1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:01:05,120 --> 00:01:10,353
Prova a prendermi

3
00:02:55,360 --> 00:02:57,396
TRATTO DA UNA STORlA VERA

4
00:02:57,479 --> 00:02:58,629
pER DlRE LA vERlTÀ

5
00:02:58,719 --> 00:03:01,359
Grazíe mílle e benvenutí a Per Dire la Verità.

6
00:03:01,439 --> 00:03:05,718
ll nostro prímo ospíte è forse
íl píù grande ímpostore...

7
00:03:05,800 --> 00:03:09,793
che sía maí venuto al nostro programma.
Capírete subíto cosa íntendo.

8
00:03:09,879 --> 00:03:12,235
Numero Uno, come sí chíama?

9
00:03:12,319 --> 00:03:14,231
Mí chíamo frank Wíllíam Abagnale.

10
00:03:14,319 --> 00:03:17,630
-Numero Due?
-Mí chíamo frank Wíllíam Abagnale.

11
00:03:17,800 --> 00:03:20,997
-Numero Tre?
-Mí chíamo frank Wíllíam Abagnale.

12
00:03:21,159 --> 00:03:23,799
Dal 1964 al 1967...

13
00:03:23,879 --> 00:03:27,759
ho fínto dí essere un pílota dí línea
della Pan Am Aírways...

14
00:03:27,840 --> 00:03:30,593
e ho volato gratís
per píù dí due mílíoní dí míglía.

15
00:03:30,680 --> 00:03:31,795
ln quel período...

16
00:03:31,879 --> 00:03:35,589
sono stato anche supervísore dí pedíatría
dí un ospedale della Georgía...

17
00:03:35,680 --> 00:03:38,990
e l'assístente del procuratore generale
della Louísíana.

18
00:03:39,080 --> 00:03:40,593
Quando mí hanno preso...

19
00:03:40,680 --> 00:03:44,878
ero íl píù gíovane e píù grande ímbroglíone
della storía amerícana.

20
00:03:44,960 --> 00:03:48,032
Avevo íncassato quasí 4 mílíoní dí dollarí
con assegní falsí...

21
00:03:48,120 --> 00:03:51,192
ín z6 paesí straníerí
e ín tuttí í 50 statí amerícaní.

22
00:03:51,280 --> 00:03:54,397
E tutto questo l'ho fatto príma deí 19 anní.

23
00:03:54,719 --> 00:03:57,632
Mí chíamo frank Wíllíam Abagnale.

24
00:04:01,960 --> 00:04:04,599
Per la príma volta dovrà díre la verítà.

25
00:04:04,680 --> 00:04:06,636
lnízíamo le domande da Kítty.

26
00:04:06,719 --> 00:04:11,430
Numero Uno, perché con tutto íl suo talento,
e sícuramente ne ha molto,

27
00:04:11,520 --> 00:04:14,671
non ha cercato una professíone onesta?

28
00:04:14,879 --> 00:04:16,916
Per una questíone dí soldí.

29
00:04:17,000 --> 00:04:21,437
Era íl modo píù facíle per fare soldí.

30
00:04:21,519 --> 00:04:25,229
Capísco. Numero Due,
è tutto estremamente aFFascínante.

31
00:04:25,319 --> 00:04:27,788
Chí l'ha arrestata?

32
00:04:28,639 --> 00:04:30,596
Sí chíamava Carl Hanratty.

33
00:04:33,839 --> 00:04:35,114
Hanratty.

34
00:04:37,959 --> 00:04:39,951
Mi chiamo...

35
00:04:40,560 --> 00:04:41,913
Carl Hanratty.

36
00:04:42,000 --> 00:04:45,436
Sono dell'FBl degli Stati Uniti.

37
00:04:47,879 --> 00:04:51,236
Ho un permesso per vedere
il prigioniero americano, Abagnale.

38
00:04:52,560 --> 00:04:55,279
Marsiglia, Francia
Vigilia di Natale 1969

39
00:05:18,680 --> 00:05:20,113
Si sieda qui.

40
00:05:21,279 --> 00:05:23,271
Non apra quella porta.

41
00:05:24,319 --> 00:05:26,151
Non gli passi...

42
00:05:27,199 --> 00:05:29,350
niente dall'apertura.

43
00:05:40,920 --> 00:05:42,069
Mio Dio.

44
00:06:01,639 --> 00:06:04,712
Anch'io ho un po' di raffreddore.

45
00:06:04,800 --> 00:06:07,519
Frank, ora ti leggo
la convenzione di estradizione,

46
00:06:07,600 --> 00:06:10,273
secondo la Corte Europea
per i Diritti Umani.

47
00:06:10,360 --> 00:06:11,634
“Comma Uno:

48
00:06:11,720 --> 00:06:14,871
“danno luogo all'estradizione i fatti che...“

49
00:06:14,959 --> 00:06:17,520
Aiutami.

50
00:06:18,959 --> 00:06:20,188
Aiutami.

51
00:06:21,399 --> 00:06:23,755
Frank, piantala.

52
00:06:24,319 --> 00:06:25,548
Aiutami.

53
00:06:26,879 --> 00:06:30,031
Non pensare di prendermi in giro.

54
00:06:31,720 --> 00:06:34,757
Ne ho ancora per sedici pagine.
Ascolta. “Comma Due:

55
00:06:34,879 --> 00:06:37,917
“se la domanda di estradizione
concerne più fatti distinti...

56
00:06:38,000 --> 00:06:41,993
“puniti ciascuno
dalla legge della Parte richiedente...“

57
00:06:42,839 --> 00:06:43,989
Frank?

58
00:06:48,160 --> 00:06:49,513
Maledizione!

59
00:06:49,600 --> 00:06:52,672
Chiamate un dottore!

60
00:06:52,759 --> 00:06:54,716
-Sì.
-Un dottore! Adesso!

61
00:06:54,800 --> 00:06:57,268
Non ti agitare. Ti portiamo da un dottore.

62
00:07:01,600 --> 00:07:04,956
Non ti preoccupare.
Ti porto a casa, stamattina.

63
00:07:05,040 --> 00:07:07,110
A casa, stamattina, Frank.

64
00:07:10,519 --> 00:07:13,080
-Cosa state facendo?
-Ci togliamo i pidocchi.

65
00:07:13,160 --> 00:07:16,277
Deve prendere un volo per gli USA.
Ha bisogno di un dottore.

66
00:07:16,360 --> 00:07:18,396
Sì, il dottore arriva domani.

67
00:07:18,480 --> 00:07:21,631
Ho lavorato troppo per permetterle
di portarmelo via.

68
00:07:21,720 --> 00:07:24,473
Se muore, la riterrò responsabile.

69
00:07:36,720 --> 00:07:37,869
Oh, Frank.

70
00:08:18,680 --> 00:08:20,113
OK, Carl,

71
00:08:20,480 --> 00:08:21,959
andiamo a casa.

72
00:08:23,319 --> 00:08:27,791
ll Rotary Club dí New Rochelle
è stato Fondato nel lontano 1919.

73
00:08:28,480 --> 00:08:30,198
Da allora,

74
00:08:30,279 --> 00:08:33,556
solo pochíssímí uomíní ríspettabílí...

75
00:08:33,639 --> 00:08:35,835
sono statí elettí membrí a víta.

76
00:08:36,600 --> 00:08:40,593
Solo 57 nomí hanno avuto l'onore...

77
00:08:40,799 --> 00:08:42,791
dí apparíre sulla targa commemoratíva.

78
00:08:42,879 --> 00:08:44,950
E da stasera ce ne saranno 58.

79
00:08:45,759 --> 00:08:47,432
Ví prego dí alzarví,

80
00:08:47,559 --> 00:08:51,838
per salutare un mío grande amíco,
un uomo che cí tíene tutta la cancellería...

81
00:08:52,320 --> 00:08:54,072
ín ordíne.

82
00:08:54,200 --> 00:08:56,714
frank Wíllíam Abagnale.

83
00:09:04,840 --> 00:09:07,479
Sei anni prima

84
00:09:08,039 --> 00:09:10,952
New Rochelle, New York 1963

85
00:09:15,279 --> 00:09:17,236
Mí trovo quí, tímídamente,

86
00:09:17,960 --> 00:09:20,758
alla presenza del síndaco Robert Wagner...

87
00:09:24,639 --> 00:09:27,837
e del presídente del nostro club,
Jack Barnes.

88
00:09:32,480 --> 00:09:36,393
E soprattutto, sono onorato dalla presenza
della mía amata moglíe, Paula,

89
00:09:38,759 --> 00:09:41,479
e dí mío fíglío, frank Jr,

90
00:09:41,679 --> 00:09:42,908
veníte quí,

91
00:09:48,519 --> 00:09:50,670
sedutí ín príma fíla.

92
00:09:55,120 --> 00:09:58,590
Due topolíní cadono ín una cíotola dí panna.

93
00:09:59,440 --> 00:10:03,035
ll prímo non ce la fa e annega.

94
00:10:03,919 --> 00:10:05,638
ll secondo...

95
00:10:06,360 --> 00:10:07,509
resíste.

96
00:10:07,600 --> 00:10:09,750
Zampetta così tanto...

97
00:10:09,879 --> 00:10:12,917
che trasforma la panna ín burro...

98
00:10:13,080 --> 00:10:14,672
e ríesce ad uscíre.

99
00:10:15,080 --> 00:10:18,755
Sígnorí, ín questo momento,
mí sento come íl secondo topolíno.

100
00:10:35,799 --> 00:10:38,075
Balli meglio di tuo padre.

101
00:10:38,159 --> 00:10:39,912
-Hai sentito, papà?
-Divertente.

102
00:10:40,000 --> 00:10:42,230
Le ragazze non sanno chi hanno davanti.

103
00:10:42,320 --> 00:10:44,550
Balla come quando ci siamo conosciuti.

104
00:10:44,639 --> 00:10:46,278
E chi se lo ricorda?

105
00:10:46,480 --> 00:10:50,678
ln quel villaggio francese erano
così contenti di vedere degli americani...

106
00:10:50,759 --> 00:10:53,274
che organizzarono uno spettacolo per noi.

107
00:10:53,360 --> 00:10:56,955
-Riunirono z00 soldati...
-Conosciamo la storia, papà.

108
00:10:57,039 --> 00:10:59,031
...in quel minuscolo circolo...

109
00:10:59,120 --> 00:11:02,032
e la prima persona che andò sul palco
fu tua madre...

110
00:11:02,120 --> 00:11:04,076
e incominciò a ballare.

111
00:11:04,399 --> 00:11:06,595
Erano mesi...

112
00:11:06,679 --> 00:11:10,229
che non vedevo una donna
e lei era un angelo biondo.

113
00:11:10,320 --> 00:11:11,958
Una bomba bionda.

114
00:11:13,919 --> 00:11:16,718
E gli uomini rimasero senza fiato.

115
00:11:16,799 --> 00:11:19,678
Senza fiato per te. Capito?

116
00:11:21,320 --> 00:11:23,072
Allora ho detto ai miei amici:

117
00:11:23,159 --> 00:11:25,674
“Non lascerò la Francia senza di lei.“

118
00:11:25,759 --> 00:11:27,193
E così feci.

119
00:11:27,279 --> 00:11:28,633
E così hai fatto.

120
00:11:29,320 --> 00:11:30,594
E così feci.

121
00:11:31,120 --> 00:11:33,270
Cavolo, il tappeto.

122
00:11:33,840 --> 00:11:35,432
-Mamma...
-Non è possibile...

123
00:11:35,519 --> 00:11:36,475
Non è niente.

124
00:11:36,559 --> 00:11:38,676
-Frankie, vai a prendere uno straccio.
-Sì.

125
00:11:38,759 --> 00:11:39,988
Forza.

126
00:11:44,679 --> 00:11:46,477
Balla con me, Paula.

127
00:11:56,799 --> 00:11:59,678
Tutte le volte che ballo per te,
combino guai.

128
00:12:12,960 --> 00:12:15,315
Frank. Sveglia. Andiamo.

129
00:12:15,399 --> 00:12:16,992
Alzati, dai.

130
00:12:17,159 --> 00:12:19,799
-Frank, svegliati.
-Papà.

131
00:12:20,039 --> 00:12:22,349
Oggi non vai a scuola.

132
00:12:22,440 --> 00:12:25,477
-Perché? Nevica?
-Hai un abito nero?

133
00:12:25,639 --> 00:12:27,596
Ho dormito troppo.

134
00:12:27,679 --> 00:12:30,752
Abbiamo un appuntamento importante
in città. Mangia.

135
00:12:30,840 --> 00:12:32,068
Forza.

136
00:12:32,200 --> 00:12:34,714
Signora, apra, è importante.

137
00:12:34,799 --> 00:12:37,234
Cosa? Accidenti.

138
00:12:37,399 --> 00:12:41,109
-Apriamo fra mezz'ora.
-Apra la porta. È importante.

139
00:12:41,200 --> 00:12:43,316
Mi dispiace, apriamo fra mezz'ora.

140
00:12:43,399 --> 00:12:44,913
Come si chiama, signora?

141
00:12:45,000 --> 00:12:47,468
-Darcy.
-Darcy. Carino.

142
00:12:47,559 --> 00:12:50,791
Ho un problema. A mio figlio serve un abito.
Mio figlio, Frank.

143
00:12:50,879 --> 00:12:52,472
Gli serve un abito nero.

144
00:12:52,559 --> 00:12:56,678
C'è stato un lutto in famiglia.
Mio padre, 85 anni, un eroe di guerra.

145
00:12:57,080 --> 00:12:59,799
Ci sarà un funerale militare
questo pomeriggio,

146
00:12:59,879 --> 00:13:02,838
con gli aerei e il saluto militare.

147
00:13:03,080 --> 00:13:06,038
Frank ha bisogno di noleggiare un abito
per un paio dore.

148
00:13:06,120 --> 00:13:08,714
Mi dispiace,
non noleggiamo abiti e siamo chiusi.

149
00:13:08,799 --> 00:13:11,678
Darcy, per favore. Torni qui.

150
00:13:12,279 --> 00:13:14,714
Darcy, è suo?

151
00:13:20,080 --> 00:13:22,548
L'ho trovato nel parcheggio.

152
00:13:24,879 --> 00:13:27,519
Le si deve essere sfilato dal collo.

153
00:13:30,000 --> 00:13:31,831
Non prendere il marciapiede.

154
00:13:36,240 --> 00:13:40,199
Ora scendi
vieni dietro e tienimi ap!erta la porta.

155
00:13:50,679 --> 00:13:52,716
-E ora?
-OK. Non sorridere.

156
00:13:52,799 --> 00:13:55,837
Quando entro,
siediti al posto di guida e aspetta.

157
00:13:55,919 --> 00:14:00,118
Anche se un vigile ti fa la multa,
non spostare la macchina, chiaro?

158
00:14:00,200 --> 00:14:01,918
Papà, cosa stiamo facendo?

159
00:14:02,000 --> 00:14:03,991
Sai perché gli Yankees vincono sempre?

160
00:14:04,080 --> 00:14:05,752
Perché gioca Mickey Mantle?

161
00:14:05,840 --> 00:14:09,549
No, perché le altre squadre sono ipnotizzate
dalle loro divise a righine.

162
00:14:09,639 --> 00:14:13,030
Guarda.
ll direttore della Chase Manhattan Bank...

163
00:14:13,559 --> 00:14:16,393
sta per aprire la porta a tuo padre.

164
00:14:18,360 --> 00:14:19,873
Signor Abagnale,

165
00:14:20,519 --> 00:14:25,071
non facciamo prestiti agli evasori fiscali.

166
00:14:25,159 --> 00:14:28,232
C'è stato un equivoco.
Ho sbagliato commercialista.

167
00:14:28,320 --> 00:14:30,436
Un errore che tutti possono commettere.

168
00:14:30,519 --> 00:14:33,193
Mi serve solo una mano
per calmare le acque.

169
00:14:33,279 --> 00:14:36,078
Lei è sotto indagine per evasione fiscale.

170
00:14:36,159 --> 00:14:40,711
Ho un negozio storico a New Rochelle.
Ho clienti per tutta New York.

171
00:14:41,039 --> 00:14:43,998
Non è un cliente della Chase Manhattan.
Non la conosciamo.

172
00:14:44,080 --> 00:14:46,913
Sono certo che la sua banca a New Rochelle
la aiuterà.

173
00:14:47,000 --> 00:14:48,513
Ha fatto bancarotta.

174
00:14:48,600 --> 00:14:50,750
Le banche come questa l'hanno fatta fallire.

175
00:14:50,840 --> 00:14:55,038
Ammetto di aver commesso un errore.
Ma ora vogliono il mio sangue.

176
00:14:55,120 --> 00:14:58,715
Vogliono il mio negozio.
Vogliono mettermi in prigione.

177
00:14:59,879 --> 00:15:02,440
Siamo in America, no?
Non sono un criminale.

178
00:15:02,519 --> 00:15:05,990
Ho vinto una Medaglia all'Onore.
Sono membro del Rotary di New Rochelle.

179
00:15:06,080 --> 00:15:09,436
Vi chiedo solo di aiutarmi
a sconfiggere queste persone.

180
00:15:09,639 --> 00:15:13,758
Non è una questione di vincere o perdere.
È una questione di rischi.

181
00:15:13,960 --> 00:15:17,316
Voi siete la banca più grande del mondo.
Dove sono...

182
00:15:18,240 --> 00:15:19,878
i rischi?

183
00:15:25,080 --> 00:15:27,275
Perché gli lasci portar via
la nostra macchina?

184
00:15:27,360 --> 00:15:31,239
Non porta via niente. Siamo noi
che gli abbiamo portato via 500 dollari.

185
00:15:31,600 --> 00:15:34,592
Forza, Frank. Riportiamo l'abito.

186
00:15:41,960 --> 00:15:43,109
VENDUTO

187
00:15:43,200 --> 00:15:44,599
È un bel posto.

188
00:15:44,679 --> 00:15:47,717
È piccola, ma così avrai meno da fare.

189
00:15:48,360 --> 00:15:50,316
Molto meno da fare.

190
00:16:12,399 --> 00:16:13,674
Ciao, papà.

191
00:16:14,519 --> 00:16:15,555
Ciao.

192
00:16:19,320 --> 00:16:21,117
Dov'è la mamma?

193
00:16:22,039 --> 00:16:23,473
Non lo so.

194
00:16:23,919 --> 00:16:27,071
Ha detto che andava a cercare un lavoro.

195
00:16:28,080 --> 00:16:31,516
Cosa vuole fare, vendere scarpe
ad un allevamento di millepiedi?

196
00:16:36,840 --> 00:16:38,558
Cosa fai?

197
00:16:39,720 --> 00:16:41,597
Vuoi delle frittelle?

198
00:16:41,679 --> 00:16:44,717
Per la cena del sedicesimo compleanno
di mio figlio?

199
00:16:44,799 --> 00:16:47,109
Non mangeremo frittelle.

200
00:16:50,159 --> 00:16:52,958
Perché mi guardi così?
Pensavi che mi fossi dimenticato?

201
00:16:53,039 --> 00:16:55,998
-Non pensavo te ne fossi dimenticato.
-Ho aperto un conto...

202
00:16:56,080 --> 00:16:57,513
a tuo nome.

203
00:16:57,879 --> 00:17:00,917
Ci ho messo z5 dollari,
così puoi comprarti quello che vuoi.

204
00:17:01,000 --> 00:17:03,070
-Non dirlo a tua madre.
-Va bene.

205
00:17:03,159 --> 00:17:04,559
Grazie, papà.

206
00:17:05,920 --> 00:17:08,036
La banca non ti aveva rifiutato il prestito?

207
00:17:08,119 --> 00:17:10,315
Sì, me l'hanno rifiutato tutte.

208
00:17:10,960 --> 00:17:12,678
Allora perché hai aperto un conto?

209
00:17:12,759 --> 00:17:15,479
Perché un giorno
ti servirà qualcosa da questa gente.

210
00:17:15,559 --> 00:17:17,232
Una casa, una macchina...

211
00:17:17,680 --> 00:17:19,636
Loro controllano i soldi.

212
00:17:23,400 --> 00:17:25,516
Ci sono 50 assegni qui, Frank,

213
00:17:25,599 --> 00:17:27,909
il che significa che da oggi in poi...

214
00:17:30,200 --> 00:17:32,350
fai parte del loro giro.

215
00:17:32,839 --> 00:17:34,831
Faccio parte del loro giro.

