 00:08:45,164
在這裡，人類與寶可夢共同生活

94
00:08:45,165 --> 00:08:49,063
不像其他地區，寶可夢生活在野外

95
00:08:49,064 --> 00:08:52,137
在這裡，我們一起生活一起工作

96
00:08:52,138 --> 00:08:54,751
沒有對戰，沒有訓練師

97
00:08:54,752 --> 00:08:56,572
沒有精靈球

98
00:08:56,573 --> 00:09:00,387
一個更強大、更和諧的世界

99
00:09:00,388 --> 00:09:02,833
謹代表所有市民

100
00:09:02,834 --> 00:09:06,108
歡迎來到萊姆市

101
00:09:57,144 --> 00:10:00,660
沒有傑尼龜夥伴，滅火會大大遜色

102
00:10:00,661 --> 00:10:03,695
傑尼龜，傑尼龜

103
00:10:36,652 --> 00:10:39,456
-嗨，蒂姆  -吉田探長

104
00:10:41,364 --> 00:10:43,924
令尊是精英中的精英

105
00:10:43,925 --> 00:10:46,594
他是這個警局的傳奇人物

106
00:10:47,500 --> 00:10:50,380
謝謝你這麼說

107
00:10:51,318 --> 00:10:54,889
失去他和他的搭檔真是可怕的悲劇

108
00:10:55,415 --> 00:10:58,153
-他的搭檔？    -他的寶可夢

109
00:10:58,154 --> 00:10:59,746
哦，我不...

110
00:11:01,354 --> 00:11:03,306
抱歉，你的寶可夢對我有意見？

111
00:11:03,307 --> 00:11:05,613
-布魯？ -是的

112
00:11:05,614 --> 00:11:07,555
它外表看起來很暴躁

113
00:11:07,556 --> 00:11:10,829
但我跟你保證它內心很可愛

114
00:11:13,051 --> 00:11:17,413
不介意我問下，你為什麼沒有寶可夢吧？

115
00:11:17,414 --> 00:11:21,599
我記得哈利說你想當寶可夢訓練師

116
00:11:21,600 --> 00:11:25,132
-你小時候這麼說的 -是的，但沒成功

117
00:11:25,133 --> 00:11:27,338
我現在在保險公司上班

118
00:11:28,097 --> 00:11:29,812
明白了

119
00:11:30,524 --> 00:11:34,669
但是蒂姆，別獨自承受

120
00:11:34,670 --> 00:11:37,633
沒有人該孤獨舔傷口

121
00:11:37,634 --> 00:11:41,026
-如果你有任何像令尊的... -我不像

122
00:11:42,709 --> 00:11:44,821
是奶奶撫養我長大的

123
00:11:44,822 --> 00:11:48,058
你有公寓的備用鑰匙嗎，我得去收拾下

124
00:11:48,059 --> 00:11:51,285
當然

125
00:11:53,449 --> 00:11:55,694
-這是地址 -好的

126
00:11:55,695 --> 00:11:58,918
-我可以送你過去 -不了，我可以的

127
00:11:58,919 --> 00:12:01,034
多謝

128
00:12:04,666 --> 00:12:06,227
蒂姆

129
00:12:08,959 --> 00:12:12,225
這份工作要求很多投入

130
00:12:12,919 --> 00:12:15,571
但他天天都想著你

131
00:12:15,572 --> 00:12:19,423
他愛你勝過世上一切

132
00:12:25,514 --> 00:12:28,141
幸會，探長

133
00:13:29,494 --> 00:13:31,050
-打擾了      -木守宮！

134
00:13:31,360 --> 00:13:32,882
-木！    -好吧

135
00:13:43,007 --> 00:13:45,542
【哈利·古德曼】

136
00:13:47,007 --> 00:13:48,542
可達鴨

137
00:13:48,874 --> 00:13:50,367
可達鴨

138
00:13:52,586 --> 00:13:54,608
你是想打劫我還是想惹毛我？

139
00:13:54,609 --> 00:13:56,963
-可達鴨    -它跟我一起的

140
00:13:59,096 --> 00:14:01,768
-我們需要談談      -要談嗎？

141
00:14:01,769 --> 00:14:04,463
我一直在等著看誰會打開那個郵箱

142
00:14:04,464 --> 00:14:07,105
你剛好來了這層樓

143
00:14:07,845 --> 00:14:10,033
這種樓層散發著恐懼

144
00:14:10,034 --> 00:14:13,167
他們害怕恐懼，但我不怕恐懼

145
00:14:13,168 --> 00:14:15,435
我該走走，該說說，我願意...

146
00:14:15,436 --> 00:14:17,967
付出任何代價，得到殘酷真相的獨家報道

147
00:14:20,358 --> 00:14:23,528
抱歉，您哪位？

148
00:14:24,164 --> 00:14:27,583
露西·斯蒂文斯，CNM的記者

149
00:14:27,584 --> 00:14:30,503
你幹這行看起來太年輕了

150
00:14:31,080 --> 00:14:34,420
我為CNM博客工作，整天做寶可夢榜單，好了吧？

151
00:14:34,421 --> 00:14:36,631
-十大最可愛寶可夢 -我奶奶喜歡

152
00:14:36,632 --> 00:14:38,366
快報：它們都可愛！

153
00:14:38,367 --> 00:14:41,076
對我這種有新聞嗅覺的人來說，簡直浪費時間

154
00:14:41,786 --> 00:14:44,517
不，可達鴨，我正在跟一條線索

155
00:14:44,518 --> 00:14:46,621
好吧，我要去...

156
00:14:47,153 --> 00:14:49,215
我要你繼續錄音

157
00:14:49,216 --> 00:14:51,277
告訴我你所知的哈利·古德曼的一切

158
00:14:53,125 --> 00:14:56,104
-等等，什麼？ -哈利正在查大案子

159
00:14:56,105 --> 00:14:57,512
驚天大案

160
00:14:57,513 --> 00:15:01,391
突然他的車就翻下大橋，我可不這麼認為

161
00:15:01,392 --> 00:15:03,545
其中必有陰謀，我要翻個底朝天

162
00:15:03,546 --> 00:15:04,908
嗨，瞧，我幾乎不瞭解這人

163
00:15:04,909 --> 00:15:06,608
-我多年沒見他了 -你的寶可夢搭檔呢？

164
00:15:06,609 --> 00:15:09,014
我沒有，怎麼人人都這麼問我？

165
00:15:09,015 --> 00:15:10,867
-獨行客，可能有所隱瞞 -可達鴨

166
00:15:10,868 --> 00:15:12,885
-好吧，我要走了    -嗨

167
00:15:13,481 --> 00:15:17,074
我可能只是個沒工資的實習生
但我嗅得到值得報道之處

168
00:15:17,475 --> 00:15:19,112
我會發現的

169
00:15:19,174 --> 00:15:20,818
好吧，你去找吧

170
00:15:23,814 --> 00:15:27,264
-來，可達鴨，我們走 -可達鴨

171
00:15:43,564 --> 00:15:45,643
-是誰？      -喂？

172
00:15:45,644 --> 00:15:48,829
是我，大蛇，我拿到那東西了

173
00:15:49,884 --> 00:15:52,463
放在門階上，滾吧

174
00:15:52,464 --> 00:15:55,599
好吧，強尼，但我的報酬呢？

175
00:15:56,764 --> 00:15:59,163
還是跟老偵探電影作伴

176
00:16:15,681 --> 00:16:20,099
【萊姆城挖掘現場更多古代夢幻遺體出土】

177
00:16:48,681 --> 00:16:50,299
搞什麼...

178
00:16:51,843 --> 00:16:55,056
這是什麼東西？

179
00:17:13,798 --> 00:17:17,725
寄給：蒂姆·古德曼

180
00:17:21,798 --> 00:17:25,725
親愛的蒂姆，如果你給我機會，我會做得更好

181
00:17:25,726 --> 00:17:28,746
我總會有地方給你住下

182
00:17:31,455 --> 00:17:33,842
你父親會在車站接你

183
00:17:33,843 --> 00:17:35,260
我不去

184
00:17:35,759 --> 00:17:37,714
-什麼？ -我不想去

185
00:17:37,715 --> 00:17:39,822
我想和你跟奶奶一起

186
00:18:02,671 --> 00:18:04,295
哦，天吶

187
00:18:04,671 --> 00:18:06,295
【第24屆神奧錦標賽】

188
00:18:06,514 --> 00:18:08,562
這是我生命中最重要的一天

189
00:18:08,563 --> 00:18:10,308
我知道，蒂姆

190
00:18:10,309 --> 00:18:13,642
但你媽媽得去看醫生，不能耽擱了

191
00:18:40,364 --> 00:18:42,027
有人嗎

192
00:18:45,808 --> 00:18:47,274
喂

193
00:18:57,247 --> 00:18:59,177
啊，扭傷了

194
00:19:05,407 --> 00:19:07,516
好吧，好吧，好吧

195
00:19:08,811 --> 00:19:10,982
不管你是誰

196
00:19:11,686 --> 00:19:13,605
這個東西我可會用

197
00:19:21,615 --> 00:19:24,750
-是個皮卡丘？     -天吶

198
00:19:24,751 --> 00:19:28,009
嗨，小傢伙。你怎麼到這裡來的？

199
00:19:28,010 --> 00:19:31,956
我知道你聽不懂

200
00:19:31,957 --> 00:19:34,009
但放下訂書機

201
00:19:34,010 --> 00:19:38,725
要不我電死你

202
00:19:41,352 --> 00:19:42,894
你在說話？

203
00:19:42,895 --> 00:19:45,156
你能聽懂？

204
00:19:45,157 --> 00:19:46,630
等等

205
00:19:46,631 --> 00:19:49,103
這麼濃的眼神接觸，你聽到我說的了

206
00:19:49,104 --> 00:19:51,720
-不不不 -你聽到了，天吶，太神奇了

207
00:19:51,721 --> 00:19:53,342
-閉嘴 -你能聽懂我說話

208
00:19:53,343 --> 00:19:55,195
我一直孤孤單單

209
00:19:55,196 --> 00:19:58,263
-我要吐了 -不，孩子，我需要你幫助

210
00:19:58,264 --> 00:20:00,508
-我有大麻煩了，需要你聽著 -我要吐了

211
00:20:01,926 --> 00:20:03,363
-不不不 -抱歉，長尾怪手

212
00:20:03,364 --> 00:20:04,936
我們正私聊呢，拜託

213
00:20:04,937 --> 00:20:07,676
-閉嘴，你是幻覺 -你才是幻覺

214
00:20:07,677 --> 00:20:09,604
你，出去，快走

215
00:20:10,156 --> 00:20:13,514
我會輕輕收拾那個酋長的，這長尾怪手看著不對勁

216
00:20:16,065 --> 00:20:17,811
放手

217
00:20:18,715 --> 00:20:20,887
起身，孩子。它回來了

218
00:20:21,307 --> 00:20:22,935
好吧，你想這樣

219
00:20:22,936 --> 00:20:25,229
你想咬我，你想尖叫

220
00:20:25,230 --> 00:20:27,060
我們打啞謎，我們不是打啞謎

221
00:20:27,061 --> 00:20:29,091
好的，我要拿把刀

222
00:20:29,092 --> 00:20:31,944
-不要刀 -拿刀是壞主意，我找別的東西

223
00:20:31,945 --> 00:20:33,644
嘗嘗這個

224
00:20:33,645 --> 00:20:37,391
歡迎你，真是個飢餓的小傢伙

225
00:20:39,990 --> 00:20:42,256
快，孩子，我們快走

226
00:20:45,661 --> 00:20:47,061
上房頂

227
00:20:57,739 --> 00:21:01,428
好主意，你頂住門，我去求救

228
00:21:01,429 --> 00:21:02,842
-什麼？ -救命！

229
00:21:03,179 --> 00:21:04,867
我的天吶，救命

230
00:21:09,657 --> 00:21:11,057
糟糕

231
00:21:11,866 --> 00:21:14,854
救命，天吶，救命

232
00:21:14,855 --> 00:21:16,859
他要被生吞活剝了

233
00:21:16,860 --> 00:21:19,299
他要被生吞活剝了

234
00:21:19,300 --> 00:21:21,384
有人要死了

235
00:21:30,785 --> 00:21:33,253
沒人來，真是世態炎涼

236
00:21:33,254 --> 00:21:36,149
穿上褲子，趕緊逃命

237
00:21:42,921 --> 00:21:46,094
你越裸露它們越被吸引

238
00:21:46,518 --> 00:21:47,918
好的

239
00:21:48,566 --> 00:21:50,168
我們從這兒跳下去

240
00:21:50,169 --> 00:21:52,990
-不，我才不跳垃圾通道 -好主意

241
00:21:52,991 --> 00:21:55,688
到時候讓我知道你是怎麼對付瘋魔的寶可夢的

242
00:21:55,689 --> 00:21:57,492
英勇就義吧

243
00:22:05,071 --> 00:22:08,021
-要注意著陸方式，孩子 -別煩我

244
00:22:09,434 --> 00:22:12,574
看來某些人又恢復好心情了

245
00:22:13,855 --> 00:22:15,695
快跑，變形的長尾怪手

246
00:22:15,696 --> 00:22:17,261
當心

247
00:22:17,770 --> 00:22:19,421
快跑，快

248
00:22:20,060 --> 00:22:21,891
它們...

