1
00:00:58,415 --> 00:01:01,795
<i>Vocês são extraordinários,
meus filhos.</i>

2
00:01:01,796 --> 00:01:04,416
<i>Diferentes de tudo
que o mundo já viu.</i>

3
00:01:04,417 --> 00:01:07,122
<i>Destinados à grandeza</i>

4
00:01:07,123 --> 00:01:10,241
<i>e a proteger o povo de NY.</i>

5
00:01:11,743 --> 00:01:14,512
<i>As forças das trevas
crescem.</i>

6
00:01:15,462 --> 00:01:19,816
<i>Uma organização criminosa
conhecida como Clã do Pé,</i>

7
00:01:19,817 --> 00:01:23,902
<i>chamada assim por pisarem
nas pessoas de bem da cidade</i>

8
00:01:23,903 --> 00:01:25,970
<i>sem se importarem.</i>

9
00:01:25,971 --> 00:01:28,636
<i>O líder deles,
o Destruidor,</i>

10
00:01:28,637 --> 00:01:30,841
<i>os atacará com ferocidade.</i>

11
00:01:30,842 --> 00:01:33,368
<i>Seu clã os superarão
em número.</i>

12
00:01:33,369 --> 00:01:37,624
<i>O povo de NY verá vocês
como a única esperança.</i>

13
00:01:41,138 --> 00:01:43,339
<i>Olhos focados.</i>

14
00:01:43,706 --> 00:01:45,510
<i>Cotovelos travados.</i>

15
00:01:45,920 --> 00:01:48,396
<i>Postura baixa.</i>

16
00:01:48,792 --> 00:01:50,655
<i>E começamos.</i>

17
00:01:52,201 --> 00:01:54,723
<i>Sejam um com as lâminas.</i>

18
00:01:54,724 --> 00:01:57,651
<i>Lidere-os.</i>

19
00:01:57,652 --> 00:02:00,844
<i>Sei que anseiam responder
aos chamados deles.</i>

20
00:02:01,150 --> 00:02:03,833
<i>Mas o treinamento de vocês
ainda não está completo.</i>

21
00:02:05,028 --> 00:02:08,483
<i>O mundo subterrâneo
deve continuar a ser sua casa.</i>

22
00:02:09,570 --> 00:02:13,243
<i>Como seu pai,
devem confiar em mim.</i>

23
00:02:13,244 --> 00:02:16,497
<i>Paciência.</i>

24
00:02:17,296 --> 00:02:20,138
<i>Ainda não estão prontos
para ir à superfície.</i>

25
00:02:20,139 --> 00:02:22,879
<i>Mas acredito que,
quando esse dia chegar,</i>

26
00:02:22,880 --> 00:02:25,407
<i>e vocês subirem às ruas...</i>

27
00:02:25,984 --> 00:02:30,574
<i>Vocês serão responsáveis
por coisas maravilhosas.</i>

28
00:02:33,849 --> 00:02:37,217
Equipe inSanos
apresenta

29
00:02:37,218 --> 00:02:40,669
AS TARTARUGAS NINJAS

30
00:02:47,030 --> 00:02:49,668
<i>Sr. Rivetti.
Sr. Rivetti.</i>

31
00:02:49,669 --> 00:02:52,467
- Sr. Rivetti, por favor.
- Você é a humana

32
00:02:52,468 --> 00:02:53,985
mais insistente
que já conheci.

33
00:02:53,986 --> 00:02:56,464
Já falei tudo aos policiais,
certo?

34
00:02:56,465 --> 00:02:58,896
Talvez tenha esquecido
de falar algo à polícia.

35
00:02:58,897 --> 00:03:00,933
Querida, não se esquece
algo como aquilo.

36
00:03:00,934 --> 00:03:02,774
10 caras surgem
em plena luz do dia

37
00:03:02,775 --> 00:03:04,675
e nos forçam ao chão
sob mira de armas

38
00:03:04,676 --> 00:03:06,640
para roubar
produtos químicos restritos.

39
00:03:06,641 --> 00:03:09,700
Cianeto de benzila
e agentes desaminantes.

40
00:03:10,101 --> 00:03:12,268
Isso não se compra.
Nem no mercado negro.

41
00:03:12,269 --> 00:03:14,313
Espere, você disse
agentes desaminantes?

42
00:03:14,314 --> 00:03:16,481
Isso é usado
em pesquisas genéticas.

43
00:03:16,482 --> 00:03:19,248
Tem mais alguém traficando
esse tipo de coisa além de você?

44
00:03:19,266 --> 00:03:21,064
Há uma outra
unidade de alta segurança

45
00:03:21,099 --> 00:03:22,534
ao longo desta orla marítima.

46
00:03:22,536 --> 00:03:24,836
Mas o carregamento deles
é menor que o nosso.

47
00:03:24,850 --> 00:03:28,033
O'Neil! Entraremos ao vivo
em 30 minutos! Vamos!

48
00:03:28,093 --> 00:03:29,966
- Certo.
- Não, já volto.

49
00:03:29,967 --> 00:03:31,867
Por favor, não saia daqui.
Já volto.

50
00:03:31,868 --> 00:03:34,287
- Vamos, está me matando.
- Estou trabalhando.

51
00:03:34,288 --> 00:03:36,935
Está recebendo por isso?
Porque temos outro trabalho.

52
00:03:36,936 --> 00:03:39,132
Não acha que todos
os jornalistas criminais

53
00:03:39,133 --> 00:03:40,899
da cidades estão atrás
do Clã do Pé?

54
00:03:40,900 --> 00:03:43,003
Sei disso.
Mas há um novo ângulo disso

55
00:03:43,004 --> 00:03:45,010
e estou perto assim
de conseguir.

56
00:03:45,011 --> 00:03:46,719
Só preciso de mais uns...

57
00:03:48,273 --> 00:03:49,872
Vamos fazer
o que somos bons.

58
00:03:49,873 --> 00:03:52,206
Vamos fazer o que somos bons.
Somos bons nisso.

59
00:03:52,706 --> 00:03:55,050
Em 5, 4...

60
00:03:57,381 --> 00:03:58,949
Olá, pessoal.
Sou a April O'Neil

61
00:03:58,950 --> 00:04:01,893
do Canal 6 e estou aqui
na linda NY

62
00:04:01,894 --> 00:04:04,570
no primeiro dia de primavera
e sabem o que significa.

63
00:04:04,571 --> 00:04:07,096
É hora de mandar
o inverno embora.

64
00:04:07,097 --> 00:04:10,536
Comigo está o personal trainer
de famosos Harley Pasternak.

65
00:04:10,537 --> 00:04:12,149
- Oi, Harley.
- Bom dia, April.

66
00:04:12,150 --> 00:04:13,891
Há 20 anos
estudo o reino animal.

67
00:04:13,892 --> 00:04:17,086
Há porcos gordos, vacas gordas,
mas não pássaros gordos.

68
00:04:17,087 --> 00:04:20,457
Tudo bem. Quero que visualize
uma gaivota sexy.

69
00:04:20,458 --> 00:04:23,174
Então encolha-se
e bata suas asas.

70
00:04:23,175 --> 00:04:25,427
Abra tudo.
Estique bem.

71
00:04:25,428 --> 00:04:27,490
Imagine-se fugindo
do frio do norte.

72
00:04:27,491 --> 00:04:28,791
E está voando, migrando.

73
00:04:29,615 --> 00:04:32,454
Quatro anos de faculdade
para fazer isso.

74
00:04:32,455 --> 00:04:34,642
Quatro anos da minha vida,
Vernom.

75
00:04:34,943 --> 00:04:36,354
É vergonhoso.

76
00:04:36,355 --> 00:04:38,948
O'Neil, eu entendo.
Quer ser uma jornalista séria.

77
00:04:38,949 --> 00:04:41,718
Vejo você fuçando
atrás de grandes histórias.

78
00:04:41,719 --> 00:04:45,014
Mas também é bom
dar às pessoas algo mais leve.

79
00:04:45,015 --> 00:04:47,188
- Um pouco de borbulha.
- Borbulha?

80
00:04:47,189 --> 00:04:49,416
Quando se tem café,
é só café.

81
00:04:49,417 --> 00:04:51,564
E aí colocam borbulha.
Isso é legal.

82
00:04:51,565 --> 00:04:54,276
- Vernon, isso é espuma.
- Sim, borbulha, espuma.

83
00:04:54,277 --> 00:04:57,821
Você entendeu.
É bom, gostoso, doce.

84
00:04:57,822 --> 00:05:00,311
Nunca ouviu expressão
"Não tire doce de criança"?

85
00:05:00,312 --> 00:05:02,199
É porque até crianças
adoram doces.

86
00:05:02,200 --> 00:05:05,014
É bom e você dá às pessoas
algo bom e legal.

87
00:05:05,015 --> 00:05:08,022
Eles olham para você e dizem:
"Nossa aí está um ótimo..."

88
00:05:08,593 --> 00:05:11,683
Doce. A questão é...
Acho que...

89
00:05:12,127 --> 00:05:14,576
Você devia ser recompensada,
e não se punir.

90
00:05:14,577 --> 00:05:16,920
E estou preparado
para te recompensar.

91
00:05:17,367 --> 00:05:19,599
Vamos ao restaurante
de um amigo no centro.

92
00:05:19,600 --> 00:05:21,449
- É bem legal...
- Já comemos.

93
00:05:21,450 --> 00:05:24,339
Eu sei. Não refeição completa
e sim aperitivos.

94
00:05:24,340 --> 00:05:27,068
Preciso terminar a entrevista.
Te vejo no escritório.

95
00:05:27,069 --> 00:05:28,939
Nos vemos lá.

96
00:05:43,577 --> 00:05:45,530
Só quero entender,
Sr. Rivetti.

97
00:05:45,531 --> 00:05:47,162
<i>Como conseguiu
meu número?</i>

98
00:05:47,163 --> 00:05:48,639
Se puder perguntar outra...

99
00:05:48,640 --> 00:05:50,745
<i>Já te disse tudo que sei
sobre o crime.</i>

100
00:05:50,746 --> 00:05:52,046
Espere, espere.

101
00:05:52,047 --> 00:05:53,556
<i>Quer descobrir algo mais?</i>

102
00:05:53,557 --> 00:05:55,809
<i>Vá às docas e fale com Stan,
meu funcionário.</i>

103
00:05:55,810 --> 00:05:57,826
<i>Ele dirá tudo
o que precisa saber, certo?</i>

104
00:05:57,827 --> 00:06:00,240
<i>E me faça um favor:
apague meu número.</i>

105
00:06:16,945 --> 00:06:19,138
- É esse.
- Vamos abrir.

106
00:06:21,754 --> 00:06:24,198
Vamos!
Levem para os carros!

107
00:06:38,950 --> 00:06:40,396
<i>- Canal 6.
- Chris.</i>

108
00:06:40,397 --> 00:06:42,096
Chris, é a April.
Estou nas docas.

109
00:06:42,097 --> 00:06:44,347
Estamos no meio do noticiário
Seja o que for,

110
00:06:44,348 --> 00:06:46,884
<i>- pode esperar até amanhã.
- Preciso de um câmera.</i>

111
00:07:01,179 --> 00:07:03,656
<i>- Saia da frente.
- Entendido.</i>

112
00:07:05,597 --> 00:07:07,479
POUCA LUZ
Droga.

113
00:07:14,774 --> 00:07:17,091
Vocês dois, mexam-se!

114
00:07:34,579 --> 00:07:36,125
Fomos atacados!

115
00:07:37,323 --> 00:07:39,113
Estão aqui!

116
00:07:49,963 --> 00:07:52,076
Recuar! Recuar!

117
00:07:53,054 --> 00:07:55,242
Saiam daqui!
Mexam-se!

118
00:08:39,170 --> 00:08:40,702
Taylor, Taylor.

119
00:08:40,703 --> 00:08:42,462
Oi, estou no Skype
com minha mãe.

120
00:08:42,463 --> 00:08:44,509
Não tem ideia do que vi.
Estou surtando.

121
00:08:44,510 --> 00:08:46,918
- Vi um ataque do Clã do Pé.
- Você está bem?

122
00:08:46,919 --> 00:08:50,462
Estava de bicicleta nas docas.
Já era noite e estava escuro.

123
00:08:50,463 --> 00:08:52,633
Tinha membros do Clã do Pé
por toda a parte.

124
00:08:52,634 --> 00:08:55,283
E do nada tinha um cara
lutando contra eles.

125
00:08:55,284 --> 00:08:59,023
E ele deixou um símbolo
e sei que já vi antes.

126
00:08:59,024 --> 00:09:01,660
Não lembro onde,
mas tem alguém

127
00:09:01,661 --> 00:09:03,921
lutando contra o Clã do Pé.

128
00:09:03,922 --> 00:09:08,186
Há um vigilante na cidade
e ninguém sabe. Só eu.

129
00:09:08,187 --> 00:09:11,661
Eu sei
e agora tenho minha história.

130
00:09:11,662 --> 00:09:15,585
Chega de borbulha
e espuma.

131
00:09:17,828 --> 00:09:19,349
O quê?

132
00:09:20,152 --> 00:09:21,645
Esquece.

133
00:09:24,003 --> 00:09:27,336
Precisamos de uma abertura
para hoje. Quem tem?

134
00:09:27,337 --> 00:09:29,800
Projetos de urbanização
previstos para Manhattan.

135
00:09:29,801 --> 00:09:31,726
- Não.
- Tenho algo.

136
00:09:31,727 --> 00:09:33,571
Polícia de NY
levando crédito

137
00:09:33,572 --> 00:09:35,914
por pequena diminuição
nos crimes do Clã do Pé.

138
00:09:35,915 --> 00:09:37,401
Gostei.
Abriremos com essa.

139
00:09:37,402 --> 00:09:38,811
Sim, senhora.

140
00:09:40,085 --> 00:09:41,755
O'Neil, já falo com você.

141
00:09:41,756 --> 00:09:44,542
Sei que estou passando
dos limites estando aqui,

142
00:09:44,543 --> 00:09:47,090
mas acho que vai querer ouvir
o que tenho a dizer.

143
00:09:47,091 --> 00:09:49,750
Na verdade
acho que todos vão querer.