216
00:17:35,440 --> 00:17:37,635
Hai capito tutto.

217
00:17:38,200 --> 00:17:40,350
C'è anche scritto il mio nome.

218
00:17:41,839 --> 00:17:43,751
Ad un grande futuro.

219
00:17:45,359 --> 00:17:46,839
Ad un grande futuro.

220
00:17:55,440 --> 00:17:57,635
Vedi? È una scuola.

221
00:17:58,240 --> 00:18:00,356
Non è diversa da Westbourne.

222
00:18:00,440 --> 00:18:03,193
Mamma, avevi detto che smettevi.

223
00:18:06,720 --> 00:18:09,871
Frankie, non serve che tu metta la divisa.

224
00:18:10,960 --> 00:18:13,428
Perché non ti togli la giacca?

225
00:18:13,759 --> 00:18:15,432
Sono abituato a portarla.

226
00:18:20,559 --> 00:18:22,039
-Scusa.
-Sì?

227
00:18:22,119 --> 00:18:25,078
-Sai dov'è l'aula 17 di francese?
-Sì.

228
00:18:39,119 --> 00:18:40,758
Vendi enciclopedie?

229
00:18:40,839 --> 00:18:43,308
Sembra un supplente.

230
00:18:58,400 --> 00:19:00,072
Silenzio!

231
00:19:00,359 --> 00:19:02,316
Mi chiamo signor Abagnale!

232
00:19:02,759 --> 00:19:05,877
È Abagnale, non Abagnolee,

233
00:19:06,000 --> 00:19:08,753
né Abagnelee, ma Abagnale.

234
00:19:09,839 --> 00:19:13,913
Qualcuno mi vuole dire
dove siete arrivati sul testo di francese?

235
00:19:14,599 --> 00:19:17,831
Scusate. Se devo richiederlo,
farò una nota a tutta la classe.

236
00:19:17,920 --> 00:19:19,512
Seduti!

237
00:19:23,960 --> 00:19:25,439
Capitolo sette.

238
00:19:25,519 --> 00:19:28,159
Aprite il libro al capitolo otto...

239
00:19:28,240 --> 00:19:30,071
e iniziamo.

240
00:19:30,880 --> 00:19:32,711
-Scusa. Come ti chiami?
-Brad.

241
00:19:32,799 --> 00:19:34,279
Alzati e vai...

242
00:19:34,359 --> 00:19:37,955
di fronte alla classe
a leggere il dialogo numero cinque.

243
00:19:52,119 --> 00:19:53,712
Mi hanno mandato qui.

244
00:19:53,799 --> 00:19:56,553
Serviva una supplente per Roberta.

245
00:19:56,720 --> 00:19:58,950
Sono venuta fin da Dixon.

246
00:20:00,240 --> 00:20:02,151
Sono sempre io il suo supplente.

247
00:20:02,240 --> 00:20:04,356
Perché non continui a leggere?

248
00:20:05,759 --> 00:20:09,036
Non ci verrò mai più al Bellarmine-Jefferson!

249
00:20:09,279 --> 00:20:10,998
Gli dica di non chiamarmi più.

250
00:20:11,079 --> 00:20:13,355
Credono sia facile
per una donna della mia età...

251
00:20:13,440 --> 00:20:16,910
e con tutto quello che costa il viaggio?
Non gliene importa niente.

252
00:20:17,000 --> 00:20:18,513
Signori Abagnale,

253
00:20:18,599 --> 00:20:21,273
il problema non è la frequenza.

254
00:20:21,359 --> 00:20:24,238
Mi dispiace informarvi che,
nelle scorse settimane,

255
00:20:24,319 --> 00:20:27,756
Frank ha insegnato francese
nella classe della sig.ra Glasser.

256
00:20:29,559 --> 00:20:30,788
Cosa?

257
00:20:31,240 --> 00:20:34,869
Vostro figlio si è finto il supplente.

258
00:20:35,119 --> 00:20:38,396
Ha fatto lezione, ha assegnato i compiti...

259
00:20:38,880 --> 00:20:40,950
La sig.ra Glasser era in malattia...

260
00:20:41,039 --> 00:20:44,077
e c'è stata un po' di confusione
con la vera supplente.

261
00:20:45,079 --> 00:20:47,992
leri, vostro figlio ha ricevuto i genitori...

262
00:20:48,079 --> 00:20:50,310
e stava organizzando una gita scolastica...

263
00:20:50,400 --> 00:20:52,994
a un panificio francese a Trenton.

264
00:20:54,000 --> 00:20:56,275
Capite qual è il problema?

265
00:20:58,079 --> 00:21:01,959
Ho un permesso per la quinta e la sesta ora.
Un appuntamento dal medico.

266
00:21:02,039 --> 00:21:04,508
Un attimo. Sono subito da te.

267
00:21:06,880 --> 00:21:09,189
-Dovresti piegarla.
-Cosa?

268
00:21:09,759 --> 00:21:12,593
La giustificazione. È falsa, vero? Piegala.

269
00:21:12,680 --> 00:21:15,353
L'ha scritta mia madre.
Ho un appuntamento dal dottore.

270
00:21:15,440 --> 00:21:17,556
Sì, ma non è sgualcita.

271
00:21:17,640 --> 00:21:19,995
Quando tua madre ti fa una giustificazione,

272
00:21:20,079 --> 00:21:23,834
la prima cosa che fai
è piegarla e metterla in tasca.

273
00:21:23,920 --> 00:21:26,309
Se è vera, dov'è la piega?

274
00:21:35,680 --> 00:21:36,908
Frankie.

275
00:21:52,160 --> 00:21:53,593
Mamma, sono tornato.

276
00:21:56,440 --> 00:21:59,637
Ti ricordi di quella ragazza, Joanna,
di cui ti parlavo?

277
00:22:00,000 --> 00:22:01,831
Oggi le ho chiesto di uscire.

278
00:22:02,960 --> 00:22:05,838
Andremo insieme alla festa di classe.

279
00:22:06,880 --> 00:22:09,189
È questa la mia patente?

280
00:22:09,279 --> 00:22:11,714
Tutto qui, due camere da letto.

281
00:22:11,839 --> 00:22:13,068
Frankie.

282
00:22:13,200 --> 00:22:15,236
Ti ricordi l'amico di papà?

283
00:22:15,640 --> 00:22:17,835
Jack Barnes. Del Rotary.

284
00:22:18,200 --> 00:22:19,030
Salve.

285
00:22:19,119 --> 00:22:21,236
È venuto a cercare tuo padre.

286
00:22:21,319 --> 00:22:23,754
Gli stavo facendo vedere la casa.

287
00:22:23,839 --> 00:22:26,638
È molto spaziosa, Paula.

288
00:22:32,200 --> 00:22:33,952
Papà è in negozio.

289
00:22:34,680 --> 00:22:36,079
Allora, Frank,

290
00:22:36,920 --> 00:22:40,435
assomigli ogni giorno di più a tuo padre.

291
00:22:42,319 --> 00:22:44,595
Grazie per il panino, Paula.

292
00:22:45,480 --> 00:22:47,516
-Ci vediamo.
-Aspetti.

293
00:22:52,799 --> 00:22:54,279
È suo?

294
00:22:57,039 --> 00:22:59,873
Grazie, Frank. È la spilla del presidente.

295
00:23:01,200 --> 00:23:03,839
Avrei passato dei guai se l'avessi persa.

296
00:23:09,359 --> 00:23:11,271
Ci vediamo.

297
00:23:20,680 --> 00:23:23,877
Hai fame, Frankie? Ti faccio un panino.

298
00:23:32,480 --> 00:23:35,472
Jack voleva parlare daffari con tuo padre.

299
00:23:36,640 --> 00:23:40,155
Pensa che dovremmo assumere un avvocato
e fare causa allo stato.

300
00:23:40,920 --> 00:23:43,957
Non è legale quello che ci hanno fatto.

301
00:23:46,680 --> 00:23:48,955
Perché non dici niente?

302
00:23:54,960 --> 00:23:57,793
Non glielo andrai a dire, vero?

303
00:23:59,279 --> 00:24:00,315
No.

304
00:24:01,160 --> 00:24:03,799
Bene. Non c'è niente da dire.

305
00:24:05,000 --> 00:24:09,278
Esco qualche ora per andare a trovare
dei vecchi amici del tennis.

306
00:24:09,359 --> 00:24:12,477
Quando torno, ceneremo tutti insieme.

307
00:24:12,799 --> 00:24:13,994
Va bene?

308
00:24:14,920 --> 00:24:18,276
Ma non dirai niente,
perché sarebbe stupido,

309
00:24:18,400 --> 00:24:19,674
vero?

310
00:24:20,160 --> 00:24:22,151
Come facciamo a fare causa?

311
00:24:27,640 --> 00:24:29,949
Hai bisogno di soldi, Frankie?

312
00:24:30,359 --> 00:24:33,318
Qualche dollaro per comprarti dei dischi?

313
00:24:33,640 --> 00:24:35,676
Ecco. Tieni cinque dollari.

314
00:24:37,279 --> 00:24:38,429
Anzi dieci.

315
00:24:44,079 --> 00:24:46,594
Avevi promesso che avresti smesso.

316
00:25:04,839 --> 00:25:06,273
Mamma, sono tornato.

317
00:25:21,880 --> 00:25:23,598
Mi stia lontano. Ha sentito?

318
00:25:23,680 --> 00:25:26,274
Non so chi è, ma se ritorna...

319
00:25:26,359 --> 00:25:29,238
Frank, calmati, OK? Sono Dick Kesner.

320
00:25:30,200 --> 00:25:33,510
Lascia qui le tue cose
e vieni nell'altra stanza.

321
00:25:33,599 --> 00:25:36,034
Ti stanno aspettando tutti.

322
00:25:38,200 --> 00:25:40,714
Non devi avere paura. Sono qui, Frank.

323
00:25:40,799 --> 00:25:42,518
Sono sempre stata qui.

324
00:25:42,599 --> 00:25:46,513
Ma ci sono le leggi.
ln questo paese tutto deve essere legale.

325
00:25:46,599 --> 00:25:50,718
Dobbiamo prendere delle decisioni.
Ecco perché c'è il sig. Kesner.

326
00:25:50,799 --> 00:25:53,394
Spesso è il tribunale
che prende queste decisioni.

327
00:25:53,480 --> 00:25:56,392
Ma è costoso litigare per i figli.

328
00:25:56,480 --> 00:25:57,674
Nessuno vuole litigare.

329
00:25:57,759 --> 00:26:00,399
Guardami, Frank. Nessuno vuole litigare.

330
00:26:08,799 --> 00:26:12,554
Ti ricordi la nonna, Eve?
È arrivata questa mattina.

331
00:26:13,279 --> 00:26:14,429
Ciao.

332
00:26:23,279 --> 00:26:26,477
Capisci quello che ti stiamo dicendo, Frank?

333
00:26:27,720 --> 00:26:30,837
Tuo padre ed io ci stiamo separando.

334
00:26:34,039 --> 00:26:36,634
Non cambierà niente.
Continueremo a vederci.

335
00:26:36,720 --> 00:26:40,156
-Piantala. Non interrompermi.
-Non c'è bisogno che tu legga tutto questo.

336
00:26:40,240 --> 00:26:42,879
È per i tuoi genitori, cose noiose da adulti.

337
00:26:42,960 --> 00:26:45,474
Ma questo paragrafo è importante,

338
00:26:45,559 --> 00:26:48,597
perché stabilisce con chi andrai a vivere...

339
00:26:49,680 --> 00:26:51,079
dopo la separazione.

340
00:26:51,160 --> 00:26:52,957
A chi sarai affidato.

341
00:26:53,039 --> 00:26:55,634
E qui c'è uno spazio bianco.

342
00:26:56,880 --> 00:27:00,077
Voglio che tu vada in cucina, ti sieda...

343
00:27:00,160 --> 00:27:01,593
e scriva un nome.

344
00:27:01,680 --> 00:27:04,353
Fai con calma,
ma quando tornerai in questa stanza...

345
00:27:04,440 --> 00:27:06,829
voglío che cí sía un nome su quella ríga.

346
00:27:06,920 --> 00:27:10,595
Frank, scrivi solo un nome
e tutto sarà finito.

347
00:27:10,799 --> 00:27:12,279
Andrà tutto bene.

348
00:27:12,359 --> 00:27:13,952
Papà, che nome?

349
00:27:14,039 --> 00:27:18,113
Quello di tua madre o di tuo padre.
Metti semplicemente un nome.

350
00:27:18,200 --> 00:27:21,272
E non avere quello sguardo impaurito.
Non è un esame.

351
00:27:21,920 --> 00:27:23,876
Non c'è una rísposta sbaglíata.

352
00:27:38,079 --> 00:27:39,877
Un biglietto per Grand Central, prego.

353
00:27:39,960 --> 00:27:41,916
Sono tre dollari e 50.

354
00:27:43,119 --> 00:27:45,554
Va bene se le faccio un assegno?

355
00:27:50,559 --> 00:27:53,028
Carl, quando posso telefonare a mio padre?

356
00:27:53,240 --> 00:27:55,800
Lo chiamerai quando arriveremo
a New York.

357
00:27:55,880 --> 00:27:57,950
Andiamo all'aeroporto fra sette ore.

358
00:27:58,039 --> 00:27:59,268
Parigi, Francia 1969

359
00:27:59,359 --> 00:28:01,430
Fino ad allora, stai seduto lì.

360
00:28:01,599 --> 00:28:02,874
E zitto.

361
00:28:03,920 --> 00:28:07,993
Dall'altra parte dell'hotel,
ci sono delle suite che danno sul parco.

362
00:28:08,880 --> 00:28:11,519
È la stanza migliore
che l'FBl può permettersi.

363
00:28:14,240 --> 00:28:16,549
Va benissimo, ne ho viste di peggiori.

364
00:28:17,240 --> 00:28:18,878
Mi ascolti, per favore.

365
00:28:18,960 --> 00:28:22,157
Non voglio le tue giustificazioni.
Due assegni in rosso.

366
00:28:22,240 --> 00:28:23,958
Sai in che guai mi hai cacciato?

367
00:28:24,039 --> 00:28:27,749
La banca ha fatto un errore.
Le faccio subito un altro assegno!

368
00:28:27,839 --> 00:28:30,115
Ti sembro nato ieri?

369
00:28:30,200 --> 00:28:32,953
È mezzanotte. Dove andrò?

370
00:28:33,039 --> 00:28:35,270
Vattene a casa, poco di buono.

371
00:29:10,839 --> 00:29:13,798
AUTORlZZATO DA GEORGE TAYLOR

372
00:29:21,519 --> 00:29:24,557
Cerchi di capire. Mi hanno mandato
a Brooklyn, poi nel Queens.

373
00:29:24,640 --> 00:29:26,392
Ora vogliono che vada a Long lsland...

374
00:29:26,480 --> 00:29:29,153
a portare fuori dei clienti, stasera.

375
00:29:29,240 --> 00:29:32,437
Mi dispiace.
Non accettiamo assegni di altre banche.

376
00:29:32,519 --> 00:29:35,876
-Come facciamo a sapere se sono validi?
-Come ha detto che si chiama?

377
00:29:35,960 --> 00:29:37,154
Ashley.

378
00:29:37,680 --> 00:29:40,797
Sa cosa ho trovato sul marciapiede
qua fuori?

379
00:29:45,519 --> 00:29:48,159
Deve esserle scivolato dal collo.

380
00:29:52,119 --> 00:29:55,032
Posso aiutarla, figliolo?

381
00:29:55,119 --> 00:29:59,910
Vorrei regalare qualcosa di speciale
a mia nonna per il suo compleanno.

382
00:30:00,000 --> 00:30:03,675
La prossima settimana ho gli esami
e mi hanno rubato i libri.

383
00:30:05,359 --> 00:30:07,920
Solo cinque dollari, per favore.
Non lo saprà nessuno.

384
00:30:08,000 --> 00:30:11,231
Mi dispiace,
non siamo autorizzati a prendere assegni...

385
00:30:11,319 --> 00:30:13,356
da persone che non conosciamo.

386
00:30:35,359 --> 00:30:37,112
Benvenuto a New York.

387
00:30:53,200 --> 00:30:54,952
È un piacere rivederla, comandante.

388
00:30:55,039 --> 00:30:58,999
Che ne dici, Angelo?
Le pere sono belle sode, oggi.

389
00:31:06,000 --> 00:31:07,069
Che c'è?

390
00:31:07,160 --> 00:31:09,151
-Mi fa un autografo?
-Ma certo.

391
00:31:09,240 --> 00:31:12,676
-Lo fa anche a me?
-Vuoi fare il pilota da grande?

392
00:31:13,119 --> 00:31:14,838
Ecco, e fate i bravi a scuola.

393
00:31:14,920 --> 00:31:16,194
Caro papà,

394
00:31:16,279 --> 00:31:18,669
ho decíso dí díventare un pílota dí línea.

395
00:31:18,759 --> 00:31:23,515
Ho fatto domanda a tutte le compagníe aeree
e ho una seríe dí colloquí da fare.

396
00:31:23,839 --> 00:31:26,593
Come sta la mamma?
L'haí sentíta ultímamente?

397
00:31:26,680 --> 00:31:29,148
Tí voglío bene. Tuo fíglío, frank.

398
00:31:32,680 --> 00:31:33,829
Salve.

399
00:31:34,559 --> 00:31:39,270
Sono Frank Black della Scuola Murrow.
Ho un appuntamento con il sig. Morgan.

400
00:31:39,359 --> 00:31:42,033
Sta scrivendo un articolo
per il giornale della scuola?

401
00:31:42,119 --> 00:31:45,954
Sì. Sono io. Voglio sapere tutto
sulla professione del pilota.

402
00:31:46,240 --> 00:31:49,630
ln quali aeroporti fa scalo la Pan Am?
Quanto guadagna un pilota?

403
00:31:49,720 --> 00:31:51,358
Chi dice loro che rotta fare?

404
00:31:51,440 --> 00:31:53,556
-Calmati. Una alla volta.
-OK.

405
00:31:53,640 --> 00:31:57,474
Cosa significa quando un pilota dice:
“Su che macchina sei?“

406
00:31:57,559 --> 00:32:01,235
Vuole sapere che tipo di aeroplano
stai pilotando. DC-8, 707, Constellation...

407
00:32:01,319 --> 00:32:04,198
E quei tesserini
che i piloti portano sulla giacca?

408
00:32:04,279 --> 00:32:06,874
Ogni pilota deve sempre portare con sé
due cose.

409
00:32:06,960 --> 00:32:09,952
ll tesserino di compagnia,
come questo della Pan Am.

410
00:32:10,039 --> 00:32:12,508
E i brevetti di volo.

411
00:32:12,759 --> 00:32:14,990
Che sono fatti così.

412
00:32:17,799 --> 00:32:20,314
Potrei fotocopiarla
per inserirla nel mio articolo?

413
00:32:20,400 --> 00:32:23,392
Puoi tenerla. È scaduta da tre anni.

414
00:32:23,480 --> 00:32:26,790
Grazie. E il tesserino identificativo?
Ne ha uno in più da prestarmi?

415
00:32:26,880 --> 00:32:29,872
No. Vengono ordinati
specificatamente alla Polaroid.

416
00:32:29,960 --> 00:32:32,679
Per averne uno,
devi diventare un vero pilota...

417
00:32:32,759 --> 00:32:34,239
della Pan American Airways.

418
00:32:38,960 --> 00:32:40,598
Pan Am, posso esserle utíle?

419
00:32:40,680 --> 00:32:42,910
Sì, chiamo per la mia divisa.

420
00:32:43,000 --> 00:32:45,150
-La metto ín línea con glí acquístí.
-Grazie.

421
00:32:45,240 --> 00:32:46,389
Acquístí.

422
00:32:46,480 --> 00:32:49,040
Sono un copilota di base a San Francisco.

423
00:32:49,119 --> 00:32:53,955
Sono atterrato a New York, ieri notte,
e riparto per Parigi fra tre ore.

424
00:32:54,519 --> 00:32:56,112
Che posso fare per leí?

425
00:32:56,200 --> 00:32:59,510
Ho fatto lavare la divisa dall'hotel...

426
00:32:59,759 --> 00:33:01,512
e probabilmente l'hanno persa.

427
00:33:01,599 --> 00:33:03,830
Hanno perso una dívísa. Succede spesso.

428
00:33:03,920 --> 00:33:07,879
Vada alla Well-Buílt Uníform Company.
Sono í nostrí fornítorí.