249
00:22:22,985 --> 00:22:26,040
你現在最好穿上褲子

250
00:22:29,136 --> 00:22:30,537
去！滾

251
00:22:30,538 --> 00:22:33,835
我把你想像成短褲男，但這也不錯

252
00:22:33,836 --> 00:22:37,146
我都不穿內褲，我可不謙虛

253
00:22:37,147 --> 00:22:38,547
打擾了，嗨

254
00:22:38,548 --> 00:22:40,633
你能聽到它說話，對吧？

255
00:22:40,634 --> 00:22:42,057
皮卡皮卡

256
00:22:42,717 --> 00:22:45,892
皮卡皮卡，它真可愛

257
00:22:45,893 --> 00:22:48,252
你才可愛。他們聽不懂我說話，孩子

258
00:22:48,253 --> 00:22:51,688
是我抹到我鼻子的那東西

259
00:22:51,689 --> 00:22:54,694
不，不是那勞什子。是氣體，我吸進的氣體

260
00:22:54,695 --> 00:22:56,400
是意外

261
00:22:56,401 --> 00:23:00,893
除非你想蹲監獄，我們走吧

262
00:23:00,894 --> 00:23:03,493
-其他人都聽不懂它說的嗎？ 
-對我來說也是第一次，孩子

263
00:23:03,494 --> 00:23:06,351
我一直跟他們講話，他們只能聽到「皮卡皮卡」

264
00:23:06,352 --> 00:23:08,872
撫摸我，親吻我，把手指伸進去

265
00:23:08,873 --> 00:23:10,665
-太噁心了 -還有人能聽懂它的話嗎？

266
00:23:10,666 --> 00:23:12,985
你能聽到它在說話嗎？

267
00:23:12,986 --> 00:23:14,892
你怎麼還不明白，孩子

268
00:23:14,893 --> 00:23:16,592
你是唯一能聽到我說話的人

269
00:23:16,593 --> 00:23:18,298
-就像命運 -不是命運

270
00:23:18,299 --> 00:23:21,132
-那你為什麼到那所公寓？ -那是我父親的家

271
00:23:21,133 --> 00:23:24,012
所以我去那兒，你為什麼在那裡？

272
00:23:24,013 --> 00:23:25,623
你是哈利的兒子？

273
00:23:29,094 --> 00:23:30,791
你怎麼知道他名字？

274
00:23:34,094 --> 00:23:36,791
【撿到請還到哈利·古德曼的如下地址】

275
00:23:38,802 --> 00:23:40,593
你是哈利的寶可夢搭檔？

276
00:23:42,206 --> 00:23:43,682
要喝咖啡嗎？

277
00:23:45,302 --> 00:23:47,580
因為我要喝咖啡

278
00:23:47,581 --> 00:23:49,265
我們去喝杯咖啡吧

279
00:23:50,257 --> 00:23:51,657
快

280
00:24:04,149 --> 00:24:05,549
所以我在這裡

281
00:24:05,550 --> 00:24:08,894
一無所知，患了糟糕的遺忘症

282
00:24:08,895 --> 00:24:12,914
關於我過去的唯一線索，就是這頂帽子裡
哈利的名字和地址

283
00:24:12,915 --> 00:24:16,067
所以我趕到公寓，在那裡遇到你

284
00:24:16,068 --> 00:24:18,913
胖丁...胖丁

285
00:24:18,914 --> 00:24:21,428
-我不知道，可能陷得太深了 -深什麼？

286
00:24:21,429 --> 00:24:24,240
沒跟對的人混到一起那種

287
00:24:24,241 --> 00:24:25,846
碰巧對我們都最好

288
00:24:25,847 --> 00:24:28,334
死屍堆積，牆壁逼近

289
00:24:28,335 --> 00:24:31,085
對變成錯，錯還是錯

290
00:24:31,086 --> 00:24:32,714
-等等，你給誰打電話？ -沒誰

291
00:24:32,715 --> 00:24:35,417
聽起來不錯，這菜單看起來很好

292
00:24:35,418 --> 00:24:37,987
等等，我糊塗了，你能聽懂其他人說話，除了我？

293
00:24:37,988 --> 00:24:40,371
我只想知道為什麼我能聽懂你說話

294
00:24:40,372 --> 00:24:44,718
幫不了你，孩子。我失憶了，什麼都記不起

295
00:24:44,719 --> 00:24:48,695
所以你是個會說話的皮卡丘，失憶，喜歡咖啡因

296
00:24:48,696 --> 00:24:51,657
我想在哪裡停就在哪裡停，這些只是選項

297
00:24:51,658 --> 00:24:53,370
再來一杯，加濃

298
00:24:53,371 --> 00:24:55,503
-像黑夜一樣濃，謝了，寶貝 -樂天河童

299
00:24:55,504 --> 00:24:56,910
瞧，我是個大偵探

300
00:24:56,911 --> 00:24:59,410
但我沒記憶就破不了自己的案

301
00:24:59,411 --> 00:25:03,356
-那你怎麼知道你是偵探？ 
-我可以在我的果凍裡感覺到

302
00:25:03,357 --> 00:25:07,877
-那是什麼？ -果凍，是種東西，你能感覺到

303
00:25:07,878 --> 00:25:11,379
當你真的相信某事時，儘管每個人都告訴你你錯了

304
00:25:11,380 --> 00:25:14,874
所以我需要找到哈利，他是通往我過去的鑰匙

305
00:25:14,875 --> 00:25:16,859
-樂天河童   -謝謝

306
00:25:16,860 --> 00:25:19,400
我有壞消息給你，因為...

307
00:25:19,401 --> 00:25:20,806
哈利死了

308
00:25:22,417 --> 00:25:24,783
什麼？不

309
00:25:24,784 --> 00:25:26,972
不，哈利沒死

310
00:25:26,973 --> 00:25:29,551
不，哈利死了。你錯了，抱歉

311
00:25:29,552 --> 00:25:31,080
我在警方報告裡看到他死了

312
00:25:31,081 --> 00:25:33,555
-就因為警察說他死了 -他的的確確死了

313
00:25:33,556 --> 00:25:36,137
真的？他們找到屍體了？

314
00:25:37,421 --> 00:25:38,947
應該沒

315
00:25:38,948 --> 00:25:41,933
還有，報告裡說我也死了嗎？

316
00:25:41,934 --> 00:25:44,506
因為如果我還活蹦亂跳，說明哈利也還在

317
00:25:44,507 --> 00:25:47,079
結案了，但還懸而未解

318
00:25:47,080 --> 00:25:49,905
-直到我破案 -好的，我被說服了，破什麼案？

319
00:25:49,906 --> 00:25:51,306
很高興你被說服了

320
00:25:51,307 --> 00:25:53,432
好了，是這個樣子的

321
00:25:53,433 --> 00:25:55,700
哈利裝死

322
00:25:55,701 --> 00:25:58,575
或者別人偽造了他的死亡

323
00:25:58,576 --> 00:26:02,474
或者，哈利偽造了別人的死亡

324
00:26:02,475 --> 00:26:05,574
-最後那條說不通 -是的

325
00:26:05,575 --> 00:26:07,048
但前兩條各有千秋

326
00:26:07,049 --> 00:26:09,894
-不，我該走了，我們說完了 -我們沒完

327
00:26:09,895 --> 00:26:12,158
等等，你去哪兒？

328
00:26:12,159 --> 00:26:15,237
-等等，我們需要互助 -不，不需要

329
00:26:15,238 --> 00:26:17,657
我不需要寶可夢，到此為止。明白嗎？

330
00:26:17,658 --> 00:26:19,241
那需要世界級的偵探嗎？

331
00:26:19,242 --> 00:26:22,194
因為如果你想找到你爸，我是最好的賭注

332
00:26:22,195 --> 00:26:24,718
我覺得世界級偵探現在應該已經想到了

333
00:26:24,719 --> 00:26:26,685
我不是來找我爹的

334
00:26:26,686 --> 00:26:28,665
我是來告別的

335
00:26:28,666 --> 00:26:31,284
嗨，沒人需要告別

336
00:26:31,285 --> 00:26:33,959
瞧，你可以和人類說話，我可以和寶可夢說話

337
00:26:33,960 --> 00:26:35,938
我們能對話

338
00:26:35,939 --> 00:26:39,178
這不是偶然，肯定是有意義的

339
00:26:39,179 --> 00:26:41,299
-你能... -是奇跡讓我們走到一起

340
00:26:41,300 --> 00:26:44,746
那個奇跡叫：希望

341
00:26:45,901 --> 00:26:49,444
希望哈利還活著

342
00:26:53,643 --> 00:26:57,515
你感受到了，你的果凍感受到了，對吧？

343
00:26:57,516 --> 00:26:59,016
我沒有果凍

344
00:26:59,017 --> 00:27:01,705
我們要這樣做，我們一起

345
00:27:04,579 --> 00:27:05,979
我不相信...

346
00:27:07,218 --> 00:27:09,297
明早在這裡見

347
00:27:09,298 --> 00:27:10,698
太棒了

348
00:27:11,165 --> 00:27:13,178
-你去哪兒？ -去我的公寓

349
00:27:13,179 --> 00:27:15,431
什麼「你的公寓」？

350
00:27:15,432 --> 00:27:18,464
-什麼？好吧，你睡沙發 -我才不睡沙發

351
00:27:18,465 --> 00:27:20,211
那你在爐子上睡吧

352
00:27:20,212 --> 00:27:23,017
-乖乖的，幫我開門 -天吶，我在做什麼

353
00:27:23,018 --> 00:27:25,138
我剛邀請人去我公寓了！

354
00:27:25,139 --> 00:27:28,201
我從不這樣做，我不是那種寶可夢

355
00:27:32,608 --> 00:27:35,701
到處是灰塵，沒有指紋

356
00:27:36,424 --> 00:27:38,364
不合情理

357
00:27:38,846 --> 00:27:42,152
-這裡發生了什麼？ 
-我在找節點，關於我過去的線索

358
00:27:42,153 --> 00:27:43,609
-這是你的房間嗎？    -不是

359
00:27:43,610 --> 00:27:46,887
-哈利還有別的孩子嗎？ -沒

360
00:27:47,303 --> 00:27:49,117
我小時候他想我住在這裡

361
00:27:49,118 --> 00:27:51,269
所以他把這裡佈置得像我小時候的房間

362
00:27:51,270 --> 00:27:54,625
我們該不該提個事實：你童年的睡床是皮卡丘床

363
00:27:54,626 --> 00:27:57,272
-是巧合 -抱歉，你大聲點

364
00:27:57,273 --> 00:27:58,952
我聽不到你說話

365
00:27:58,953 --> 00:28:01,553
我從沒這樣，受寵若驚的同時感覺怪怪的

366
00:28:01,554 --> 00:28:04,386
-你會把我做成燈罩嗎？ -有可能

367
00:28:04,387 --> 00:28:07,068
等等，這些寶可夢卡片

368
00:28:07,069 --> 00:28:10,168
對戰海報，是有聯繫的，對吧？

369
00:28:10,169 --> 00:28:13,006
-你喜歡寶可夢       -不

370
00:28:13,007 --> 00:28:15,840
-你就是喜歡 -那是很久以前了

371
00:28:15,841 --> 00:28:17,521
在我父親搬到這座城市前

372
00:28:17,522 --> 00:28:19,915
跟寶可夢呆的時間比跟自己的兒子都多

373
00:28:19,916 --> 00:28:21,540
嗯，都怪當爹的

374
00:28:21,541 --> 00:28:23,170
瞧，那這個呢

375
00:28:23,171 --> 00:28:26,490
這照片全公寓都是，明顯跟哈利有關係

376
00:28:26,491 --> 00:28:29,324
她可能認識我，可能是條線索

377
00:28:29,325 --> 00:28:30,996
不，她不是

378
00:28:31,983 --> 00:28:33,748
她是我媽媽

379
00:28:33,749 --> 00:28:35,643
我11歲時她去世了

380
00:28:36,669 --> 00:28:38,771
抱歉，我沒...