144
00:09:49,751 --> 00:09:53,216
Testemunhei uma tentativa
de assalto

145
00:09:53,217 --> 00:09:55,289
do Clã do Pé nas docas
ontem no Brooklyn.

146
00:09:55,290 --> 00:09:57,515
Espere. Fontes disseram
que ouviram tiros,

147
00:09:57,516 --> 00:09:59,653
mas não informaram
atividade do Clã do Pé.

148
00:09:59,654 --> 00:10:01,883
Isso porque
eles foram impedidos.

149
00:10:01,884 --> 00:10:04,657
O que fazia no Brooklyn?
Teve convenção de trampolim?

150
00:10:04,658 --> 00:10:06,860
Estava no Brooklin
pois estava investigando,

151
00:10:06,861 --> 00:10:08,496
e não atrás da mesa
fazendo nada.

152
00:10:08,497 --> 00:10:09,994
Certo, crianças.

153
00:10:10,866 --> 00:10:12,276
Quem os deteve?

154
00:10:13,219 --> 00:10:15,456
Bom, havia um cara.

155
00:10:15,457 --> 00:10:20,069
Não o vi direito,
mas ele pulava os contêineres.

156
00:10:20,070 --> 00:10:22,833
E jogou uns caras no rio.

157
00:10:22,834 --> 00:10:26,385
Tem um vigilante
lutando contra o Clã do Pé.

158
00:10:26,386 --> 00:10:28,243
Há uma história grande aqui.

159
00:10:28,244 --> 00:10:31,275
O'Neil, acho que encontrou
o Super Homem. Isso é legal.

160
00:10:33,148 --> 00:10:35,295
O vigilante é real.
Eu o vi.

161
00:10:35,296 --> 00:10:38,859
O'Neil, suponho
que não veio até aqui

162
00:10:38,860 --> 00:10:43,260
contar essa história fantástica
sem ter provas concretas.

163
00:10:44,140 --> 00:10:48,237
Eu tirei essa foto
de um dos contêineres.

164
00:10:49,082 --> 00:10:51,796
Eu acredito
que seja a marca dele.

165
00:10:53,049 --> 00:10:55,699
Isso não é nada, O'Neil.
O que é isso? É nada.

166
00:10:55,700 --> 00:10:57,305
Esse é o ponto.

167
00:10:57,306 --> 00:11:00,261
Alguém deteve
um roubo do Clã do Pé

168
00:11:00,262 --> 00:11:02,764
e não deixou evidências.
Não tem nada.

169
00:11:03,070 --> 00:11:05,187
Entendi.

170
00:11:05,188 --> 00:11:07,461
Você quer
que eu ponha nada

171
00:11:07,462 --> 00:11:09,380
- no jornal da noite.
- Claro que não.

172
00:11:09,381 --> 00:11:11,653
Vou fingir que nunca tivemos
essa conversa.

173
00:11:11,654 --> 00:11:13,316
Estou apagando
da minha mente.

174
00:11:13,317 --> 00:11:15,571
E o resto de nós
vai voltar ao trabalho.

175
00:11:15,572 --> 00:11:17,860
- Vamos lá.
- A história está pronta.

176
00:11:18,442 --> 00:11:20,857
<i>Olá a todos.
Bem-vindos ao jornal da manhã.</i>

177
00:11:20,858 --> 00:11:24,428
<i>Temos noticias sobre a greve
no serviço de saneamento.</i>

178
00:11:24,429 --> 00:11:27,501
Mas primeiro, depois
de analisar o índice de crimes

179
00:11:27,502 --> 00:11:29,980
com o comissário de polícia,
o vereador Dan Gregor

180
00:11:29,981 --> 00:11:31,663
subiu no palanque
da prefeitura

181
00:11:31,664 --> 00:11:33,461
reafirmando o compromisso
da cidade

182
00:11:33,462 --> 00:11:37,441
de lutar contra os criminosos
que se intitulam Clã do Pé.

183
00:11:37,442 --> 00:11:39,901
Ele disse isso
ao renovar o contrato

184
00:11:39,902 --> 00:11:41,895
com Eric Sacks,
das indústrias Sacks.

185
00:11:41,896 --> 00:11:45,069
Usando as pesquisas da Sacks
em tecnologias de segurança,

186
00:11:45,070 --> 00:11:49,937
esta cidade aumenta as chances
de levar o Clã do Pé à justiça.

187
00:12:11,843 --> 00:12:13,308
Comece.

188
00:12:26,398 --> 00:12:28,317
Seus homens são fracos.

189
00:12:28,824 --> 00:12:31,308
Não me surpreendo
que falhe em suas missões.

190
00:12:36,060 --> 00:12:37,989
Não tínhamos como saber
que vigilantes

191
00:12:37,990 --> 00:12:40,163
apareceriam nas docas,
Mestre Destruidor.

192
00:12:42,603 --> 00:12:45,952
Você foi treinada
para essas situações.

193
00:12:48,819 --> 00:12:51,408
Nunca vi
nenhum inimigo assim.

194
00:12:52,974 --> 00:12:55,596
Do tamanho deles,
da força deles...

195
00:12:56,621 --> 00:12:58,372
Eles não são humanos.

196
00:13:01,800 --> 00:13:05,174
Eu não acredito
em contos de fadas.

197
00:13:06,612 --> 00:13:10,515
E a que a sociedade
quer reduzir o Clã do Pé:

198
00:13:10,516 --> 00:13:12,395
um mito.

199
00:13:12,396 --> 00:13:18,068
Mas o Clã do Pé
renascerá novamente.

200
00:13:19,640 --> 00:13:23,043
Capture os vigilantes,
de qualquer forma.

201
00:13:23,044 --> 00:13:25,725
Use pessoas inocentes
como isca.

202
00:13:27,088 --> 00:13:32,988
Ninguém vai nos impedir
de clamar vitória.

203
00:13:32,989 --> 00:13:35,451
Seremos donos da cidade.

204
00:13:40,118 --> 00:13:42,456
<i>Senhoras e senhores,
por favor juntem-se a mim</i>

205
00:13:42,457 --> 00:13:46,694
a receber o maior beneficente
da polícia de NY, Eric Sacks.

206
00:13:48,095 --> 00:13:49,395
Você.

207
00:13:50,800 --> 00:13:53,127
Por favor.

208
00:13:53,128 --> 00:13:56,954
Sentem-se.
Eu tenho que dizer,

209
00:13:57,437 --> 00:14:00,892
é maravilhoso
ver tantas pessoas aqui, hoje,

210
00:14:00,893 --> 00:14:02,449
especialmente
em uma vizinhança

211
00:14:02,450 --> 00:14:05,191
tão atingida pelos crimes
do Clã do Pé.

212
00:14:05,192 --> 00:14:08,798
Anos atrás, minha vida
foi tocada pela tragédia.

213
00:14:08,799 --> 00:14:10,213
Eu era um jovem cientista,

214
00:14:10,214 --> 00:14:12,228
trabalhando
com a melhor equipe do mundo,

215
00:14:12,229 --> 00:14:13,529
em uma pesquisa pioneira.

216
00:14:16,146 --> 00:14:20,028
E nosso laboratório foi atacado,
incendiado, roubado

217
00:14:20,029 --> 00:14:22,926
pelos covardes
que se nomeiam Clã do Pé.

218
00:14:22,927 --> 00:14:24,903
Muitos de meus
empregados...

219
00:14:27,720 --> 00:14:29,583
perderam suas vidas
naquele dia.

220
00:14:30,076 --> 00:14:33,845
E é em honra deles,
em suas memórias,

221
00:14:34,303 --> 00:14:37,260
que as indústrias Sacks,
seja pela Biométrica Sacks,

222
00:14:37,261 --> 00:14:39,322
Robótica Sacks
ou Construções Sacks,

223
00:14:39,323 --> 00:14:43,429
continuará comprometida
em manter a cidade de NY,

224
00:14:43,464 --> 00:14:44,850
nossa cidade,

225
00:14:45,606 --> 00:14:47,006
segura.

226
00:14:50,057 --> 00:14:53,144
Sempre que alguém
colocar fogo na cidade,

227
00:14:54,509 --> 00:14:56,917
eu estarei lá
para apagar o fogo.

228
00:14:57,533 --> 00:15:01,977
Isso é uma promessa.
Obrigado.

229
00:15:14,989 --> 00:15:18,931
Sr. Sacks, April O'Neil.
Você trabalhou com meu pai.

230
00:15:20,583 --> 00:15:23,394
Não acredito.
Eu não a vejo desde...

231
00:15:23,395 --> 00:15:26,345
Desde o funeral dele.
Muito tempo atrás.

232
00:15:26,346 --> 00:15:27,845
Sim.

233
00:15:27,846 --> 00:15:30,791
Só gostaria de dizer
que suas palavras me comoveram,

234
00:15:30,792 --> 00:15:32,682
e espero que um dia

235
00:15:32,683 --> 00:15:35,122
eu possa ajudar a cidade
da mesma forma que você.

236
00:15:35,123 --> 00:15:36,936
Parece que já faz
um belo trabalho.

237
00:15:36,937 --> 00:15:38,777
Canal 6,
muito impressionante.

238
00:15:39,746 --> 00:15:41,156
Obrigada.
Isso é...

239
00:15:41,157 --> 00:15:45,997
Não é exatamente
como eu achei que seria.

240
00:15:45,998 --> 00:15:48,366
Enquanto você for
realmente você,

241
00:15:48,367 --> 00:15:51,088
seu pai sempre terá orgulho
de você.

242
00:15:51,544 --> 00:15:55,295
Sr. Sacks, temos que estar
no centro às 19:00.

243
00:15:56,213 --> 00:15:58,169
Vejo você na televisão.

244
00:16:07,820 --> 00:16:10,243
<i>Eric Sacks
foi tão inspirador.</i>

245
00:16:10,244 --> 00:16:13,573
Sei que essa
é uma história importante.

246
00:16:15,711 --> 00:16:17,220
A do super herói.

247
00:16:17,221 --> 00:16:19,245
É uma boa ideia,
devemos investigá-la.

248
00:16:21,800 --> 00:16:23,305
Para onde estão indo?

249
00:16:27,367 --> 00:16:30,441
- O'Neil, onde está indo?
- Estão correndo do quê?

250
00:16:30,442 --> 00:16:31,742
Espere, espere.

251
00:16:36,218 --> 00:16:38,994
<i>As câmeras estão mostrando
atividades do Clã do Pé</i>

252
00:16:38,995 --> 00:16:41,574
<i>- na plataforma.
- Eles têm reféns, cara.</i>

253
00:16:41,575 --> 00:16:44,029
<i>O quê? Sabe que não podemos
ir à superfície.</i>

254
00:16:44,030 --> 00:16:47,241
<i>Já fizemos isso.
Se começamos temos que terminar.</i>

255
00:16:47,242 --> 00:16:48,744
<i>Isso é inSano.</i>

256
00:16:48,745 --> 00:16:51,271
<i>Aquele gato está tocando piano
com palitinhos.</i>

257
00:16:51,272 --> 00:16:54,503
<i>Não seja idiota.
Beleza.</i>

258
00:16:54,504 --> 00:16:56,532
<i>Vamos arrasar, garotos.</i>

259
00:17:18,877 --> 00:17:20,177
Vai, vai.

260
00:17:51,473 --> 00:17:52,847
Não!

261
00:17:54,240 --> 00:17:55,543
<i>Deite-se.</i>

262
00:17:57,992 --> 00:17:59,597
Continue andando.

263
00:18:07,539 --> 00:18:09,759
<i>- São bombas.
- Cale a boca!</i>

264
00:18:09,760 --> 00:18:11,111
Para o chão!

265
00:18:12,048 --> 00:18:14,850
<i>- Você aí. Para cá!
- Ninguém se mexa.</i>

266
00:18:20,917 --> 00:18:23,076
Sabemos que estão aí.

267
00:18:24,635 --> 00:18:27,964
Se não se renderem,
vamos começar a matar os reféns.

268
00:18:27,965 --> 00:18:30,067
- Cabeça para baixo!
- Não se mova.

269
00:18:40,100 --> 00:18:41,968
Não, não.

270
00:18:45,258 --> 00:18:47,880
Você!
Levante-se!

271
00:18:49,328 --> 00:18:51,208
<i>Todos à bordo!</i>

272
00:19:16,401 --> 00:19:17,882
Essa foi boa.

273
00:19:27,567 --> 00:19:30,391
- Vamos embora!
- Vamos!

274
00:19:33,667 --> 00:19:35,223
Eles foram naquela direção.

275
00:19:35,224 --> 00:19:36,965
- Eles subiram aqui.
- Aqui.

276
00:19:36,966 --> 00:19:39,509
Eles são aberrações.

277
00:19:39,510 --> 00:19:42,486
- Que loucura!
- Eles nos salvaram.

278
00:19:49,570 --> 00:19:51,930
Vai, vai, vai!

279
00:19:56,704 --> 00:19:58,560
Todos para fora!

280
00:20:15,529 --> 00:20:17,081
<i>Bela cotovelada, Donnie.</i>

281
00:20:17,532 --> 00:20:20,723
<i>É disso que eu estava falando.
Isso foi incrível.</i>

282
00:20:20,724 --> 00:20:23,269
<i>Nós botamos para quebrar!</i>

283
00:20:24,179 --> 00:20:27,367
<i>Viu a mandíbula daquele cara
quando a esmaguei no concreto?</i>

284
00:20:27,368 --> 00:20:29,233
<i>Ele beberá de canudinho
por um mês.</i>

285
00:20:29,234 --> 00:20:32,184
<i>É disso que estava falando,
como sombra da noite.</i>

286
00:20:32,185 --> 00:20:34,198
<i>Completamente invisível.</i>

287
00:20:38,638 --> 00:20:41,339
- O que foi isso?
- Um flash de uma câmera.

288
00:20:41,340 --> 00:20:44,286
Sabemos.
Quem disparou o flash?

289
00:20:44,287 --> 00:20:45,961
Pelos meu cálculos,
é uma mulher.

290
00:20:45,962 --> 00:20:47,410
- Vamos matá-la?
- O quê?