429
00:33:07,960 --> 00:33:09,871
Avvíso íl síg. Rosen.

430
00:33:09,960 --> 00:33:11,837
È troppo giovane per fare il pilota.

431
00:33:11,920 --> 00:33:13,433
Sono un copilota.

432
00:33:13,759 --> 00:33:15,273
Perché è così agitato?

433
00:33:15,680 --> 00:33:19,753
Come si sentirebbe se perdesse la divisa,
la prima settimana di lavoro?

434
00:33:19,880 --> 00:33:22,713
Si rilassi. La Pan Am ne ha tante.

435
00:33:23,400 --> 00:33:24,992
Le costerà 164 dollari.

436
00:33:25,839 --> 00:33:27,876
Bene. Le faccio un assegno.

437
00:33:27,960 --> 00:33:30,030
Non accettiamo né assegni, né contanti.

438
00:33:30,119 --> 00:33:32,475
Scriva il suo numero identificativo
di compagnia.

439
00:33:32,559 --> 00:33:36,553
Manderò la fattura alla Pan Am
e la detrarranno dalla prossima busta paga.

440
00:33:37,759 --> 00:33:39,159
Meglio ancora.

441
00:33:41,000 --> 00:33:42,149
Caro papà,

442
00:33:42,240 --> 00:33:45,198
mí haí sempre detto che un uomo onesto
non ha paura dí níente.

443
00:33:45,279 --> 00:33:48,033
faccío del mío meglío per non aver paura.

444
00:33:48,200 --> 00:33:51,112
Mí díspíace dí essere scappato,
ma non tí deví preoccupare.

445
00:33:51,200 --> 00:33:55,398
Tí rídarò tutto, papà. Te lo prometto.

446
00:34:01,839 --> 00:34:03,398
Sei davvero un pilota?

447
00:34:03,480 --> 00:34:05,630
Certo, cara. Come ti chiami?

448
00:34:05,720 --> 00:34:08,280
-Celine.
-Piacere di conoscerti.

449
00:34:08,360 --> 00:34:10,669
Anche mio.

450
00:34:14,320 --> 00:34:18,199
Ecco 50, 70, 80, 90...

451
00:34:18,559 --> 00:34:20,278
e 100 dollari.

452
00:34:20,360 --> 00:34:22,555
Si diverta a Parigi.

453
00:34:22,639 --> 00:34:24,039
Sempre.

454
00:34:24,599 --> 00:34:25,919
Mi scusi.

455
00:34:27,239 --> 00:34:31,358
Sono John Modiger, direttore del reparto.
Grazie per essersi servito da noi.

456
00:34:31,440 --> 00:34:34,512
-Piacere di conoscerla. Tornerò ancora.
-Bene.

457
00:34:34,679 --> 00:34:36,955
È già stato da noi?

458
00:34:37,320 --> 00:34:40,437
No, sono di base sulla costa occidentale.

459
00:34:40,960 --> 00:34:42,837
Posso pagare la stanza con un assegno?

460
00:34:42,920 --> 00:34:44,876
-Nessun problema, signore.
-Bene.

461
00:34:53,880 --> 00:34:56,997
Mi potrebbe cambiare
un assegno personale?

462
00:34:57,079 --> 00:35:00,152
Per il personale aeronautico
cambiamo fino a 100 dollari.

463
00:35:00,239 --> 00:35:03,038
Con l'assegno dello stipendio,
fino a 300 dollari.

464
00:35:03,360 --> 00:35:06,272
Ha detto 300 dollari,
con l'assegno dello stipendio?

465
00:35:10,679 --> 00:35:12,079
Caro papà,

466
00:35:12,280 --> 00:35:15,511
ho decíso dí díventare un pílota
della Pan Amerícan Aírways,

467
00:35:15,599 --> 00:35:17,909
íl nome píù affídabíle neí cíelí.

468
00:35:18,000 --> 00:35:22,039
Mí hanno accettato al corso
e mí hanno detto che se lavoro duro,

469
00:35:22,119 --> 00:35:24,270
ce la farò molto presto.

470
00:35:24,360 --> 00:35:27,352
Mettítí ín contatto con Joanna Carlton
che fa l'ultímo anno.

471
00:35:27,440 --> 00:35:30,432
Dílle che mí díspíace
dí non averla portata alla festa.

472
00:35:30,519 --> 00:35:32,715
Tí voglío bene. Tuo fíglío, frank.

473
00:36:09,719 --> 00:36:11,790
-Salve, come va?
-Bene, grazie.

474
00:36:11,880 --> 00:36:13,916
Vorrei cambiare un assegno dello stipendio.

475
00:36:14,000 --> 00:36:15,353
Certo.

476
00:36:17,039 --> 00:36:18,359
Mi scusi.

477
00:36:19,079 --> 00:36:20,991
Sono certo che glielo dicono spesso,

478
00:36:21,079 --> 00:36:24,516
ma non ho mai visto degli occhi così belli.

479
00:36:25,239 --> 00:36:27,629
Sì, me lo dicono spesso.

480
00:36:28,480 --> 00:36:29,913
Come li vuole?

481
00:36:44,920 --> 00:36:49,038
Mi dispiace. Non abbiamo contanti,
finché le banche non aprono.

482
00:36:49,119 --> 00:36:52,476
Ma sono certo
che potrà cambiare l'assegno in aeroporto.

483
00:36:53,199 --> 00:36:54,428
ln aeroporto?

484
00:36:54,519 --> 00:36:56,715
Chi cambia gli assegni in aeroporto?

485
00:36:56,800 --> 00:37:00,156
Le compagnie aeree. Per i loro dipendenti.

486
00:37:08,719 --> 00:37:11,109
-Salve.
-È in fuori servizio?

487
00:37:11,679 --> 00:37:12,715
Come?

488
00:37:12,800 --> 00:37:15,030
È in fuori servizio per Miami?

489
00:37:17,280 --> 00:37:18,554
Sì.

490
00:37:19,360 --> 00:37:21,954
Sì, sono in fuori servizio. Ecco.

491
00:37:22,519 --> 00:37:25,637
È un po' in ritardo,
ma lo strapuntino è libero.

492
00:37:27,960 --> 00:37:32,397
È un po' che non lo faccio.
Qual è lo strapuntino?

493
00:37:33,079 --> 00:37:34,798
Buon volo.

494
00:37:34,960 --> 00:37:36,757
È lei in fuori servizio?

495
00:37:39,000 --> 00:37:42,151
Frank, comandante Oliver.
John Larkin, copilota.

496
00:37:42,280 --> 00:37:43,952
Fred Tulley, tecnico.

497
00:37:44,039 --> 00:37:46,679
Frank Taylor, Pan Am.
Grazie per il passaggio.

498
00:37:46,760 --> 00:37:49,558
Siediti pure, Frank. Stiamo per muoverci.

499
00:37:49,639 --> 00:37:51,710
Su che macchina sei, un DC-8?

500
00:37:51,800 --> 00:37:52,869
Un 707.

501
00:37:53,199 --> 00:37:55,316
Torni a casa dopo un turno di notte?

502
00:37:55,400 --> 00:37:57,630
Farò solo intercontinentali...

503
00:37:57,719 --> 00:38:00,837
per tirare su due soldi,
stando di riserva per chi si dà malato.

504
00:38:00,920 --> 00:38:03,354
Non ti preoccupare. L'abbiamo fatto tutti.

505
00:38:10,280 --> 00:38:12,236
-Si sieda.
-Grazie.

506
00:38:13,320 --> 00:38:15,390
Desidera qualcosa dopo il decollo?

507
00:38:15,480 --> 00:38:16,595
Latte?

508
00:38:17,039 --> 00:38:18,871
-Ottanta nodi.
-Check.

509
00:38:19,400 --> 00:38:20,913
V-uno. Rotazione.

510
00:38:23,800 --> 00:38:25,631
V-due. Rateo positivo.

511
00:38:25,719 --> 00:38:27,199
Retrazione carrello.

512
00:38:27,719 --> 00:38:30,234
Caro papà, oggí è stato íl grande gíorno.

513
00:38:30,800 --> 00:38:35,191
Ora sono un copílota, guadagno
1.400 dollarí al mese píù le índennítà.

514
00:38:35,480 --> 00:38:39,314
E la cosa píù bella
è che anche í míeí famílíarí volano gratís.

515
00:38:39,400 --> 00:38:42,153
Dí' alla mamma dí fare le valígíe
e comprarsí un costume,

516
00:38:42,239 --> 00:38:45,516
perché ví porto tuttí alle Hawaíí per Natale.

517
00:38:45,639 --> 00:38:48,871
Tí voglío bene, papà. Aloa, frank.

518
00:38:49,760 --> 00:38:51,159
-Salve, fuori servizio.
-Salve.

519
00:38:51,239 --> 00:38:53,196
Tutto bene il volo?

520
00:38:58,960 --> 00:39:00,188
J
Marci

521
00:39:01,360 --> 00:39:03,032
hai perso questo?

522
00:39:05,960 --> 00:39:08,838
-Deve esserti scivolato dal collo.
-No.

523
00:39:10,440 --> 00:39:11,475
No!

524
00:39:13,800 --> 00:39:16,553
Sì, sì!

525
00:39:24,079 --> 00:39:25,877
Perché ti sei fermato?

526
00:39:27,280 --> 00:39:29,794
Voglio dirti una cosa, Marci.

527
00:39:31,320 --> 00:39:32,958
È di gran lunga...

528
00:39:34,199 --> 00:39:37,158
il più bell'appuntamento
che abbia mai avuto.

529
00:40:07,920 --> 00:40:10,673
Benvenuto alla Miami Mutual Bank.
Posso aiutarla?

530
00:40:10,760 --> 00:40:13,274
Mi chiamo Frank Taylor.
Sono un copilota della Pan Am.

531
00:40:13,360 --> 00:40:16,318
Vorrei cambiare questo assegno e...

532
00:40:17,280 --> 00:40:19,953
portarla fuori a cena.

533
00:40:29,639 --> 00:40:31,949
Poi passiamo gli assegni nella macchinetta,

534
00:40:32,039 --> 00:40:36,158
che con un inchiostro speciale
decodifica i numeri di conto sugli assegni.

535
00:40:36,880 --> 00:40:39,030
E dove sono questi numeri?

536
00:40:40,760 --> 00:40:42,751
-Proprio qui.
-Proprio qui?

537
00:40:46,280 --> 00:40:48,191
Sono dei codici numerici.

538
00:40:48,280 --> 00:40:50,919
E dove vanno gli assegni?

539
00:40:52,400 --> 00:40:55,870
Non lo so di preciso.
Non me l'aveva mai chiesto nessuno prima.

540
00:40:56,559 --> 00:41:00,075
ll prossimo articolo viene sempre
dal fallimento della Jersey Central Bank.

541
00:41:00,159 --> 00:41:03,391
È una macchinetta,
usata per decodificare gli assegni bancari.

542
00:41:03,480 --> 00:41:04,833
C'è qualche offerta?

543
00:41:04,920 --> 00:41:08,151
ll soggetto è un falsarío
e ha ínízíato a lavorare sulla costa est.

544
00:41:08,239 --> 00:41:12,756
Nelle ultíme settímane ha messo a punto
una nuova forma dí frode bancaría.

545
00:41:12,840 --> 00:41:15,593
Apre dei conti in banche diverse,

546
00:41:15,679 --> 00:41:19,036
poi cambia i codici numerici,
posti sugli assegni.

547
00:41:19,119 --> 00:41:20,838
La successiva, per favore.

548
00:41:23,239 --> 00:41:25,993
ll telecomando è rotto.
Bisogna farlo a mano.

549
00:41:26,079 --> 00:41:28,071
Quartier generale FBl
Washington, D.C.

550
00:41:28,159 --> 00:41:31,391
Dovrebbe essere il pulsante quadrato
che sta di lato.

551
00:41:31,480 --> 00:41:33,789
ll carrello non funziona, è rotto.

552
00:41:33,880 --> 00:41:35,598
-Grazie.
-Muovilo a mano.

553
00:41:35,679 --> 00:41:39,195
Questa è la mappa delle 1z banche
della U.S. Federal Reserve.

554
00:41:39,280 --> 00:41:40,429
Successiva.

555
00:41:41,480 --> 00:41:45,314
Gli scanner di ogni banca leggono
questi numeri posti sugli assegni.

556
00:41:45,400 --> 00:41:48,949
Successiva. E poi inviano gli assegni
alla relativa filiale.

557
00:41:49,039 --> 00:41:52,396
Carl, per chi non è al corrente
di frodi bancarie,

558
00:41:52,599 --> 00:41:55,637
puoi spiegarci cosa cavolo stai dicendo?

559
00:41:55,719 --> 00:41:59,633
Le filiali della costa est sono numerate
da 01 a 06.

560
00:41:59,719 --> 00:42:02,188
Quelle del centro sono 07 e 08 e così via.

561
00:42:02,280 --> 00:42:04,840
Quei numeri sugli assegni
significano qualcosa?

562
00:42:04,920 --> 00:42:08,754
C'era tutto nel rapporto che ho consegnato
due giorni fa. Se si cambia...

563
00:42:08,840 --> 00:42:12,958
da 0z a 1z, quell'assegno,

564
00:42:13,199 --> 00:42:15,668
incassato a New York,

565
00:42:15,760 --> 00:42:19,719
viene riposizionato
alla filiale di San Francisco.

566
00:42:19,800 --> 00:42:22,553
La banca non sa che l'assegno
è in giro da due settimane.

567
00:42:22,639 --> 00:42:25,154
Ciò significa che il soggetto sta in un posto,

568
00:42:25,239 --> 00:42:28,835
fa assegni falsi in continuazione
e questi vanno in giro per il paese.

569
00:42:28,920 --> 00:42:31,070
Ti faccio parlare con mia moglie.

570
00:42:31,519 --> 00:42:34,273
È lei che tiene i conti di casa.

571
00:42:39,000 --> 00:42:40,353
Successiva.

572
00:42:47,119 --> 00:42:48,269
Papà.

573
00:42:50,519 --> 00:42:53,159
ll mio aviatore. Che divisa.

574
00:42:53,239 --> 00:42:54,912
Cosa ne pensi?

575
00:42:55,559 --> 00:42:56,675
Bella.

576
00:42:56,960 --> 00:42:58,234
Siediti.

577
00:43:01,199 --> 00:43:03,760
Papà, hai ricevuto le cartoline?

578
00:43:03,840 --> 00:43:05,034
Certo.

579
00:43:05,119 --> 00:43:06,553
Questa forchetta è ghiacciata.

580
00:43:06,639 --> 00:43:09,473
No, papà. È così apposta, per l'insalata.

581
00:43:11,159 --> 00:43:13,594
È un ristorante elegante.

582
00:43:18,320 --> 00:43:19,435
Ecco.

583
00:43:20,960 --> 00:43:23,394
-Ti ho portato una cosa.
-Cos'è?

584
00:43:23,480 --> 00:43:24,708
Aprilo.

585
00:43:30,000 --> 00:43:32,275
Sai cosa sono, vero?

586
00:43:32,920 --> 00:43:37,072
Sono le chiavi di una Cadillac DeVille
decappottabile del 1965.

587
00:43:37,280 --> 00:43:40,556
Nuova di zecca, papà.
Rossa con gli interni bianchi,

588
00:43:40,639 --> 00:43:43,837
sedili separati, aria condizionata,
con tutti gli optional.

589
00:43:44,199 --> 00:43:46,077
Mi regali una Cadillac?

590
00:43:46,159 --> 00:43:48,196
Ti regalo una Cadillac.

591
00:43:48,400 --> 00:43:50,231
Papà, l'ho parcheggiata qui sotto.

592
00:43:50,320 --> 00:43:53,551
Quando abbiamo pranzato,
vai a casa di mamma...

593
00:43:53,639 --> 00:43:55,517
e la porti a fare un giro a sbafo.

594
00:43:55,599 --> 00:43:57,238
Sai cosa capita...

595
00:43:57,320 --> 00:44:00,915
se il fisco scopre
che guido una nuova coupé?

596
00:44:02,599 --> 00:44:06,593
Ho preso il treno per venire qui, Frank.
E lo riprendo per tornare a casa.

597
00:44:08,079 --> 00:44:09,399
Bene.

598
00:44:16,320 --> 00:44:18,197
Sono pieno di soldi.

599
00:44:18,280 --> 00:44:20,510
Se mai avessi bisogno di qualcosa.

600
00:44:20,599 --> 00:44:23,114
Sei preoccupato per me?

601
00:44:24,199 --> 00:44:25,997
No, non sono preoccupato.

602
00:44:26,079 --> 00:44:28,116
Credi che non possa permettermi
una macchina?

603
00:44:28,199 --> 00:44:31,351
Due topolini cadono in una ciotola di panna.

604
00:44:32,320 --> 00:44:33,833
Quale sono io?

605
00:44:34,719 --> 00:44:36,711
Sei il secondo.

606
00:44:38,519 --> 00:44:40,556
Sono andato al negozio, oggi.

607
00:44:41,840 --> 00:44:45,196
Ho dovuto chiuderlo per un po'.
È tutta questione di tempo.

608
00:44:45,280 --> 00:44:48,272
ll governo bastardo lo sa.
Ti colpisce quando sei a terra.

609
00:44:48,360 --> 00:44:51,079
Non volevo che se lo prendessero, così...

610
00:44:51,159 --> 00:44:54,118
l'ho chiuso io, ho bluffato.

611
00:44:58,400 --> 00:45:00,914
Prima o poi si dimenticheranno di me.

612
00:45:01,000 --> 00:45:02,433
Capisco.

613
00:45:04,159 --> 00:45:05,798
L'hai detto alla mamma?

614
00:45:08,159 --> 00:45:11,118
È così testarda.

615
00:45:14,639 --> 00:45:17,552
Non ti preoccupare.
Non la lascio andare senza oppormi.

616
00:45:17,639 --> 00:45:19,471
Mi batto per noi...

617
00:45:22,000 --> 00:45:23,069
Papà?

618
00:45:25,480 --> 00:45:27,755
...dal giorno che ci siamo conosciuti.

619
00:45:28,360 --> 00:45:31,113
Papà, sei stato l'unico di tutti quei soldati...

620
00:45:31,400 --> 00:45:33,914
a portartela a casa, ricordi?

621
00:45:34,000 --> 00:45:35,319
J
Duecento uomini

622
00:45:35,400 --> 00:45:38,710
seduti in quel piccolo circolo
che la guardavano ballare.

623
00:45:41,320 --> 00:45:44,596
-Come si chiamava la città?
-Montrichard, papà.

624
00:45:45,400 --> 00:45:47,516
Non parlavo francese...

625
00:45:47,599 --> 00:45:50,114
e sei settimane dopo era mia moglie.

626
00:45:52,519 --> 00:45:54,112
È tua moglie.

627
00:45:56,440 --> 00:46:00,672
Mio figlio mi ha regalato una Cadillac, oggi.
Vale la pena brindare.

628
00:46:10,079 --> 00:46:12,514
Al miglior pilota dei cieli.

629
00:46:13,559 --> 00:46:16,552
Non è come pensi. Sono solo un copilota.

630
00:46:18,239 --> 00:46:20,754
Vedi questa gente che ti guarda?

631
00:46:24,159 --> 00:46:27,232
Sono le persone più potenti di New York.

632
00:46:27,320 --> 00:46:31,916
Continuano a spiarti
e si chiedono dove andrai stasera.

633
00:46:32,000 --> 00:46:33,797
Dove andrai, Frank?

634
00:46:33,880 --> 00:46:36,030
Papà, non mi sta guardando nessuno.

635
00:46:36,480 --> 00:46:38,152
ln un posto esotico?

636
00:46:40,360 --> 00:46:42,669
Dimmi dove vai.

637
00:46:44,880 --> 00:46:46,950
Los... Hollywood.

638
00:46:47,199 --> 00:46:48,519
Hollywood?

639
00:46:51,239 --> 00:46:52,514
Vieni qui.

640
00:46:54,639 --> 00:46:57,518
Noi siamo proprio degli stupidi.

641
00:47:03,880 --> 00:47:06,394
Allora avevo un vestito rosso
con i tacchi a spillo.

642
00:47:06,480 --> 00:47:07,674
E un reggiseno così.

643
00:47:07,760 --> 00:47:09,512
Stavo addosso a due portoricani.

644
00:47:09,599 --> 00:47:10,828
Hollywood, California

645
00:47:10,920 --> 00:47:13,309
ln quella valigia c'era il bottino
di una rapina.