381
00:28:38,772 --> 00:28:40,391
我沒意識到

382
00:28:44,238 --> 00:28:47,620
明早我帶你去吉田那裡，可能會得到些回應

383
00:29:16,398 --> 00:29:19,565
-啊，我的線索 -這是什麼？

384
00:29:19,566 --> 00:29:22,246
這是辛勤的工作，順便說下

385
00:29:22,247 --> 00:29:24,852
我們不能去警察那裡，除非我們有信得過的

386
00:29:24,853 --> 00:29:28,698
-請把我的線索歸整好 
-這不是線索，是連環殺手的手法

387
00:29:28,699 --> 00:29:30,827
-幾乎都是線索 -那是什麼意思？

388
00:29:30,828 --> 00:29:34,697
我試著在記憶中慢跑，倒回去走
全鋪開有助我看到

389
00:29:34,698 --> 00:29:36,667
所以我找到了這個

390
00:29:36,668 --> 00:29:39,434
這就是法國人說的「熱情嘉年華」

391
00:29:39,435 --> 00:29:42,188
-不是法語     -聞聞我的指頭

392
00:29:42,189 --> 00:29:45,046
-我才不會聞你的指頭 -膽小鬼

393
00:29:45,047 --> 00:29:48,560
我要說的是昨天長尾怪手攻擊我們時
我聞到了這種R物質的味道

394
00:29:48,561 --> 00:29:51,602
-R物質？ -正是！蟑螂舞

395
00:29:52,642 --> 00:29:57,449
所以我想，哈利的案子有了突破

396
00:29:57,450 --> 00:30:00,264
幕後黑手被迫找了殺手

397
00:30:00,265 --> 00:30:02,425
要他閉嘴

398
00:30:02,426 --> 00:30:05,186
我們得追尋哈利的蹤跡，要不破了我們的案

399
00:30:05,187 --> 00:30:07,481
或者夠深入，那麼幕後大頭領

400
00:30:07,482 --> 00:30:09,606
就得現身

401
00:30:09,607 --> 00:30:13,498
-別這麼做了 -怎麼著手呢？

402
00:30:13,499 --> 00:30:14,903
答案就在此屋

403
00:30:14,904 --> 00:30:17,023
這不是屋子，是火災現場

404
00:30:17,024 --> 00:30:20,355
垃圾，紙張，還有...

405
00:30:20,424 --> 00:30:22,355
【寶可夢遊行準備】

406
00:30:22,937 --> 00:30:24,479
報紙

407
00:30:24,480 --> 00:30:26,080
你看到什麼了，孩子

408
00:30:26,081 --> 00:30:30,491
我遇到過一個人，她是CNM的初級記者

409
00:30:30,492 --> 00:30:32,583
她正在做哈利的報道

410
00:30:32,981 --> 00:30:34,795
我覺得她有所隱瞞

411
00:30:34,796 --> 00:30:36,805
聰明人都是這樣

412
00:30:36,806 --> 00:30:38,834
我們去她工作的地方逼問她

413
00:30:38,835 --> 00:30:41,543
-那是個比喻 -我知道什麼是比喻

414
00:30:41,544 --> 00:30:43,910
我那時正在喝這個，我也在喝...

415
00:30:43,911 --> 00:30:45,963
隨便踩，只不過是我拼了命的成果

416
00:30:45,964 --> 00:30:47,516
不

417
00:30:47,517 --> 00:30:49,962
-我們不這樣 -好，那我走路

418
00:30:49,963 --> 00:30:52,775
我這個鐘要走10萬步

419
00:30:54,997 --> 00:30:59,432
你好，我是克利福德工業的主席
CNM的總裁羅傑·克利福德

420
00:30:59,433 --> 00:31:00,904
我是霍華德·克利福德

421
00:31:00,905 --> 00:31:03,330
萊姆市背後富有遠見的標誌

422
00:31:03,331 --> 00:31:05,377
我們一起，為著和諧精神

423
00:31:05,378 --> 00:31:09,077
舉行萊姆市有史以來最大的遊行

424
00:31:09,078 --> 00:31:11,432
-你絕對不想錯過 -在週末...

425
00:31:11,433 --> 00:31:14,460
-我們邀請大家... -和寶可夢去那裡

426
00:31:14,461 --> 00:31:18,983
慶祝人類和寶可夢和諧相處

427
00:31:18,984 --> 00:31:20,384
停

428
00:31:21,575 --> 00:31:24,350
-拍得非常好 -閉嘴，爸爸

429
00:31:24,351 --> 00:31:26,557
-他看上去人不錯 -羅傑，拜託

430
00:31:26,558 --> 00:31:29,276
這該是我們給市民的禮物

431
00:31:29,277 --> 00:31:31,417
富有遠見的標誌，真的？

432
00:31:31,418 --> 00:31:33,718
「世界救星」的稱號被佔了？

433
00:31:33,719 --> 00:31:36,254
是你的人寫的宣傳語，兒子

434
00:31:36,255 --> 00:31:39,954
那有你治癒癌症的完整版視頻嗎？

435
00:31:39,955 --> 00:31:43,401
好吧，背對著我，總是這樣

436
00:31:43,402 --> 00:31:46,122
-百變怪 —順便說下，沒人喜歡你的寶可夢

437
00:31:46,123 --> 00:31:47,523
她在那兒

438
00:31:48,365 --> 00:31:50,077
我明白你為什麼這麼激動了

439
00:31:50,078 --> 00:31:52,025
好吧，我沒有...

440
00:31:52,026 --> 00:31:54,308
-那麼激動 -克利福德先生

441
00:31:54,309 --> 00:31:57,207
克利福德先生，我可以給你寫篇報道

442
00:31:57,208 --> 00:32:00,317
謠言說寶可夢攻擊人類

443
00:32:00,318 --> 00:32:02,247
-但主流媒體沒有報道... -抱歉

444
00:32:02,248 --> 00:32:05,311
我們不是八卦小報，也就是說我們不報道

445
00:32:05,312 --> 00:32:08,242
謠言、傳聞、道聽途說

446
00:32:08,243 --> 00:32:10,977
不能被核實的就不是新聞

447
00:32:10,978 --> 00:32:14,837
你想報道，去找信息源吧

448
00:32:14,838 --> 00:32:17,227
給你個專業貼士

449
00:32:18,103 --> 00:32:20,463
有點時尚感

450
00:32:32,452 --> 00:32:34,675
她來了，深情地看她

451
00:32:34,676 --> 00:32:36,113
你在這裡做什麼？

452
00:32:36,114 --> 00:32:37,657
又來

453
00:32:37,658 --> 00:32:40,344
我知道這是你的工作，但我確實有事問你

454
00:32:40,345 --> 00:32:43,123
現在真不是時候

455
00:32:43,124 --> 00:32:46,097
我看到了，抱歉

456
00:32:51,373 --> 00:32:53,986
抱歉，太燙了

457
00:32:53,987 --> 00:32:56,519
你給自己找了寶可夢搭檔

458
00:32:56,520 --> 00:32:59,525
-不盡然            -它真可愛

459
00:32:59,526 --> 00:33:01,738
她在討我歡心，但相信我，我能...

460
00:33:01,739 --> 00:33:04,600
我的個親娘，真舒服

461
00:33:04,601 --> 00:33:07,095
-聽著          -我的天吶

462
00:33:07,096 --> 00:33:08,497
怎麼了？

463
00:33:08,498 --> 00:33:10,259
我在哈利的桌子上找到些東西

464
00:33:10,260 --> 00:33:13,719
-差點噎死我 -別在這兒說

465
00:33:15,104 --> 00:33:16,541
去我辦公室

466
00:33:17,563 --> 00:33:20,536
她的辦公室，我們要去她辦公室了

467
00:33:22,760 --> 00:33:24,365
真棒

468
00:33:24,366 --> 00:33:27,687
這不是她辦公室，是有鉛筆的棺材

469
00:33:27,688 --> 00:33:30,080
-可達鴨？ -是的，我可以和這孩子說話

470
00:33:30,081 --> 00:33:31,638
他可以跟我說話，我們天賦奇能

471
00:33:31,639 --> 00:33:33,466
你沒跟我說她有只可達鴨

472
00:33:33,467 --> 00:33:35,513
這東西沮喪的時候會爆炸

473
00:33:35,514 --> 00:33:40,450
冷靜，鴨鴨，安靜下來

474
00:33:40,451 --> 00:33:42,387
-不 -好吧

475
00:33:43,664 --> 00:33:46,496
-好的，在這裡 -你找到了？

476
00:33:49,980 --> 00:33:51,380
你在哪裡發現的？

477
00:33:51,381 --> 00:33:54,398
有傳言哈利在碼頭有個線人

478
00:33:54,399 --> 00:33:56,398
我去那裡調查

479
00:33:56,399 --> 00:33:58,338
我在那裡發現了這些小瓶子

480
00:33:58,339 --> 00:34:00,059
但碼頭很危險

481
00:34:00,950 --> 00:34:03,722
那可不是你晚上想孤身前往的地方

482
00:34:04,765 --> 00:34:07,158
我很善於晚上獨行

483
00:34:08,797 --> 00:34:11,171
不，這話茬接的不對

484
00:34:11,858 --> 00:34:15,799
我不是那個意思...

485
00:34:15,800 --> 00:34:17,679
-沒事      -我只是要...

486
00:34:17,680 --> 00:34:19,281
我們該走了

487
00:34:19,282 --> 00:34:21,189
是的，我們該走了

488
00:34:21,190 --> 00:34:22,788
天吶

489
00:34:22,789 --> 00:34:24,654
你以前跟女人聊過天嗎？

490
00:34:24,655 --> 00:34:26,093
可達鴨

491
00:34:26,094 --> 00:34:28,680
我以前跟女人聊過，不需要你幫手

492
00:34:28,681 --> 00:34:30,522
是在產道裡，還是...