291
00:20:47,411 --> 00:20:49,700
- Com gentileza!
- Precisam confiar em nós.

292
00:20:49,701 --> 00:20:52,715
- Deixa comigo.
- Não, não, volte aqui.

293
00:21:04,591 --> 00:21:06,549
Entregue a câmera.

294
00:21:06,550 --> 00:21:09,103
Veja, está novamente fazendo
a voz do Batman.

295
00:21:15,701 --> 00:21:18,139
Ela é tão gostosa
que sinto minha casca encolher.

296
00:21:18,140 --> 00:21:20,140
Podemos ouvi-lo.

297
00:21:21,938 --> 00:21:25,396
Se você não me entregar
a câmera, terei que...

298
00:21:25,397 --> 00:21:26,712
Já basta!

299
00:21:28,972 --> 00:21:30,808
Dá um tempo, Rafa!

300
00:21:31,926 --> 00:21:34,138
Só assisti Batman uma vez.

301
00:21:35,290 --> 00:21:38,587
Olá, senhorita,
peço desculpas.

302
00:21:39,471 --> 00:21:43,200
Meu colega esqueceu
de dizer "por favor".

303
00:21:43,201 --> 00:21:44,947
Então...

304
00:21:44,948 --> 00:21:48,580
Poderia, por favor,
nos entregar a câmera?

305
00:21:49,657 --> 00:21:51,698
Não, não, não...

306
00:21:51,699 --> 00:21:54,934
Relaxa, é só uma máscara.
Viu? Não se preocupe.

307
00:21:56,136 --> 00:21:57,552
Certo?

308
00:22:00,700 --> 00:22:02,560
<i>Funcionou.</i>

309
00:22:04,369 --> 00:22:07,180
<i>- Pressão estabilizando.
- Ainda acha que é médico.</i>

310
00:22:07,181 --> 00:22:08,752
<i>Ela pode
ter batido a cabeça.</i>

311
00:22:08,753 --> 00:22:11,183
<i>É uma garota gostosa.
É nosso dever...</i>

312
00:22:11,584 --> 00:22:14,537
Moça?
Consegue me ouvir?

313
00:22:14,538 --> 00:22:18,038
Sabe em que cidade está?
Sabe onde está?

314
00:22:18,039 --> 00:22:21,612
Já viu o vídeo em que o gato
toca piano com palitinhos?

315
00:22:21,613 --> 00:22:24,058
- Podemos focar aqui?
- Galera, por favor...

316
00:22:24,059 --> 00:22:25,830
Deixe-a respirar!

317
00:22:25,831 --> 00:22:27,282
Quem são vocês?

318
00:22:27,283 --> 00:22:31,229
Bem, senhorita,
somos ninjas.

319
00:22:31,230 --> 00:22:33,594
- Mutantes.
- Tecnicamente, tartarugas.

320
00:22:33,595 --> 00:22:37,896
E adolescentes. Podemos levar
um papo de adultos.

321
00:22:38,703 --> 00:22:40,592
Espere, espere, então...

322
00:22:42,148 --> 00:22:43,772
Vocês são...

323
00:22:44,304 --> 00:22:49,880
Ninjas Mutantes
Tartarugas Adolescentes?

324
00:22:50,233 --> 00:22:53,027
Quando fala assim
soa ridículo.

325
00:22:53,381 --> 00:22:55,631
Viu? Ela nos vê
como aberrações.

326
00:22:55,632 --> 00:22:57,921
Por isso tirou uma foto
da gente, não é?

327
00:22:57,922 --> 00:23:00,579
- Para mostrar às amigas.
- É uma boa coisa.

328
00:23:00,580 --> 00:23:03,050
- Talvez tenha amigas gostosas.
- Procurando isso?

329
00:23:03,051 --> 00:23:05,629
Não quebre.
Não, não... Por favor.

330
00:23:05,630 --> 00:23:08,122
Quantas vezes
terei que lhe dizer?

331
00:23:08,123 --> 00:23:10,524
Não quebramos coisas,
consertamo-las.

332
00:23:10,525 --> 00:23:12,405
Donnie já apagou
a memória, gênio.

333
00:23:12,406 --> 00:23:14,097
Problema resolvido,
vamos embora!

334
00:23:14,098 --> 00:23:16,433
- Quem te colocou no comando?
- Sabe quem foi.

335
00:23:16,434 --> 00:23:20,492
Climão, faz trinta minutos
que não discutiam.

336
00:23:20,493 --> 00:23:23,558
Leonardo, se quisermos chegar
antes do mestre, temos de ir.

337
00:23:23,559 --> 00:23:25,196
Leonardo?

338
00:23:28,849 --> 00:23:31,528
Não fale nada disso
para ninguém.

339
00:23:31,529 --> 00:23:34,862
Se falar,
nós a encontraremos.

340
00:23:34,863 --> 00:23:37,063
April O'Neil.

341
00:23:38,752 --> 00:23:41,047
Vamos indo,
Rafael.

342
00:23:42,285 --> 00:23:44,044
Rafael?

343
00:23:48,479 --> 00:23:54,217
Sim, nós a encontraremos,
O'Neil.

344
00:23:56,157 --> 00:23:59,783
Foi mal, falei de um jeito
muito bizarro...

345
00:23:59,784 --> 00:24:01,581
Mas a gente vai te achar.

346
00:24:05,506 --> 00:24:07,474
<i>Foi incrível, cara!</i>

347
00:24:07,929 --> 00:24:10,955
<i>- Você viu?
- Vamos caçar umas gatas.</i>

348
00:24:10,956 --> 00:24:12,863
<i>Cale a boca, Mikey.</i>

349
00:24:40,237 --> 00:24:43,210
- Mikey, foi você?
- Mas que fedor.

350
00:24:43,211 --> 00:24:45,948
Rafael, Leonardo...
Conheço esses nomes.

351
00:24:46,788 --> 00:24:48,745
Rafael, Leonardo...

352
00:25:01,280 --> 00:25:02,605
PROJETO RENASCENÇA

353
00:25:13,547 --> 00:25:18,291
<i>Boa noite, aqui é April O'Neil,
do laboratório do Papai.</i>

354
00:25:18,292 --> 00:25:20,172
<i>Sei que parece chato,</i>

355
00:25:20,173 --> 00:25:23,132
<i>mas na verdade
ele faz coisas bem legais.</i>

356
00:25:23,133 --> 00:25:24,785
<i>Hora de desligar
a câmera, April.</i>

357
00:25:24,786 --> 00:25:26,786
<i>Qual é, pai.</i>

358
00:25:29,897 --> 00:25:34,451
<i>Agora mostrarei a vocês
algo incrível.</i>

359
00:25:34,452 --> 00:25:39,255
<i>Isso deve ser algo
de outro planeta do espaço.</i>

360
00:25:41,826 --> 00:25:45,548
<i>Sr. Sacks, que experimento
estão fazendo aqui?</i>

361
00:25:46,685 --> 00:25:48,536
<i>É uma pergunta
realmente complicada.</i>

362
00:25:48,537 --> 00:25:50,835
<i>Estamos tentando
mudar o mundo.</i>

363
00:25:50,836 --> 00:25:52,771
<i>Olhe para a câmera.</i>

364
00:25:52,772 --> 00:25:54,756
<i>Olá, Splinter.</i>

365
00:25:58,399 --> 00:26:00,776
<i>E estas são
minhas tartaruguinhas.</i>

366
00:26:00,777 --> 00:26:03,750
<i>Leonardo, Rafael,</i>

367
00:26:03,751 --> 00:26:07,038
<i>Michelangelo e Donatello.</i>

368
00:26:08,794 --> 00:26:11,093
<i>Eles querem vê-los.</i>

369
00:26:17,000 --> 00:26:18,801
Eu sabia!

370
00:26:22,107 --> 00:26:25,573
O vigilante, eu o vi.
Vi todos eles!

371
00:26:25,574 --> 00:26:30,414
E os conheço desde pequena,
eram meus bichos de estimação.

372
00:26:30,415 --> 00:26:33,583
E dei a eles nomes de pintores
italianos da Renascença.

373
00:26:35,263 --> 00:26:37,463
Mãe, quero voltar
para casa.

374
00:26:40,767 --> 00:26:43,007
- Ele está aqui?
- Não o vejo.

375
00:26:43,008 --> 00:26:44,350
Donnie!

376
00:26:44,351 --> 00:26:47,056
Meu scanner térmico mostra
com confiabilidade de 74%

377
00:26:47,057 --> 00:26:49,287
de que há 61% de chance
dele não estar aqui.

378
00:26:49,288 --> 00:26:51,611
- Estou aqui.
- Certo.

379
00:26:52,186 --> 00:26:55,364
Vamos... quietos.

380
00:27:05,179 --> 00:27:06,878
Então, pessoal...

381
00:27:06,879 --> 00:27:09,790
Se ainda não está claro
quanto à garota...

382
00:27:10,441 --> 00:27:11,942
Vi primeiro.

383
00:27:12,564 --> 00:27:16,015
Se o mestre Splinter nos pegar
vai nos mandar para o Hashi.

384
00:27:16,016 --> 00:27:17,630
Não vou voltar
para o Hashi.

385
00:27:17,631 --> 00:27:20,237
Sempre que fomos para o Hashi
foi por sua causa.

386
00:27:20,238 --> 00:27:23,936
Não precisa mais se preocupar
comigo arranjando problemas.

387
00:27:23,937 --> 00:27:26,662
- O que isso quer dizer?
- Vou morar sozinho.

388
00:27:26,663 --> 00:27:28,082
Na primeira chance
que tiver.

389
00:27:28,083 --> 00:27:30,426
Como vamos terminar o CD
de Hip Hop de Natal?

390
00:27:30,427 --> 00:27:31,770
Você é a alma, cara.

391
00:27:31,771 --> 00:27:34,401
- Cale a boca.
- Cale você.

392
00:27:34,710 --> 00:27:36,966
- Silêncio.
- Fica quieto você.

393
00:27:37,361 --> 00:27:38,835
Cuidado.

394
00:27:39,355 --> 00:27:42,893
Ele não vai a lugar algum,
vamos ficar todos juntos.

395
00:27:42,894 --> 00:27:45,777
- Desculpe, irmão.
- Rapazes, rapazes...

396
00:27:47,342 --> 00:27:48,918
Temos problemas.

397
00:27:55,459 --> 00:27:58,428
- Onde estavam?
- Estávamos...

398
00:27:58,779 --> 00:28:00,656
Esqueci um negócio...

399
00:28:01,580 --> 00:28:05,102
Sou sonâmbulo,
Mikey dormindo e andando.

400
00:28:05,103 --> 00:28:06,759
Totalmente inocente!

401
00:28:08,672 --> 00:28:12,625
Chega! Desobedeceram uma ordem.
Por que foram para a superfície?

402
00:28:12,626 --> 00:28:14,250
O que aconteceu?

403
00:28:15,862 --> 00:28:19,699
Muito bem,
já que querem assim...

404
00:28:20,158 --> 00:28:21,872
Para o Hashi!

405
00:28:33,451 --> 00:28:36,633
O'Neil, o que é tão importante?

406
00:28:36,634 --> 00:28:38,134
- Está preparada?
- Sim.

407
00:28:38,135 --> 00:28:40,529
- Lembra-se que vi o vigilante?
- Sim.

408
00:28:40,530 --> 00:28:44,045
Mas não tinha fotos ou provas
para mostrar, eu pareci louca.

409
00:28:44,046 --> 00:28:46,259
- Sim.
- Mas então eu o vi novamente.

410
00:28:46,260 --> 00:28:48,420
Mas agora eu vi vários
porque há quatro.

411
00:28:48,421 --> 00:28:49,804
Não só um, há quatro.

412
00:28:49,805 --> 00:28:51,907
Fiquei tão perto deles
como agora com você.

413
00:28:51,908 --> 00:28:54,534
- Com o que se parecem?
- Vou lhe mostrar.

414
00:28:56,279 --> 00:28:58,679
- O quê?
- Assim.

415
00:28:58,680 --> 00:29:01,988
- Como tartarugas?
- Não parecem tartarugas.

416
00:29:01,989 --> 00:29:04,010
São tartarugas.

417
00:29:04,411 --> 00:29:07,825
Eles têm mais de 1,80m
falam inglês.

418
00:29:09,996 --> 00:29:12,104
- Deus.
- Fiquei acordada noite inteira.

419
00:29:12,105 --> 00:29:13,888
Por favor,
passei a noite acordada

420
00:29:13,889 --> 00:29:16,792
pesquisando todos os crimes
evitados nos últimos 3 meses.

421
00:29:16,793 --> 00:29:21,201
E este símbolo apareceu
em cada um deles, em cada um.

422
00:29:21,202 --> 00:29:23,148
Este, veja.
Aqui, aqui, aqui.

423
00:29:23,149 --> 00:29:25,849
É um antigo símbolo japonês
que significa "Família".

424
00:29:25,850 --> 00:29:27,376
Deus!

425
00:29:27,377 --> 00:29:30,255
Não acredito
que me chamou para isso.

426
00:29:30,256 --> 00:29:31,916
Aqui, está aqui.

427
00:29:32,341 --> 00:29:33,958
É o laboratório do meu pai.

428
00:29:33,959 --> 00:29:36,727
É o mesmo laboratório
em que essas coisas nasceram,

429
00:29:36,728 --> 00:29:38,616
ou foram criados,
ou sofreram mutação.

430
00:29:38,617 --> 00:29:40,913
Não sei a terminologia,
mas por favor

431
00:29:40,914 --> 00:29:42,816
veja o que estou mostrando
e escute-me.

432
00:29:42,817 --> 00:29:45,419
Está tudo conectado.
As tartarugas são os vigilantes.

433
00:29:45,420 --> 00:29:47,399
E os vigilantes
são essas tartarugas.

434
00:29:47,400 --> 00:29:50,248
<i>A pizza tem queijo,
molho de tomate.</i>

435
00:29:50,249 --> 00:29:52,611
<i>Tudo o que mais gosta.
Coma.</i>

436
00:29:52,612 --> 00:29:54,269
<i>Precisam ficar fortes.</i>

437
00:29:54,743 --> 00:29:58,014
Para ficar claro,
você está me dizendo

438
00:29:58,015 --> 00:30:01,874
que há quatro
tartarugas falantes de 1,80m

439
00:30:01,875 --> 00:30:04,665
andando por NY
e ninguém viu, só você?