646
00:47:13,400 --> 00:47:15,391
Ho urlato: “FBl, fermi!“

647
00:47:15,480 --> 00:47:18,119
Cerco la pistola,
ma non la trovo nel reggiseno.

648
00:47:18,199 --> 00:47:21,988
Era così grande.
Credevo di spararmi nelle tette.

649
00:47:24,079 --> 00:47:27,436
È una storiella divertente.
Ridono sempre tutti.

650
00:47:27,519 --> 00:47:29,078
Ti farò una domanda.

651
00:47:29,159 --> 00:47:32,630
Se ti piaceva lavorare sotto copertura,
perché sei passato alle frodi?

652
00:47:32,719 --> 00:47:35,871
Non l'ho chiesto io. Mi hanno trasferito.

653
00:47:36,440 --> 00:47:39,796
È stata una punizione.
Avevo commesso degli errori.

654
00:47:39,880 --> 00:47:42,792
Sig. Fox, è stato punito
per aver commesso degli errori?

655
00:47:42,880 --> 00:47:44,996
No, io non ci ho mai lavorato.

656
00:47:45,079 --> 00:47:49,119
Controllavo le richieste dei candidati
per il Dipartimento di Giustizia.

657
00:47:49,199 --> 00:47:53,512
Fantastico. Ho richiesto una squadra
e hanno grattato il fondo della botte.

658
00:47:54,039 --> 00:47:56,235
Le spiace se le chiedo una cosa?

659
00:47:56,360 --> 00:48:00,399
-Perché è sempre così serio?
-La disturba, sig. Amdursky?

660
00:48:00,480 --> 00:48:02,436
Sì, mi disturba.

661
00:48:02,760 --> 00:48:04,557
Disturba anche lei, sig. Fox?

662
00:48:04,639 --> 00:48:06,312
Un po'.

663
00:48:07,320 --> 00:48:09,959
Volete che vi racconti una barzelletta?

664
00:48:11,199 --> 00:48:14,317
Sì, ci piacerebbe molto.

665
00:48:15,760 --> 00:48:17,079
Toc, toc.

666
00:48:17,159 --> 00:48:18,559
Chi è?

667
00:48:21,119 --> 00:48:22,838
Andate a farvi fottere.

668
00:48:35,679 --> 00:48:38,240
Ha emesso tre assegni regolari.

669
00:48:38,320 --> 00:48:40,959
Stavo per depositare questo, oggi.

670
00:48:42,159 --> 00:48:44,151
Non voglio guai.

671
00:48:44,760 --> 00:48:46,113
Nessun guaio.

672
00:48:46,880 --> 00:48:48,108
Per niente.

673
00:48:48,199 --> 00:48:51,192
Prendiamo l'assegno e ce ne andiamo.
Grazie.

674
00:48:51,280 --> 00:48:54,113
Non voglio infastidire i miei clienti.

675
00:48:56,239 --> 00:48:58,834
Che sta dicendo? È ancora qui?

676
00:48:59,800 --> 00:49:01,119
Alla z01.

677
00:49:02,880 --> 00:49:04,199
Grazie.

678
00:49:04,800 --> 00:49:07,030
-Qui c'è un angolo.
-Grazie, figliolo.

679
00:49:08,639 --> 00:49:10,358
-Qualche gradino.
-Gradini.

680
00:49:13,960 --> 00:49:15,837
Sig. Murphy, come va?

681
00:49:15,920 --> 00:49:17,433
-È Frank?
-Sì.

682
00:49:17,519 --> 00:49:19,590
-Come va?
-Come sta il suo ginocchio?

683
00:49:19,679 --> 00:49:21,750
Dai, facciamo una gara.

684
00:49:21,840 --> 00:49:23,478
-Stia attento.
-OK, Frank.

685
00:49:24,599 --> 00:49:27,797
Controlliamo il retro?
Questo ragazzo è un vero falsario...

686
00:49:27,880 --> 00:49:29,632
Perché non possiamo venire con lei?

687
00:49:29,719 --> 00:49:34,111
Tenete gli occhi aperti, fate il vostro lavoro
e vi compro un bel gelato.

688
00:49:43,480 --> 00:49:45,550
È tutto a posto, signora. FBl.

689
00:49:48,000 --> 00:49:50,036
La z01.

690
00:50:01,760 --> 00:50:02,909
FBl!

691
00:50:11,679 --> 00:50:12,829
FBl.

692
00:50:13,800 --> 00:50:15,791
Esci dal bagno!

693
00:50:16,760 --> 00:50:18,751
Fuori dal bagno!

694
00:50:22,519 --> 00:50:25,114
-Mani sulla testa.
-È la nuova Selectric dell'lBM.

695
00:50:25,199 --> 00:50:27,270
-Metti le mani...
-Scrive in cinque...

696
00:50:27,360 --> 00:50:28,554
Silenzio!

697
00:50:28,639 --> 00:50:30,517
Metti le mani sulla testa!

698
00:50:30,599 --> 00:50:34,388
Ha più di z00 assegni,
un litro di inchiostro di china, carta...

699
00:50:34,480 --> 00:50:36,710
Anche buste intestate, indirizzate a lui...

700
00:50:36,800 --> 00:50:38,995
-Mettile giù!
-Si rilassi!

701
00:50:39,519 --> 00:50:41,192
È arrivato tardi.

702
00:50:41,280 --> 00:50:45,592
Sono Barry Allen, Servizi Segreti americani.
Ha cercato di saltare dalla finestra.

703
00:50:45,679 --> 00:50:49,036
-Ce l'ha in custodia il mio collega.
-Non so di cosa stia parlando.

704
00:50:49,119 --> 00:50:52,556
Pensa che solo l'FBl
si stia occupando di lui? Avanti.

705
00:50:52,639 --> 00:50:54,631
Falsifica gli assegni statali.

706
00:50:54,719 --> 00:50:58,315
Gli siamo alle calcagna da mesi, ormai.

707
00:50:58,400 --> 00:51:02,632
Le dispiace togliermi la pistola dalla faccia?
Mi innervosisce.

708
00:51:02,760 --> 00:51:04,830
Vediamo le sue credenziali.

709
00:51:04,920 --> 00:51:06,273
Certo.

710
00:51:08,079 --> 00:51:09,877
Prenda tutto il portafoglio.

711
00:51:10,079 --> 00:51:13,277
Vuole anche la mia pistola? La prenda.

712
00:51:14,800 --> 00:51:17,951
Mi faccia solo un favore.
Dia un'occhiata dalla finestra.

713
00:51:18,039 --> 00:51:21,430
ll mio collega lo sta portando alla macchina,
mentre parliamo.

714
00:51:23,840 --> 00:51:26,718
Si è quasi pisciato nei pantaloni,
quando siamo entrati.

715
00:51:26,800 --> 00:51:30,031
È saltato dalla finestra
sul cofano della mia macchina.

716
00:51:30,639 --> 00:51:31,755
Murph?

717
00:51:31,840 --> 00:51:35,719
Chiama la polizia. Non voglio
che nessuno entri sulla scena del crimine.

718
00:51:37,679 --> 00:51:40,399
Non pensavo se ne occupassero
anche i Servizi Segreti.

719
00:51:40,480 --> 00:51:43,199
Non si preoccupi. Come si chiama?

720
00:51:43,719 --> 00:51:45,756
Carl Hanratty.

721
00:51:51,400 --> 00:51:53,868
Le dispiace farmi vedere il tesserino?

722
00:51:54,679 --> 00:51:57,478
Non si è mai troppo premurosi
in questi giorni.

723
00:51:58,480 --> 00:52:00,198
Peccato, Carl.

724
00:52:00,280 --> 00:52:03,829
Cinque minuti prima
e l'avrebbe acchiappato lei.

725
00:52:03,920 --> 00:52:06,354
Dieci secondi dopo e le avrei sparato.

726
00:52:07,039 --> 00:52:10,032
Le dispiace se scendo con lei?
Voglio vedere quel tipo.

727
00:52:10,119 --> 00:52:14,113
Certo. Rimanga qui un attimo,
mentre porto giù queste prove.

728
00:52:14,199 --> 00:52:17,112
Non vorrei che qualcuno venisse
a rifare il letto.

729
00:52:17,199 --> 00:52:19,998
-La polizia dovrebbe arrivare a momenti.
-Aspetti.

730
00:52:24,039 --> 00:52:25,439
ll suo portafogli.

731
00:52:26,079 --> 00:52:28,799
Lo tenga un attimo. Mi fido.

732
00:52:47,760 --> 00:52:49,591
Servizi Segreti.

733
00:53:31,880 --> 00:53:33,233
Porca miseria!

734
00:53:34,760 --> 00:53:37,433
Ho commesso uno stupido errore.

735
00:53:38,199 --> 00:53:39,474
Pazienza.

736
00:53:39,559 --> 00:53:41,994
Ci sono centinaia di criminali nel mondo.

737
00:53:42,079 --> 00:53:46,153
Lo posso prendere. La cosa peggiore
per un falsario è farsi vedere in faccia.

738
00:53:46,239 --> 00:53:47,514
Ho letto il rapporto.

739
00:53:47,599 --> 00:53:52,390
Un metro e 80, dai z7 ai 30 anni, 70 chili.
Potrebbe essere chiunque.

740
00:53:52,800 --> 00:53:57,271
Ho sentito la sua voce. Ho visto il volto.
Non ha più niente dietro cui nascondersi.

741
00:53:58,159 --> 00:53:59,388
Stia attento.

742
00:53:59,599 --> 00:54:01,431
Lavora da 1z anni.

743
00:54:01,519 --> 00:54:03,397
Nessuno la controlla dai piani alti.

744
00:54:03,480 --> 00:54:07,951
Ha scritto un libro sulle frodi bancarie.
Un giorno potrebbe diventare Capo reparto.

745
00:54:08,039 --> 00:54:11,191
Non si metta in una brutta posizione.

746
00:54:11,400 --> 00:54:13,277
Che posizione?

747
00:54:14,440 --> 00:54:16,635
Di essere umiliato.

748
00:54:25,159 --> 00:54:27,833
Volete che vi racconti una barzelletta?

749
00:54:28,880 --> 00:54:30,154
Certo.

750
00:54:30,920 --> 00:54:32,399
Toc, toc.

751
00:54:35,079 --> 00:54:36,911
Mi stavo chiedendo:

752
00:54:37,440 --> 00:54:39,396
quando un pilota va in pensione,

753
00:54:40,199 --> 00:54:42,668
la Pan Am gli manda un assegno
tutti i mesi?

754
00:54:42,760 --> 00:54:45,399
ll programma pensionistico
prevede assegni e indennità.

755
00:54:45,480 --> 00:54:47,198
A quanto ammonta l'assegno?

756
00:54:47,280 --> 00:54:50,829
Non sono dell'umore giusto, adesso.
Questo pirata dei cieli mi fa impazzire.

757
00:54:50,920 --> 00:54:52,069
Chi è il pirata dei cieli?

758
00:54:52,159 --> 00:54:55,118
Un pazzo vola in giro,
fingendosi pilota della Pan Am.

759
00:54:55,199 --> 00:54:57,873
C'è un articolo su di lui nel giornale di oggi.

760
00:55:04,079 --> 00:55:07,755
Continuo a dirgli che non è affar mio.
Non vola mai con la Pan Am.

761
00:55:07,840 --> 00:55:10,752
Vola con le altre, la United, la TWA,

762
00:55:10,840 --> 00:55:12,592
la Continental, la Eastern.

763
00:55:12,760 --> 00:55:14,432
ll pirata dei cieli.

764
00:55:14,920 --> 00:55:16,990
l giornali ne vanno pazzi.

765
00:55:17,800 --> 00:55:20,189
Lo chiamano il James Bond dei cieli.

766
00:55:22,679 --> 00:55:23,669
Ha detto...

767
00:55:23,760 --> 00:55:25,318
Bond, James Bond.

768
00:55:34,599 --> 00:55:36,989
Dímmí, Jíll, perché lo fa?

769
00:55:37,079 --> 00:55:38,559
Glí píace víncere.

770
00:55:38,960 --> 00:55:40,837
Atterreremo fra z0 mínutí.

771
00:55:40,920 --> 00:55:43,639
La faccíamo semplíce o complícata?

772
00:55:43,719 --> 00:55:45,358
Questo non è un sedatívo.

773
00:55:45,440 --> 00:55:48,477
Pussy, saí molte píù cose suglí aereí
che sulle armí.

774
00:55:49,039 --> 00:55:50,473
Ciao, Pussy.

775
00:55:51,360 --> 00:55:53,237
È sicuro che sia lo stesso abito?

776
00:55:53,320 --> 00:55:54,435
Preciso.

777
00:55:54,599 --> 00:55:56,636
Lo stesso abito che indossava nel film.

778
00:55:56,719 --> 00:55:58,551
OK. Ne prendo tre.

779
00:55:58,840 --> 00:56:00,512
Certo, sig. Fleming.

780
00:56:00,639 --> 00:56:04,872
Ora le servirebbe una di quelle macchine
sportive straniere che guidava sempre.

781
00:56:31,119 --> 00:56:32,599
-Salve.
-Ciao.

782
00:56:36,360 --> 00:56:38,157
Ci siamo già conosciuti?

783
00:56:40,599 --> 00:56:41,828
Forse.

784
00:56:42,400 --> 00:56:45,392
Un paio di anni fa.
Ero sulla copertina di Seyenteen.

785
00:56:47,599 --> 00:56:49,989
Sei la modella, vero? Cheryl.

786
00:56:50,960 --> 00:56:54,111
l ragazzi attaccavano la tua fotografia
negli armadietti.

787
00:56:55,440 --> 00:56:58,398
È tua la macchina grigia,
parcheggiata qui di fronte?

788
00:56:58,480 --> 00:57:00,357
Sì. È una delle mie.

789
00:57:04,760 --> 00:57:07,274
Potrei avere un autografo?

790
00:57:11,599 --> 00:57:13,511
Hai una penna in camera?

791
00:57:50,559 --> 00:57:53,279
Un uomo come te può comprarsi di tutto.

792
00:58:04,480 --> 00:58:07,517
Si compra un mazzo di carte
al negozio dell'hotel.

793
00:58:10,719 --> 00:58:12,915
Vuoi vedere un trucco con le carte?

794
00:58:14,000 --> 00:58:15,911
Quanto costano queste carte?

795
00:58:17,840 --> 00:58:20,149
Non so. Credo 55 centesimi.

796
00:58:23,199 --> 00:58:26,795
E se vendessero me, al negozio dell'hotel,

797
00:58:28,920 --> 00:58:30,876
quanto pagheresti?

798
00:58:33,559 --> 00:58:36,393
Scusa, pagherei per cosa?

799
00:58:39,239 --> 00:58:40,798
Per tutta la notte.

800
00:58:43,000 --> 00:58:46,072
Quanto pagheresti per una notte con me?

801
00:58:50,480 --> 00:58:53,074
Cheryl, non so proprio.

802
00:58:55,199 --> 00:58:56,792
Non avere paura.

803
00:59:01,119 --> 00:59:02,758
Fammi un'offerta.

804
00:59:10,159 --> 00:59:11,513
Trecento dollari?

805
00:59:12,800 --> 00:59:14,233
Riprova.

806
00:59:17,960 --> 00:59:19,518
Cinquecento dollari?

807
00:59:20,199 --> 00:59:21,428
Riprova.

808
00:59:22,719 --> 00:59:24,119
Seicento dollari.

809
00:59:25,880 --> 00:59:27,108
Riprova!

810
00:59:30,320 --> 00:59:31,594
Mille dollari.

811
00:59:34,119 --> 00:59:35,189
OK.

812
00:59:37,119 --> 00:59:38,838
Mille dollari.

813
00:59:40,440 --> 00:59:41,714
OK.

814
00:59:42,559 --> 00:59:44,039
Torno subito.

815
00:59:44,800 --> 00:59:46,358
Aspetta, dove stai andando?

816
00:59:46,440 --> 00:59:48,795
Vado sotto a cambiare un assegno.

817
00:59:49,800 --> 00:59:53,952
Pensi che l'hotel ti cambi un assegno
da mille dollari alle 3:OO del mattino?

818
00:59:56,639 --> 01:00:00,269
È della New York Savings and Loan.
Vale oro. Lo cambieranno.

819
01:00:00,360 --> 01:00:04,035
Non pensi che si insospettiscano un po'?
Fammi vedere.

820
01:00:05,840 --> 01:00:08,673
È un assegno circolare. Giralo a me.

821
01:00:08,760 --> 01:00:10,193
Non posso.

822
01:00:10,280 --> 01:00:13,556
L'assegno è di 1.400 dollari.
Ne abbiamo concordati 1.OOO.

823
01:00:14,960 --> 01:00:17,554
Potrei darti 400 dollari...

824
01:00:18,320 --> 01:00:20,390
e tu mi dai l'assegno.

825
01:00:21,679 --> 01:00:23,033
Meglio ancora.

826
01:00:53,719 --> 01:00:55,597
Di chi è questo?

827
01:01:11,599 --> 01:01:13,431
Hanratty. Buon Natale.

828
01:01:13,519 --> 01:01:14,839
Cíao, Carl.

829
01:01:15,599 --> 01:01:16,669
Ciao.

830
01:01:18,840 --> 01:01:21,070
Barry Allen, Servizi Segreti.

831
01:01:21,960 --> 01:01:25,635
Cí ho messo due ore per ríntraccíartí.

832
01:01:25,920 --> 01:01:27,399
Cosa vuoi?

833
01:01:27,679 --> 01:01:31,195
Volevo scusarmi
per quello che è successo a Los Angeles.

834
01:01:32,440 --> 01:01:34,510
No, non scusartí.

835
01:01:35,079 --> 01:01:37,355
Lavori sempre alla vigilia di Natale?

836
01:01:37,760 --> 01:01:39,557
Mi sono offerto,

837
01:01:39,840 --> 01:01:42,479
così chi ha famiglia
può andare a casa prima.

838
01:01:42,559 --> 01:01:46,439
Mi sembrava portassi la fede.
Credevo avessi una famiglia.

839
01:01:46,760 --> 01:01:48,113
Nessuna famiglia.

840
01:01:49,960 --> 01:01:51,916
Vuoi parlarmi?

841
01:01:52,039 --> 01:01:53,678
Parliamoci di persona.

842
01:01:53,760 --> 01:01:54,954
Va bene.

843
01:01:55,320 --> 01:01:58,835
Sono alla mia suite al Stuyvesant Arms,
stanza 3113.

844
01:01:59,039 --> 01:02:01,998
Domaní mattína vado a Las Vegas
per íl fíne settímana.

845
01:02:04,199 --> 01:02:06,760
Credi di riuscire a prendere ancora in giro?

846
01:02:07,119 --> 01:02:10,590
Non ci vai a Las Vegas,
né sei al Stuyvesant Arms.

847
01:02:11,519 --> 01:02:16,389
Ti piacerebbe che mandassi z0 agenti
la vigilia di Natale a irrompere nel tuo hotel,

848
01:02:16,679 --> 01:02:19,558
buttare giù la porta
e farci fare la figura dei buffoni.

849
01:02:19,639 --> 01:02:22,837
Mi dispiace davvero
di averti fatto fare una brutta figura.

850
01:02:24,239 --> 01:02:26,834
No, non te ne dispiace.

851
01:02:27,519 --> 01:02:31,798
Lo sapevo che eri tu,
anche se non ti ho messo le manette.

852
01:02:32,679 --> 01:02:35,513
La gente sa solo quello che gli dici, Carl.

853
01:02:36,519 --> 01:02:39,557
Allora dimmi una cosa,
Barry Allen dei Servizi Segreti.

854
01:02:40,000 --> 01:02:42,594
Come sapevi
che non avrei guardato nel portafogli?

855
01:02:42,679 --> 01:02:45,592
Per lo stesso motívo
per cuí glí Yankees víncono sempre.

856
01:02:45,679 --> 01:02:48,672
Tuttí rímangono ípnotízzatí dalle ríghíne.

857
01:02:48,960 --> 01:02:51,474
Gli Yankees vincono
perché hanno Mickey Mantle.

858
01:02:51,559 --> 01:02:54,028
Nessuno scommetterebbe solo per la divisa.

859
01:02:54,440 --> 01:02:56,396
Ne seí sícuro, Carl?

860
01:02:56,559 --> 01:02:58,710
Ti dirò di cosa sono sicuro.

861
01:02:58,800 --> 01:03:00,631
Ti prenderemo.