493
00:34:35,601 --> 00:34:39,129
你知道你需要什麼嗎？馬鞍肩，我打賭肯定有人做

494
00:34:39,130 --> 00:34:41,527
好的，你總有其他辦法走路，這也太丟人了

495
00:34:41,528 --> 00:34:44,874
你走一步我得走一千步，我的肺只有葡萄大

496
00:34:44,875 --> 00:34:47,415
如果要搭檔，我們得定些基本規則

497
00:34:47,416 --> 00:34:49,877
-你不是我搭檔 -導師、先生、師傅

498
00:34:49,878 --> 00:34:51,735
隨你怎麼叫吧，我都接受

499
00:34:51,736 --> 00:34:54,684
如果不是因為氣體？如果是遺傳呢？

500
00:34:54,685 --> 00:34:56,779
如果哈利也能聽懂你煩人的聲音呢？

501
00:34:56,780 --> 00:34:59,190
你不用跟我們說話讓我們明白

502
00:34:59,191 --> 00:35:00,909
我們能感受到你說什麼

503
00:35:00,910 --> 00:35:03,889
你應該對這種體驗持開放態度，找時間試試

504
00:35:03,890 --> 00:35:06,888
我才不要呢，跟你說話都夠忙的了

505
00:35:07,706 --> 00:35:09,967
-什麼聲音？ -沒聲，但致命

506
00:35:09,968 --> 00:35:12,057
抱歉，咖啡喝多了肚子不舒服

507
00:35:12,058 --> 00:35:13,702
不，下來！

508
00:35:14,688 --> 00:35:16,088
我說真的

509
00:35:17,772 --> 00:35:19,172
那個

510
00:35:19,173 --> 00:35:23,660
是魔牆人偶，最壞了。不說話但討人嫌

511
00:35:24,821 --> 00:35:28,006
它認出你了？我覺得它認出你了

512
00:35:28,007 --> 00:35:30,571
我是哈利的搭檔，所以可能和它處過

513
00:35:31,118 --> 00:35:33,591
哦，哈利的線人是個寶可夢

514
00:35:33,592 --> 00:35:34,992
抓住它 

515
00:35:40,715 --> 00:35:43,353
-他都沒挪窩 -別告訴它

516
00:35:43,354 --> 00:35:44,844
哦，它騎上摩托了

517
00:35:44,845 --> 00:35:48,517
它以為自己要逃走了。快到它跟前
攔住他，你做得到

518
00:35:48,518 --> 00:35:49,918
站住

519
00:35:52,145 --> 00:35:54,065
哦，不，它摔得好慘，蒂姆

520
00:35:54,066 --> 00:35:55,899
應該戴頭盔的

521
00:35:56,369 --> 00:35:59,262
-希望它能撐住 -拜託，這也太荒唐了

522
00:35:59,996 --> 00:36:01,653
我唱白臉，你唱紅臉

523
00:36:01,654 --> 00:36:03,724
-我們又不是警察 -種些漿果

524
00:36:03,725 --> 00:36:06,510
你比我看著高大凶狠，直走過去

525
00:36:06,832 --> 00:36:10,066
聽著，我們有得是辦法讓你開口，或者做動作

526
00:36:10,067 --> 00:36:11,627
老實交代我們想知道的

527
00:36:11,628 --> 00:36:15,748
為什麼哈利·古德曼來這裡
這和R有什麼關係

528
00:36:16,692 --> 00:36:18,712
管子，是的，罐頭

529
00:36:18,713 --> 00:36:20,118
擠，推

530
00:36:20,119 --> 00:36:22,505
問題是我推開人們，又恨他們離開

531
00:36:22,506 --> 00:36:24,052
它是在說「去你的」

532
00:36:24,053 --> 00:36:26,685
什麼？去我的？行了，我們調換角色

533
00:36:26,686 --> 00:36:28,266
我唱紅臉，你唱白臉

534
00:36:28,267 --> 00:36:31,607
-不，我們不是警察 -天吶，這牆真硬

535
00:36:31,608 --> 00:36:34,894
是的，魔牆人偶可以造出隱形牆

536
00:36:34,895 --> 00:36:38,124
我知道，我剛好是個寶可夢，記得嗎？

537
00:36:38,716 --> 00:36:41,052
瞧，哈利能理解這傢伙

538
00:36:41,632 --> 00:36:44,708
棘手處在於，進入它的腦子

539
00:36:45,601 --> 00:36:47,001
我有個主意

540
00:36:48,611 --> 00:36:50,011
你在幹什麼？

541
00:36:51,435 --> 00:36:55,014
這是什麼？那有扇門？我不...
可能因為牆是隱形的

542
00:36:55,015 --> 00:36:58,048
是的，我現在到你的空間了，對吧？

543
00:36:58,049 --> 00:37:00,155
你不是很喜歡這樣，對吧？

544
00:37:00,156 --> 00:37:01,556
你在幹什麼？

545
00:37:02,482 --> 00:37:04,611
是個罐子

546
00:37:04,612 --> 00:37:06,822
-不 -鹽。鹽瓶，你在做飯

547
00:37:06,823 --> 00:37:09,205
真正的烹飪是隨心而作，不是照食譜

548
00:37:09,206 --> 00:37:12,177
-你在說什麼？ -汽油

549
00:37:12,178 --> 00:37:13,744
你在倒汽油

550
00:37:14,343 --> 00:37:18,391
這麼快就變邪惡了，我喜歡

551
00:37:20,363 --> 00:37:22,107
好吧

552
00:37:23,548 --> 00:37:26,986
你想玩遊戲？那就玩

553
00:37:29,152 --> 00:37:32,639
你覺得很有趣？

554
00:37:32,640 --> 00:37:34,669
我很快就要大笑了

555
00:37:36,034 --> 00:37:37,936
現在誰笑得出來

556
00:37:39,378 --> 00:37:41,400
我聞到你踩到的東西味道了

557
00:37:41,401 --> 00:37:43,150
對了，魔牆人偶

558
00:37:43,608 --> 00:37:46,942
你就要變熔化人偶了，除非你開口

559
00:37:47,945 --> 00:37:49,747
牌，玩牌，玩撲克

560
00:37:49,748 --> 00:37:51,917
不，我覺得它在說R

561
00:37:51,918 --> 00:37:53,657
有人在分發R

562
00:37:53,658 --> 00:37:55,528
用身體語言，在哪裡？

563
00:37:55,529 --> 00:37:57,876
圓圈，房子，月屋，月亮，房子

564
00:37:57,877 --> 00:38:02,400
別玩遊戲了，說話！笨蛋啞劇

565
00:38:02,401 --> 00:38:04,553
放鬆

566
00:38:04,554 --> 00:38:07,483
圓，圓屋子

567
00:38:07,484 --> 00:38:10,003
R來自圓屋子

568
00:38:10,004 --> 00:38:12,964
幹得好，孩子。也許你也有點偵探的天賦

569
00:38:29,547 --> 00:38:31,308
致命一擊

570
00:38:31,309 --> 00:38:35,693
額外損傷

571
00:38:46,335 --> 00:38:48,902
我不知道萊姆城還有寶可夢對戰

572
00:38:48,903 --> 00:38:50,726
你不該知道

573
00:38:52,427 --> 00:38:55,290
耿鬼用黑暗球

574
00:39:05,687 --> 00:39:07,465
來，我們四處看看

575
00:39:11,087 --> 00:39:13,065
【那孩子在這兒，他和皮卡丘一起】

576
00:39:13,192 --> 00:39:15,289
好的，孩子，我們現在知道的是

577
00:39:15,290 --> 00:39:17,106
哈利跟R的線索到了這裡

578
00:39:17,107 --> 00:39:20,361
常來這裡，因為有人知情

579
00:39:20,362 --> 00:39:23,469
我們只需要找到這人和這東西

580
00:39:23,470 --> 00:39:27,501
那個皮卡丘的搭檔在哪裡，別走

581
00:39:27,977 --> 00:39:30,051
有人發現我們了

582
00:39:30,052 --> 00:39:32,886
我想看這傢伙的互聯網搜索歷史

583
00:39:32,887 --> 00:39:34,684
-你是誰？ -我們看看會發生什麼

584
00:39:34,685 --> 00:39:38,489
-跟他說我是你的新搭檔 -我是它的新搭檔

585
00:39:38,490 --> 00:39:40,358
那個皮卡丘的閃電

586
00:39:40,359 --> 00:39:44,798
上次差點滅了我的噴火龍

587
00:39:45,761 --> 00:39:47,452
臉上留疤了

588
00:39:47,453 --> 00:39:51,166
我只聽到輔音，只看到乳頭

589
00:39:51,167 --> 00:39:52,676
你知道嗎？

590
00:39:53,188 --> 00:39:55,780
它毀了我的外套，夥計，瞧瞧

591
00:39:55,781 --> 00:39:58,228
-對不起 -別管外套了，他的襯衫呢？

592
00:39:58,229 --> 00:40:01,326
這是我的地盤

593
00:40:01,327 --> 00:40:03,946
沒人能到我的地盤

594
00:40:03,947 --> 00:40:06,307
對我的寶可夢這樣

595
00:40:06,308 --> 00:40:08,935
-你看什麼看？ -或者對我的外套這樣

596
00:40:08,936 --> 00:40:10,407
對，外套

597
00:40:10,408 --> 00:40:12,193
外套...你在幹什麼？

598
00:40:12,194 --> 00:40:14,445
經典瞪眼遊戲，誰先眨眼誰輸

599
00:40:14,446 --> 00:40:16,785
-別分我的心 -瞧

600
00:40:16,786 --> 00:40:19,562
我只想知道它的老搭檔為什麼來這裡罷了

601
00:40:19,563 --> 00:40:21,589
耿鬼贏了

602
00:40:22,009 --> 00:40:24,150
準備下場對戰

603
00:40:25,043 --> 00:40:27,130
我想重新比賽

604
00:40:27,449 --> 00:40:29,212
你跟我重新比賽

605
00:40:30,619 --> 00:40:33,399
我就告訴你所有你想知道的，盡我所知

606
00:40:34,638 --> 00:40:36,753
跟他說同意，朋友

607
00:40:37,632 --> 00:40:40,742
-好的 -新對戰

608
00:40:40,743 --> 00:40:43,755
皮卡丘對噴火龍

609
00:40:43,756 --> 00:40:45,820
重新比賽

610
00:40:48,981 --> 00:40:51,116
給，拿著我的帽子

611
00:40:51,117 --> 00:40:53,404
-我要震撼這地方 -好的

612
00:40:54,922 --> 00:40:57,940
我做下伸展運動，不能讓肌肉緊繃著

613
00:40:57,941 --> 00:40:59,791
這次我們要贏，好吧？

614
00:41:00,162 --> 00:41:02,591
你在幹什麼？你的攻擊計劃是什麼？

615
00:41:02,592 --> 00:41:06,228
我不會按計劃行事，我隨機應變

616
00:41:08,064 --> 00:41:10,173
好的，給

617
00:41:14,746 --> 00:41:16,181
現在很明顯

618
00:41:16,182 --> 00:41:19,848
我以前收拾過這些小流氓，我會再來一次

619
00:41:21,290 --> 00:41:22,827
把帽子還給我

620
00:41:22,828 --> 00:41:25,868
那東西剛一口吸完一年的R量

621
00:41:26,764 --> 00:41:29,063
正如你說的，你以前贏過

622
00:41:29,064 --> 00:41:31,734
你只需運用你的力量。你可以用電光火石

623
00:41:31,735 --> 00:41:33,378
放電或者電炸彈

624
00:41:33,379 --> 00:41:35,917
但我想高壓電擊是你最好的招數

625
00:41:35,918 --> 00:41:37,377
-就從那開始把 -首先

626
00:41:37,378 --> 00:41:39,354
你什麼時候學過做寶可夢訓練師的？

627
00:41:39,355 --> 00:41:41,554
其次，把我弄出去！

628
00:41:41,555 --> 00:41:42,957
開始

629
00:41:44,628 --> 00:41:46,036
小心

630
00:41:46,632 --> 00:41:48,220
我把你說的都忘了

631
00:41:48,221 --> 00:41:50,569
我健忘，我就是這樣，我有失憶症

632
00:41:50,570 --> 00:41:52,714
你想致命一擊，就用高壓電擊

633
00:41:52,715 --> 00:41:56,038
高壓電擊會把我電暈，還是用電光火石吧

634
00:41:56,887 --> 00:41:58,312
快，你行的

635
00:42:07,807 --> 00:42:09,798
快

636
00:42:09,799 --> 00:42:11,879
夥計，你在幹嘛？

637
00:42:11,880 --> 00:42:13,572
大家都看著我，使不出來

638
00:42:13,573 --> 00:42:15,450
請大家轉過頭

639
00:42:16,198 --> 00:42:17,809
不行

640
00:42:17,810 --> 00:42:19,847
我忘了怎麼運用我的力量

641
00:42:22,148 --> 00:42:23,599
但它沒有

642
00:42:27,995 --> 00:42:29,525
皮卡丘，快跑

643
00:42:38,070 --> 00:42:40,287
一招制敵

644
00:42:40,288 --> 00:42:42,356
皮卡丘，你想哭嗎？

645
00:42:46,250 --> 00:42:47,763
你不想這樣

646
00:42:47,764 --> 00:42:49,304
我這麼可愛

647
00:42:49,305 --> 00:42:51,306
皮卡皮卡

648
00:43:00,724 --> 00:43:03,136
你瘋了嗎？出去！

649
00:43:05,336 --> 00:43:06,982
我行的，孩子

650
00:43:16,739 --> 00:43:19,014
你對我的寶貝兒幹什麼呢！

651
00:43:19,015 --> 00:43:20,978
讓開

652
00:43:29,617 --> 00:43:31,303
大事不妙

653
00:44:04,730 --> 00:44:07,982
-你幹什麼？ -告訴我你知道的！

654
00:44:07,983 --> 00:44:11,280
你找的人想知道R的來源

655
00:44:12,260 --> 00:44:15,084
它來自博士，我就知道這些

656
00:44:15,085 --> 00:44:16,493
現在放開我

657
00:44:30,768 --> 00:44:33,003
接得好，孩子，我們離開這裡

658
00:44:37,711 --> 00:44:39,112
我有計劃了

659
00:44:39,113 --> 00:44:41,552
行不通的，鯉魚王是最差的

660
00:44:41,553 --> 00:44:44,399
鯉魚王能進化成暴鯉龍，它只需要小小的刺激

661
00:44:44,400 --> 00:44:45,944
小心水來了

662
00:44:48,910 --> 00:44:51,176
我腦子裡想的可不是這樣

663
00:45:07,110 --> 00:45:09,522
蒂姆，我不會划水

664
00:45:17,293 --> 00:45:19,842
我跟你說了鯉魚王並非一無是處

665
00:45:21,182 --> 00:45:23,022
你們被捕了

666
00:45:24,630 --> 00:45:27,593
我還以為你急著趕回家

667
00:45:27,594 --> 00:45:30,259
是啊，但我改主意了，因為我遇到它

668
00:45:31,298 --> 00:45:34,547
-我不明白 -哈利沒死

669
00:45:34,548 --> 00:45:36,765
如果他的寶可夢搭檔還活著，那說明他也活著

670
00:45:36,766 --> 00:45:39,626
-那不是證據，孩子 -告訴他化學品R的事

671
00:45:39,627 --> 00:45:42,799
給我一分鐘。哈利的最後一案跟地下對戰有關

672
00:45:42,800 --> 00:45:44,548
所以他去了那裡，有種化學品...