440
00:30:04,666 --> 00:30:07,651
- Exatamente isso.
- Tenho que rir.

441
00:30:07,652 --> 00:30:10,165
Alguma outra coisa
que preciso saber?

442
00:30:10,566 --> 00:30:13,899
- Eles são ninjas.
- O que disse?

443
00:30:13,900 --> 00:30:16,728
- Lutam Karatê.
- Tudo bem, caia fora.

444
00:30:21,385 --> 00:30:22,928
O'Neil!

445
00:30:27,310 --> 00:30:28,688
Poderia ser pior.

446
00:30:28,689 --> 00:30:31,420
Acabei de ser demitida, Vernon,
como poderia ser pior?

447
00:30:31,421 --> 00:30:33,844
Talvez isso seja bom.
Talvez devesse usar o tempo

448
00:30:33,845 --> 00:30:36,318
para se cuidar.
Vamos, eu lhe dou uma carona.

449
00:30:36,319 --> 00:30:38,710
Não, a não ser que vá
para a casa de Eric Sacks.

450
00:30:38,711 --> 00:30:40,681
Não vou desistir
da minha história.

451
00:30:40,682 --> 00:30:42,495
Deixe isso para lá.

452
00:30:42,862 --> 00:30:45,444
Todos os grandes jornalistas
com quem trabalhou

453
00:30:45,445 --> 00:30:46,808
deixariam para lá?

454
00:30:46,809 --> 00:30:49,344
- É diferente.
- Como é diferente?

455
00:30:49,828 --> 00:30:53,157
Todos eles começaram
do mesmo jeito que eu, certo?

456
00:30:58,804 --> 00:31:01,922
Estou indo lá perto,
te dou carona.

457
00:31:01,923 --> 00:31:05,571
- Quem te pediu isso?
- Você pediu, podia agradecer.

458
00:31:05,572 --> 00:31:07,963
Talvez um dia
você que irá me agradecer.

459
00:31:12,401 --> 00:31:14,335
O que quer com Eric Sacks?

460
00:31:14,336 --> 00:31:16,251
Meu pai trabalhava
para ele.

461
00:31:16,665 --> 00:31:19,849
Ele é o único que pode
comprovar se estou maluca.

462
00:31:19,850 --> 00:31:22,519
- Maluca com o quê?
- Não quero você rindo de mim.

463
00:31:22,520 --> 00:31:25,538
Qual é, O'Neil.
esse é o possante do Fenwick.

464
00:31:25,539 --> 00:31:29,344
Zona livre de julgamento,
um casulo de segurança.

465
00:31:29,345 --> 00:31:33,246
- Promete?
- Insulta-me você duvidar.

466
00:31:37,807 --> 00:31:41,592
Onze horas no Hashi.

467
00:31:41,593 --> 00:31:44,834
Certeza que nenhum de vocês
quer me dizer

468
00:31:44,835 --> 00:31:47,072
onde foram
ontem à noite?

469
00:31:47,073 --> 00:31:48,966
Não digam nada!

470
00:31:49,507 --> 00:31:52,243
Não cederei
se Donnie não ceder.

471
00:31:55,089 --> 00:31:57,925
Estou quase vomitando,
mas não vou ceder.

472
00:32:04,041 --> 00:32:06,282
Caras, estou "na zona".

473
00:32:06,662 --> 00:32:09,492
Não há nada que possa
me fazer ceder agora.

474
00:32:10,367 --> 00:32:11,869
Estou começando a ceder.

475
00:32:12,314 --> 00:32:15,608
Claro que já provaram
a pizza de cinco queijos.

476
00:32:16,032 --> 00:32:19,451
Mas esta...
Monges do queijo especularam

477
00:32:19,452 --> 00:32:22,669
sua existência por séculos.

478
00:32:22,670 --> 00:32:25,532
Uma obra de arte original
de Leonardo Da Vinci

479
00:32:25,533 --> 00:32:28,019
Apresento a vocês...

480
00:32:28,020 --> 00:32:31,572
99 Formaggio.

481
00:32:31,573 --> 00:32:34,643
A pizza de 99 queijos.

482
00:32:38,539 --> 00:32:40,492
Não é possível.

483
00:32:40,493 --> 00:32:41,855
Mikey,
é uma armadilha!

484
00:32:41,856 --> 00:32:43,854
Uma pizza com essa variedade
de queijos

485
00:32:43,855 --> 00:32:45,413
é uma impossibilidade
culinária.

486
00:32:45,414 --> 00:32:47,584
Devo citar os ingredientes?

487
00:32:47,585 --> 00:32:49,978
- Cite.
- Cheddar.

488
00:32:49,979 --> 00:32:52,297
- Provolone.
- Mikey, não faça isso.

489
00:32:52,298 --> 00:32:54,484
- Asiago.
- Mantenha o foco.

490
00:32:54,485 --> 00:32:57,568
- Bellagio.
- Nem sei o que é isso.

491
00:32:57,569 --> 00:32:59,235
Mussarela, é claro.

492
00:33:00,560 --> 00:33:02,534
Está bem!
Saímos do esconderijo

493
00:33:02,535 --> 00:33:04,470
porque Clã do Pé
estava fazendo reféns

494
00:33:04,471 --> 00:33:05,917
e demos
umas porradas neles.

495
00:33:05,918 --> 00:33:08,563
E um garota, April O'Neil,
tirou foto da gente,

496
00:33:08,564 --> 00:33:10,187
mas já cuidamos disso.

497
00:33:10,188 --> 00:33:12,431
Idiotas.
Essa não.

498
00:33:12,432 --> 00:33:15,241
Meu pior pesadelo
se cumpriu.

499
00:33:15,242 --> 00:33:16,556
Não se preocupe.

500
00:33:16,557 --> 00:33:18,742
Donnie apagou a foto.
Não estamos em perigo.

501
00:33:18,743 --> 00:33:23,008
Não, é April O'Neil
que está em perigo.

502
00:33:23,009 --> 00:33:26,101
Achem a garota,
tragam ela até aqui.

503
00:33:26,102 --> 00:33:28,786
- Mas disse que não podíamos...
- Encontrem a garota!

504
00:33:28,787 --> 00:33:30,487
Encontrem a garota.

505
00:33:36,120 --> 00:33:37,748
<i>Foi o que contei
para a Thompson</i>

506
00:33:37,749 --> 00:33:39,269
e ela me despediu.

507
00:33:40,014 --> 00:33:42,715
Então eles são...
alienígenas?

508
00:33:43,405 --> 00:33:45,448
Não, isso é ridículo.

509
00:33:45,449 --> 00:33:47,143
Eles são répteis.

510
00:33:47,838 --> 00:33:50,218
Que ajudam as pessoas,
eu acho.

511
00:33:51,928 --> 00:33:53,706
Heróis de casca grossa.

512
00:33:53,707 --> 00:33:55,945
- Certo.
- Qual é, não é maluquice.

513
00:33:55,946 --> 00:33:59,736
O reino animal
é cheio disso...

514
00:33:59,737 --> 00:34:02,148
Tive um cachorro
que fazia o moonwalk.

515
00:34:06,500 --> 00:34:09,210
- Obrigada pela carona.
- Sem problemas.

516
00:34:10,234 --> 00:34:12,632
O que melhor que deixar
uma garota bonita

517
00:34:12,633 --> 00:34:14,027
na casa de um ricaço?

518
00:34:22,301 --> 00:34:25,116
Oi, aqui é April O'Neil,
preciso ver Eric Sacks.

519
00:34:38,741 --> 00:34:40,558
Não a esperava tão cedo.

520
00:34:40,559 --> 00:34:42,776
Desculpe incomodá-lo
dessa forma, Sr. Sacks.

521
00:34:42,777 --> 00:34:44,415
Não, por favor.

522
00:34:44,416 --> 00:34:46,848
Obrigada. Estou trabalhando
em uma matéria,

523
00:34:46,849 --> 00:34:49,116
tenho uma teoria
que existem vigilantes

524
00:34:49,117 --> 00:34:50,910
lutando contra o Clã do Pé.

525
00:34:50,911 --> 00:34:53,667
Acho que você e meu pai
podem tê-los criado.

526
00:34:53,668 --> 00:34:56,631
Não tenho certeza...

527
00:34:56,632 --> 00:34:59,784
Conte-me tudo o que sabe
sobre o Projeto Renascença.

528
00:35:06,933 --> 00:35:09,323
Foi um sonho.

529
00:35:09,804 --> 00:35:11,720
Um sonho que morreu
com seu pai.

530
00:35:11,721 --> 00:35:14,779
- E se não morreu?
- É impossível.

531
00:35:15,133 --> 00:35:17,665
Perdemos toda a pesquisa
no incêndio.

532
00:35:17,666 --> 00:35:19,679
Todas as espécimes,
tudo.

533
00:35:20,493 --> 00:35:23,989
Passei os últimos 15 anos
tentando replicar os resultados.

534
00:35:23,990 --> 00:35:26,627
Você não perdeu tudo
no incêndio.

535
00:35:38,303 --> 00:35:40,715
- Não pode ser real.
- É real sim.

536
00:35:40,716 --> 00:35:42,543
Eu vi os quatro.

537
00:35:43,323 --> 00:35:46,664
Quer mesmo saber
sobre o Projeto Renascença?

538
00:35:46,665 --> 00:35:49,229
- Sim.
- Venha comigo.

539
00:35:49,591 --> 00:35:53,597
Nasci no Japão,
em uma base militar em Okinawa.

540
00:35:54,364 --> 00:35:56,638
Meu pai foi para o Vietnã.

541
00:35:57,227 --> 00:35:59,271
E não voltou.

542
00:35:59,272 --> 00:36:01,665
Eu era um forasteiro
em uma terra desconhecida.

543
00:36:03,019 --> 00:36:06,920
Uma aberração.
Era um garoto perdido e fraco.

544
00:36:06,921 --> 00:36:09,904
Até um Sensei local me ajudar.

545
00:36:10,650 --> 00:36:12,241
E ele me salvou.

546
00:36:12,776 --> 00:36:15,494
Me ensinou coisas que mais tarde
ensinei a seu pai.

547
00:36:15,665 --> 00:36:17,463
Japão do século 9.

548
00:36:17,902 --> 00:36:20,364
Um maligno Senhor da guerra
governava a terra.

549
00:36:20,365 --> 00:36:22,661
Ele envenenou os poços
de água,

550
00:36:22,662 --> 00:36:24,207
trazendo assim Era Negra.

551
00:36:24,208 --> 00:36:28,589
Morte, doenças e sofrimento.
Nada diferente do Clã do Pé.

552
00:36:28,590 --> 00:36:30,830
Do que gostariam de fazer
com nossa cidade.

553
00:36:30,831 --> 00:36:35,284
Um dia, um herói surgiu,
um grande alquimista.

554
00:36:35,285 --> 00:36:39,050
Descobriu o antídoto contra
o veneno do Senhor da guerra.

555
00:36:39,051 --> 00:36:42,644
A cura para o mal dele.

556
00:36:43,366 --> 00:36:46,543
Seu pai e eu tentamos
recriar essa cura.

557
00:36:46,544 --> 00:36:48,310
Desenvolvemos
um mutagênico

558
00:36:48,311 --> 00:36:51,171
capaz de estimular
regeneração

559
00:36:51,172 --> 00:36:53,501
em um nível celular.

560
00:36:53,812 --> 00:36:56,700
O que iriam fazer com isso?

561
00:37:00,332 --> 00:37:02,439
Imagine a cidade de NY

562
00:37:03,994 --> 00:37:06,331
ser vítima
de um ataque químico.

563
00:37:06,332 --> 00:37:09,842
Com esse mutagênico,
poderíamos reverter os efeitos.

564
00:37:10,322 --> 00:37:13,174
Isso salvaria a cidade
e todas as pessoas.

565
00:37:13,175 --> 00:37:18,187
Essas cobaias, as tartarugas
têm no sangue

566
00:37:18,499 --> 00:37:22,231
a última gota
desse precioso mutagênico.

567
00:37:22,232 --> 00:37:24,823
E até momentos atrás...

568
00:37:26,152 --> 00:37:27,888
...achei que havíamos
falhado.

569
00:37:28,293 --> 00:37:30,809
Achei que tivessem morrido
no incêndio.

570
00:37:31,721 --> 00:37:35,321
- Como eles sobreviveram?
- Porque eu os salvei.

571
00:37:36,885 --> 00:37:39,332
É claro que salvou.

572
00:37:41,166 --> 00:37:44,054
O mutagênico
possui poderes

573
00:37:45,437 --> 00:37:48,143
além da nossa compreensão.

574
00:37:49,067 --> 00:37:51,683
Qualquer recurso
que possa precisar

575
00:37:52,389 --> 00:37:54,077
conte comigo.

576
00:37:55,016 --> 00:37:57,548
Vamos trabalhar juntos,
encontrá-los.

577
00:37:58,026 --> 00:38:01,052
Isso pode mudar o curso
da história humana.

578
00:38:01,829 --> 00:38:03,722
Te acompanho
até a saída.

579
00:38:12,647 --> 00:38:14,298
NOTICIAS SOBRE OS VIGILAMTES
EM NY

580
00:38:14,299 --> 00:38:17,067
VIGILANTES NO METRÔ DE NY

581
00:38:18,071 --> 00:38:19,934
<i>Você foi hackeada
por Donatello.</i>

582
00:38:19,935 --> 00:38:21,685
<i>Lembra de mim?
A tartaruga 4 olhos.</i>

583
00:38:21,686 --> 00:38:24,572
<i>Mas chega de falar de mim.
Avisamos que a encontraríamos.</i>

584
00:38:24,573 --> 00:38:26,326
<i>Encontre-nos aqui.
E venha sozinha.</i>

585
00:38:26,327 --> 00:38:29,266
<i>Senão você será punida.</i>

586
00:38:43,699 --> 00:38:44,999
Olá?

587
00:38:46,692 --> 00:38:49,050
Você pediu
para eu vir aqui.