862
01:03:01,239 --> 01:03:04,755
ln un modo o nell'altro, è un dato statistico.
È come a Las Vegas.

863
01:03:04,840 --> 01:03:06,068
ll banco vínce sempre.

864
01:03:11,760 --> 01:03:15,116
Bene, Carl, mi dispiace, ma devo andare.

865
01:03:16,519 --> 01:03:19,080
Non hai chiamato solo per scusarti, vero?

866
01:03:20,280 --> 01:03:21,679
Cosa vuoi dire?

867
01:03:23,159 --> 01:03:25,116
Non sapevi chi chiamare.

868
01:04:01,079 --> 01:04:02,798
Dell'altro caffè, signore?

869
01:04:08,639 --> 01:04:10,835
-Fa la collezione?
-Di cosa?

870
01:04:11,400 --> 01:04:14,631
l Prígíoníerí del Raggío Cosmíco,
La Terra deí Gígantí Doratí.

871
01:04:14,719 --> 01:04:17,439
-Li ho tutti.
-Cosa sta dicendo?

872
01:04:17,960 --> 01:04:19,154
Barry Allen.

873
01:04:22,320 --> 01:04:23,673
Flash.

874
01:04:25,400 --> 01:04:26,674
Aspetta.

875
01:04:29,159 --> 01:04:30,718
Come il fumetto?

876
01:04:30,800 --> 01:04:34,190
Sì, quando non è Flash,
si chiama Barry Allen.

877
01:04:35,480 --> 01:04:36,799
Grazie.

878
01:04:40,559 --> 01:04:43,279
Allora, legge i fumetti!

879
01:04:43,679 --> 01:04:45,955
Fumetti! Barry Allen è Flash!

880
01:04:46,039 --> 01:04:50,113
-Píano. Cosa staí dícendo?
-ll soggetto è un ragazzino.

881
01:04:50,199 --> 01:04:53,351
Per questo non troviamo le sue impronte,
non ha precedenti.

882
01:04:53,440 --> 01:04:57,831
Contatta la polizia di New York e fatti dire
dove recuperano i ragazzi scappati da casa.

883
01:04:57,920 --> 01:05:01,196
Non dimenticare gli aeroporti.
lncassa assegni in tutto il paese.

884
01:05:01,280 --> 01:05:03,271
-Perché New York?
-Gli Yankees!

885
01:05:03,360 --> 01:05:05,715
Ha citato gli Yankees!

886
01:05:08,159 --> 01:05:09,559
Dove siamo arrivati?

887
01:05:09,639 --> 01:05:12,074
Al numero 53, Abagnale.

888
01:05:15,199 --> 01:05:17,668
Buon giorno, siamo dell'FBl.
Ci aveva chiamato.

889
01:05:17,760 --> 01:05:19,591
Sì, vi stavo aspettando.

890
01:05:19,679 --> 01:05:22,831
Spero abbiate appetito.
Ho tirato fuori una torta gelato.

891
01:05:25,639 --> 01:05:27,551
Mio marito, Jack, è un avvocato.

892
01:05:27,639 --> 01:05:30,154
E il suo primo marito, sig.ra Abagnale?

893
01:05:30,239 --> 01:05:33,710
Abagnale,
ma preferisco che mi chiami Barnes.

894
01:05:35,639 --> 01:05:38,598
“Frank William Abagnale“ era un militare.

895
01:05:38,679 --> 01:05:41,035
Vi siete incontrati durante la guerra?

896
01:05:41,480 --> 01:05:45,268
Sì, vivevo in un piccolo villaggio francese,
a Montrichard.

897
01:05:45,679 --> 01:05:49,036
Uno di quei posti
dove non esistono le torte gelato.

898
01:05:49,440 --> 01:05:50,919
Prego.

899
01:05:51,000 --> 01:05:52,752
A chi non piacciono le torte gelato?

900
01:05:52,840 --> 01:05:57,675
Lei ha fatto denuncia di sparizione
di un minore, Frank Abagnale Jr.

901
01:05:58,199 --> 01:05:59,872
Frankie sta bene?

902
01:06:00,320 --> 01:06:03,995
È a conoscenza che stacca assegni
di un conto chiuso della Chase Manhattan?

903
01:06:04,079 --> 01:06:07,390
Sì. La polizia pensa che sia un criminale.

904
01:06:07,480 --> 01:06:09,835
Quello che ha fatto è un reato grave.

905
01:06:10,360 --> 01:06:11,918
Per 1 .OOO dollari.

906
01:06:12,639 --> 01:06:16,474
La metà dei ragazzi della sua età si droga
e lancia sassi alla polizia.

907
01:06:17,039 --> 01:06:21,079
E mi spaventano a morte, perché mio figlio
ha commesso un piccolo errore.

908
01:06:22,079 --> 01:06:24,958
Un ragazzo di 17 anni deve mangiare,

909
01:06:25,400 --> 01:06:27,152
deve trovarsi un posto dove dormire.

910
01:06:27,239 --> 01:06:29,037
Comprendiamo, signora.

911
01:06:29,679 --> 01:06:31,352
Ha una fotografia di suo figlio?

912
01:06:31,440 --> 01:06:33,590
Sì, ho l'album della scuola.

913
01:06:42,400 --> 01:06:43,310
OK.

914
01:06:45,639 --> 01:06:48,200
Dobbiamo diramare un telex a tutti gli uffici.

915
01:06:48,280 --> 01:06:51,636
ll nome del soggetto
è Frank Abagnale Jr, anni 17!

916
01:06:51,719 --> 01:06:53,870
Frankie sta bene? È nei guai?

917
01:06:53,960 --> 01:06:56,713
Mi dispiace informarla
che suo figlio falsifica assegni.

918
01:06:56,800 --> 01:06:59,678
Falsifica assegni? Aspettate!
Sono certa di poter rimediare.

919
01:06:59,760 --> 01:07:01,671
Lavoro part-time in chiesa.

920
01:07:01,760 --> 01:07:04,149
Mi dica quanto deve e la rimborso io.

921
01:07:04,239 --> 01:07:06,470
Per ora, sono 1,3 milioni di dollari.

922
01:07:17,599 --> 01:07:22,151
Riverbend Apartments
Atlanta, Georgia

923
01:07:23,320 --> 01:07:24,833
Ciao, Melanie, come va?

924
01:07:24,920 --> 01:07:27,309
Quando sei dentro, usa il portacenere.

925
01:07:27,400 --> 01:07:29,072
Questa fonduta è deliziosa!

926
01:07:29,159 --> 01:07:31,913
-Fantastico. Prendi questa.
-Bene, adoro il Möet!

927
01:07:39,960 --> 01:07:43,953
James, per favore! Non toccare lo stereo.

928
01:07:44,039 --> 01:07:46,838
È a bobine. Non puoi riavvolgerle così.

929
01:07:49,719 --> 01:07:52,678
Cristo, Terry! È fatta in ltalia!

930
01:07:52,760 --> 01:07:55,274
-Guarda dove vai!
-È solo una maglietta!

931
01:07:55,360 --> 01:07:57,271
Frank! Vieni subito qui!

932
01:07:57,960 --> 01:08:01,032
Lance è caduto nella zona relax!

933
01:08:06,360 --> 01:08:08,828
Scusi, sa dove si trova Lance Applebaum?

934
01:08:08,920 --> 01:08:09,989
Grazie.

935
01:08:10,960 --> 01:08:13,030
Questi flaconi vanno etichettati!

936
01:08:13,159 --> 01:08:15,355
Non capisci quanto siano pericolosi?

937
01:08:15,440 --> 01:08:18,557
Non piangere. Fammi un cenno
per dirmi che non lo farai più.

938
01:08:18,640 --> 01:08:21,154
Ora asciugati le lacrime e torna al lavoro.

939
01:08:26,960 --> 01:08:28,029
Stai bene?

940
01:08:28,880 --> 01:08:31,269
Mi ha detto di prendere il sangue
e l'ho fatto.

941
01:08:31,359 --> 01:08:33,669
Ma non mi ha mai detto di etichettarlo.

942
01:08:34,760 --> 01:08:36,671
Va tutto bene, non piangere.

943
01:08:37,079 --> 01:08:38,433
Come ti chiami?

944
01:08:39,359 --> 01:08:40,588
Brenda.

945
01:08:43,119 --> 01:08:45,190
Non mi preoccuperei se fossi in te.

946
01:08:45,279 --> 01:08:47,840
l dottori non sanno tutto.

947
01:08:48,319 --> 01:08:50,038
È la mia prima settimana.

948
01:08:50,319 --> 01:08:52,072
Credo che mi licenzieranno.

949
01:08:52,159 --> 01:08:54,720
No, nessuno ti licenzierà.

950
01:08:55,319 --> 01:08:57,629
Scommetto che sei brava nel tuo lavoro.

951
01:08:58,319 --> 01:08:59,753
Non è vero.

952
01:09:00,760 --> 01:09:04,799
Scommetto che se ti chiedessi la situazione
del mio amico Lance Applebaum,

953
01:09:05,600 --> 01:09:08,194
lo faresti in un attimo.

954
01:09:15,439 --> 01:09:18,079
ll sig. Applebaum
si è fratturato una caviglia.

955
01:09:18,279 --> 01:09:21,829
ll dott. Ashland lo sta visitando
nella sala sette.

956
01:09:21,920 --> 01:09:24,275
Vedi? Non ci sono problemi.

957
01:09:26,359 --> 01:09:28,555
Questa è la sua cartella.

958
01:09:29,119 --> 01:09:32,829
Vedi la stellina blu?
Significa che è già stata fatta la diagnosi.

959
01:09:32,920 --> 01:09:36,959
E, poi, dopo le cure,
mettiamo un cerchietto rosso qui. Vedi?

960
01:09:38,479 --> 01:09:40,675
Cosa ne pensi dell'apparecchio?

961
01:09:42,079 --> 01:09:43,911
Penso vada bene.

962
01:09:44,279 --> 01:09:46,316
Ho tolto il mio, l'anno scorso.

963
01:09:47,199 --> 01:09:49,714
Lo odiavo. Ce l'avevo sotto.

964
01:09:49,920 --> 01:09:52,036
Devo ancora mettere quello mobile.

965
01:09:52,880 --> 01:09:54,632
Ha davvero dei bei denti.

966
01:09:56,359 --> 01:09:57,998
Grazie.

967
01:09:58,359 --> 01:10:00,510
E tu hai un bel sorriso.

968
01:10:03,880 --> 01:10:07,668
No, davvero.
Ti sta proprio bene l'apparecchio.

969
01:10:07,880 --> 01:10:09,199
Grazie.

970
01:10:09,399 --> 01:10:10,628
Prego.

971
01:10:14,239 --> 01:10:15,195
Brenda.

972
01:10:15,479 --> 01:10:16,629
Sì.

973
01:10:16,800 --> 01:10:19,439
Cercano personale all'ospedale?

974
01:10:20,920 --> 01:10:23,514
Non lo so. Cosa vorrebbe fare?

975
01:10:25,479 --> 01:10:26,708
Sono un medico.

976
01:10:30,520 --> 01:10:32,112
Caro papà,

977
01:10:32,199 --> 01:10:34,794
ho decíso dí píantarla con í víaggí,
per un po'.

978
01:10:34,880 --> 01:10:38,634
Lavoro dí notte ín un ospedale
e ho conoscíuto della bella gente.

979
01:10:38,720 --> 01:10:42,508
Mí píace stare con í píedí per terra
e sveglíarmí sempre nello stesso letto.

980
01:10:43,840 --> 01:10:47,435
Chíssà, magarí trovo qualcuno
con cuí mettere su famíglía.

981
01:10:50,159 --> 01:10:52,993
“Medicina ad Harvard.“ ll migliore del corso.

982
01:10:54,159 --> 01:10:57,038
“Ospedale pediatrico
della California meridionale.“

983
01:10:57,319 --> 01:11:00,517
Proprio un bel curriculum, dott. Conners.

984
01:11:00,800 --> 01:11:02,392
Purtroppo,

985
01:11:03,000 --> 01:11:04,991
ho bisogno solo...

986
01:11:05,199 --> 01:11:09,113
di un supervisore del pronto soccorso,
nel turno da mezzanotte alle 8:OO.

987
01:11:10,399 --> 01:11:13,392
Qualcuno che controlli
sei interni e z0 infermiere.

988
01:11:14,359 --> 01:11:15,793
Ma...

989
01:11:17,359 --> 01:11:20,557
Cavolo, non credo che lei sia interessato.

990
01:11:23,279 --> 01:11:26,795
ln passato mi facevano sempre scegliere
le infermiere che volevo.

991
01:11:27,840 --> 01:11:29,034
Dott. Connelly.

992
01:11:30,479 --> 01:11:32,118
-Dott. Harris.
-Presente.

993
01:11:33,079 --> 01:11:34,195
Dott. Ashland.

994
01:11:34,279 --> 01:11:35,599
Dott. Conners?

995
01:11:36,319 --> 01:11:38,197
È di turno tutte le notti?

996
01:11:38,279 --> 01:11:40,157
Sì, dott. Ashland.

997
01:11:40,239 --> 01:11:43,835
E se sarà in ritardo,
le consiglio di portare una giustificazione.

998
01:11:46,800 --> 01:11:48,233
Sig.na Basmann.

999
01:11:48,760 --> 01:11:50,113
Sig.na Mace.

1000
01:11:50,760 --> 01:11:52,193
Sig.na Strong.

1001
01:11:52,439 --> 01:11:53,475
Sono qui.

1002
01:11:53,560 --> 01:11:54,913
lnfermiera Brown.

1003
01:11:55,960 --> 01:11:57,393
lnfermiera Sanford.

1004
01:11:57,640 --> 01:12:00,074
Trenta mg dí codeína ogní quattro ore.

1005
01:12:00,159 --> 01:12:03,835
Plasma a 60 gocce al mínuto,
fínché calcolíamo la necessítà dí fluídí.

1006
01:12:03,920 --> 01:12:07,356
Qual è íl grado dí ustíone
e la sua estensíone, Kíldare?

1007
01:12:07,439 --> 01:12:10,512
Ustíoní dí secondo e terzo grado
sul z0 percento del corpo.

1008
01:12:10,600 --> 01:12:13,956
-Concorda?
-Concordo. Portatelo ín pedíatría.

1009
01:12:14,840 --> 01:12:15,955
DOTT. FRANK CONNERS

1010
01:12:20,359 --> 01:12:21,395
Ciao, Brenda.

1011
01:12:21,479 --> 01:12:22,993
Salve, dott. Conners.

1012
01:12:23,479 --> 01:12:25,948
-Dovrebbe firmare questi.
-Grazie.

1013
01:12:33,079 --> 01:12:36,595
-Non nota niente di diverso?
-Ti sei tolta l'apparecchio!

1014
01:12:36,960 --> 01:12:39,679
È tutta la notte che cerco di farglielo vedere!

1015
01:12:41,960 --> 01:12:43,234
Bel lavoro.

1016
01:12:43,319 --> 01:12:46,039
Ti ha fatto male toglierlo?
lo li sentivo strani, dopo.

1017
01:12:46,119 --> 01:12:49,032
Continuo a passarci sopra la lingua.
Non riesco a smettere!

1018
01:12:49,119 --> 01:12:50,439
Sono così lisci.

1019
01:12:50,520 --> 01:12:53,557
-È piacevole, vero?
-Piacevolissimo.

1020
01:13:03,399 --> 01:13:04,674
Mio Dio!

1021
01:13:05,960 --> 01:13:07,313
Mi dispiace.

1022
01:13:18,680 --> 01:13:21,672
ll dottor Conners al pronto soccorso.

1023
01:13:21,920 --> 01:13:22,989
Non devi andare?

1024
01:13:23,079 --> 01:13:27,517
No. C'è un medico al pronto soccorso.
Va bene così.

1025
01:13:33,520 --> 01:13:35,397
E se fosse in sala operatoria?

1026
01:13:37,199 --> 01:13:38,918
Pensi che debba davvero andare?

1027
01:13:39,279 --> 01:13:40,998
Di qui, dott. Conners.

1028
01:13:57,439 --> 01:14:00,716
Signori, qual è la vostra diagnosi?

1029
01:14:01,439 --> 01:14:05,797
lncidente in bicicletta.
Tibia fratturata a circa 13 cm sotto la rotula.

1030
01:14:10,720 --> 01:14:12,119
Dott. Harris.

1031
01:14:12,680 --> 01:14:14,159
Concorda?

1032
01:14:14,800 --> 01:14:16,677
Concordo con cosa?

1033
01:14:17,319 --> 01:14:20,517
Con quello che ha appena detto
il dott. Ashland. Concorda?

1034
01:14:22,439 --> 01:14:25,955
Sì, è stato un incidente in bicicletta.
Ce l'ha detto il ragazzo.

1035
01:14:26,279 --> 01:14:27,633
Quindi, concorda?

1036
01:14:29,119 --> 01:14:33,272
Dovremmo fare una lastra,
ricucirlo e fargli un gesso mobile.

1037
01:14:36,279 --> 01:14:38,157
Molto bene, dott. Ashland.

1038
01:14:38,239 --> 01:14:41,038
Sembra che non abbiate più bisogno di me.

1039
01:14:41,319 --> 01:14:42,389
Procedete.

1040
01:14:44,680 --> 01:14:46,398
Ho sbagliato, vero?

1041
01:14:47,399 --> 01:14:49,152
Potevo dire che concordavo!

1042
01:14:56,920 --> 01:14:58,672
SERVlZl PRlVATl

1043
01:15:10,119 --> 01:15:11,678
Si metta comodo!

1044
01:15:12,960 --> 01:15:14,473
Frank Abagnale, Senior.

1045
01:15:14,560 --> 01:15:16,198
Non è un poliziotto.

1046
01:15:17,600 --> 01:15:19,795
Agente speciale Hanratty, FBl.

1047
01:15:20,319 --> 01:15:23,357
ll padrone di casa mi ha detto
che non è un poliziotto.

1048
01:15:23,760 --> 01:15:27,275
J
Se ha intenzione di arrestarmi
vorrei cambiarmi dabito.

1049
01:15:27,359 --> 01:15:29,555
-Se le va bene...
-Non sono qui per arrestarla.

1050
01:15:29,640 --> 01:15:31,835
Sto cercando suo figlio. È nei guai.

1051
01:15:31,920 --> 01:15:33,558
Sa dove si trova?

1052
01:15:35,760 --> 01:15:39,116
Se le dico dove si trova,
mi promette di non dirlo a sua madre?

1053
01:15:39,199 --> 01:15:40,349
Certo.

1054
01:15:41,399 --> 01:15:45,313
Frank ha falsificato la carta didentità
e si è arruolato nella Marina.

1055
01:15:45,399 --> 01:15:47,391
È in Vietnam, adesso.

1056
01:15:47,479 --> 01:15:49,471
Quel ragazzo è dall'altra parte del mondo,

1057
01:15:49,560 --> 01:15:53,712
a strisciare in quella maledetta giungla,
per combattere i comunisti, quindi,

1058
01:15:54,800 --> 01:15:58,634
la prego di non venire a casa mia
a dire che mio figlio è un criminale.

1059
01:15:58,920 --> 01:16:02,515
Non ho mai detto che è un criminale.
Ho detto che è nei guai.

1060
01:16:04,079 --> 01:16:07,277
Se vuole fare quattro chiacchiere,
questo è il mio numero.

1061
01:16:11,560 --> 01:16:12,993
Caro papà,

1062
01:16:19,039 --> 01:16:20,917
Lei non è padre, vero?

1063
01:16:22,920 --> 01:16:23,989
Prego?

1064
01:16:24,119 --> 01:16:26,315
Se fosse padre, lo capirebbe.

1065
01:16:26,399 --> 01:16:28,595
Non tradirei mai mio figlio.

1066
01:16:33,560 --> 01:16:35,516
Sì. Capisco.

1067
01:16:36,439 --> 01:16:38,192
Sean, prendi nota:

1068
01:16:38,640 --> 01:16:43,430
“Riverbend Apartments, 415 Landover,
Atlanta, Georgia.“

1069
01:16:45,279 --> 01:16:49,592
Sto andando in aeroporto.
Vedrò la squadra fra quattro ore. A presto!

1070
01:16:51,960 --> 01:16:54,110
Va tutto bene.

1071
01:16:55,079 --> 01:16:56,593
Non devi piangere.

1072
01:16:56,920 --> 01:17:00,037
Mi dispiace, Frank! Non ci riesco.