673
00:45:44,549 --> 00:45:46,824
-我們當時在調查 -哈利搞明白了

674
00:45:46,825 --> 00:45:48,258
-結案了 -哈利因此陷入麻煩

675
00:45:48,259 --> 00:45:51,005
再重啟調查。他還活著，我能感覺到

676
00:45:51,006 --> 00:45:53,156
-就在你果凍裡，快說 -我才不說

677
00:45:53,157 --> 00:45:55,819
探長，我打從骨子裡能感受到

678
00:45:55,820 --> 00:45:57,678
-沒果凍好      -閉嘴

679
00:45:57,679 --> 00:46:02,004
嗯，我能明白皮卡丘...我們很合得來

680
00:46:03,710 --> 00:46:05,126
蒂姆

681
00:46:05,650 --> 00:46:08,216
失去親人是很難應付的

682
00:46:08,217 --> 00:46:10,827
-否認不失為一種... -我不是否認

683
00:46:10,828 --> 00:46:14,086
我是對的，我知道，他還活著

684
00:46:20,326 --> 00:46:22,534
我本不打算給你看這個的

685
00:46:22,535 --> 00:46:24,953
但你得看看了

686
00:46:33,070 --> 00:46:35,930
沒人能在那場車禍中倖存

687
00:46:36,242 --> 00:46:38,182
即使是令尊

688
00:46:40,757 --> 00:46:43,466
他死了，蒂姆

689
00:46:54,470 --> 00:46:56,650
我該上那列車的

690
00:46:59,607 --> 00:47:01,031
你說什麼，孩子？

691
00:47:03,956 --> 00:47:05,696
我母親死後

692
00:47:06,898 --> 00:47:09,164
我父親和我逐漸疏遠

693
00:47:10,078 --> 00:47:11,811
他搬到這裡

694
00:47:11,812 --> 00:47:14,181
全身心投入工作

695
00:47:16,450 --> 00:47:19,235
最終他努力得以能讓我跟他生活，但...

696
00:47:20,430 --> 00:47:21,954
我不願意去

697
00:47:23,217 --> 00:47:24,773
怎麼會？

698
00:47:29,562 --> 00:47:31,662
我以為他不關心我

699
00:47:34,041 --> 00:47:36,636
我猜我已經習慣了

700
00:47:36,994 --> 00:47:39,664
他不在身邊

701
00:47:40,217 --> 00:47:43,552
我不能原諒他

702
00:47:44,809 --> 00:47:48,640
直到我來到這裡

703
00:47:50,276 --> 00:47:52,471
我看到的一切，說明他關心我

704
00:47:54,716 --> 00:47:58,147
但我那時不知道

705
00:47:58,989 --> 00:48:02,109
因為我從沒給他機會

706
00:48:02,966 --> 00:48:06,324
現在太遲了

707
00:48:10,267 --> 00:48:11,795
我真的

708
00:48:14,653 --> 00:48:17,567
我真的希望自己當時上了那列車

709
00:48:24,382 --> 00:48:25,799
聽著，孩子

710
00:48:28,121 --> 00:48:30,685
我沒有回憶

711
00:48:31,776 --> 00:48:33,442
但我知道

712
00:48:35,460 --> 00:48:37,512
不是你的錯

713
00:48:39,745 --> 00:48:42,018
不是任何人的錯

714
00:48:44,173 --> 00:48:46,875
我肯定如果你父親在這裡

715
00:48:48,631 --> 00:48:52,827
他會緊緊擁抱你，骨頭都給你抱裂

716
00:48:53,665 --> 00:48:56,668
他會告訴你他為一切抱歉

717
00:48:59,148 --> 00:49:01,972
他會為你驕傲，孩子

718
00:49:05,661 --> 00:49:07,990
我一直對你不好

719
00:49:07,991 --> 00:49:09,856
是的，你確實是

720
00:49:13,925 --> 00:49:15,344
嗯

721
00:49:16,513 --> 00:49:18,497
我們還有個案子要破

722
00:49:18,498 --> 00:49:20,866
-什麼？    -你的案子

723
00:49:22,533 --> 00:49:24,769
我們要查出是誰對你這樣

724
00:49:25,336 --> 00:49:28,257
-找回你的記憶 -我喜歡

725
00:49:29,262 --> 00:49:31,101
我很喜歡

726
00:49:34,994 --> 00:49:36,893
那是壞人開的車

727
00:49:55,295 --> 00:49:56,816
謝謝你，諾曼小姐

728
00:49:56,817 --> 00:49:59,123
是的，謝謝你，諾曼小姐。沒你的事了

729
00:49:59,914 --> 00:50:01,529
真是個碎嘴子

730
00:50:02,102 --> 00:50:04,491
請進

731
00:50:09,070 --> 00:50:11,881
它們是神奇的造物吧？

732
00:50:18,288 --> 00:50:21,345
哇，是個火伊布

733
00:50:22,786 --> 00:50:25,519
想像下，可以進化到

734
00:50:25,520 --> 00:50:28,978
你自己最好的形式

735
00:50:30,427 --> 00:50:32,599
你內心的強大

736
00:50:32,600 --> 00:50:35,269
等待被喚醒

737
00:50:38,819 --> 00:50:41,471
-你好，蒂姆   -他認識你？

738
00:50:41,472 --> 00:50:44,340
我看到你和哈利的皮卡丘搭檔

739
00:50:44,341 --> 00:50:47,476
-他也認識我 -你認識哈利？

740
00:50:47,477 --> 00:50:49,905
哈利調查的案子

741
00:50:50,447 --> 00:50:54,384
-是為我調查的 -有反轉，有大反轉

742
00:50:54,385 --> 00:50:58,387
這化合物威脅到我所建立的一切

743
00:50:58,388 --> 00:51:00,423
他知道R，他怎麼會知道R

744
00:51:00,424 --> 00:51:03,426
我雇哈利調查它的來源

745
00:51:03,427 --> 00:51:06,120
想像下我當時多麼震驚

746
00:51:06,121 --> 00:51:09,092
發現主使人是我親兒子

747
00:51:10,673 --> 00:51:13,653
我奉獻了一生，讓寶可夢和人類的...

748
00:51:13,654 --> 00:51:15,719
關係更加完美

749
00:51:15,720 --> 00:51:19,121
寶可夢可以激發我們最好內心的關係

750
00:51:19,122 --> 00:51:21,308
在這個過程中，我疏忽了

751
00:51:21,309 --> 00:51:23,960
作為家長的責任

752
00:51:26,483 --> 00:51:29,028
羅傑憎恨寶可夢

753
00:51:29,029 --> 00:51:32,207
他長期活在我的陰影中

754
00:51:32,208 --> 00:51:35,241
他想毀滅我的遺產

755
00:51:35,242 --> 00:51:38,094
沒有父親就沒有父子問題

756
00:51:38,095 --> 00:51:40,441
但克利福德先生，你怎麼能坐視不管？
But Mr. Clifford， how could

757
00:51:40,442 --> 00:51:43,602
自從我病得只能坐輪椅

758
00:51:43,603 --> 00:51:46,689
羅傑接掌了越來越多的公司管理

759
00:51:46,690 --> 00:51:50,779
他控制董事會，控制警察和政客

760
00:51:50,780 --> 00:51:52,880
他還有媒體

761
00:51:52,881 --> 00:51:56,099
哈利是唯一我能信任的人

762
00:51:56,100 --> 00:51:59,091
所以你需要找到他

763
00:51:59,507 --> 00:52:02,819
你沒聽說嗎？哈利死了

764
00:52:02,820 --> 00:52:04,374
不，蒂姆

765
00:52:05,382 --> 00:52:08,958
你父親活著

766
00:52:11,981 --> 00:52:13,491
小心，蒂姆

767
00:52:17,467 --> 00:52:20,139
高級全息成像

768
00:52:20,140 --> 00:52:22,543
自從被困到輪椅上

769
00:52:22,544 --> 00:52:27,510
我投資了很多能把世界帶到我面前的方法

770
00:52:27,511 --> 00:52:30,011
這是根據警方視頻重建的

771
00:52:30,012 --> 00:52:32,585
能讓我們看到他們看不到的

772
00:52:32,586 --> 00:52:35,366
或者不想讓我們知道的

773
00:52:37,114 --> 00:52:38,685
他活著

774
00:52:39,101 --> 00:52:41,040
-皮卡...  -是我

775
00:52:41,041 --> 00:52:43,741
-撞車的時候我跟哈利一起 -他需要我幫助

776
00:52:46,590 --> 00:52:49,079
如果哈利活著，他們為何沒找到他

777
00:52:56,506 --> 00:52:58,872
-那是什麼？       -超夢

778
00:52:58,873 --> 00:53:01,272
人造的壞種

779
00:53:01,273 --> 00:53:03,641
是在實驗室製造的

780
00:53:03,642 --> 00:53:06,826
利用古代夢幻的化石遺體DNA製造的

781
00:53:06,827 --> 00:53:08,384
難以置信

782
00:53:08,385 --> 00:53:10,577
如果那東西來自夢幻

783
00:53:10,578 --> 00:53:13,708
那這就是世界上最強大的寶可夢

784
00:53:19,669 --> 00:53:22,498
就是這樣，這就是我的遭遇

785
00:53:22,499 --> 00:53:25,435
超夢清洗了我的記憶

786
00:53:25,436 --> 00:53:27,043
但為什麼呢？

787
00:53:31,575 --> 00:53:33,486
等等

788
00:53:40,778 --> 00:53:45,281
-它要把他帶去哪裡？ -那就要你們來破案了

789
00:53:45,282 --> 00:53:49,882
找到超夢就找到了你父親

790
00:53:53,314 --> 00:53:56,052
第二次機會是很特別的，孩子

791
00:53:56,053 --> 00:53:58,059
如果我們破了案，會扭轉乾坤

792
00:53:58,060 --> 00:54:00,299
但有個問題，我們去哪裡？

793
00:54:00,300 --> 00:54:03,346
我不知道，我就是走。你告訴我去哪兒，你是偵探

794
00:54:03,347 --> 00:54:06,521
好的。如果羅傑是所有問題的關鍵

795
00:54:06,522 --> 00:54:09,361
我們就得需要一個能接近他的人

796
00:54:09,362 --> 00:54:11,155
我們都知道這人是誰

797
00:54:11,156 --> 00:54:15,163
-小情人 -得了，別又開始亂說

798
00:54:21,819 --> 00:54:25,044
-她在那兒 -為什麼戴墨鏡

799
00:54:25,045 --> 00:54:27,530
她能看見我們嗎？我覺得不能

800
00:54:27,531 --> 00:54:30,523
-嗨，感謝你能來 -別跟我說話

801
00:54:31,729 --> 00:54:33,129
好的

802
00:54:33,800 --> 00:54:36,263
-現在怎麼辦？ -表現得悠閒點

803
00:54:36,264 --> 00:54:37,921
別看我

804
00:54:39,174 --> 00:54:41,235
這一點也不悠閒

805
00:54:42,197 --> 00:54:43,762
看這個

806
00:54:44,475 --> 00:54:45,875
對不起

807
00:54:45,876 --> 00:54:47,777
-我的錯 -對不起

808
00:54:47,778 --> 00:54:51,681
-進展真順利，為什麼不讓她坐這裡
-你想和我們坐一起嗎？

809
00:54:51,682 --> 00:54:53,683
我真不該鼓動你，你門兒都沒有

810
00:54:53,684 --> 00:54:56,819
-我進入了羅傑的電腦 -你怎麼做到的？

811
00:54:56,820 --> 00:54:59,387
-把卡布奇諾撒到他腿上 -太浪費咖啡了

812
00:54:59,388 --> 00:55:02,410
於是我搜索了他所有記錄
把這個區域的產權作為目標

813
00:55:02,411 --> 00:55:05,176
把克利福德的金融業務和市政記錄交叉對比

814
00:55:05,177 --> 00:55:06,763
直到我發現...