588
00:38:49,051 --> 00:38:52,479
Não trouxe ninguém comigo,
fiz exatamente...

589
00:38:52,823 --> 00:38:55,265
Certo,
você é April O'Neil?

590
00:38:55,666 --> 00:38:57,210
Iniciando análise de retina.

591
00:38:57,211 --> 00:38:59,714
Analisando, analisando.
Análise completa.

592
00:38:59,715 --> 00:39:02,680
- É ela, caras, é ela.
- É claro que é ela, Donnie.

593
00:39:03,745 --> 00:39:06,152
Que bom que pode vir.

594
00:39:06,153 --> 00:39:09,220
Queremos te apresentar
alguém importante.

595
00:39:09,221 --> 00:39:10,521
Mas primeiro...

596
00:39:12,833 --> 00:39:15,996
- Bem-vinda ao meu cafofo, gata.
- Onde estamos?

597
00:39:15,997 --> 00:39:18,035
- É nossa fortaleza.
- Nossa Hogwarts.

598
00:39:18,036 --> 00:39:19,536
Nossa academia
do Prof. Xavier.

599
00:39:19,537 --> 00:39:21,991
Nossa academia
de última geração.

600
00:39:23,084 --> 00:39:26,037
- Estamos no esgoto?
- Não.

601
00:39:26,038 --> 00:39:28,132
- Tecnicamente, sim.
- Sim.

602
00:39:28,133 --> 00:39:29,653
Aqui é o esgoto.

603
00:39:30,108 --> 00:39:32,731
Você nos trouxe aqui, April.

604
00:39:38,588 --> 00:39:40,059
Splinter?

605
00:39:40,060 --> 00:39:42,481
- Ela o conhece?
- Falou para ela o nome dele?

606
00:39:42,482 --> 00:39:44,486
Talvez ela seja uma Jedi.

607
00:39:46,996 --> 00:39:48,912
Aproxime-se.

608
00:39:55,817 --> 00:39:57,966
Já faz muito tempo.

609
00:40:01,290 --> 00:40:04,663
Você sempre teve
os olhos de seu pai.

610
00:40:06,990 --> 00:40:08,818
Não entendo.

611
00:40:08,819 --> 00:40:10,410
Não tenha medo.

612
00:40:10,778 --> 00:40:12,998
Tudo será explicado.

613
00:40:13,299 --> 00:40:15,273
Isso é loucura.

614
00:40:43,400 --> 00:40:45,300
<i>O que o traz aqui?</i>

615
00:40:46,201 --> 00:40:47,701
<i>Pupilo.</i>

616
00:40:51,302 --> 00:40:52,902
Aconteceu um milagre.

617
00:40:56,003 --> 00:40:59,003
Os vigilantes que têm causado
tantos problemas,

618
00:41:01,504 --> 00:41:03,704
são nossas cobaias.

619
00:41:05,505 --> 00:41:07,505
Aquelas tartaruguinhas

620
00:41:07,506 --> 00:41:09,806
que pensamos
que tinham morrido no incêndio,

621
00:41:12,507 --> 00:41:14,807
estão vivas,
Mestre Destruidor.

622
00:41:15,808 --> 00:41:20,408
E se transformaram
em algo poderoso.

623
00:41:22,609 --> 00:41:24,375
Não será fácil capturá-las.

624
00:41:24,376 --> 00:41:28,109
Mas se conseguirmos,
poderemos colocar em ação

625
00:41:28,110 --> 00:41:30,210
o plano que há tantos anos
elaboramos.

626
00:41:30,211 --> 00:41:33,211
<i>Meu Clã do Pé
terá poder ilimitado,</i>

627
00:41:33,212 --> 00:41:35,612
<i>e você terá o seu dinheiro.</i>

628
00:41:35,613 --> 00:41:37,313
A cidade será nossa.

629
00:41:40,914 --> 00:41:42,914
<i>Traga-os.</i>

630
00:41:43,815 --> 00:41:46,015
A filha do O'Neil
que os encontrou.

631
00:41:46,016 --> 00:41:49,116
E será ela que nos guiará
até as tartarugas.

632
00:41:56,317 --> 00:41:58,917
Esse é o local. Invadimos
o sistema de segurança.

633
00:42:10,210 --> 00:42:12,367
<i>Escute com atenção, April.</i>

634
00:42:13,268 --> 00:42:17,868
Não lembro de um tempo
antes do laboratório.

635
00:42:18,169 --> 00:42:21,269
Aquela fatídica noite
começou como qualquer outra.

636
00:42:21,770 --> 00:42:24,470
<i>Sacks nos aplicou
as injeções.</i>

637
00:42:24,471 --> 00:42:28,171
<i>Seu pai checou se nossos
sinais vitais estavam fortes.</i>

638
00:42:28,772 --> 00:42:33,272
<i>E você, como sempre,
nos deu tratamento especial.</i>

639
00:42:33,573 --> 00:42:38,473
<i>Depois que o irmãos dormiram,
ouvi vozes altas.</i>

640
00:42:44,494 --> 00:42:48,974
<i>Havia cheiro de fumaça,
os alarmes soaram.</i>

641
00:42:48,975 --> 00:42:51,075
<i>Seu pai descobriu a verdade</i>

642
00:42:51,076 --> 00:42:53,676
<i>por trás do homem
para quem trabalhava.</i>

643
00:42:53,677 --> 00:42:55,977
<i>Ele pôs fogo
no laboratório.</i>

644
00:42:55,978 --> 00:42:57,878
<i>Seu pai usou
o último fôlego dele</i>

645
00:42:57,879 --> 00:43:00,979
<i>tentando acabar
com o plano do Destruidor.</i>

646
00:43:00,980 --> 00:43:05,581
<i>Eu fiquei apavorado.
Mas aí você apareceu.</i>

647
00:43:09,200 --> 00:43:11,582
<i>E nos levou
para um lugar seguro.</i>

648
00:43:12,883 --> 00:43:15,383
<i>Eu não tinha voz
naquele momento.</i>

649
00:43:16,154 --> 00:43:19,584
<i>Mas lhe agradeço agora,
April.</i>

650
00:43:25,121 --> 00:43:28,467
<i>Andamos pelos esgotos
até que encontrei este lugar.</i>

651
00:43:29,500 --> 00:43:33,867
<i>E o mutagênico que foi injetado
em nosso sangue</i>

652
00:43:33,868 --> 00:43:37,978
<i>começou a nos transformar
milagrosamente.</i>

653
00:43:37,979 --> 00:43:41,679
<i>Eu vi o quanto seu pai
te amou.</i>

654
00:43:41,680 --> 00:43:44,706
<i>E eu sabia que teria
que demonstrar esse mesmo amor</i>

655
00:43:44,707 --> 00:43:46,275
<i>com as tartarugas.</i>

656
00:43:46,276 --> 00:43:48,781
<i>Eu me tornei o pai deles.</i>

657
00:43:48,782 --> 00:43:51,282
<i>E eles se tornaram
meus filhos.</i>

658
00:43:52,374 --> 00:43:54,583
<i>Como todas as crianças,
eles foram atraídos</i>

659
00:43:54,584 --> 00:43:57,484
<i>pelas distrações
da cultura popular.</i>

660
00:43:57,485 --> 00:43:58,847
<i>E eu sabia que, um dia,</i>

661
00:43:58,848 --> 00:44:01,801
<i>eles iriam querer
explorar o mundo.</i>

662
00:44:11,665 --> 00:44:13,883
<i>Eles seriam ridicularizados.</i>

663
00:44:15,832 --> 00:44:18,707
<i>Precisavam aprender
a se proteger,</i>

664
00:44:18,708 --> 00:44:20,694
<i>tanto física
quanto mentalmente.</i>

665
00:44:21,095 --> 00:44:23,295
Querem brincar
de acertar o balde?

666
00:44:23,896 --> 00:44:26,096
- Balde 1!
- Balde 2!

667
00:44:26,097 --> 00:44:29,097
- Balde 3!
- Aonde vai, Rafa?

668
00:44:29,098 --> 00:44:31,598
Qual é, eu não consigo sozinho.
Eu seria o quarto.

669
00:44:31,599 --> 00:44:33,099
Quem manda ser baixinho?

670
00:44:33,100 --> 00:44:36,200
<i>- Não gostou? Quer brigar?
- Vai se ferrar, Mikey.</i>

671
00:44:36,201 --> 00:44:39,601
<i>- Vamos brigar.
- Acho melhor deixar quieto.</i>

672
00:44:39,602 --> 00:44:41,102
<i>Então tá.</i>

673
00:44:46,383 --> 00:44:49,403
<i>Foi aí que encontrei
um meio.</i>

674
00:44:51,269 --> 00:44:56,188
<i>Primeiro, ensinei a mim mesmo
a antiga arte do ninjutsu.</i>

675
00:45:05,099 --> 00:45:07,289
<i>Os irmãos
seguiram o meu exemplo.</i>

676
00:45:07,590 --> 00:45:10,090
<i>Em um ritmo
incrivelmente acelerado.</i>

677
00:45:16,708 --> 00:45:19,598
E aí? Consegue me ver?
Sou como um fantasma.

678
00:45:19,599 --> 00:45:22,099
Estou aqui. Agora aqui.
Sou uma sombra.

679
00:45:22,100 --> 00:45:24,500
Sou um dragão das sombras
em chamas.

680
00:45:26,945 --> 00:45:29,601
<i>Seus dons também eram
a paixão deles.</i>

681
00:45:30,302 --> 00:45:34,802
<i>Eles viviam, respiravam
e sonhavam com artes marciais.</i>

682
00:45:48,729 --> 00:45:51,143
<i>Então,
eles estavam prontos.</i>

683
00:45:52,502 --> 00:45:56,303
A katana,
a mais nobre das lâminas,

684
00:45:56,304 --> 00:45:58,304
é a arma de um líder.

685
00:46:05,929 --> 00:46:10,605
<i>Tudo que eles são
e tudo que se tornaram,</i>

686
00:46:11,306 --> 00:46:16,006
<i>só foi possível pela coragem
que você demonstrou</i>

687
00:46:16,007 --> 00:46:18,407
<i>naquela fatídica noite.</i>

688
00:46:19,639 --> 00:46:21,008
Caramba.

689
00:46:22,709 --> 00:46:24,609
Eu era só uma garotinha.

690
00:46:25,668 --> 00:46:28,627
E você nos deu liberdade.

691
00:46:28,628 --> 00:46:30,828
Se fosse outro,
ainda estaríamos em jaulas.

692
00:46:30,829 --> 00:46:32,729
Espere aí, pai.
Em todos esses anos

693
00:46:32,730 --> 00:46:36,530
você disse que fomos salvos
por um espírito guardião.

694
00:46:36,531 --> 00:46:39,432
- O Hokusha.
- Isso mesmo.

695
00:46:39,433 --> 00:46:43,133
E ela é o Hokusha.

696
00:46:44,134 --> 00:46:45,534
O quê?

697
00:46:57,405 --> 00:46:59,921
Minha namorada
é o Hokusha.

698
00:47:04,223 --> 00:47:07,578
Felizmente nossos engenheiros
fizeram grande progresso.

699
00:47:07,579 --> 00:47:10,079
Aprimoraram a robótica
da sua armadura.

700
00:47:10,080 --> 00:47:12,180
Avançaram muito,

701
00:47:12,181 --> 00:47:14,581
unindo o tradicional

702
00:47:15,828 --> 00:47:17,615
com a guerra moderna.

703
00:47:22,546 --> 00:47:25,384
<i>Esta noite vou comer
sopa de tartaruga.</i>

704
00:47:28,344 --> 00:47:29,899
Por que me trouxe aqui?

705
00:47:29,900 --> 00:47:32,600
Para saber para quem contou
sobre nossa existência.

706
00:47:33,401 --> 00:47:35,301
Ninguém acreditou em mim.

707
00:47:35,702 --> 00:47:37,602
Exceto Eric Sacks.

708
00:47:39,003 --> 00:47:40,503
Sacks.

709
00:47:41,404 --> 00:47:43,204
Era o que eu temia.

710
00:47:44,305 --> 00:47:46,905
Sacks não é um amigo.

711
00:47:48,006 --> 00:47:50,206
A alma dele foi envenenada

712
00:47:50,207 --> 00:47:52,407
pela influência
do mestre das trevas,

713
00:47:53,208 --> 00:47:54,808
o Destruidor.

714
00:47:55,509 --> 00:47:59,409
O Destruidor praticamente
criou Sacks no Japão.

715
00:47:59,410 --> 00:48:01,310
É como um pai para ele.

716
00:48:01,311 --> 00:48:03,911
Sacks fará qualquer coisa
pelo seu mestre.

717
00:48:03,912 --> 00:48:05,212
Espera um pouco.

718
00:48:05,813 --> 00:48:07,513
Sacks e o Destruidor?

719
00:48:07,514 --> 00:48:09,414
Então por que
não acabamos com eles?

720
00:48:09,415 --> 00:48:13,415
Porque, Rafael, o Destruidor
é um guerreiro habilidoso.

721
00:48:13,416 --> 00:48:16,016
Sua crueldade
não tem limites.

722
00:48:16,017 --> 00:48:18,417
E vocês são apenas
adolescentes.

723
00:48:20,572 --> 00:48:22,246
O mutagênico
no sangue de vocês

724
00:48:22,247 --> 00:48:24,647
é valioso demais
para eles.

725
00:48:26,069 --> 00:48:29,200
E agora que Sacks
sabe que estão vivos,

726
00:48:30,401 --> 00:48:34,201
temo que ele trará a guerra
até nós.

727
00:48:34,902 --> 00:48:36,202
Essa não.

728
00:48:39,801 --> 00:48:41,233
Entrem na tubulação.

729
00:48:42,534 --> 00:48:43,934
Vão, vão, vão.

730
00:48:49,916 --> 00:48:52,735
- Temos uma invasão.
- Alguém está vindo.

731
00:48:56,682 --> 00:49:00,243
Invadiram a sala de ventilação
e o setor de armas.

732
00:49:00,244 --> 00:49:02,244
Mikey, vá pela direita.
Donnie, comigo.

733
00:49:02,245 --> 00:49:03,745
Vamos nessa.
Vão, vão.