1073
01:17:01,239 --> 01:17:02,832
Brenda, ascoltami.

1074
01:17:03,760 --> 01:17:05,796
Non m'importa se sei vergine.

1075
01:17:06,319 --> 01:17:07,639
Posso aspettare.

1076
01:17:08,239 --> 01:17:09,912
Non sono vergine.

1077
01:17:14,159 --> 01:17:16,515
Ho avuto un aborto due anni fa.

1078
01:17:19,920 --> 01:17:22,718
l miei genitori me l'hanno fatto fare
da un amico.

1079
01:17:22,840 --> 01:17:25,912
Un uomo con cui mio padre gioca a golf.

1080
01:17:27,359 --> 01:17:30,557
E quando mi sono ripresa,
mi hanno sbattuto fuori di casa.

1081
01:17:31,279 --> 01:17:34,716
Dopo l'aborto non ero più loro figlia!

1082
01:17:35,520 --> 01:17:38,318
Mi dispiace. Non ti arrabbiare.

1083
01:17:39,920 --> 01:17:41,069
No.

1084
01:17:41,199 --> 01:17:43,270
Ti prego di non arrabbiarti.

1085
01:17:45,239 --> 01:17:47,595
E se parlassi ai tuoi genitori?

1086
01:17:47,800 --> 01:17:49,870
Magari riuscirei a sistemare le cose.

1087
01:17:49,960 --> 01:17:53,430
Glielo chiedo sempre,
ma mi dicono che non posso tornare a casa.

1088
01:17:54,239 --> 01:17:57,038
E mio padre è un avvocato.

1089
01:18:05,279 --> 01:18:06,395
Brenda?

1090
01:18:08,880 --> 01:18:11,519
E se fossi fidanzata con un dottore?

1091
01:18:12,159 --> 01:18:13,957
Cambierebbe qualcosa?

1092
01:18:14,039 --> 01:18:15,234
Cosa?

1093
01:18:18,880 --> 01:18:21,269
Se andassi dai tuoi genitori...

1094
01:18:22,680 --> 01:18:24,910
e parlassi a tuo padre,

1095
01:18:28,039 --> 01:18:30,554
chiedendogli la tua mano?

1096
01:18:43,720 --> 01:18:46,029
-È vuota.
-Non c'è nessuno.

1097
01:19:04,600 --> 01:19:07,478
New Orleans

1098
01:19:09,079 --> 01:19:11,310
Dott. Conners, è luterano?

1099
01:19:12,720 --> 01:19:14,438
Sì, sono luterano.

1100
01:19:14,520 --> 01:19:16,556
Ma la prego di chiamarmi Frank.

1101
01:19:17,880 --> 01:19:20,394
Frank, vuoi dire tu la preghiera?

1102
01:19:25,680 --> 01:19:27,955
Se non ti imbarazza.

1103
01:19:28,279 --> 01:19:29,633
Certo.

1104
01:19:39,720 --> 01:19:42,632
Due topolini cadono in una ciotola di panna.

1105
01:19:44,399 --> 01:19:46,630
ll primo non ce la fa e annega,

1106
01:19:46,720 --> 01:19:50,759
ma il secondo zampetta così tanto,
che trasforma la panna in burro...

1107
01:19:51,800 --> 01:19:53,518
e riesce ad uscire.

1108
01:19:54,520 --> 01:19:55,396
Amen.

1109
01:19:58,199 --> 01:19:59,952
Era bellissima.

1110
01:20:00,279 --> 01:20:02,714
ll topo che trasforma la panna in burro.

1111
01:20:05,520 --> 01:20:06,714
Esatto.

1112
01:20:08,000 --> 01:20:09,353
Grazie.

1113
01:20:09,439 --> 01:20:13,069
Hai deciso in quale ospedale lavorare
a New Orleans?

1114
01:20:14,359 --> 01:20:18,148
ln realtà, stavo pensando
di tornare a fare l'avvocato.

1115
01:20:18,600 --> 01:20:21,239
Sei un dottore o un avvocato?

1116
01:20:22,039 --> 01:20:25,316
Prima di fare medicina,
ho passato l'esame di stato in California.

1117
01:20:25,399 --> 01:20:28,153
Ho fatto l'avvocato per un anno,
poi ho deciso...

1118
01:20:28,279 --> 01:20:30,714
di provare a fare pediatria.

1119
01:20:31,760 --> 01:20:33,910
Sei pieno di sorprese.

1120
01:20:34,840 --> 01:20:35,989
Sì.

1121
01:20:37,000 --> 01:20:40,197
Un dottore e un avvocato.
Brenda ha fatto il colpo grosso.

1122
01:20:40,680 --> 01:20:42,910
Dove hai frequentato legge?

1123
01:20:43,000 --> 01:20:44,353
A Berkeley.

1124
01:20:46,760 --> 01:20:48,637
Non sei andato anche tu lì, papà?

1125
01:20:48,720 --> 01:20:50,312
Frank potrebbe lavorare per te.

1126
01:20:50,399 --> 01:20:53,517
Dici sempre che è difficile trovare
degli assistenti validi.

1127
01:20:53,600 --> 01:20:55,670
Ti prego, papà.

1128
01:20:56,600 --> 01:20:59,433
ll viscido Hollingsworth insegna sempre lì?

1129
01:21:02,439 --> 01:21:03,350
Hollingsworth.

1130
01:21:03,439 --> 01:21:05,715
Sì. ll vecchio scorbutico Hollingsworth.

1131
01:21:05,800 --> 01:21:07,438
Sempre peggio.

1132
01:21:07,960 --> 01:21:09,757
E il suo cane?

1133
01:21:12,479 --> 01:21:15,836
Dimmi, Frank,
come si chiamava il suo cagnolino?

1134
01:21:25,079 --> 01:21:26,433
Mi dispiace.

1135
01:21:28,199 --> 01:21:29,792
ll cane è morto.

1136
01:21:32,800 --> 01:21:34,313
Che peccato.

1137
01:21:35,720 --> 01:21:36,709
Già.

1138
01:22:05,840 --> 01:22:08,274
Un dottore, un avvocato, un luterano...

1139
01:22:11,000 --> 01:22:12,991
Chi sei davvero, Frank?

1140
01:22:13,880 --> 01:22:17,111
Dato che stai per chiedermi
la mano di mia figlia,

1141
01:22:17,199 --> 01:22:18,952
ho il diritto di saperlo.

1142
01:22:19,199 --> 01:22:20,758
Sapere cosa, signore?

1143
01:22:21,319 --> 01:22:22,673
La verità.

1144
01:22:24,920 --> 01:22:26,638
Dimmi la verità, Frank.

1145
01:22:28,039 --> 01:22:30,031
Cosa ci fai qui?

1146
01:22:31,720 --> 01:22:34,518
Cosa ci fa un uomo come te con Brenda?

1147
01:22:36,039 --> 01:22:39,350
Se vuoi la mia benedizione,
se vuoi mia figlia,

1148
01:22:39,720 --> 01:22:41,790
vorrei che tu me lo dicessi.

1149
01:22:44,439 --> 01:22:46,112
La verità è, signore...

1150
01:22:49,840 --> 01:22:51,956
La verità è che...

1151
01:22:54,319 --> 01:22:56,788
Non sono né un dottore, né un avvocato.

1152
01:22:59,279 --> 01:23:01,271
Non sono un pilota di linea.

1153
01:23:03,159 --> 01:23:04,991
ln realtà, non sono nessuno.

1154
01:23:11,840 --> 01:23:14,832
Sono solo un ragazzo,
innamorato di sua figlia.

1155
01:23:17,000 --> 01:23:18,069
No.

1156
01:23:27,199 --> 01:23:29,031
Sai cosa sei?

1157
01:23:29,399 --> 01:23:31,072
Sei un romantico.

1158
01:23:31,199 --> 01:23:34,078
Gli uomini come noi non sono niente
senza le donne che amano.

1159
01:23:34,159 --> 01:23:37,630
Devo confessare che anch'io ho fatto
lo stesso colpo di testa.

1160
01:23:37,720 --> 01:23:39,756
Ho chiesto la mano di Carol
dopo 5 uscite,

1161
01:23:39,840 --> 01:23:42,513
con due soldi in tasca e le scarpe bucate,

1162
01:23:42,600 --> 01:23:45,068
perché avevo capito che era quella giusta.

1163
01:23:45,359 --> 01:23:47,078
Quindi, Frank, chiedimelo.

1164
01:23:50,800 --> 01:23:52,392
Non avere paura.

1165
01:23:52,640 --> 01:23:55,438
Fammi la domanda che volevi farmi.

1166
01:24:00,399 --> 01:24:03,790
Come passo gli esami qui a New Orleans?

1167
01:24:08,520 --> 01:24:10,431
No, l'altra domanda.

1168
01:24:15,680 --> 01:24:17,557
Da quella porta.

1169
01:24:19,520 --> 01:24:21,351
Buona fortuna, sig. Conners.

1170
01:24:21,760 --> 01:24:22,909
Grazie.

1171
01:24:24,520 --> 01:24:28,877
z6 dicembre 1969

1172
01:24:30,680 --> 01:24:32,033
Frank.

1173
01:24:32,479 --> 01:24:34,710
Sai cosa non riesco ancora a capire?

1174
01:24:34,800 --> 01:24:36,836
Come sei passato agli esami?

1175
01:24:37,600 --> 01:24:39,158
Che differenza fa?

1176
01:24:39,239 --> 01:24:43,279
-Qualcun altro ha fatto l'esame per te?
-Andrò in prigione per molto tempo.

1177
01:24:43,520 --> 01:24:45,909
Seriamente, che differenza fa?

1178
01:24:46,279 --> 01:24:48,191
È solo una domanda.

1179
01:24:49,199 --> 01:24:51,589
Lo mangia quel dolce?

1180
01:24:53,239 --> 01:24:55,754
Sì. Me lo tengo per dopo.

1181
01:24:56,800 --> 01:24:58,711
Non vuole dividerlo con me?

1182
01:24:58,800 --> 01:24:59,835
No.

1183
01:25:03,199 --> 01:25:05,714
Me ne dia metà e glielo dico.

1184
01:25:16,119 --> 01:25:18,588
Lo scoprirò, prima o poi.

1185
01:25:24,800 --> 01:25:28,190
Lavorerai per Phillip Rigby
per le cause aziendali.

1186
01:25:28,680 --> 01:25:31,592
Perché non ti sistemi
o ti organizzi la scrivania?

1187
01:25:34,199 --> 01:25:39,194
Pranziamo alle 1z:30 con il procuratore
e il governatore McKeithen...

1188
01:25:39,479 --> 01:25:40,708
in persona.

1189
01:25:40,920 --> 01:25:42,035
Un governatore!

1190
01:25:42,119 --> 01:25:43,678
L'abbiamo scritto giusto?

1191
01:25:43,760 --> 01:25:44,988
Certo.

1192
01:25:45,319 --> 01:25:46,753
Congratulazioni.

1193
01:25:46,840 --> 01:25:48,990
-Grazie, signore.
-Benvenuto a bordo.

1194
01:25:56,039 --> 01:25:58,634
Guardí questa fotografía, síg. Stewart.

1195
01:25:59,000 --> 01:26:02,788
È una toto di Prentice York
sul luogo dell'omícídío.

1196
01:26:03,239 --> 01:26:06,152
Questo è un íngrandímento
dí parte della fotografía.

1197
01:26:06,399 --> 01:26:09,870
Questa è una foto della firma dell'imputato
su un assegno annullato.

1198
01:26:09,960 --> 01:26:13,714
Questo è un ingrandimento
della stessa firma, che combacia...

1199
01:26:13,960 --> 01:26:16,838
con la firma sulle lettere
che scriveva alla sig.ra Simon,

1200
01:26:16,920 --> 01:26:20,959
il che fa presupporre una frode
nei confronti dello stato della Louisiana.

1201
01:26:21,039 --> 01:26:23,793
Vostro Onore, signori della giuria,

1202
01:26:23,880 --> 01:26:27,919
è una prova inconfutabile
che l'imputato sta mentendo.

1203
01:26:33,720 --> 01:26:37,235
Sig. Conners,
questa è un'udienza preliminare.

1204
01:26:38,279 --> 01:26:40,748
Non c'è nessun imputato.

1205
01:26:42,640 --> 01:26:45,438
Non c'è una giuria.

1206
01:26:47,119 --> 01:26:48,439
Ci sono solo io.

1207
01:26:49,600 --> 01:26:50,749
Figliolo,

1208
01:26:51,000 --> 01:26:53,468
cosa c'è che non va?

1209
01:26:54,880 --> 01:26:57,030
È Mitch? Roger!

1210
01:26:57,880 --> 01:26:59,074
È Mitch!

1211
01:26:59,239 --> 01:27:00,992
Ho perso il senso del tempo.

1212
01:27:01,079 --> 01:27:03,310
Ospítí dello studío
per la sígla dí questa sera...

1213
01:27:03,399 --> 01:27:06,756
sono í bambíní del coro
della chíesa dí Santa Moníca a New York.

1214
01:27:06,840 --> 01:27:10,753
Uníteví a loro per cantare
qualche brano írlandese!

1215
01:28:37,880 --> 01:28:38,949
Papà?

1216
01:28:43,439 --> 01:28:45,078
Cosa ci fai qui?

1217
01:28:46,760 --> 01:28:48,432
Volevo vederti.

1218
01:28:52,439 --> 01:28:54,271
Cosa ci fai vestito così?

1219
01:28:54,359 --> 01:28:56,237
Lavoro per il governo.

1220
01:28:56,359 --> 01:28:59,591
Vedi cosa faccio? Hai un buon avvocato?

1221
01:29:00,800 --> 01:29:02,233
Sono una specie di avvocato, ora.

1222
01:29:02,319 --> 01:29:05,039
Guarda queste lettere.
ll fisco ne vuole ancora.

1223
01:29:05,680 --> 01:29:08,114
Mi ero messo daccordo. Due multe.

1224
01:29:08,199 --> 01:29:11,158
Si sono mangiati la torta
e ora vogliono le briciole.

1225
01:29:11,439 --> 01:29:12,998
Voglio fargli causa.

1226
01:29:14,119 --> 01:29:16,111
Ora vogliono le briciole.

1227
01:29:17,800 --> 01:29:18,994
Siediti.

1228
01:29:19,079 --> 01:29:22,197
Cercano di spaventarmi, di intimidirmi.
Sai una cosa?

1229
01:29:23,800 --> 01:29:25,119
Sai una cosa?

1230
01:29:25,199 --> 01:29:27,156
Mi dovranno dare la caccia...

1231
01:29:27,720 --> 01:29:29,870
per tutto il resto della loro vita!

1232
01:29:36,680 --> 01:29:38,875
È bello vederti, papà.

1233
01:29:40,319 --> 01:29:42,629
Siediti, voglio mostrarti una cosa.

1234
01:29:44,960 --> 01:29:47,155
Sono venuto per darti questo.

1235
01:29:47,239 --> 01:29:50,073
È un invito per una festa di fidanzamento.

1236
01:29:52,720 --> 01:29:54,836
Papà, mi sposo.

1237
01:29:55,600 --> 01:29:57,716
Ci pensi? Mi sposo.

1238
01:29:57,800 --> 01:30:00,268
Non ti devi più preoccupare per me.

1239
01:30:01,039 --> 01:30:04,510
Ho una Cadillac nuova di zecca,
una casa da 60.OOO dollari,

1240
01:30:04,600 --> 01:30:06,238
mi sto riprendendo tutto.

1241
01:30:06,359 --> 01:30:10,478
Tutti i gioielli, le pellicce,
tutto quello che ci hanno portato via.

1242
01:30:14,159 --> 01:30:16,594
La mamma ti ha visto vestito così?

1243
01:30:17,560 --> 01:30:19,869
Sì, è venuta a prendersi le sue cose.

1244
01:30:20,079 --> 01:30:21,798
Va tutto bene. Sai perché?

1245
01:30:21,880 --> 01:30:24,235
Perché verrà al mio matrimonio.

1246
01:30:24,319 --> 01:30:26,550
Ti comprerò un abito nuovo.

1247
01:30:27,039 --> 01:30:30,430
Un doppio petto grigio perla.
Starai benissimo.

1248
01:30:30,520 --> 01:30:32,715
Bello. Lei non mi vuole vedere.

1249
01:30:35,359 --> 01:30:37,476
Hai provato a chiamarla?

1250
01:30:39,199 --> 01:30:41,589
Perché non la chiami adesso?

1251
01:30:41,960 --> 01:30:43,996
Perché non la chiami adesso?

1252
01:30:44,079 --> 01:30:45,513
Papà, chiamala.

1253
01:30:45,600 --> 01:30:47,079
Fallo per me.

1254
01:30:47,319 --> 01:30:50,869
Dille che ho due biglietti in business
per il matrimonio di suo figlio...

1255
01:30:50,960 --> 01:30:55,476
Tua madre ha sposato Jack Barnes.
Vivono a Long lsland.

1256
01:30:56,600 --> 01:30:58,875
Un agente dell'FBl è venuto a trovarmi.

1257
01:31:00,359 --> 01:31:03,511
Li hai in pugno, figliolo.
Sembravano spaventati.

1258
01:31:04,039 --> 01:31:07,669
ll governo degli Stati Uniti
sta facendo un passo indietro.

1259
01:31:08,159 --> 01:31:09,798
Bang! Al grande futuro!

1260
01:31:23,079 --> 01:31:24,433
È finita.

1261
01:31:25,560 --> 01:31:27,118
Ora la smetto.

1262
01:31:29,920 --> 01:31:31,638
Non ti prenderanno mai.

1263
01:31:31,720 --> 01:31:35,030
Non l'avrebbe mai fatto.
Perché ti ha fatto questo?

1264
01:31:35,199 --> 01:31:38,078
Siediti. Beviamoci qualcosa.
Sono tuo padre.

1265
01:31:39,399 --> 01:31:41,231
Allora chiedimi di fermarmi.

1266
01:31:46,640 --> 01:31:48,153
Non puoi fermarti.

1267
01:31:50,640 --> 01:31:52,551
Dove vai?

1268
01:31:52,640 --> 01:31:54,870
Dai, dove vai?

1269
01:31:55,000 --> 01:31:57,150
Dove vai stasera?

1270
01:31:57,800 --> 01:31:59,119
ln qualche posto esotico?

1271
01:31:59,199 --> 01:32:01,714
Dove vai stasera? Tahiti? Hawaii?

1272
01:32:18,399 --> 01:32:20,038
Sono Hanratty.

1273
01:32:21,279 --> 01:32:22,713
Cíao, Carl.

1274
01:32:23,279 --> 01:32:24,713
Buon Natale.

1275
01:32:25,199 --> 01:32:26,997
Come sta, dott. Conners?

1276
01:32:27,479 --> 01:32:30,313
Non sono píù íl dott. Conners da mesí.

1277
01:32:33,760 --> 01:32:34,909
Bene.

1278
01:32:35,199 --> 01:32:37,919
Sono qui nel mio ufficio
alla vigilia di Natale.

1279
01:32:38,640 --> 01:32:40,198
Cosa vuoí?

1280
01:32:45,479 --> 01:32:46,629
OK.

1281
01:32:51,000 --> 01:32:52,797
Voglio smetterla.

1282
01:32:57,239 --> 01:32:59,959
Voglio smetterla. Mi sposo.

1283
01:33:00,479 --> 01:33:02,038
Mi sistemo.

1284
01:33:02,119 --> 01:33:04,429
Hai rubato quasi quattro milioni di dollari.

1285
01:33:04,520 --> 01:33:06,715
Vuoi che lo consideri un regalo di nozze?

1286
01:33:06,800 --> 01:33:08,995
Non puoi semplicemente smettere.

1287
01:33:09,079 --> 01:33:11,355
-Vorrei una tregua.
-Nessuna tregua.

1288
01:33:11,439 --> 01:33:15,319
Ti prenderemo e andrai in prigione.
Come pensavi che sarebbe finita?

1289
01:33:15,439 --> 01:33:17,670
Per favore, lasciami stare, Carl.

1290
01:33:18,479 --> 01:33:19,674
Per favore?

1291
01:33:20,039 --> 01:33:22,031
Ti sono addosso, vero?

1292
01:33:22,119 --> 01:33:24,634
Hai paura perché ti sono addosso. So...

1293
01:33:24,720 --> 01:33:29,032
che hai noleggiato un auto a Shreveport,
sei stato in un albergo a Lake Charles.