815
00:55:06,764 --> 00:55:09,474
隆重推出：PCL

816
00:55:09,475 --> 00:55:11,999
寶可夢基因研究機構

817
00:55:12,000 --> 00:55:13,703
-但這不是全部         -她真能幹

818
00:55:13,704 --> 00:55:16,417
上周，PCL發生了意外

819
00:55:16,418 --> 00:55:18,136
把整個機構關閉了

820
00:55:18,137 --> 00:55:20,710
哈利·古德曼失蹤的同一晚

821
00:55:20,711 --> 00:55:25,161
沒人知道發生了什麼。整個媒體噤聲了

822
00:55:25,162 --> 00:55:27,287
這些有什麼意義？我不知道

823
00:55:27,288 --> 00:55:29,143
這很刺激，你激動嗎？

824
00:55:29,144 --> 00:55:31,080
-是的 -我想他都激動尿了

825
00:55:31,081 --> 00:55:33,723
-那麼... -不，是我。剛才是我尿了

826
00:55:33,724 --> 00:55:37,270
是要隱瞞真相

827
00:55:37,271 --> 00:55:38,701
但...

828
00:55:39,864 --> 00:55:41,724
他們要隱瞞什麼？

829
00:55:42,733 --> 00:55:45,025
我們去調查怎麼樣？

830
00:56:01,652 --> 00:56:04,098
我來理理思路，我們被迫聽...

831
00:56:04,099 --> 00:56:06,658
這種水療音樂以免你腦袋爆炸

832
00:56:06,659 --> 00:56:09,068
-把我們全殺死      -可達鴨

833
00:56:09,385 --> 00:56:11,819
你的皮卡丘真不尋常

834
00:56:12,532 --> 00:56:14,413
-可達鴨 -把腳丫子放下

835
00:56:14,414 --> 00:56:17,346
-我才不給你按摩 -可達鴨

836
00:56:17,347 --> 00:56:19,669
我從沒見過戴帽子的寶可夢

837
00:56:19,670 --> 00:56:22,639
是的，它很奇怪

838
00:56:22,640 --> 00:56:24,467
我當然關心我搭檔的性命

839
00:56:24,468 --> 00:56:26,353
好吧，伸過來

840
00:56:26,811 --> 00:56:28,554
你在幹什麼？

841
00:56:28,555 --> 00:56:30,012
什麼？

842
00:56:30,013 --> 00:56:34,261
沒什麼。我只是在想這是誰
【勞倫博士因富有爭議的研究失去職位】

843
00:56:35,619 --> 00:56:38,688
是PCL的首席科學家，安·勞倫博士

844
00:56:38,689 --> 00:56:40,934
我打賭這是那個不穿襯衫的說的博士

845
00:56:40,935 --> 00:56:43,489
她因寶可夢的實驗失去了大學撥款

846
00:56:43,490 --> 00:56:45,827
因為她試圖控制它們思維

847
00:56:46,401 --> 00:56:48,781
她是寶可夢的神經學家

848
00:56:48,782 --> 00:56:51,516
也許這個博士能評估下被束縛在嬰兒座位上

849
00:56:51,517 --> 00:56:55,810
的長期心理影響，還坐在一炸彈旁邊

850
00:56:59,777 --> 00:57:01,909
到了

851
00:57:04,247 --> 00:57:07,180
看標語
【有毒，危險，嚴禁進入】

852
00:57:07,181 --> 00:57:09,652
肯定是嚴重的意外

853
00:57:09,653 --> 00:57:11,453
或者他們想要你相信是

854
00:57:11,734 --> 00:57:15,643
策劃得很完美，對笨蛋來說這些標語就是稻草人

855
00:57:15,644 --> 00:57:17,436
-是的，它們嚇住我了 -可達鴨

856
00:57:17,437 --> 00:57:20,049
孩子，這女人就是在找危險

857
00:57:20,050 --> 00:57:22,772
你想贏得芳心就得帶她直面危險

858
00:57:22,773 --> 00:57:25,193
首先，所有的女士都不喜歡被叫「女人」

859
00:57:25,194 --> 00:57:29,319
其次，女士喜歡平和、冷靜

860
00:57:29,320 --> 00:57:33,132
能做出負責任決定的...她在幹什麼？

861
00:57:35,095 --> 00:57:38,712
露西，你在幹什麼？

862
00:57:38,713 --> 00:57:42,226
把鐵絲網剪開我們能溜進去

863
00:57:42,227 --> 00:57:43,779
不...你從哪兒弄來這些的？

864
00:57:43,780 --> 00:57:45,726
-別操心這個 -先生先請

865
00:57:45,727 --> 00:57:47,401
-可達鴨 -不？那我先進

866
00:57:47,402 --> 00:57:50,199
-總之是最常見的 -可達鴨

867
00:58:10,689 --> 00:58:12,663
可達鴨

868
00:58:19,937 --> 00:58:22,413
好的，你可以待在我肩上

869
00:58:29,947 --> 00:58:31,946
我有失憶症，但...

870
00:58:31,947 --> 00:58:34,891
我很肯定這是最糟糕的主意

871
00:58:37,921 --> 00:58:39,382
那是什麼？

872
00:58:40,891 --> 00:58:42,420
我不確定

873
00:58:45,601 --> 00:58:47,728
可達鴨

874
00:58:49,208 --> 00:58:52,935
是甲賀忍蛙，看著不對勁

875
00:58:52,936 --> 00:58:56,517
22號實驗，力量增強

876
00:58:58,749 --> 00:59:00,418
他們對它們做實驗

877
00:59:00,419 --> 00:59:03,210
為什麼？如果羅傑·克利福德是幕後黑手

878
00:59:03,211 --> 00:59:05,940
他對寶可夢做什麼實驗？

879
00:59:13,103 --> 00:59:15,336
土台龜花園

880
00:59:21,091 --> 00:59:24,787
寶可夢進化實驗33號：成長增強

881
00:59:25,211 --> 00:59:27,850
我覺得它們尺寸正常啊

882
00:59:27,851 --> 00:59:30,174
可能還沒開始實驗

883
00:59:30,851 --> 00:59:34,800
看起來他們試著操縱寶可夢進化

884
00:59:35,364 --> 00:59:37,276
可能嗎？

885
00:59:37,790 --> 00:59:39,255
我不知道

886
00:59:39,803 --> 00:59:42,526
我得把這一切記錄下來

887
00:59:47,858 --> 00:59:49,417
你們繼續，我稍後趕上你們

888
00:59:49,418 --> 00:59:50,818
-你確定？       -是的

889
01:00:09,930 --> 01:00:11,546
這裡發生了什麼？

890
01:00:11,547 --> 01:00:15,203
壞東西，極壞的東西

891
01:00:15,898 --> 01:00:18,020
還覺得這是策劃的？

892
01:00:24,744 --> 01:00:27,294
孩子，這邊

893
01:00:28,222 --> 01:00:30,432
這是勞倫博士的工作台

894
01:00:31,159 --> 01:00:32,932
看起來還在運轉

895
01:00:42,188 --> 01:00:44,649
遙控啟動

896
01:00:50,827 --> 01:00:53,658
可達鴨

897
01:00:59,256 --> 01:01:01,349
看起來大部分文件都毀了

898
01:01:03,719 --> 01:01:05,773
不會又是一個全息圖像吧？

899
01:01:16,733 --> 01:01:18,886
42日

900
01:01:18,887 --> 01:01:20,872
在多次嘗試和錯誤後

901
01:01:20,873 --> 01:01:23,013
我們完善了一個穩定的方法

902
01:01:23,014 --> 01:01:25,840
抽取超夢的DNA

903
01:01:26,275 --> 01:01:28,222
是超夢，不可能

904
01:01:28,223 --> 01:01:30,678
等等，超夢來自這裡？

905
01:01:32,335 --> 01:01:36,688
60日，臨床實驗成功

906
01:01:37,030 --> 01:01:40,093
吸入劑擾亂思維

907
01:01:40,094 --> 01:01:43,081
完全失去自由意志

908
01:01:43,082 --> 01:01:47,134
最終導致寶可夢發狂

909
01:01:47,527 --> 01:01:51,878
我們命名這種化學品為R血清

910
01:01:54,147 --> 01:01:55,677
他們用超夢製作R

911
01:01:55,678 --> 01:01:58,649
他們在對戰中實驗這種物質

912
01:02:01,896 --> 01:02:04,547
68日

913
01:02:04,548 --> 01:02:07,447
神經連接是可操作的

914
01:02:07,448 --> 01:02:09,713
警報：緊急警報

915
01:02:10,182 --> 01:02:12,917
警報

916
01:02:13,276 --> 01:02:15,460
不

917
01:02:15,461 --> 01:02:17,711
密封艙正在失去動力

918
01:02:29,185 --> 01:02:31,138
超夢肯定就是這麼逃出去的

919
01:02:31,139 --> 01:02:32,599
現在我們有進展了

920
01:02:32,600 --> 01:02:35,733
-但那東西想要哈利的什麼？ -好問題，孩子

921
01:02:35,734 --> 01:02:37,990
我試著把我們帶到最初

922
01:02:44,412 --> 01:02:47,647
1日，實驗室萬事俱備

923
01:02:47,648 --> 01:02:49,388
現在只欠...

924
01:02:49,389 --> 01:02:52,845
抓到人類所知最強的寶可夢

925
01:02:52,846 --> 01:02:54,479
超夢

926
01:02:54,917 --> 01:02:59,025
它20年前從關都地區逃出

927
01:02:59,026 --> 01:03:02,525
幸運的是，我僱傭了專家追蹤它

928
01:03:02,526 --> 01:03:04,487
祝你好運，古德曼偵探

929
01:03:10,987 --> 01:03:13,080
所以超夢帶走了哈利

930
01:03:13,081 --> 01:03:15,324
報復他抓了它

931
01:03:15,325 --> 01:03:16,880
這沒道理

932
01:03:16,881 --> 01:03:19,591
-哈利不可能參與這種事 -我也想信啊，孩子

933
01:03:19,592 --> 01:03:22,353
我們得誠實面對。你多年沒見他，我失憶了

934
01:03:22,354 --> 01:03:25,171
咱倆都不能保證哈利會做什麼

935
01:03:25,172 --> 01:03:26,696
我們要回城裡

936
01:03:26,697 --> 01:03:28,672
露西

937
01:03:28,673 --> 01:03:30,204
我們得回...

938
01:03:34,051 --> 01:03:35,559
露西

939
01:03:37,137 --> 01:03:38,606
露西

940
01:03:45,922 --> 01:03:48,379
之前沒這個，孩子

941
01:03:51,236 --> 01:03:52,736
噁心

942
01:04:03,780 --> 01:04:05,654
孩子，火災警報

943
01:04:09,429 --> 01:04:10,842
可達鴨

944
01:04:10,843 --> 01:04:12,694
快，我們走

945
01:04:16,873 --> 01:04:20,117
-回去      -可達鴨

946
01:04:26,656 --> 01:04:28,572
可達鴨

947
01:04:28,573 --> 01:04:30,855
趴下

948
01:04:30,856 --> 01:04:32,910
可達鴨

949
01:04:33,880 --> 01:04:35,287
快跑

950
01:04:37,625 --> 01:04:42,532
可達鴨

951
01:04:42,533 --> 01:04:45,204
可達鴨

952
01:04:48,246 --> 01:04:50,395
可達鴨

953
01:04:52,230 --> 01:04:55,196
-可達鴨 -沒事，可達鴨，好著呢

954
01:04:55,197 --> 01:04:56,965
他的頭要爆炸了，孩子

955
01:04:56,966 --> 01:04:59,514
沒事，可達鴨

956
01:05:00,683 --> 01:05:02,847
可達鴨

957
01:05:04,078 --> 01:05:06,085
沒空管你愚蠢的頭痛了

958
01:05:06,086 --> 01:05:07,733
不，等等

959
01:05:07,734 --> 01:05:09,954
現在頭痛正是時候

960
01:05:09,955 --> 01:05:12,463
-可達鴨 -我討厭按摩你的腳丫子

961
01:05:12,464 --> 01:05:13,871
可達鴨

962
01:05:13,872 --> 01:05:15,646
我永遠忘不了我的手做過什麼

963
01:05:15,647 --> 01:05:18,302
頭痛欲裂啊，你這個神經質的鴨子

964
01:05:18,303 --> 01:05:20,265
-來啊           -可達鴨

965
01:05:20,266 --> 01:05:24,015
-可達鴨    -來啊

966
01:05:30,596 --> 01:05:34,018
-可達...鴨     -幹得好，可達鴨

967
01:05:34,019 --> 01:05:35,589
我帽子呢？

968
01:05:41,299 --> 01:05:43,002
不對勁

969
01:05:59,112 --> 01:06:00,987
不可能

970
01:06:01,510 --> 01:06:03,144
別擔心

971
01:06:03,145 --> 01:06:06,097
可達鴨的心靈波引起幻覺

972
01:06:06,098 --> 01:06:07,784
這都不是真的

973
01:06:08,441 --> 01:06:11,004
這都是真的，快跑

974
01:06:20,793 --> 01:06:22,303
怎麼了？

975
01:06:22,304 --> 01:06:23,773
我們在下墜

976
01:06:25,785 --> 01:06:27,185
這個時候

977
01:06:27,186 --> 01:06:30,569
你怎麼會不信氣候變化？

978
01:06:43,789 --> 01:06:45,528
不

979
01:06:45,529 --> 01:06:47,451
我抓住你了

980
01:06:47,452 --> 01:06:48,852
蒂姆

981
01:06:50,903 --> 01:06:53,042
快跑

982
01:06:53,621 --> 01:06:55,800
快跑

983
01:06:56,293 --> 01:06:59,010
快跑

984
01:07:12,687 --> 01:07:14,184
我們成功了

985
01:07:14,804 --> 01:07:17,496
我正式宣佈討厭這片森林

986
01:07:25,699 --> 01:07:27,099
蒂姆

987
01:07:27,655 --> 01:07:30,014
露西    -蒂姆

988
01:07:41,751 --> 01:07:43,301
牆在逼近

989
01:07:43,302 --> 01:07:45,746
我們得做些什麼，得趕快

990
01:07:45,747 --> 01:07:48,592
-我要跳過去 -那是很好的排名第五選擇

991
01:07:48,593 --> 01:07:51,419
-我們先試前四個 -你不會成功的

992
01:07:51,420 --> 01:07:53,209
-沒別的選擇了 -我們有很多選擇

993
01:07:53,210 --> 01:07:55,390
只是跳下去不是選擇之一

994
01:08:06,550 --> 01:08:07,971
加油

995
01:08:10,976 --> 01:08:12,576
從沒想過...