734
00:49:03,746 --> 00:49:05,746
Arme para explodir
daqui 10 segundos.

735
00:49:07,947 --> 00:49:10,147
Ativada.
Contagem regressiva.

736
00:49:13,253 --> 00:49:15,648
Sem munição letal.
Apenas tranquilizantes.

737
00:49:15,649 --> 00:49:17,149
Queremos eles vivos.

738
00:49:17,550 --> 00:49:19,150
Não. Afastem-se!

739
00:49:22,672 --> 00:49:23,972
Donnie!

740
00:49:38,997 --> 00:49:40,313
Peguem-no.

741
00:49:45,357 --> 00:49:46,675
Lá estão eles!

742
00:49:47,076 --> 00:49:49,615
- Neutralize-os!
- Eles têm tranquilizantes.

743
00:49:49,616 --> 00:49:51,516
Não deixe atingirem
sua pele.

744
00:49:59,749 --> 00:50:02,331
Estão ali.
Andem!

745
00:50:03,000 --> 00:50:05,881
E aí, pessoal?
Acham que dão conta?

746
00:50:05,882 --> 00:50:07,832
Vou descer a porrada
em vocês.

747
00:50:10,434 --> 00:50:12,834
Eu quis fazer isso.
Foi de propósito.

748
00:50:21,535 --> 00:50:24,435
- Invadiram a sala ventilação.
- Rafael, vá para lá.

749
00:50:24,436 --> 00:50:26,336
Você sempre me diz
o que fazer.

750
00:50:27,336 --> 00:50:28,636
Vai logo!

751
00:50:28,637 --> 00:50:31,137
Mikey, temos que tirar
a April daqui, agora!

752
00:50:31,138 --> 00:50:32,438
Deixa comigo.

753
00:50:36,309 --> 00:50:39,240
April, venha comigo. Tenho
um lugar seguro pra se esconder.

754
00:50:39,241 --> 00:50:42,541
Se sentir sede, tem refrigerante
escondido atrás da geladeira.

755
00:50:42,842 --> 00:50:44,242
Não conte ao Rafa.

756
00:50:53,619 --> 00:50:55,339
Destruidor.

757
00:51:00,045 --> 00:51:05,085
Todos estes anos eu tentei
recriar o mutagênico.

758
00:51:05,086 --> 00:51:09,516
E você acabou
de entregá-lo para mim.

759
00:51:11,735 --> 00:51:15,666
Você não encostará
nos meus filhos.

760
00:51:21,410 --> 00:51:23,630
Seus filhos?

761
00:51:26,235 --> 00:51:28,192
Você acha
que é o pai deles?

762
00:51:34,313 --> 00:51:37,104
Muito bom, rato.

763
00:51:57,814 --> 00:51:59,205
Merda!

764
00:52:51,261 --> 00:52:52,606
Sensei!

765
00:53:00,468 --> 00:53:01,989
Aguenta aí, Leo!

766
00:53:01,990 --> 00:53:03,343
Eu já vou!

767
00:53:24,364 --> 00:53:26,319
Sua garotinha estúpida.

768
00:53:26,320 --> 00:53:27,709
April!

769
00:53:48,478 --> 00:53:51,192
- Sensei!
- Não, meu filho! Para trás!

770
00:54:00,904 --> 00:54:02,515
Sensei!

771
00:54:07,958 --> 00:54:10,966
Sensei, pai!
O que está fazendo?

772
00:54:10,967 --> 00:54:12,353
Escondam-se!

773
00:54:14,419 --> 00:54:15,741
Não!

774
00:54:15,742 --> 00:54:17,459
Salvem-se!

775
00:54:44,509 --> 00:54:47,288
Crianças, larguem as armas.

776
00:54:47,289 --> 00:54:51,857
Ou seu pai morrerá.

777
00:55:14,661 --> 00:55:16,201
Não!

778
00:55:35,943 --> 00:55:39,103
- Onde está o quarto?
- Ele está morto.

779
00:55:39,450 --> 00:55:41,139
Destruam este lugar.

780
00:55:48,637 --> 00:55:50,216
Continuem andando.

781
00:55:54,501 --> 00:55:56,069
Lembrem-se...

782
00:55:56,070 --> 00:55:58,278
A dor está apenas
na mente.

783
00:56:45,542 --> 00:56:47,188
Splinter.

784
00:57:17,747 --> 00:57:19,135
Sensei.

785
00:57:19,785 --> 00:57:21,247
Mestre.

786
00:57:24,460 --> 00:57:26,539
Vou colocá-lo no quarto.

787
00:57:33,732 --> 00:57:35,933
O pacote está seguro.
A caminho.

788
00:57:35,934 --> 00:57:39,615
<i>Três espécimes chegarão
no local em quarenta minutos.</i>

789
00:57:41,900 --> 00:57:44,235
Preparem as unidades
de contensão.

790
00:57:44,675 --> 00:57:46,112
Dentro daquelas tartarugas

791
00:57:46,113 --> 00:57:48,896
está o composto
mais precioso do planeta.

792
00:57:50,548 --> 00:57:51,894
O mutagênico.

793
00:57:51,895 --> 00:57:55,328
E vamos drenar cada gota
do sangue deles para obtê-lo.

794
00:57:55,329 --> 00:57:57,167
Mesmo que isto os mate.

795
00:57:58,506 --> 00:58:01,456
Pegue o kit de primeiros
socorros na prateleira.

796
00:58:04,612 --> 00:58:06,591
Tudo bem.

797
00:58:12,977 --> 00:58:14,658
Rafael.

798
00:58:15,290 --> 00:58:16,758
Estou aqui.

799
00:58:18,205 --> 00:58:21,087
Você precisa salvar
seus irmãos.

800
00:58:21,817 --> 00:58:23,603
Detenha o Destruidor.

801
00:58:24,001 --> 00:58:25,577
Sensei.

802
00:58:32,911 --> 00:58:34,417
É algum tipo de localizador.

803
00:58:34,418 --> 00:58:36,184
É o Donatello.

804
00:58:36,973 --> 00:58:38,953
Vá, Rafael.

805
00:58:39,400 --> 00:58:41,530
Vamos salvar meus irmãos.

806
00:58:54,927 --> 00:58:56,683
Precisamos de uma carona.

807
00:59:04,266 --> 00:59:05,650
O'Neil.

808
00:59:05,651 --> 00:59:06,969
<i>Preciso que me encontre.</i>

809
00:59:06,970 --> 00:59:09,406
Na esquina da Arlington
em 10 minutos, por favor.

810
00:59:09,407 --> 00:59:10,742
Espere, por quê?

811
00:59:10,743 --> 00:59:13,943
<i>Não posso falar por telefone.
Prometa que estará lá.</i>

812
00:59:13,944 --> 00:59:16,033
Você não pode falar?
Você que ligou...

813
00:59:16,339 --> 00:59:17,780
...para mim.

814
00:59:22,708 --> 00:59:25,143
Tudo bem.
Precisa me encontrar agora?

815
00:59:26,571 --> 00:59:28,094
Vou fazer seu joguinho.

816
00:59:38,611 --> 00:59:41,143
- Qual é a do chapéu?
- Qual é a do...?

817
00:59:41,144 --> 00:59:43,555
Eu não sei. É de um amigo.
Só brincadeira.

818
00:59:43,956 --> 00:59:45,865
O que quer fazer?
Vamos para o centro?

819
00:59:45,866 --> 00:59:48,539
Eric Sacks está trabalhando
com o líder do Clã do Pé.

820
00:59:48,540 --> 00:59:51,065
Pegaram as tartarugas
pra levar à equipe do Sacks.

821
00:59:51,066 --> 00:59:52,480
Precisamos ir.
Vamos, Vernon!

822
00:59:52,481 --> 00:59:55,767
Claro, as tartarugas.
Eu tinha esquecido.

823
00:59:55,768 --> 00:59:57,374
Isto está ficando
constrangedor.

824
00:59:57,375 --> 00:59:59,064
O'Neil.

825
00:59:59,065 --> 01:00:02,947
Somos ambos adultos.
Ambos muito atraentes.

826
01:00:02,948 --> 01:00:05,871
Você é mais,
provavelmente.

827
01:00:05,872 --> 01:00:09,261
A questão é que não precisamos
de desculpas para ficar junto.

828
01:00:09,262 --> 01:00:10,848
- O quê?
- Você quer passar mais

829
01:00:10,849 --> 01:00:12,800
tempo comigo. Entendo.
Eu também quero.

830
01:00:12,801 --> 01:00:14,602
Precisamos ir à casa
do Sacks agora!

831
01:00:14,603 --> 01:00:17,117
É isso que eu digo.
Casa do Sacks, os vigi...

832
01:00:17,118 --> 01:00:18,607
Dirija!

833
01:00:24,478 --> 01:00:26,429
Você é uma tartaruga falante.

834
01:00:26,430 --> 01:00:30,444
É, sou uma tartaruga faltante.
E você é um humano nerd.

835
01:00:30,445 --> 01:00:32,908
Agora que isso está claro,
vamos!

836
01:00:36,958 --> 01:00:39,744
Nunca fui acusado
de ser nerd antes mas...

837
01:00:39,745 --> 01:00:44,135
Desculpa, mas como você,
como ele entrou aqui?

838
01:01:08,467 --> 01:01:10,731
Inacreditável,
deixe-me olhar para vocês.

839
01:01:12,219 --> 01:01:15,134
Eu sou um cara difícil
de ser impressionado, mas...

840
01:01:15,135 --> 01:01:16,541
Isso é...

841
01:01:22,001 --> 01:01:23,833
E nós iríamos usar coelhos.

842
01:01:23,834 --> 01:01:25,822
Consegue imaginar isso?

843
01:01:25,823 --> 01:01:29,909
Tudo o que tentávamos fazer
era criar um antídoto.

844
01:01:31,502 --> 01:01:33,257
Para quê?

845
01:01:34,792 --> 01:01:37,159
Fale isso de novo,
quero ouvir a sua voz.

846
01:01:37,160 --> 01:01:38,639
Para quê?

847
01:01:40,100 --> 01:01:43,269
Bom, nós tínhamos
um plano.

848
01:01:43,967 --> 01:01:48,617
Um plano que estamos prontos
para recomeçar hoje.

849
01:01:49,907 --> 01:01:54,111
Eu te mostro.
Karai, mostre a eles.

850
01:01:57,508 --> 01:01:59,621
Conhecem meu prédio,
a Torre Sacks?

851
01:01:59,622 --> 01:02:01,601
Com aquela esfera no topo?

852
01:02:02,463 --> 01:02:04,980
Aquela esfera está cheia

853
01:02:04,981 --> 01:02:07,413
de toneladas
de toxinas químicas.

854
01:02:09,625 --> 01:02:12,813
Coisas ruins.
Aquele tipo de ruim.

855
01:02:16,575 --> 01:02:20,186
Em algumas horas,
o Destruidor vai liberar

856
01:02:20,187 --> 01:02:23,011
tudo aquilo
sobre a cidade inteira.

857
01:02:23,466 --> 01:02:27,428
A quantidade inicial de mortes
vai abalar os governos mundiais.

858
01:02:27,429 --> 01:02:32,154
Em trinta dias a cidade de NY
estará em quarentena.

859
01:02:34,020 --> 01:02:37,172
E é aí
que minha empresa entra.

860
01:02:39,035 --> 01:02:41,110
Eu vou salvar todo mundo.

861
01:02:41,584 --> 01:02:45,012
Com o antídoto que será feito
com o mutagênico

862
01:02:45,013 --> 01:02:47,411
que corre pelo seu sangue.

863
01:02:48,311 --> 01:02:49,885
O governo vai então enviar

864
01:02:49,886 --> 01:02:52,741
para a indústria Sacks
um cheque em branco.

865
01:02:53,384 --> 01:02:57,258
E eu serei rico.
Tipo estupidamente rico.

866
01:02:58,511 --> 01:03:02,874
O Destruidor vai foçar a cidade
a viver sob nossas regras.

867
01:03:05,393 --> 01:03:07,515
Nós seremos Deuses.

868
01:03:11,461 --> 01:03:14,637
Eu pensei sobre isso,
não de me tornar um ninja

869
01:03:14,638 --> 01:03:18,259
mas fiz bastante ioga
por uns dez dias uma vez,

870
01:03:18,260 --> 01:03:19,925
até que me machuquei.

871
01:03:19,926 --> 01:03:21,434
- O portão está ali.
- Eu vi.

872
01:03:24,182 --> 01:03:26,205
- Derrube o portão.
- Derrubar o portão?

873
01:03:26,206 --> 01:03:27,624
A van é do Canal 6.

874
01:03:27,625 --> 01:03:29,344
Eu disse pra derrubar
o portão!

875
01:03:29,345 --> 01:03:31,585
Está bem, segurem-se!

876
01:03:36,290 --> 01:03:38,747
Merda!
Abaixem-se!

877
01:03:58,731 --> 01:04:00,320
Venham comigo.

878
01:04:04,129 --> 01:04:07,433
Levarei o cilindro à NY
para extrair o mutagênico.

879
01:04:07,434 --> 01:04:10,042
Certifiquem-se de drenar
todo o sangue deles.

880
01:04:12,286 --> 01:04:14,603
Hora de dar uma mordida
na Big Apple.

881
01:04:26,662 --> 01:04:28,434
Saia daqui!

882
01:04:30,992 --> 01:04:32,344
Leo!

883
01:04:38,844 --> 01:04:40,291
Bem na hora.

884
01:04:46,156 --> 01:04:47,499
Rafael.

885
01:04:48,614 --> 01:04:50,665
Que bom que pôde
se juntar a nós.

886
01:04:51,741 --> 01:04:54,579
A quarta jaula é para você.

887
01:05:05,502 --> 01:05:07,249
Essa doeu, cara.

888
01:05:27,382 --> 01:05:30,831
O rato não te ensinou bem.

889
01:05:32,071 --> 01:05:33,767
Rafael!

890
01:05:33,768 --> 01:05:35,362
Você!

891
01:05:35,363 --> 01:05:36,911
Foque em mim.

892
01:05:42,624 --> 01:05:45,022
Três, quatro tartarugas...