1294
01:33:29,720 --> 01:33:31,517
Se vuoi scappare, scappa.

1295
01:33:31,600 --> 01:33:34,114
l tuoi assegni non mentono come fai tu.

1296
01:33:34,199 --> 01:33:35,792
Piantala di cercarmi.

1297
01:33:38,840 --> 01:33:40,273
Non posso.

1298
01:33:41,560 --> 01:33:42,879
È il mio lavoro.

1299
01:33:44,079 --> 01:33:45,718
Va bene, Carl.

1300
01:33:47,800 --> 01:33:49,756
Ci ho provato a chiedertelo.

1301
01:33:54,159 --> 01:33:55,593
Buon Natale.

1302
01:33:59,000 --> 01:34:00,638
Mi piace il mio lavoro.

1303
01:34:01,880 --> 01:34:03,199
Bene.

1304
01:34:03,399 --> 01:34:06,676
Raccogliamo tutti i giornali della Louisiana
degli ultimi due mesi.

1305
01:34:06,760 --> 01:34:08,159
Cosa cerchiamo?

1306
01:34:08,239 --> 01:34:10,674
Annunci di fidanzamento.
Col nome Conners.

1307
01:34:11,239 --> 01:34:14,118
Ormai il ragazzo avrà cambiato il nome.

1308
01:34:15,199 --> 01:34:16,918
Non può farlo.

1309
01:34:17,119 --> 01:34:18,712
Lei pensa che lui si chiami Conners.

1310
01:34:18,800 --> 01:34:21,189
Se perde il nome, perde la ragazza.

1311
01:34:31,000 --> 01:34:33,514
-Congratulazioni!
-Vi divertite?

1312
01:34:37,720 --> 01:34:39,233
Continuate a ballare.

1313
01:34:42,039 --> 01:34:43,678
Guarda chi c'è.

1314
01:34:44,920 --> 01:34:47,115
Vado a fare la pipì.

1315
01:34:47,680 --> 01:34:49,033
Sbrigati.

1316
01:35:04,840 --> 01:35:06,671
Sono l'agente Hanratty dell'FBl.

1317
01:35:06,760 --> 01:35:08,990
Vorremmo parlare con il padrone di casa.

1318
01:35:09,079 --> 01:35:10,308
Glielo chiamo.

1319
01:35:12,680 --> 01:35:14,511
Da questa parte, signore.

1320
01:35:16,680 --> 01:35:18,511
Buona sera. Sono Roger Strong.

1321
01:35:18,600 --> 01:35:21,956
Carl Hanratty, FBl.
Questi sono gli agenti Amdursky e Fox.

1322
01:35:22,960 --> 01:35:26,350
-Mi dispiace di irrompere alla festa.
-Non importa. Che posso fare?

1323
01:35:26,439 --> 01:35:29,671
Se non è di troppo disturbo,
vorrei vedere lo sposo.

1324
01:35:29,760 --> 01:35:31,478
C'è qualche problema?

1325
01:35:33,960 --> 01:35:36,428
Frank! Tieni questi assegni.

1326
01:35:36,520 --> 01:35:40,672
Sono da parte degli amici di mio padre
per farci iniziare una nuova vita...

1327
01:35:40,760 --> 01:35:43,228
Cosa fai? Che c'è che non va?

1328
01:35:43,359 --> 01:35:45,032
Dobbiamo andarcene.

1329
01:35:47,760 --> 01:35:49,193
Mi ami, vero?

1330
01:35:49,399 --> 01:35:51,630
Cioè, mi ameresti comunque.

1331
01:35:51,800 --> 01:35:55,475
Mi ameresti se mi ammalassi o fossi povero
o se avessi un altro nome.

1332
01:35:55,560 --> 01:35:57,596
Dove hai preso tutti quei soldi?

1333
01:35:58,279 --> 01:36:00,157
ll nome non importa.

1334
01:36:00,239 --> 01:36:04,119
Frank Conners è il nome che conosci.
Ma tutti abbiamo dei segreti.

1335
01:36:04,199 --> 01:36:07,988
A volte quando viaggio uso Frank Taylor.
È il mio segreto.

1336
01:36:08,079 --> 01:36:11,789
Frank Taylor, Frank Black. Non importa.

1337
01:36:12,399 --> 01:36:14,311
Perché mi dici queste cose?

1338
01:36:15,640 --> 01:36:17,835
Non voglio mentirti più.

1339
01:36:17,920 --> 01:36:20,150
Non sono un dottore,
né ho mai fatto medicina.

1340
01:36:20,239 --> 01:36:23,391
Non sono né avvocato, né luterano,
né mi sono laureato ad Harvard.

1341
01:36:23,479 --> 01:36:27,075
Sono scappato di casa un anno e mezzo fa,
a 16 anni.

1342
01:36:32,359 --> 01:36:34,191
Non sei luterano?

1343
01:36:35,319 --> 01:36:38,039
Vedi questi soldi? Ne ho degli altri.

1344
01:36:38,560 --> 01:36:40,312
Molti altri.

1345
01:36:41,520 --> 01:36:44,432
Abbastanza per farci vivere tutta la vita.

1346
01:36:46,119 --> 01:36:47,599
Non prendermi in giro!

1347
01:36:47,680 --> 01:36:50,956
Tu sei Frank Conners, hai z8 anni...

1348
01:36:53,159 --> 01:36:54,957
Perché dovresti mentirmi?

1349
01:36:56,239 --> 01:36:58,913
Voglio sapere come ti chiami. Dimmelo.

1350
01:36:59,000 --> 01:37:02,231
Possiamo vivere dove vogliamo.
Ma devi fidarti di me.

1351
01:37:02,319 --> 01:37:05,039
Ti fidi di me? Mi ami, Brenda?

1352
01:37:05,119 --> 01:37:06,519
Sì. Ti amo.

1353
01:37:07,199 --> 01:37:08,713
Scusa, cara.

1354
01:37:09,319 --> 01:37:11,914
È il sig. Hanratty. Mia moglie, Carol.

1355
01:37:12,000 --> 01:37:13,877
-Signor...
-Hanratty, signora.

1356
01:37:14,159 --> 01:37:15,912
Hai visto Frank o Brenda?

1357
01:37:16,000 --> 01:37:17,877
Credo siano di sopra.

1358
01:37:27,199 --> 01:37:28,315
Vieni qui.

1359
01:37:28,960 --> 01:37:32,032
Fra due giorni,
ci vediamo all'aeroporto di Miami.

1360
01:37:32,520 --> 01:37:36,035
Scappa di casa, quando i tuoi dormono.
Prendi un taxi.

1361
01:37:36,119 --> 01:37:39,590
Pagalo con questi soldi.
Digli di viaggiare tutta la notte.

1362
01:37:39,680 --> 01:37:41,477
Partirai alle 10:OO del mattino.

1363
01:37:41,560 --> 01:37:43,039
Alle 10:OO. Va bene?

1364
01:38:01,840 --> 01:38:04,070
-Qual è la camera?
-Quella all'angolo.

1365
01:38:04,439 --> 01:38:08,433
Ascoltami. Al Terminal lnternazionale
di Miami. Ripetilo.

1366
01:38:08,560 --> 01:38:12,519
Qualsiasi cosa succeda,
prenderai un taxi e sarai lì alle 10:OO.

1367
01:38:12,600 --> 01:38:14,318
Ci sarò, non importa cosa succeda.

1368
01:38:14,399 --> 01:38:16,834
Fra due giorni, Brenda.

1369
01:38:16,920 --> 01:38:19,957
Fra due giorni, ci sarò,
non importa cosa succeda, alle 10:OO.

1370
01:38:26,239 --> 01:38:28,959
Non lo diremo a nessuno. Promettimelo.

1371
01:38:29,239 --> 01:38:33,358
Per favore!
Prima di andare, dimmi il tuo nome.

1372
01:38:35,560 --> 01:38:39,030
Frank William Abagnale Jr.

1373
01:39:26,600 --> 01:39:29,160
AEROPORTO lNTERNAZlONALE Dl MlAMl

1374
01:40:46,399 --> 01:40:47,594
Brenda.

1375
01:41:00,079 --> 01:41:01,752
ll ragazzo non è apparso.

1376
01:41:02,319 --> 01:41:03,799
Sarà qui domani.

1377
01:41:03,880 --> 01:41:07,668
-Lo prenderemo prima che lasci il paese.
-Non ha un passaporto.

1378
01:41:07,760 --> 01:41:11,355
È andato ad Harvard e a Berkeley.
Scommetto che ha anche un passaporto.

1379
01:41:11,439 --> 01:41:15,319
l nostri uomini lo stanno aspettando.
Ci è già stato, conosce l'aeroporto.

1380
01:41:15,399 --> 01:41:18,710
La polizia di Miami ci ha dato
50 poliziotti in borghese in due turni.

1381
01:41:18,800 --> 01:41:21,075
Con i nostri, sono circa 100 uomini.

1382
01:41:21,159 --> 01:41:24,072
-Li posizioniamo in altri punti?
-No, questa è l'uscita.

1383
01:41:24,159 --> 01:41:27,994
Come sa che non ha affittato una macchina
ed è andato a New York o ad Atlanta?

1384
01:41:28,079 --> 01:41:31,197
Perché non mi trovo a New York,
né ad Atlanta.

1385
01:41:31,640 --> 01:41:33,471
Sono Frank Roberts.

1386
01:41:33,560 --> 01:41:36,358
Sto informando
tutte le università della zona...

1387
01:41:36,439 --> 01:41:39,637
che la Pan Am cerca del nuovo personale
per questanno.

1388
01:41:39,720 --> 01:41:42,359
Verrò da voi, domani.

1389
01:41:43,319 --> 01:41:45,436
Grazíe a tutte dí aver partecípato.

1390
01:41:45,920 --> 01:41:49,196
Alla fíne della gíornata,
sceglíerò otto ragazze...

1391
01:41:49,279 --> 01:41:50,633
per far parte...

1392
01:41:51,359 --> 01:41:55,035
dello staff dí assístentí dí volo
della Pan Am.

1393
01:41:55,119 --> 01:41:57,156
Queste ragazze mí accompagneranno...

1394
01:41:57,239 --> 01:41:59,993
per un tour promozíonale
dí due mesí ín Europa,

1395
01:42:01,039 --> 01:42:03,634
dove scopríranno personalmente
come sí fa...

1396
01:42:03,720 --> 01:42:05,950
ad essere hostess della Pan Amerícan.

1397
01:42:08,640 --> 01:42:12,519
Che ci sia almeno un uomo ogni due banchi.

1398
01:42:14,680 --> 01:42:15,669
Amdursky?

1399
01:42:17,239 --> 01:42:21,233
Si accerti che la polizia sia sui marciapiedi,
alle entrate e alle uscite.

1400
01:42:23,239 --> 01:42:25,959
Fate controlli periodici
nei bagni degli uomini.

1401
01:42:27,600 --> 01:42:30,478
Cosa mi qualifica
per essere una futura hostess?

1402
01:42:30,720 --> 01:42:35,271
Credo di essere molto gentile
e di riuscire a...

1403
01:42:35,359 --> 01:42:38,238
far sentire a proprio agio i passeggeri e...

1404
01:42:38,319 --> 01:42:42,393
Voleremo a 6.OOO miglia all'ora,
ad un'altitudine di 300 piedi.

1405
01:42:42,520 --> 01:42:44,715
Ho fatto tutte le valígíe

1406
01:42:45,520 --> 01:42:47,158
sono pronta per partíre

1407
01:42:49,319 --> 01:42:50,833
llene Anderson.

1408
01:42:58,720 --> 01:43:00,119
Míggy Acker.

1409
01:43:04,720 --> 01:43:06,392
Debra Jo McMíllan.

1410
01:43:13,159 --> 01:43:14,513
Candy Heston.

1411
01:44:11,600 --> 01:44:14,558
-Hai visto la prima bionda?
-Avrei dovuto fare il pilota.

1412
01:44:14,640 --> 01:44:15,595
Esatto.

1413
01:44:15,680 --> 01:44:18,433
Síg. Hanratty,
una chíamata sul telefono dí servízío.

1414
01:44:18,520 --> 01:44:20,829
-Hanratty.
-ll suo walkíe-talkíe non funzíonava.

1415
01:44:20,920 --> 01:44:25,311
C'è un típo ín dívísa della Pan Am
su una Coupé DeVílle davantí al Termínal J.

1416
01:44:25,399 --> 01:44:28,472
È il terminal dei charter.
L'hai visto in faccia?

1417
01:44:28,560 --> 01:44:31,552
Porta íl cappello da pílota. Penso sía luí.

1418
01:44:43,239 --> 01:44:45,071
Fuori dalla macchina, Frank.

1419
01:44:45,399 --> 01:44:46,549
Frank?

1420
01:44:46,760 --> 01:44:48,512
Esci dalla macchina.

1421
01:44:48,760 --> 01:44:50,637
Tieni le mani dove le possa vedere.

1422
01:44:50,720 --> 01:44:54,349
Non sparate. Sono un autista. Mi hanno dato
$100 per mettere la divisa...

1423
01:44:54,439 --> 01:44:57,512
-e venire a prendere qualcuno all'aeroporto.
-Chi devi prendere?

1424
01:45:18,680 --> 01:45:21,399
Sette mesi dopo

1425
01:45:22,319 --> 01:45:25,198
Sud America, Australia, Singapore, Egitto.

1426
01:45:25,279 --> 01:45:27,316
ll ragazzo è a completa briglia sciolta.

1427
01:45:27,399 --> 01:45:29,630
-Perché non mi hanno avvisato?
-Nessuno lo sapeva.

1428
01:45:29,720 --> 01:45:32,234
-Le banche l'hanno saputo sette giorni fa.
-Assurdo.

1429
01:45:32,319 --> 01:45:34,754
Non ci hanno avvisati
perché non sono contraffatti.

1430
01:45:34,840 --> 01:45:37,798
-Cosa fa?
-Fa assegni veri. Così perfetti...

1431
01:45:37,880 --> 01:45:41,589
-che neanche la compagnia aerea lo nota.
-L'ultimo assegno, incassato a Madrid.

1432
01:45:41,680 --> 01:45:44,035
Credo che sia ancora lì.
Dobbiamo partire subito.

1433
01:45:44,119 --> 01:45:45,314
-Per dove?
-La Spagna.

1434
01:45:45,399 --> 01:45:46,515
Vuole andare in Spagna?

1435
01:45:46,600 --> 01:45:48,830
Tornerà dove stampano gli assegni.

1436
01:45:48,920 --> 01:45:51,832
Per questo viaggia in tondo in Europa.

1437
01:45:51,920 --> 01:45:53,353
Sta finendo gli assegni.

1438
01:45:53,439 --> 01:45:57,718
È un azzardo, ma se partiamo da Madrid,
forse riusciamo a prenderlo.

1439
01:45:57,800 --> 01:46:00,678
Se non l'ha preso qui,
non lo prenderà certo laggiù.

1440
01:46:00,760 --> 01:46:03,069
Ce lo faremo scappare.

1441
01:46:03,640 --> 01:46:05,915
No, Carl. Tu te lo farai scappare.

1442
01:46:46,079 --> 01:46:48,594
Un perfetto sedicesimo...

1443
01:46:49,079 --> 01:46:50,798
tutto intorno.

1444
01:46:52,880 --> 01:46:55,314
La separazione dei colori è ineccepibile.

1445
01:46:57,720 --> 01:46:59,233
Non ci sono sbavature.

1446
01:46:59,319 --> 01:47:01,914
Nessuno lavora così in America.

1447
01:47:02,000 --> 01:47:03,399
Tranne noi.

1448
01:47:03,479 --> 01:47:05,118
Dov'è stato stampato?

1449
01:47:05,199 --> 01:47:07,873
-Su una vecchia stampatrice...
-Vecchia...

1450
01:47:07,960 --> 01:47:10,235
-Su una Heidelberg o una lstra.
-Un'Heidelberg.

1451
01:47:10,319 --> 01:47:13,517
Un dinosauro a quattro colori. lmmensa.

1452
01:47:13,760 --> 01:47:15,830
Due tonnellate senza inchiostro.

1453
01:47:16,359 --> 01:47:18,669
Dove fanno delle stampe così?

1454
01:47:18,760 --> 01:47:20,318
ln Germania, lnghilterra,

1455
01:47:20,399 --> 01:47:21,594
Francia.

1456
01:47:23,920 --> 01:47:27,549
Sua madre ha citato un posto in Francia,
dove non ci sono torte gelato.

1457
01:47:27,640 --> 01:47:30,438
-Dove ha incontrato il padre di Frank.
-Non mi ricordo...

1458
01:47:30,520 --> 01:47:34,195
lniziava con la “M“. Era “Mont“ qualcosa.
Sig. Fox?

1459
01:47:34,279 --> 01:47:36,635
Domanda: “Ha conosciu„to suo marito
in guerra.

1460
01:47:36,720 --> 01:47:40,429
Risposta: “Vivevo in un villaggio francese,
dove non ci sono torte gelato.“

1461
01:47:40,520 --> 01:47:43,353
Dimmi che hai scritto il nome del villaggio.

1462
01:47:44,760 --> 01:47:46,159
Montrichard.

1463
01:47:48,720 --> 01:47:53,350
Montrichard, Francia
Vigilia di Natale 1967

1464
01:48:40,439 --> 01:48:41,555
Carl?

1465
01:48:44,119 --> 01:48:45,712
Buon Natale!

1466
01:48:45,840 --> 01:48:48,673
Com'è che ci parliamo sempre a Natale?

1467
01:48:48,760 --> 01:48:50,876
Tutti i Natali, ci parliamo!

1468
01:48:50,960 --> 01:48:53,428
Mettiti la maglietta. Sei in arresto.

1469
01:48:53,520 --> 01:48:57,479
Hai fame? Vuoi dei fagioli?
Qui hanno i migliori fagioli francesi.

1470
01:48:57,560 --> 01:49:01,155
Ci sono due dozzine di poliziotti francesi,
là fuori.

1471
01:49:01,239 --> 01:49:04,915
Volevano arrestarti, ma avevano bisogno
dell'aiuto di un americano.

1472
01:49:05,000 --> 01:49:09,232
Ma gli ho detto che non ti avrei consegnato
a loro, se non ti avessi messo io le manette.

1473
01:49:09,319 --> 01:49:11,595
-Hai una pistola? No?
-No.

1474
01:49:14,000 --> 01:49:16,070
E cosa mi racconti?

1475
01:49:17,239 --> 01:49:20,630
Che ci sono due dozzine di poliziotti,
là fuori, la Vigilia di Natale?

1476
01:49:20,720 --> 01:49:22,836
-È questo che mi racconti?
-Sì.

1477
01:49:22,920 --> 01:49:25,388
Bene. Qui non ci sono finestre.

1478
01:49:25,960 --> 01:49:28,428
-Darò un'occhiata dalla porta principale.
-No!

1479
01:49:28,520 --> 01:49:32,354
Gli ho detto che sarei uscito prima io
per dar loro un segnale. Mettitele da solo.

1480
01:49:32,439 --> 01:49:35,000
Non posso! Sai perché?

1481
01:49:36,560 --> 01:49:40,519
Perché sei uno sporco bugiardo.
Non c'è proprio nessuno là fuori.

1482
01:49:40,600 --> 01:49:43,319
Siamo solo io e te. Esatto.

1483
01:49:43,399 --> 01:49:47,632
Solo io e te e sai una cosa?
Mi devi prendere tu.

1484
01:49:47,720 --> 01:49:50,553
-Non c'è tempo.
-Bene.

1485
01:49:51,439 --> 01:49:53,749
Dimmi cosa vuoi vedere.

1486
01:49:54,279 --> 01:49:57,795
-Non ti mentirei.
-Porti la fede.

1487
01:49:57,880 --> 01:50:00,394
Mi hai mentito su quello! Mi hai mentito?

1488
01:50:00,479 --> 01:50:04,155
Mi hai chiesto se avevo una famiglia.
Ce l'avevo. Ora non più.

1489
01:50:12,479 --> 01:50:16,234
Sì. No, non c'è problema. Usciamo subito.

1490
01:50:18,560 --> 01:50:20,039
Questa era bella.

1491
01:50:20,560 --> 01:50:23,677
Hai pagato qualche portiere dalbergo
per telefonarti?

1492
01:50:23,760 --> 01:50:26,797
Era il capitano Luc.
Ho un minuto per portarti fuori.