996
01:08:12,577 --> 01:08:13,977
我還以為會...

997
01:08:14,288 --> 01:08:16,108
眼睛

998
01:08:16,852 --> 01:08:19,171
-眼球      -眼球

999
01:08:19,172 --> 01:08:20,572
眼球

1000
01:08:32,992 --> 01:08:34,392
我明白了

1001
01:08:35,135 --> 01:08:38,197
我現在明白了。這根本不是森林

1002
01:08:38,678 --> 01:08:42,747
是土台龜花園

1003
01:08:50,487 --> 01:08:51,887
皮卡丘

1004
01:09:22,406 --> 01:09:23,806
他沒事

1005
01:09:26,351 --> 01:09:28,795
-他沒事 -我狀況很不好，孩子

1006
01:09:28,796 --> 01:09:30,741
我是你的搭檔，我在這裡

1007
01:09:33,054 --> 01:09:34,890
你剛叫我搭檔嗎？

1008
01:09:34,891 --> 01:09:36,811
當然，你是我搭檔

1009
01:09:36,812 --> 01:09:38,492
對啊，我是你搭...

1010
01:09:40,297 --> 01:09:41,697
我支持你

1011
01:09:43,488 --> 01:09:44,902
夥計

1012
01:09:47,281 --> 01:09:48,681
皮卡丘

1013
01:09:49,766 --> 01:09:51,166
皮卡丘

1014
01:09:52,040 --> 01:09:53,440
不

1015
01:10:01,063 --> 01:10:03,483
救命！拜託！

1016
01:10:03,804 --> 01:10:05,204
拜託

1017
01:10:05,921 --> 01:10:07,321
它受傷了

1018
01:10:08,085 --> 01:10:09,485
拜託

1019
01:10:12,507 --> 01:10:14,640
它聽不懂你說話

1020
01:10:19,992 --> 01:10:21,789
但它知道我的感受

1021
01:10:25,173 --> 01:10:27,977
我得給皮卡丘找個寶可夢治療師

1022
01:10:28,970 --> 01:10:30,370
拜託

1023
01:10:31,607 --> 01:10:33,007
求你了

1024
01:10:34,302 --> 01:10:36,122
我也不想失去它

1025
01:10:51,308 --> 01:10:52,708
沒事

1026
01:11:02,314 --> 01:11:04,112
蒂姆，瞧

1027
01:11:32,239 --> 01:11:33,639
好的

1028
01:11:35,876 --> 01:11:37,276
我在車邊等你

1029
01:12:13,649 --> 01:12:15,228
你會沒事的，搭檔

1030
01:13:06,045 --> 01:13:07,445
這裡？

1031
01:13:19,411 --> 01:13:22,028
等等，你們要去哪兒？

1032
01:13:22,724 --> 01:13:24,362
我該做什麼？

1033
01:13:25,036 --> 01:13:27,782
我一直在等你

1034
01:13:32,436 --> 01:13:33,844
超夢

1035
01:13:36,112 --> 01:13:37,538
不，等等

1036
01:13:55,707 --> 01:13:57,129
我在哪裡？

1037
01:13:57,510 --> 01:13:58,910
你沒事了

1038
01:13:58,911 --> 01:14:02,263
是的，我...我沒事

1039
01:14:02,264 --> 01:14:05,785
你把兒子帶給我了，如我們商量好的

1040
01:14:06,738 --> 01:14:10,244
-他在說什麼？ 
-我不知道，孩子，我跟你一樣迷惑

1041
01:14:10,836 --> 01:14:12,573
我父親呢？

1042
01:14:12,574 --> 01:14:14,289
你把他怎麼了？

1043
01:14:25,823 --> 01:14:27,228
警報

1044
01:14:27,229 --> 01:14:29,721
密封艙正在失去動力

1045
01:14:37,139 --> 01:14:39,131
你幹得好

1046
01:14:39,791 --> 01:14:42,076
人性是邪惡的

1047
01:14:42,678 --> 01:14:44,865
我一直相信寶可夢

1048
01:14:47,294 --> 01:14:48,912
不

1049
01:15:24,495 --> 01:15:28,831
等等，皮卡丘，等等

1050
01:15:29,359 --> 01:15:32,323
慢著，我們得談談

1051
01:15:32,324 --> 01:15:33,878
你得繼續上路了，別理我

1052
01:15:34,596 --> 01:15:37,306
你說什麼？羅傑抓走了超夢

1053
01:15:37,307 --> 01:15:40,344
超夢抓了我父親。我們沒時間了
我們還得破案呢

1054
01:15:40,345 --> 01:15:42,525
我們已經把我的案子破了，我知道我是誰了

1055
01:15:42,526 --> 01:15:44,533
我是背叛了哈利的傢伙

1056
01:15:44,933 --> 01:15:46,365
我們不知道

1057
01:15:46,366 --> 01:15:48,749
我們都看到我背叛了你父親

1058
01:15:49,210 --> 01:15:50,619
也就是說

1059
01:15:51,601 --> 01:15:54,146
-我也會背叛你 -你不會的

1060
01:15:54,147 --> 01:15:56,337
我不管我看到了什麼，我知道你是誰

1061
01:15:56,338 --> 01:15:57,971
-你怎麼知道？ -因為我...

1062
01:15:58,775 --> 01:16:01,515
-我的果凍能感受到 -那是我編的

1063
01:16:01,516 --> 01:16:04,562
-沒有果凍，沒有我 - 我不信

1064
01:16:04,563 --> 01:16:08,095
-你最好單打獨鬥 -得了，皮卡丘

1065
01:16:08,096 --> 01:16:10,467
-我需要你，拜託 -不，你走開，這是為你好

1066
01:16:10,468 --> 01:16:12,132
我不會放手的

1067
01:16:17,661 --> 01:16:19,061
瞧見了？

1068
01:16:20,344 --> 01:16:23,211
我控制不住，我傷害需要我的人

1069
01:16:23,973 --> 01:16:25,575
這就是我

1070
01:16:26,310 --> 01:16:27,717
對不起

1071
01:16:29,579 --> 01:16:31,009
對不起

1072
01:16:31,391 --> 01:16:32,798
蒂姆

1073
01:16:33,962 --> 01:16:37,669
它要去哪兒？發生什麼了？

1074
01:16:38,678 --> 01:16:40,588
皮卡丘沒事吧？

1075
01:16:40,977 --> 01:16:42,937
不，它有事

1076
01:16:43,961 --> 01:16:46,217
走吧，我們得回城裡
Let's go，we gotta get

1077
01:16:52,977 --> 01:16:55,788
萊姆市寶可夢遊行十週年

1078
01:16:55,789 --> 01:16:57,867
定於今日下午舉行

1079
01:16:57,868 --> 01:17:02,414
所有市民聚集在市中心觀看慶祝活動

1080
01:17:09,518 --> 01:17:12,681
我不知道你倆怎麼了，但我們得謀劃下

1081
01:17:12,682 --> 01:17:14,088
等等，你去哪兒

1082
01:17:14,089 --> 01:17:16,846
我們要將發現公之於眾，這是大新聞

1083
01:17:16,847 --> 01:17:19,298
不，你去公佈大新聞

1084
01:17:19,299 --> 01:17:21,089
你去，我要去跟霍華德談談

1085
01:17:22,214 --> 01:17:23,619
蒂姆

1086
01:17:23,620 --> 01:17:25,032
我怎麼公佈消息

1087
01:17:25,033 --> 01:17:27,955
當發佈新聞的人本身就是大新聞

1088
01:17:33,931 --> 01:17:36,641
-呆在車裡，好嗎？ -可達鴨

1089
01:17:50,327 --> 01:17:52,559
麥克馬斯特夫人，你好，我是露西·斯蒂文斯

1090
01:17:52,560 --> 01:17:55,086
-CNM的實習生 -拿著

1091
01:17:55,087 --> 01:17:58,107
我有個很重要的報道

1092
01:17:58,108 --> 01:18:00,914
人們需要知道，我在想你能否幫我公佈

1093
01:18:00,915 --> 01:18:05,256
露西，拜託。記下我要的咖啡，拿鐵，多加糖

1094
01:18:08,512 --> 01:18:11,301
收到，辛西婭

1095
01:18:11,614 --> 01:18:14,825
尋遍四方

1096
01:18:14,826 --> 01:18:17,916
教導每隻

1097
01:18:17,917 --> 01:18:21,148
瞭解元神

1098
01:18:21,149 --> 01:18:24,907
寶可夢，將它們全收服

1099
01:18:24,908 --> 01:18:26,712
咱們一夥

1100
01:18:26,713 --> 01:18:29,422
我的命運如此

1101
01:18:29,423 --> 01:18:30,909
寶可夢

1102
01:18:33,127 --> 01:18:34,846
這是什麼？

1103
01:18:40,471 --> 01:18:42,143
我知道這地方

1104
01:18:45,903 --> 01:18:47,787
這是撞車現場

1105
01:18:50,593 --> 01:18:51,993
那是什麼？

1106
01:18:55,370 --> 01:18:56,928
甲賀忍蛙飛鏢

1107
01:19:00,683 --> 01:19:03,772
羅傑肯定派了甲賀忍蛙製造車禍

1108
01:19:04,589 --> 01:19:06,170
也即是說

1109
01:19:06,975 --> 01:19:09,199
超夢在保護我們

1110
01:19:11,877 --> 01:19:14,127
高級全息成像

1111
01:19:14,128 --> 01:19:16,644
能讓我們看到他們看不到的

1112
01:19:16,645 --> 01:19:18,782
-或者不想讓我們知道的 -等等

1113
01:19:19,490 --> 01:19:21,825
霍華德應該已經在全息成像裡看到這幕了

1114
01:19:21,826 --> 01:19:23,834
不！

1115
01:19:23,835 --> 01:19:25,235
蒂姆

1116
01:19:25,909 --> 01:19:27,659
霍華德，克利福德先生

1117
01:19:27,660 --> 01:19:29,060
你的兒子

1118
01:19:29,385 --> 01:19:30,997
把超夢抓到這裡

1119
01:19:31,448 --> 01:19:33,136
-等等，什麼？ -蒂姆

1120
01:19:33,598 --> 01:19:35,237
沒事

1121
01:19:43,285 --> 01:19:45,437
快跑

1122
01:20:05,598 --> 01:20:07,941
傳輸成功了

1123
01:20:08,783 --> 01:20:11,240
我的身體在輪椅裡

1124
01:20:12,266 --> 01:20:15,618
但我的思想在超夢裡

1125
01:20:16,112 --> 01:20:18,674
-霍華德？ -幹得好，蒂姆

1126
01:20:18,675 --> 01:20:22,810
你和哈利的皮卡丘帶我找到超夢

1127
01:20:23,231 --> 01:20:24,734
超夢並沒有製造車禍

1128
01:20:24,735 --> 01:20:26,306
你父親只需...