893
01:05:45,023 --> 01:05:47,275
Uma delas está lutando
contra um robô samurai.

894
01:05:47,276 --> 01:05:48,676
Por que não?

895
01:05:55,081 --> 01:05:56,421
Donnie!

896
01:06:00,212 --> 01:06:02,780
Donnie, o que eu faço?

897
01:06:03,888 --> 01:06:05,188
O quê?

898
01:06:05,189 --> 01:06:06,726
Adrenalina.

899
01:06:07,772 --> 01:06:09,072
Adrenalina.

900
01:06:10,644 --> 01:06:12,904
Tudo bem.

901
01:06:13,305 --> 01:06:14,675
INJEÇÃO DE ADRENALINA

902
01:06:17,215 --> 01:06:18,725
Adrenalina.

903
01:06:26,755 --> 01:06:28,372
Ele o matará.

904
01:06:32,245 --> 01:06:34,241
ALERTA! OVERDOSE
DE ADRENALINA IMINENTE

905
01:06:35,514 --> 01:06:37,188
Levanta!

906
01:06:42,995 --> 01:06:44,453
Está funcionando.

907
01:06:55,961 --> 01:06:57,713
Eu acho que devíamos
nos afastar.

908
01:07:11,191 --> 01:07:14,048
- Eu me sinto ótimo agora.
- Estou com vontade de correr.

909
01:07:14,049 --> 01:07:16,204
Estou quero limpar.
Quem quer limpar o dojo?

910
01:07:16,205 --> 01:07:19,096
- Eu limpo o dojo.
- Endorfina, endorfina.

911
01:07:19,097 --> 01:07:20,727
Temos que pegar o Rafa.

912
01:07:22,859 --> 01:07:24,180
Você está bem?

913
01:07:24,486 --> 01:07:26,952
<i>Você está bem?</i>

914
01:07:27,643 --> 01:07:29,756
Vamos.

915
01:07:29,757 --> 01:07:31,143
Ir para onde?

916
01:07:31,144 --> 01:07:32,983
- A Torre Sacks.
- NY, vamos correr.

917
01:07:32,984 --> 01:07:35,562
- Vão liberar a toxina.
- Envenenará toda a cidade.

918
01:07:35,563 --> 01:07:36,995
E o Sacks venderá
o antídoto.

919
01:07:36,996 --> 01:07:38,902
Feito com o mutagênico
do nosso sangue.

920
01:07:38,903 --> 01:07:42,058
- Então temos que ir agora.
- Ótimo, faremos pelo Sensei.

921
01:07:42,059 --> 01:07:44,187
- Certo, vamos.
- Fiquem todos calmos!

922
01:07:44,188 --> 01:07:46,146
<i>Vejam como estou calmo!</i>

923
01:07:49,891 --> 01:07:51,555
Temos que ir, vamos.

924
01:07:53,165 --> 01:07:56,600
- O Sacks foi voando.
- Nós temos dezenove minutos.

925
01:07:56,601 --> 01:07:58,149
Ache uma saída, Donnie.

926
01:08:04,420 --> 01:08:06,494
Meu deus, eles têm armas.

927
01:08:06,495 --> 01:08:08,475
Abaixem-se,
fiquem abaixados.

928
01:08:15,623 --> 01:08:19,236
- Vocês estão bem?
- Somos à prova de bala.

929
01:08:19,237 --> 01:08:21,454
- Legal.
- Avancem contra eles.

930
01:08:22,749 --> 01:08:25,179
- Consegue dirigir caminhão?
- Sim.

931
01:08:25,180 --> 01:08:26,980
Vai, Rafa.
Pronto?

932
01:08:47,991 --> 01:08:49,441
Vamos!

933
01:08:50,584 --> 01:08:53,790
Todos no caminhão!
Temos que ir, vamos!

934
01:08:54,400 --> 01:08:56,044
Vernom,
sabe dirigir isso, certo?

935
01:08:56,045 --> 01:08:58,259
Sei, só tenho que fazer
ligação direta, acho.

936
01:08:58,260 --> 01:09:00,147
Juntar o fio azul
com o fio vermelho.

937
01:09:00,148 --> 01:09:02,534
- Chave.
- A chave é melhor.

938
01:09:03,328 --> 01:09:05,368
- Dirija!
- Estou indo.

939
01:09:05,369 --> 01:09:06,743
Vamos, ande!

940
01:09:06,744 --> 01:09:09,382
Só me faltava uma tartaruga
de carona dando opinião.

941
01:09:17,951 --> 01:09:20,017
- Vamos.
- Rápido.

942
01:09:24,700 --> 01:09:27,374
- Continue seguindo reto!
- Pode deixar.

943
01:09:27,375 --> 01:09:30,565
Não devia ter duvidado de você.
Desculpe não ter te apoiado.

944
01:09:30,566 --> 01:09:33,390
Não acredito que não é louca.
Que loucura, não?

945
01:09:40,127 --> 01:09:42,881
- Alvo à frente.
- Para onde vamos?

946
01:09:42,882 --> 01:09:45,083
Donnie, qual o melhor
caminho para Manhattan?

947
01:09:45,084 --> 01:09:47,677
Só precisamos continuar
nesta estrada, se chegarmos

948
01:09:47,678 --> 01:09:50,801
à comporta na colina, tem uma
linha de esgoto a 3,9 km daqui.

949
01:09:50,802 --> 01:09:53,651
- Mikey, avise para eles!
- Pode deixar.

950
01:09:56,508 --> 01:09:58,078
Essa não.

951
01:10:26,808 --> 01:10:29,374
- Vernon, vai, vai, vai.
- Pode deixar.

952
01:10:32,675 --> 01:10:35,323
- Pisa no freio.
- Errei, desculpa.

953
01:10:35,814 --> 01:10:37,412
Vamos, rápido.

954
01:10:37,413 --> 01:10:39,072
- Leo, saia daí!
- O quê?

955
01:10:42,111 --> 01:10:43,917
Vou esterçar.

956
01:10:49,042 --> 01:10:50,794
O quanto saímos
do caminho?

957
01:10:50,795 --> 01:10:52,610
Na verdade,
pegamos um atalho,

958
01:10:52,611 --> 01:10:54,435
mas precisamos
continuar descendo!

959
01:10:54,436 --> 01:10:55,868
Em linha reta!

960
01:10:57,502 --> 01:11:02,120
Apenas siga em frente!

961
01:11:02,995 --> 01:11:05,071
E aí, princesa?

962
01:11:16,799 --> 01:11:18,321
Atire!

963
01:11:32,808 --> 01:11:35,167
Pessoal,
o Leo está com problemas!

964
01:11:35,168 --> 01:11:37,441
Meu casco está rachado.
Dê um jeito.

965
01:11:37,442 --> 01:11:39,665
Permita-me ser o herói,
uma vez.

966
01:11:46,417 --> 01:11:48,870
Segure-se, Leo,
vou tirar o cabo!

967
01:11:52,226 --> 01:11:54,340
Sempre quis tentar isso.

968
01:12:09,200 --> 01:12:10,560
Peguei vocês, irmãos.

969
01:12:10,561 --> 01:12:12,508
Um carro destruído,
faltam dois.

970
01:12:14,872 --> 01:12:16,201
Mikey!

971
01:12:16,202 --> 01:12:19,894
Tudo bem, já chega.
Eu assumo daqui!

972
01:12:25,306 --> 01:12:27,324
Rafa, estou dirigindo!

973
01:12:40,254 --> 01:12:42,069
O'Neil,
o que está fazendo?

974
01:12:43,266 --> 01:12:46,135
Isso é bom.
Capture tudo.

975
01:12:56,572 --> 01:13:00,323
Vern!

976
01:13:00,324 --> 01:13:02,458
O'Neil,
me dê a sua mão.

977
01:13:05,770 --> 01:13:07,705
Avalanche!

978
01:13:18,914 --> 01:13:21,042
Vamos, Leo, acorde!

979
01:13:21,043 --> 01:13:23,738
Se acordar, meu irmão,
farei tudo o que você quiser.

980
01:13:25,021 --> 01:13:28,393
O helicóptero do Destruidor
está a 30 km de NY.

981
01:13:28,394 --> 01:13:30,708
Obrigado pelo boletim
informativo de trânsito.

982
01:13:30,709 --> 01:13:32,753
Também dirá
a previsão do tempo?

983
01:13:32,754 --> 01:13:35,171
Se vai implicar comigo,
acho que não quer saber

984
01:13:35,172 --> 01:13:37,771
que há uma queda de 152m
daqui a 52 segundos.

985
01:13:37,772 --> 01:13:40,031
- Você está dizendo que há um...
- Penhasco!

986
01:13:40,793 --> 01:13:42,709
Temos que tirar a April de lá.

987
01:13:42,710 --> 01:13:44,022
Me dê uma mão.

988
01:13:45,410 --> 01:13:47,323
Não se esqueça do velhote.

989
01:13:54,836 --> 01:13:56,504
Oi, mudança de planos.

990
01:13:56,505 --> 01:13:58,004
Fala sério!

991
01:13:58,005 --> 01:13:59,765
Abaixem-se!

992
01:14:07,635 --> 01:14:09,446
Dois segundos
para a queda.

993
01:14:09,447 --> 01:14:11,825
Donnie, faça aquela coisa
com o bastão.

994
01:14:12,176 --> 01:14:14,457
Preciso ganhar velocidade.

995
01:14:14,458 --> 01:14:15,866
Lançamento!

996
01:14:28,206 --> 01:14:29,561
Suba em mim.

997
01:14:42,108 --> 01:14:43,416
- Mikey?
- Sim.

998
01:14:43,417 --> 01:14:44,920
Pegue o cabo!

999
01:14:46,179 --> 01:14:48,424
Peguei. Peguei!

1000
01:14:52,129 --> 01:14:53,681
Segure-se!

1001
01:14:59,754 --> 01:15:02,407
Não, não, não!

1002
01:15:05,671 --> 01:15:09,095
Perdi o Leo, a April
e aquele outro cara.

1003
01:15:09,096 --> 01:15:11,341
Eles eram tão jovens,
tão lindos.

1004
01:15:11,342 --> 01:15:13,020
Eles não estão mortos,
idiota.

1005
01:15:13,453 --> 01:15:14,905
Que bom.

1006
01:15:18,354 --> 01:15:20,922
Espero que tenha um paraquedas
debaixo desse casco.

1007
01:15:20,923 --> 01:15:23,141
Pessoal,
é a comporta de manutenção.

1008
01:15:23,142 --> 01:15:25,829
- Vamos para casa.
- Uma ajudinha, por favor.

1009
01:15:26,276 --> 01:15:27,865
Pessoal, temos que correr.

1010
01:15:27,866 --> 01:15:29,435
O Destruidor
já chegou em NY.

1011
01:15:31,376 --> 01:15:34,110
<i>Estamos a quatro minutos
do destino, Sensei.</i>

1012
01:15:35,363 --> 01:15:37,536
<i>Seguindo adiante com o plano.</i>

1013
01:16:00,824 --> 01:16:03,819
Mantenham braços e pernas
dentro do casco o tempo todo.

1014
01:16:03,820 --> 01:16:06,981
Imagens de satélites mostram
que Destruidor chegou à torre.

1015
01:16:06,982 --> 01:16:10,215
Se ele lançar o gás tóxico de lá
se espalhará por toda a cidade.

1016
01:16:10,216 --> 01:16:11,543
Precisamos...

1017
01:16:26,366 --> 01:16:27,774
Certo, ouçam...

1018
01:16:27,775 --> 01:16:29,967
Temos que achar o elevador
e ir para o topo.

1019
01:16:29,968 --> 01:16:32,131
Vocês saiam daqui.
Vão a um local seguro.

1020
01:16:32,132 --> 01:16:34,941
Não, podemos achar o Sacks
e pegar o mutagênico,

1021
01:16:34,942 --> 01:16:38,632
como plano de contingência.
Apenas no caso...

1022
01:16:38,633 --> 01:16:40,664
Obrigado pela confiança.

1023
01:16:40,665 --> 01:16:43,811
Se não voltarmos,
leve o mutagênico a Splinter.

1024
01:16:43,812 --> 01:16:45,238
Pode salvar a vida dele.

1025
01:16:45,239 --> 01:16:47,851
O laboratório do Sacks
fica no 36º andar.

1026
01:16:47,852 --> 01:16:50,496
Já desativei
o sistema de segurança.

1027
01:16:50,497 --> 01:16:53,413
E... boa sorte.

1028
01:16:54,759 --> 01:16:57,301
Se eu não voltar,
lembre-se de mim, April.

1029
01:16:57,685 --> 01:16:59,519
Você sempre pode
me encontrar...

1030
01:17:00,283 --> 01:17:01,600
...aqui.

1031
01:17:03,479 --> 01:17:05,543
Você é uma garota
complicada.

1032
01:17:25,366 --> 01:17:26,929
O elevador fica logo ali.

1033
01:17:26,930 --> 01:17:30,029
Se seguirmos o meu plano,
não fracassaremos.

1034
01:17:30,030 --> 01:17:32,710
Em posição em 3, 2, 1...

1035
01:17:51,137 --> 01:17:52,845
Não era o elevador.

1036
01:17:53,538 --> 01:17:55,348
Não.

1037
01:17:57,363 --> 01:18:00,002
<i>O primeiro frasco
está enchendo com antídoto.</i>

1038
01:18:01,509 --> 01:18:04,614
<i>Iniciando o procedimento
de liberação da toxina.</i>

1039
01:18:25,051 --> 01:18:26,737
Mc Mikey.

1040
01:18:29,647 --> 01:18:31,589
Mc...

1041
01:18:59,263 --> 01:19:01,236
Prontos?
Em suas posições.

1042
01:19:05,589 --> 01:19:08,816
Mikey, lembra do que dizia
quando éramos crianças?

1043
01:19:08,817 --> 01:19:11,505
- Me fez prometer não dizer.
- Esqueça disso.

1044
01:19:11,506 --> 01:19:14,570
- Ainda tem uma na manga?
- Estive guardando por anos.

1045
01:19:14,571 --> 01:19:17,338
- Pessoal, esperem...
- Santa Tartaruga!