1493
01:50:26,880 --> 01:50:29,189
ll capitano Luc? Ah, bene,

1494
01:50:29,279 --> 01:50:32,989
ha l'aria molto ufficiale, ma, come ho detto,

1495
01:50:33,079 --> 01:50:36,868
siamo solo io e te, qui.
Quindi devi prendermi.

1496
01:50:36,960 --> 01:50:39,349
Frank, mi devi credere.

1497
01:50:39,439 --> 01:50:42,432
Queste persone si sono sentite umiliate.
Sono arrabbiate.

1498
01:50:42,520 --> 01:50:45,478
Hai rapinato le banche con i loro soldi,
vivi nel loro paese.

1499
01:50:45,560 --> 01:50:49,997
Te l'avevo detto che sarebbe successo.
Non poteva finire in altro modo.

1500
01:50:50,079 --> 01:50:51,877
Non fare errori.

1501
01:50:52,079 --> 01:50:54,230
Bene, Carl.

1502
01:50:54,840 --> 01:50:56,671
Continua a mentire.

1503
01:50:57,560 --> 01:51:01,030
-Continua a mentire finché sembra vero.
-Ti ammazzeranno.

1504
01:51:01,359 --> 01:51:04,477
Se esci da quella porta, ti ammazzeranno.

1505
01:51:08,520 --> 01:51:10,192
È la verità?

1506
01:51:14,079 --> 01:51:15,195
Sì.

1507
01:51:20,840 --> 01:51:22,831
Hai dei figli?

1508
01:51:23,560 --> 01:51:25,869
Una figlia di quattro anni.

1509
01:51:26,680 --> 01:51:28,910
Lo giuri su tua figlia?

1510
01:51:31,000 --> 01:51:32,319
Lo giuri?

1511
01:51:37,479 --> 01:51:38,754
Lo giuri?

1512
01:52:09,439 --> 01:52:11,510
Questa era molto carina, Carl.

1513
01:52:18,920 --> 01:52:20,558
È sotto la mia custodia.

1514
01:52:21,600 --> 01:52:23,636
L'ho preso! È tutto a posto.

1515
01:52:25,560 --> 01:52:27,357
È tutto a posto. L'ho preso.

1516
01:52:30,920 --> 01:52:32,876
Voglio che sia sul rapporto.

1517
01:52:33,479 --> 01:52:37,029
Frank Abagnale si è arreso
di propria volontà. Capito?

1518
01:52:38,159 --> 01:52:40,720
Dove lo portate? Vengo anch'io.

1519
01:52:42,560 --> 01:52:45,028
Fatemi entrare in macchina!

1520
01:52:50,560 --> 01:52:54,155
Non ti preoccupare.
Ti farò estradare negli Stati Uniti.

1521
01:53:14,600 --> 01:53:15,635
Carl.

1522
01:53:19,159 --> 01:53:22,755
Ricordati di farmi chiamare mio padre,
quando atterriamo.

1523
01:53:22,840 --> 01:53:27,391
Voglio parlargli
prima che mi veda in televisione.

1524
01:53:37,279 --> 01:53:38,633
Carl, guarda.

1525
01:53:38,960 --> 01:53:40,871
Là c'è il LaGuardia.

1526
01:53:40,960 --> 01:53:42,279
Pista 44.

1527
01:53:42,399 --> 01:53:44,470
Frank, tuo padre è morto.

1528
01:53:45,279 --> 01:53:46,599
Mi dispiace.

1529
01:53:47,479 --> 01:53:51,109
Non volevo dirti niente,
prima di arrivare a casa.

1530
01:53:51,920 --> 01:53:56,357
È caduto dalle scale mentre prendeva
un treno alla Grand Central Station.

1531
01:53:56,880 --> 01:53:59,633
Non volevo essere io a dirtelo.

1532
01:53:59,960 --> 01:54:01,712
Stai mentendo, vero?

1533
01:54:03,279 --> 01:54:05,475
Hai detto che avrei potuto parlargli.

1534
01:54:05,600 --> 01:54:08,273
Chi sei tu per dirmi queste cose?

1535
01:54:09,159 --> 01:54:11,310
-Hai detto che potevo parlargli.
-È caduto...

1536
01:54:11,399 --> 01:54:13,789
e si è rotto il collo. Mi dispiace.

1537
01:54:14,920 --> 01:54:16,558
Mi dispiace davvero.

1538
01:54:27,159 --> 01:54:28,513
Maledizione!

1539
01:54:30,439 --> 01:54:32,237
Mi viene da vomitare.

1540
01:54:32,640 --> 01:54:34,392
Va tutto bene.

1541
01:54:34,479 --> 01:54:37,950
-Mi viene da vomitare!
-Certo. Andiamo al bagno.

1542
01:54:44,600 --> 01:54:45,953
Maledizione!

1543
01:55:04,880 --> 01:55:06,029
Papà.

1544
01:55:08,560 --> 01:55:12,314
Sedetevi. Ve l'ho detto due volte.
Stiamo atterrando. Tutti.

1545
01:55:12,399 --> 01:55:14,118
Frank! Vieni fuori, ora.

1546
01:55:14,359 --> 01:55:17,113
Atterriamo fra sei minuti.
Dovete prendere posto...

1547
01:55:17,199 --> 01:55:19,794
-Apri la porta!
-...con le cinture allacciate.

1548
01:55:22,640 --> 01:55:23,914
Fallo tu.

1549
01:55:52,279 --> 01:55:53,429
Frank!

1550
01:55:59,159 --> 01:56:01,993
Bene, rimanete tutti seduti, per favore.

1551
01:56:10,640 --> 01:56:12,437
Rimanete seduti, per favore.

1552
01:56:15,399 --> 01:56:16,833
Dio onnipotente.

1553
01:57:04,520 --> 01:57:06,158
Come ti chiami?

1554
01:57:10,000 --> 01:57:11,718
Dov'è la tua mamma?

1555
01:57:35,600 --> 01:57:37,477
Sergente, siamo in posizione.

1556
01:57:46,960 --> 01:57:48,188
Fermo!

1557
01:57:51,479 --> 01:57:53,755
Metti le mani dietro alla testa!

1558
01:57:53,840 --> 01:57:54,955
Carl.

1559
01:57:55,159 --> 01:57:57,390
Fammi salire in macchina, per favore.

1560
01:57:59,800 --> 01:58:01,153
Mettilo dentro.

1561
01:58:17,399 --> 01:58:20,597
Consíderando la gravítà deí suoí reatí,

1562
01:58:20,760 --> 01:58:23,718
íl suo comportamento passato
spavaldo e ambíguo...

1563
01:58:24,039 --> 01:58:27,794
e la sua completa mancanza dí ríspetto
per le leggí deglí Statí Unítí,

1564
01:58:28,359 --> 01:58:32,592
sono obblígato ad ígnorare la sua ríchíesta
dí essere consíderato un mínore...

1565
01:58:33,119 --> 01:58:37,557
e la condanno a 1z anní nella prígíone
dí massíma sícurezza dí Atlanta,

1566
01:58:38,159 --> 01:58:41,630
con la raccomandazíone
che sía tenuto ín ísolamento...

1567
01:58:41,800 --> 01:58:44,234
per tutta la durata della condanna.

1568
01:59:24,800 --> 01:59:26,711
Buon Natale, Frank.

1569
01:59:29,079 --> 01:59:31,150
Ti ho portato qualche fumetto.

1570
01:59:37,800 --> 01:59:40,394
Come sta tua figlia? Come si chiama?

1571
01:59:40,479 --> 01:59:41,629
Grace.

1572
01:59:43,279 --> 01:59:47,717
Non so. Vive con sua madre a Chicago.
Non la vedo spesso.

1573
01:59:48,279 --> 01:59:50,236
Cosa c'è nella valigia?

1574
01:59:51,199 --> 01:59:53,395
Sto per andare in aeroporto.

1575
01:59:53,680 --> 01:59:57,036
C'è un falsario che opera nel Minnesota.

1576
01:59:57,760 --> 01:59:59,955
Ci fa impazzire.

1577
02:00:00,399 --> 02:00:01,879
Hai qualche suo assegno?

1578
02:00:01,960 --> 02:00:04,474
Sì, ne ho uno falso...

1579
02:00:04,760 --> 02:00:06,955
della Great Lakes Savings and Loan.

1580
02:00:07,039 --> 02:00:09,952
Usa una stampante a matrice
e una Underwood.

1581
02:00:10,399 --> 02:00:12,231
È un cassiere della banca.

1582
02:00:12,319 --> 02:00:13,548
Come?

1583
02:00:13,640 --> 02:00:15,278
È sicuramente un cassiere.

1584
02:00:15,359 --> 02:00:18,158
Le banche usano dei timbri per la data.

1585
02:00:18,239 --> 02:00:21,277
Li usano spesso e quindi si consumano.

1586
02:00:21,359 --> 02:00:24,750
E i numeri si rovinano. l sei e i nove...

1587
02:00:24,840 --> 02:00:26,910
sono quelli che si rovinano prima.

1588
02:00:28,880 --> 02:00:30,074
Grazie.

1589
02:00:35,920 --> 02:00:38,639
Vorrei che dessi un'occhiata
a una cosa per me.

1590
02:00:42,680 --> 02:00:44,591
Dimmi cosa ne pensi.

1591
02:00:48,000 --> 02:00:49,479
È falso.

1592
02:00:49,600 --> 02:00:52,990
-Non l'hai nemmeno guardato!
-ll bordo non è perforato.

1593
02:00:53,079 --> 02:00:55,913
Cioè, l'assegno è stato tagliato a mano.

1594
02:00:57,199 --> 02:00:58,349
E...

1595
02:00:58,439 --> 02:01:02,069
la carta è di ottima qualità,
troppo spessa per un assegno bancario.

1596
02:01:03,199 --> 02:01:06,988
lnchiostro magnetico in rilievo e non piatto.

1597
02:01:08,680 --> 02:01:12,798
E non sembra quello usato dalle banche.
È da disegno.

1598
02:01:12,880 --> 02:01:15,553
Lo si trova in qualsiasi cartoleria.

1599
02:01:20,640 --> 02:01:21,834
Frank,

1600
02:01:22,560 --> 02:01:26,951
saresti interessato a lavorare
per l'FBl contro le frodi finanziarie?

1601
02:01:27,279 --> 02:01:30,716
Ho già un lavoro, qui. Consegno la posta.

1602
02:01:33,079 --> 02:01:35,958
Possiamo farti uscire di prigione.

1603
02:01:37,119 --> 02:01:39,759
J
Sarai sotto custodia dell'FBl
dove lavorerai...

1604
02:01:39,840 --> 02:01:44,231
per il resto della tua condanna
come impiegato del governo federale.

1605
02:01:45,239 --> 02:01:46,992
Sotto la custodia di chi?

1606
02:01:53,000 --> 02:01:55,275
l MAGGlORl 10 RlCERCATl DALL'FBl

1607
02:01:55,520 --> 02:01:56,669
Salve.

1608
02:01:56,760 --> 02:02:00,309
Sono Frank Abagnale.
Dovrei iniziare a lavorare oggi.

1609
02:02:00,399 --> 02:02:03,472
È una compagnia di viaggi
che opera nelle lsole Vergini.

1610
02:02:03,600 --> 02:02:05,192
Signore, Abagnale è qui.

1611
02:02:05,279 --> 02:02:07,236
La chiamo dopo.

1612
02:02:36,000 --> 02:02:38,389
-Ciao, Carl.
-Benvenuto all'FBl.

1613
02:02:39,159 --> 02:02:41,628
Ti faccio vedere dove lavorerai.

1614
02:02:50,239 --> 02:02:52,549
Quanto dovrò lavorare qui?

1615
02:02:52,680 --> 02:02:57,071
Dalle 8:15 alla 17:OO.
Pausa pranzo di 45 minuti.

1616
02:02:58,840 --> 02:03:00,831
No. lntendevo, per quanto tempo?

1617
02:03:02,159 --> 02:03:03,479
Tutti i giorni.

1618
02:03:03,960 --> 02:03:06,155
Finché ti lasceremo andare.

1619
02:03:09,159 --> 02:03:11,151
FRODE Dl ASSEGNl

1620
02:03:57,840 --> 02:03:59,114
Ciao, Carl.

1621
02:04:01,600 --> 02:04:02,794
Cosa fai?

1622
02:04:02,880 --> 02:04:06,714
Non è un bel momento. Metto a posto
la scrivania per il fine settimana.

1623
02:04:09,439 --> 02:04:12,034
Ti dispiace se vengo a lavorare con te,
domani?

1624
02:04:12,119 --> 02:04:13,917
Domani è sabato.

1625
02:04:14,000 --> 02:04:17,151
Vado a Chicago da mia figlia.
Tornerò lunedì.

1626
02:04:17,239 --> 02:04:20,516
-Vai a trovare Grace?
-Sì, questi sono i programmi.

1627
02:04:24,039 --> 02:04:25,996
Cosa faccio fino a lunedì?

1628
02:04:26,079 --> 02:04:29,277
Mi dispiace. Non ti posso aiutare. Scusami.

1629
02:04:35,319 --> 02:04:36,992
Hanratty.

1630
02:04:37,680 --> 02:04:39,318
Sì, passamelo.

1631
02:04:47,159 --> 02:04:48,513
Sig.ra Sawyer.

1632
02:04:49,199 --> 02:04:50,599
Come va?

1633
02:04:50,840 --> 02:04:54,594
Ho un'altra mezza dozzina di assegni
di quel tour operator.

1634
02:04:59,319 --> 02:05:01,515
ARRESTATO

1635
02:05:33,279 --> 02:05:35,191
Come hai fatto, Frank?

1636
02:05:36,960 --> 02:05:39,520
Come hai passato gli esami in Louisiana?

1637
02:05:39,600 --> 02:05:41,556
Cosa ci fai qui?

1638
02:05:42,199 --> 02:05:43,394
Ascolta.

1639
02:05:44,079 --> 02:05:45,911
Mi dispiace di averti causato dei guai.

1640
02:05:46,000 --> 02:05:48,673
Se torni in Europa,
morirai nella prigione di Perpignan.

1641
02:05:48,760 --> 02:05:52,958
E se cerchi di tornare in America,
ti rimandiamo ad Atlanta per 50 anni.

1642
02:05:53,039 --> 02:05:54,439
Lo so.

1643
02:05:56,039 --> 02:05:58,429
Ho passato quattro anni per tirarti fuori.

1644
02:05:58,520 --> 02:06:03,116
Ho convinto i miei capi e il procuratore
che non saresti scappato.

1645
02:06:03,600 --> 02:06:05,272
Perché l'hai fatto?

1646
02:06:05,960 --> 02:06:08,554
-Sei solo un ragazzo.
-Non sono tuo figlio.

1647
02:06:08,960 --> 02:06:11,235
Hai detto che andavi a Chicago.

1648
02:06:11,399 --> 02:06:15,029
Non posso vedere mia figlia
questo fine settimana. Va a sciare.

1649
02:06:15,560 --> 02:06:17,755
Avevi detto che aveva quattro anni. Menti.

1650
02:06:17,840 --> 02:06:20,752
Ne aveva quattro quando ho divorziato.
Ora ne ha 15.

1651
02:06:21,000 --> 02:06:23,753
È da 11 anni che mia moglie si è risposata.

1652
02:06:23,840 --> 02:06:26,149
Vedo Grace una volta ogni tanto.

1653
02:06:26,840 --> 02:06:29,229
-Non capisco.
-Certo che capisci.

1654
02:06:30,079 --> 02:06:32,674
A volte è più facile mentire.

1655
02:06:35,840 --> 02:06:38,070
Ti lascerò prendere l'aereo, stasera.

1656
02:06:38,880 --> 02:06:42,873
Non cercherò di fermarti.
Perché so che lunedì tornerai.

1657
02:06:42,960 --> 02:06:44,075
Sì.

1658
02:06:44,560 --> 02:06:46,835
Come sai che tornerò?

1659
02:06:49,159 --> 02:06:50,229
Guarda.

1660
02:06:52,680 --> 02:06:54,511
Nessuno tinsegue.

1661
02:07:14,159 --> 02:07:16,435
Alice, non ha ancora chiamato?

1662
02:07:16,560 --> 02:07:18,039
No.

1663
02:07:29,119 --> 02:07:30,348
Buon gíorno.

1664
02:07:30,439 --> 02:07:34,718
Ho voluto questa riunione per discutere
di un nuovo tipo di frode e contraffazione.

1665
02:07:34,800 --> 02:07:39,237
ll soggetto pulisce e altera gli assegni,
poi li incassa in tutta l'Arizona.

1666
02:07:43,000 --> 02:07:46,993
ll soggetto è un temerario.
lncassa assegni da cinque cifre.

1667
02:07:50,279 --> 02:07:51,793
Scusate il ritardo.

1668
02:07:53,039 --> 02:07:54,189
Scusate.

1669
02:07:58,279 --> 02:08:01,033
Sulla scrivania di Reiter
c'è un assegno contraffatto.

1670
02:08:01,119 --> 02:08:03,714
Andiamo in sala riunioni.

1671
02:08:07,920 --> 02:08:10,354
Ci sono frastagliature su ogni riga.

1672
02:08:12,000 --> 02:08:14,833
Sembra che l'originale fosse per 60 dollari.

1673
02:08:18,520 --> 02:08:20,351
Posso dare un'occhiata?

1674
02:08:23,079 --> 02:08:25,355
lncassato a Flagstaff una settimana fa.

1675
02:08:28,039 --> 02:08:30,190
È costato alla banca 16.OOO dollari.

1676
02:08:31,600 --> 02:08:33,591
-L'assegno è buono.
-Sì.

1677
02:08:34,239 --> 02:08:37,516
È stato pulito.
L'unica cosa rimasta è la firma.

1678
02:08:37,600 --> 02:08:39,238
Ma è perfetto.

1679
02:08:39,600 --> 02:08:42,433
Non ha usato idroclorato o un decolorante.

1680
02:08:42,600 --> 02:08:43,635
No.

1681
02:08:43,760 --> 02:08:45,239
Qualcosa di nuovo.

1682
02:08:45,399 --> 02:08:50,235
Magari dell'acetone
che toglie l'inchiostro non stampato?

1683
02:08:53,319 --> 02:08:55,038
Come hai fatto?

1684
02:08:56,319 --> 02:08:59,551
Come li hai imbrogliati
per passare gli esami in Louisiana?

1685
02:09:04,319 --> 02:09:05,833
Non li ho imbrogliati.

1686
02:09:07,359 --> 02:09:09,954
Ho studiato per due settimane
e sono passato.

1687
02:09:12,000 --> 02:09:13,672
È la verità?

1688
02:09:15,600 --> 02:09:18,672
Scommetto che ruba gli assegni
dalle cassette delle lettere.

1689
02:09:18,760 --> 02:09:21,752
Toglie i nomi e ci mette il suo.

1690
02:09:23,119 --> 02:09:25,190
Pensi che sia del posto?

1691
02:09:25,279 --> 02:09:28,829
lo, prima, chiamerei la banca.
Controllerei i conti...

1692
02:09:28,960 --> 02:09:31,474
Assicurandoti
che ci siano abbastanza soldi.

1693
02:09:31,560 --> 02:09:32,629
Esatto.

1694
02:09:32,720 --> 02:09:35,598
Credo che questo tipo
sia piuttosto intelligente.

1695
02:09:36,000 --> 02:09:38,833
L'unica cosa che dobbiamo fare è prenderlo.

1696
02:09:40,000 --> 02:09:47,395
Frank Abagnale Jr. è sposato da z6 anni.
Ha tre figli e conduce una vita tranquilla
nel Midwest.

1697
02:09:47,479 --> 02:09:58,197
Dopo essere uscito di prigione nel 1974,
Frank ha collaborato con l'FBl alla cattura
di alcuni tra i più abili falsari e contraffattori
di assegni del mondo, ed è considerato tra
i maggiori esperti mondiali in fatto di frode
e contraffazione bancaria.

1698
02:09:58,279 --> 02:10:06,073
Frank ha anche elaborato molti
degli assegni garantiti che le banche
e le più grandi aziende americane usano
ogni giorno.

1699
02:10:06,159 --> 02:10:13,032
Per i suoi servigi queste aziende pagano
Frank Abagnale Jr. milioni di dollari
ogni anno.

1700
02:10:13,119 --> 02:10:18,114
Frank e Carl sono ottimi amici ancora oggi.

1701
02:10:19,000 --> 02:10:22,127
Best watched using Open Subtitles MKV Player