1129
01:20:26,307 --> 01:20:28,679
拿錢走人

1130
01:20:28,680 --> 01:20:30,749
但他開始問問題

1131
01:20:30,750 --> 01:20:32,940
-我得阻止他 -你想要殺了他

1132
01:20:32,941 --> 01:20:34,341
我沒得選擇

1133
01:20:34,342 --> 01:20:36,476
他追尋R到了對戰場

1134
01:20:36,477 --> 01:20:38,487
然後追蹤到勞倫博士

1135
01:20:38,488 --> 01:20:41,713
然後他跟皮卡丘幫助超夢逃跑

1136
01:20:45,830 --> 01:20:49,405
所以你瞧，今天的結果太驚喜了

1137
01:20:49,406 --> 01:20:50,934
這麼多家庭...

1138
01:20:50,935 --> 01:20:52,751
非常感謝。行了，謝謝

1139
01:20:54,103 --> 01:20:55,645
借光，你好

1140
01:20:55,646 --> 01:20:57,481
嗨，我有個採訪

1141
01:20:57,482 --> 01:20:59,256
-採訪市長的         -去吧

1142
01:21:00,062 --> 01:21:02,735
市長先生，我得和你談談，很緊急

1143
01:21:02,736 --> 01:21:05,027
-現在採訪有點晚了吧？ -拜託

1144
01:21:06,931 --> 01:21:08,647
在遊行開始前

1145
01:21:08,648 --> 01:21:11,406
我想感謝贊助人霍華德·克利福德

1146
01:21:11,407 --> 01:21:14,145
這從不是為了治癒我

1147
01:21:14,146 --> 01:21:17,407
我為所有人找到一條前路

1148
01:21:17,408 --> 01:21:19,882
超夢有能力

1149
01:21:19,883 --> 01:21:22,469
把人類靈魂輸送到寶可夢體內

1150
01:21:22,470 --> 01:21:26,449
只要寶可夢在瘋狂狀態

1151
01:21:26,450 --> 01:21:29,326
R氣體搞定這個

1152
01:21:30,835 --> 01:21:33,723
氣球！R氣體在氣球裡

1153
01:21:43,178 --> 01:21:45,756
萊姆市的市民們

1154
01:21:45,757 --> 01:21:48,671
我終於找到解藥了

1155
01:21:48,672 --> 01:21:53,495
不止為我，是為了全人類

1156
01:21:53,496 --> 01:21:57,898
寶可夢可以進化到更好的形態

1157
01:21:57,899 --> 01:22:00,655
現在，你們也可以

1158
01:22:00,656 --> 01:22:02,949
人類和寶可夢

1159
01:22:02,950 --> 01:22:05,751
合而為一

1160
01:22:17,917 --> 01:22:20,752
別讓你的寶可夢吸到紫色氣體

1161
01:22:28,090 --> 01:22:30,602
我是吉田，請求支援

1162
01:22:30,603 --> 01:22:32,746
所有單位

1163
01:22:34,250 --> 01:22:35,774
布魯，不！

1164
01:22:45,525 --> 01:22:47,578
別讓你的寶可夢吸到氣體

1165
01:22:47,579 --> 01:22:50,800
別讓你的寶可夢吸到氣體

1166
01:22:53,986 --> 01:22:55,394
快

1167
01:22:55,395 --> 01:22:57,179
我是露西·斯蒂文斯，報道一則全城緊急事件

1168
01:22:57,180 --> 01:22:59,020
別讓你的寶可夢吸到...

1169
01:22:59,021 --> 01:23:00,892
可達鴨

1170
01:23:03,306 --> 01:23:06,369
可達鴨

1171
01:23:08,507 --> 01:23:10,024
可達鴨？

1172
01:23:17,975 --> 01:23:19,393
好吧

1173
01:23:19,807 --> 01:23:21,638
我見過的最糟糕的遊行

1174
01:23:21,639 --> 01:23:24,187
-可達鴨 -露西，你在裡面嗎？

1175
01:23:24,350 --> 01:23:26,195
-蒂姆在哪兒？ -可達鴨，可達

1176
01:23:26,196 --> 01:23:30,033
-霍華德是超夢？ -可達鴨

1177
01:23:30,808 --> 01:23:34,099
這簡直太出人意料了

1178
01:23:34,599 --> 01:23:36,920
好吧，我得阻止這事

1179
01:23:37,348 --> 01:23:38,748
遊戲開始

1180
01:23:48,380 --> 01:23:49,880
好的，皮卡丘

1181
01:23:49,881 --> 01:23:51,731
你的能力就在體內

1182
01:23:51,732 --> 01:23:53,883
只需一點小火花來開始派對

1183
01:23:53,884 --> 01:23:55,284
來吧

1184
01:24:02,610 --> 01:24:04,890
哈利的皮卡丘

1185
01:24:06,192 --> 01:24:09,593
你以為你可以擋住未來的去路？

1186
01:24:09,594 --> 01:24:12,395
我就是未來

1187
01:24:54,424 --> 01:24:55,824
它回來了

1188
01:25:05,314 --> 01:25:06,930
神經連接

1189
01:25:13,599 --> 01:25:15,000
羅傑

1190
01:25:17,840 --> 01:25:19,440
你背後！

1191
01:25:33,239 --> 01:25:34,639
你是個百變怪

1192
01:25:35,551 --> 01:25:36,952
百變怪

1193
01:25:47,912 --> 01:25:50,281
轉左，轉右，右！

1194
01:25:50,282 --> 01:25:53,283
你在哪兒學的飛行？地上嗎？

1195
01:25:53,904 --> 01:25:55,884
不，停下

1196
01:25:55,885 --> 01:25:57,285
等等

1197
01:25:57,952 --> 01:25:59,352
等等

1198
01:26:04,491 --> 01:26:07,092
得了，這不公平

1199
01:26:10,397 --> 01:26:13,373
好吧，順便說下，我可沒有任何罪惡感

1200
01:26:13,374 --> 01:26:16,074
去揍一個我喜歡的女士的圓眼珠子版

1201
01:26:21,502 --> 01:26:23,275
飛高，別吸進氣體

1202
01:26:24,504 --> 01:26:26,175
你吸了氣體，是吧？

1203
01:26:52,497 --> 01:26:53,973
好吧

1204
01:27:00,978 --> 01:27:03,931
-幹掉他，百變怪 -百變怪

1205
01:27:14,897 --> 01:27:16,725
不

1206
01:27:22,692 --> 01:27:24,324
皮卡丘

1207
01:27:24,780 --> 01:27:26,180
蒂姆

1208
01:27:27,378 --> 01:27:30,397
哈利的兒子完了

1209
01:27:30,398 --> 01:27:31,798
不

1210
01:27:31,799 --> 01:27:34,359
蒂姆說高壓電擊是我最好的招數

1211
01:27:34,360 --> 01:27:36,779
我們好好來場寶可夢對戰

1212
01:27:46,931 --> 01:27:48,331
不

1213
01:27:56,760 --> 01:27:58,463
把手給我

1214
01:28:03,950 --> 01:28:05,503
那是什麼百變怪？

1215
01:28:05,504 --> 01:28:09,065
改造過的。我父親的基因實驗

1216
01:28:38,411 --> 01:28:39,904
百變怪

1217
01:28:39,905 --> 01:28:43,820
百變怪

1218
01:28:53,965 --> 01:28:55,465
白費勁

1219
01:28:55,466 --> 01:28:59,665
皮卡丘可打不過超夢

1220
01:29:00,452 --> 01:29:02,480
我不想打敗你

1221
01:29:03,081 --> 01:29:05,220
我只需調虎離山

1222
01:29:09,800 --> 01:29:12,914
不

1223
01:29:16,299 --> 01:29:19,428
你幹了什麼？

1224
01:29:22,005 --> 01:29:25,058
皮卡丘！不！

1225
01:29:39,685 --> 01:29:41,792
-皮卡丘    -蒂姆

1226
01:29:42,718 --> 01:29:45,197
-你沒事吧？   -對不起

1227
01:29:45,198 --> 01:29:48,108
對不起。在你最需要我的時候我卻推開你

1228
01:29:48,458 --> 01:29:50,655
我只是很高興你回來了

1229
01:29:52,051 --> 01:29:53,593
搭檔

1230
01:29:54,930 --> 01:29:57,320
請告訴我你可以修復這一團糟

1231
01:29:57,757 --> 01:30:01,335
我會取消一切做過的

1232
01:30:32,033 --> 01:30:34,375
我們再別那樣做了

1233
01:30:34,376 --> 01:30:36,002
好吧？

1234
01:30:51,355 --> 01:30:54,877
奇怪的是不管他有什麼過錯

1235
01:30:54,878 --> 01:30:59,721
我內心都自責沒有支持他

1236
01:31:00,695 --> 01:31:03,180
你，你在報道這件事

1237
01:31:03,181 --> 01:31:06,265
在別人都不知情時就有線索了

1238
01:31:06,266 --> 01:31:08,704
-對的 -很好。你可以上鏡頭了

1239
01:31:08,705 --> 01:31:12,402
我要你今晚給CNM做個深度報道，黃金時間

1240
01:31:12,403 --> 01:31:13,996
確定結束語要說

1241
01:31:13,997 --> 01:31:18,475
羅傑·克利福德請求消除他父親造成的一切傷害

1242
01:31:18,476 --> 01:31:21,482
就從他用寶可夢做實驗開始

1243
01:31:25,007 --> 01:31:26,711
不敢相信我們做到了

1244
01:31:26,712 --> 01:31:28,886
-可達鴨    -幹得好

1245
01:31:28,887 --> 01:31:31,651
冷靜，保持冷靜

1246
01:31:32,552 --> 01:31:34,974
希望我們再也不見

1247
01:31:34,975 --> 01:31:36,896
-今晚接我？ -酷

1248
01:31:36,897 --> 01:31:38,740
我是說，好

1249
01:31:41,751 --> 01:31:44,419
-來 -可達鴨

1250
01:31:45,831 --> 01:31:47,392
做得好，蒂姆

1251
01:31:48,696 --> 01:31:52,537
還有最後一件事我要修補

1252
01:31:56,092 --> 01:31:57,492
我父親

1253
01:31:57,852 --> 01:32:02,745
你要尋找的父親一直與你同在

1254
01:32:04,831 --> 01:32:06,349
他說什麼？

1255
01:32:08,252 --> 01:32:09,652
我不...

1256
01:32:32,165 --> 01:32:33,949
你做得好

1257
01:32:33,950 --> 01:32:35,813
人性是邪惡的

1258
01:32:37,200 --> 01:32:38,844
但你給我看到了...

1259
01:32:39,345 --> 01:32:41,675
不是所有的人類都是壞的

1260
01:32:42,954 --> 01:32:44,378
哈利·古德曼

1261
01:32:44,379 --> 01:32:48,411
你的皮卡丘把它的身體獻出拯救你的思想

1262
01:32:48,412 --> 01:32:49,906
有個兒子

1263
01:32:50,918 --> 01:32:54,402
兒子回來，我就能修好父親

1264
01:32:54,950 --> 01:32:59,096
你的記憶會消失，但你的心會知道自己是誰

1265
01:33:00,196 --> 01:33:03,529
我帶走這軀殼，你可以活下來

1266
01:33:04,476 --> 01:33:06,506
和兒子一起回來

1267
01:33:37,613 --> 01:33:39,013
孩子

1268
01:33:56,135 --> 01:33:58,042
奶奶會去接你

1269
01:33:59,325 --> 01:34:00,725
好的

1270
01:34:07,396 --> 01:34:08,796
再見

1271
01:34:10,432 --> 01:34:11,832
再見

1272
01:34:42,075 --> 01:34:43,475
爸爸

1273
01:34:44,884 --> 01:34:46,284
什麼？

1274
01:34:48,093 --> 01:34:50,291
我能和你住一陣子嗎？

1275
01:34:52,667 --> 01:34:54,448
我願意，孩子

1276
01:34:55,345 --> 01:34:57,214
我很願意

1277
01:35:00,700 --> 01:35:02,100
我也是

1278
01:35:13,372 --> 01:35:16,592
-你要喝咖啡嗎？ -太怪異了

1279
01:35:16,593 --> 01:35:19,836
我滿腦子想的都是馬上喝杯咖啡

1280
01:35:20,867 --> 01:35:23,257
我得找份新工作

1281
01:35:23,440 --> 01:35:25,118
是嗎？

1282
01:35:25,119 --> 01:35:26,541
想做什麼工作？

1283
01:35:27,445 --> 01:35:31,138
-也許可以試著做個偵探 -皮卡皮卡

1284
01:35:31,550 --> 01:35:33,599
我覺得它喜歡這主意

1285
01:35:40,550 --> 01:35:43,599
謝謝觀看 @南人北相神馬東西