1046
01:19:37,831 --> 01:19:41,153
Código 10-10,
destroços caindo do prédio.

1047
01:19:57,035 --> 01:19:59,591
Deixem comigo, caras.
Eu pego ele.

1048
01:19:59,592 --> 01:20:01,018
Vamos lá!

1049
01:20:09,233 --> 01:20:10,989
Santa Tartaruga!

1050
01:20:20,706 --> 01:20:24,601
Sério,
vocês dois são adoráveis.

1051
01:20:24,602 --> 01:20:26,660
Eu poderia apertar
as suas bochechas.

1052
01:20:37,187 --> 01:20:38,746
Ele está vindo.

1053
01:20:39,817 --> 01:20:41,155
Pessoal?

1054
01:20:42,252 --> 01:20:43,652
Donnie!

1055
01:20:45,121 --> 01:20:46,510
Vamos!

1056
01:20:47,370 --> 01:20:49,047
Segure-se.

1057
01:20:53,216 --> 01:20:57,449
Entendo que siga os passos
do papai, mas não me impedirá.

1058
01:20:57,983 --> 01:21:00,699
É a história se repetindo.

1059
01:21:00,700 --> 01:21:03,794
Seu pai me surpreendeu, April,
assim como você.

1060
01:21:03,795 --> 01:21:06,242
Mas usei poucas balas
para eliminá-lo.

1061
01:21:07,317 --> 01:21:09,034
Você matou meu pai.

1062
01:21:22,794 --> 01:21:24,573
<i>Andem, andem!</i>

1063
01:22:07,202 --> 01:22:08,540
Basta!

1064
01:22:08,541 --> 01:22:10,518
A lição acabou.

1065
01:22:10,893 --> 01:22:13,251
Estamos tomando
uma surra bonita aqui.

1066
01:22:13,252 --> 01:22:16,524
Temos só 50 segundos
até a toxina ser liberada.

1067
01:22:17,641 --> 01:22:19,504
Quem quer jogar
"Acerte o balde"?

1068
01:22:19,505 --> 01:22:20,881
"Acerte o balde"?

1069
01:22:20,882 --> 01:22:24,925
"Acerte o balde", "Escadinha",
também chamam "Pular carniça".

1070
01:22:24,926 --> 01:22:27,618
Espere, isso...

1071
01:22:27,619 --> 01:22:29,479
Vamos brincar
de "Acerte o balde".

1072
01:22:29,780 --> 01:22:31,839
- Por quê nós não...
- Não.

1073
01:22:32,310 --> 01:22:34,050
Faremos o que Leo disse.

1074
01:22:34,727 --> 01:22:36,454
Vá na frente.

1075
01:22:48,088 --> 01:22:49,445
O'Neil!

1076
01:23:52,107 --> 01:23:54,259
Santa Tartaruga.

1077
01:23:56,475 --> 01:23:58,097
Você está bem?

1078
01:23:58,098 --> 01:24:00,442
Vá buscar ajuda
e leve o mutagênico com você.

1079
01:24:00,443 --> 01:24:02,255
Vai logo! Vai!

1080
01:24:06,326 --> 01:24:08,434
Mais um dia
na vida de um homem de ação.

1081
01:24:09,135 --> 01:24:10,739
Não, não vou me levantar.

1082
01:24:11,928 --> 01:24:13,292
Sabe mexer nisso?

1083
01:24:13,293 --> 01:24:15,040
É uma interface
simples de comando.

1084
01:24:15,041 --> 01:24:16,825
Ninguém usa esse código
há 15 anos.

1085
01:24:16,826 --> 01:24:18,362
Já li sobre ele online, mas...

1086
01:24:33,222 --> 01:24:34,604
Vou ganhar tempo para você.

1087
01:24:44,485 --> 01:24:47,053
<i>Liberando toxina em 5...</i>

1088
01:24:47,852 --> 01:24:49,200
<i>4...</i>

1089
01:24:49,201 --> 01:24:50,820
<i>3...</i>

1090
01:24:55,850 --> 01:25:00,460
Isso... "Sistema desativado".
Pizza grátis para todos.

1091
01:25:21,944 --> 01:25:25,099
Aguentem firme!
Segurem!

1092
01:25:28,437 --> 01:25:31,331
Se a torre cair
e a toxina atingir o solo,

1093
01:25:31,332 --> 01:25:33,891
contaminará tudo
em quilômetros.

1094
01:25:33,892 --> 01:25:35,895
Quais as chances
de impedirmos isso?

1095
01:25:35,896 --> 01:25:40,349
0,0000000003%.

1096
01:25:40,350 --> 01:25:41,694
Aceito a aposta.

1097
01:25:41,695 --> 01:25:45,473
Ninguém se mexe,
aconteça o que acontecer.

1098
01:25:50,119 --> 01:25:52,869
- Mas Leo...
- Disse para ninguém se mexer.

1099
01:25:52,870 --> 01:25:55,220
Leo, eu vou soltar.

1100
01:26:00,944 --> 01:26:02,626
Destruidor!

1101
01:26:04,256 --> 01:26:06,872
- Foi tudo o que sobrou.
- Boa garota.

1102
01:26:10,869 --> 01:26:14,153
Isso pertence a mim.

1103
01:26:14,154 --> 01:26:17,194
Aguentem firme!

1104
01:26:56,600 --> 01:26:57,935
April.

1105
01:26:57,936 --> 01:26:59,378
Vamos lá, pessoal.

1106
01:27:12,362 --> 01:27:13,927
April.

1107
01:27:17,397 --> 01:27:18,745
Peguei você, Rafa.

1108
01:27:20,119 --> 01:27:22,365
Segure firme!

1109
01:27:22,366 --> 01:27:25,413
April.
Peguei você.

1110
01:27:34,486 --> 01:27:37,815
- Balance-me na direção dele.
- Faça isso.

1111
01:27:43,320 --> 01:27:44,667
Leo!

1112
01:28:06,821 --> 01:28:08,691
Essa é a minha garota!

1113
01:28:31,221 --> 01:28:33,171
Acho que é nosso fim,
pessoal!

1114
01:28:33,172 --> 01:28:35,368
Alguém tem algo a dizer?

1115
01:28:38,678 --> 01:28:39,982
Donnie?

1116
01:28:39,983 --> 01:28:42,024
Sou eu que como
o recheio das bolachas

1117
01:28:42,025 --> 01:28:44,563
todas as manhãs
e coloca de volta no pacote.

1118
01:28:48,085 --> 01:28:50,540
Eu não entendi nadinha
do final de Lost.

1119
01:28:55,078 --> 01:28:56,460
Rafa?

1120
01:28:57,486 --> 01:28:58,868
Eu só...

1121
01:29:00,055 --> 01:29:02,308
Se esses são nossos últimos
momentos juntos,

1122
01:29:02,309 --> 01:29:05,062
só quero que saibam
que sinto muito.

1123
01:29:05,063 --> 01:29:08,204
Sinto muito ter sido tão duro
com vocês.

1124
01:29:08,586 --> 01:29:12,858
Toda vez que os pressionei,
ameacei, gritei com vocês,

1125
01:29:12,859 --> 01:29:16,005
e os forcei além dos limites
foi porque acreditei em vocês.

1126
01:29:16,006 --> 01:29:18,295
Acreditei em cada um
de vocês.

1127
01:29:18,296 --> 01:29:22,424
Acreditei no espírito,
inteligência e potencial.

1128
01:29:22,821 --> 01:29:27,360
E quando falei em abandoná-los,
era porque eu tinha medo.

1129
01:29:27,361 --> 01:29:30,817
Eu não achava ser bom o bastante
para estar do lado de vocês

1130
01:29:30,818 --> 01:29:35,261
e chamá-los de irmãos
e dizer que eu amo vocês.

1131
01:29:36,126 --> 01:29:38,301
Eu amo tanto vocês.

1132
01:29:39,672 --> 01:29:41,043
Rafa.

1133
01:29:42,165 --> 01:29:43,474
Conseguimos!

1134
01:29:44,429 --> 01:29:45,782
Está chorando?

1135
01:29:48,807 --> 01:29:52,326
Não, seu bobão.
Tem tanta poeira aqui.

1136
01:30:18,418 --> 01:30:21,650
O mutagênico está entrando
na corrente sanguínea.

1137
01:30:22,912 --> 01:30:25,163
- Mestre Splinter?
- Nada está acontecendo.

1138
01:30:25,164 --> 01:30:26,813
Por que ainda não funcionou?

1139
01:30:30,580 --> 01:30:32,146
Mikey.

1140
01:30:32,147 --> 01:30:34,048
Mikey, aproxime-se.

1141
01:30:38,331 --> 01:30:40,080
O que ele disse?

1142
01:30:40,081 --> 01:30:42,757
Disse: "Por favor,
tire seu joelho do meu peito".

1143
01:30:44,449 --> 01:30:47,512
- Sensei.
- Está vivo!

1144
01:30:47,513 --> 01:30:52,521
- Funcionou.
- Perdão, foi tudo culpa minha.

1145
01:30:52,522 --> 01:30:55,863
Tinha razão.
Não estávamos prontos.

1146
01:30:56,273 --> 01:30:57,860
Não!

1147
01:30:57,861 --> 01:31:02,524
Era eu quem não estava pronto
para deixá-los ir.

1148
01:31:03,075 --> 01:31:05,767
Tudo o que precisavam saber

1149
01:31:05,768 --> 01:31:10,030
era que o verdadeiro poder
está em confiar uns nos outros.

1150
01:31:26,477 --> 01:31:27,920
Aí vem ela.

1151
01:31:28,346 --> 01:31:30,523
A arma secreta de NY.

1152
01:31:30,524 --> 01:31:32,167
Como está o seu braço?

1153
01:31:32,490 --> 01:31:34,508
Acho que não daria
para brigar.

1154
01:31:34,509 --> 01:31:36,884
Não que eu fosse de briga,
mas...

1155
01:31:36,885 --> 01:31:39,479
- Ganhou um carro novo?
- Sim.

1156
01:31:39,480 --> 01:31:41,826
Está diante do novo
possante do Fenwick.

1157
01:31:41,827 --> 01:31:43,865
É bacana, não?
Esse é bem melhor.

1158
01:31:44,368 --> 01:31:47,691
Eu precisava de outro
depois que o antigo explodiu.

1159
01:31:47,692 --> 01:31:49,273
O Canal 6 me deu.

1160
01:31:49,274 --> 01:31:50,872
Disseram para
nem arranhá-lo,

1161
01:31:50,873 --> 01:31:53,110
mas até parece que um raio
cairá pela 2ª vez.

1162
01:31:53,111 --> 01:31:55,715
Foi para isso
que me chamou aqui?

1163
01:31:55,716 --> 01:31:58,978
- Pra falar do seu carro novo?
- Não exatamente.

1164
01:31:58,979 --> 01:32:01,140
Sei que você não curte
restaurantes chiques.

1165
01:32:01,141 --> 01:32:03,896
Então escolhi um lugar
assustador no meio da noite

1166
01:32:03,897 --> 01:32:05,433
e sem vizinhança ao redor.

1167
01:32:05,848 --> 01:32:07,575
Para que se sentisse
à vontade.

1168
01:32:12,048 --> 01:32:14,376
DJ Mikey está na área!

1169
01:32:18,078 --> 01:32:20,094
O que estão fazendo aqui?

1170
01:32:20,095 --> 01:32:22,086
Viemos agradecê-la.

1171
01:32:22,087 --> 01:32:23,668
Por guardar nosso segredo.

1172
01:32:26,301 --> 01:32:29,368
Teria muito a ganhar
se tivesse contado sobre nós.

1173
01:32:29,369 --> 01:32:33,715
- Mas nos protegeu.
- Família serve para isso.

1174
01:32:36,786 --> 01:32:38,506
Então, agora vocês dirigem?

1175
01:32:38,507 --> 01:32:40,426
É, demos uma "tunada".

1176
01:32:40,427 --> 01:32:42,874
Instalamos uma TV de 42"
com pacote completo.

1177
01:32:42,875 --> 01:32:46,765
Máquina de raspadinha
e sistema de som 7.1 surround.

1178
01:32:46,766 --> 01:32:48,625
Confere o som mano.

1179
01:33:14,254 --> 01:33:15,648
Foi mal.

1180
01:33:15,649 --> 01:33:17,643
Estamos aprendendo
a mexer nos botões.

1181
01:33:17,644 --> 01:33:19,609
Aquele era o meu novo
possante.

1182
01:33:19,610 --> 01:33:21,914
Acabei de ganhar.

1183
01:33:21,915 --> 01:33:23,666
É melhor
darmos o fora daqui.

1184
01:33:24,206 --> 01:33:25,667
Querem uma carona?

1185
01:33:26,762 --> 01:33:29,121
Acho que vamos de metrô.

1186
01:33:29,122 --> 01:33:31,788
Vamos pegar o metrô.

1187
01:33:32,136 --> 01:33:33,475
Tem certeza?

1188
01:33:33,476 --> 01:33:35,621
Tenho uma música legal
para você.

1189
01:33:35,622 --> 01:33:36,936
Algo especial.

1190
01:33:36,937 --> 01:33:38,410
- Agora não cara.
- Sobre nós.

1191
01:33:38,411 --> 01:33:40,730
- Vamos, Mikey.
- Você prometeu.

1192
01:33:40,731 --> 01:33:42,792
- Estão prontos?
- Aí vai ele.

1193
01:33:42,793 --> 01:33:45,760
- Pare de cantar agora.
- Não nos ouviu?

1194
01:33:49,625 --> 01:33:52,510
<i>- Você canta muito mal.
- Nem mais um pio.</i>

1195
01:33:52,511 --> 01:33:54,299
<i>- Cale-se Mikey!
- Cale-se Mikey!</i>

1196
01:33:57,312 --> 01:34:01,966
<i>Não me vejo amando
ninguém além de você</i>

1197
01:34:01,967 --> 01:34:04,981
<i>Por toda minha vida</i>

1198
01:34:04,982 --> 01:34:07,480
<i>Quando você está comigo</i>

1199
01:34:07,481 --> 01:34:09,717
<i>O céu será azul</i>

1200
01:34:09,718 --> 01:34:12,010
<i>Por toda minha vida...</i>


