﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
字幕製作：微博@Hiapk-Levi
部分為聽譯  個別地方如有錯誤  請見諒

2
00:03:15,000 --> 00:03:19,710
金剛：骷髏島

3
00:03:20,000 --> 00:03:21,710
<i>1945年  12月</i>

4
00:03:21,710 --> 00:03:23,710
強大的軍事力量使我們在戰爭中獲勝

5
00:03:23,710 --> 00:03:27,710
如果能將這種力量用於和平事業

6
00:03:28,710 --> 00:03:31,710
人類將迎來史上最偉大的時代

7
00:03:40,710 --> 00:03:42,710
衛星計畫頗有進展

8
00:03:43,710 --> 00:03:48,710
但不可將其視為導彈研發工作的進展指標

9
00:03:51,710 --> 00:03:57,710
我感到人類對自身和環境的認識

10
00:03:57,710 --> 00:04:00,710
即將擴展到這個時代所無法形容或者說無法理解的程度

11
00:04:03,710 --> 00:04:06,710
我們首次將相機鏡頭放置到太空中

12
00:04:06,710 --> 00:04:08,710
回望地球

13
00:04:08,710 --> 00:04:12,710
尋找那些我們從未涉足的地區和未知的事物

14
00:04:14,710 --> 00:04:17,710
在那個未來世界

15
00:04:17,710 --> 00:04:20,710
智慧最高的種族既不是人類也不是猿猴

16
00:04:20,710 --> 00:04:22,000
而是機器

17
00:04:23,710 --> 00:04:25,710
我們要前往這片新的海域

18
00:04:25,710 --> 00:04:29,710
去獲取更多的新知識

19
00:04:29,710 --> 00:04:31,710
不論等待著我們的

20
00:04:31,710 --> 00:04:37,710
是安寧祥和  還是可怕的硝煙戰火

21
00:04:39,710 --> 00:04:41,710
馴化人性中的兇殘

22
00:04:41,710 --> 00:04:44,710
和平地生活在這個世界上

23
00:04:44,710 --> 00:04:48,710
讓我們為此共同努力

24
00:05:05,710 --> 00:05:09,710
全市的抗議行動迫使國會委員會的聽證會暫停

25
00:05:09,710 --> 00:05:12,710
預計未來幾天甚至數周內

26
00:05:12,710 --> 00:05:13,710
市內交通不容樂觀

27
00:05:14,710 --> 00:05:18,710
要我說啊 哪個時期的華盛頓都沒有今天這麼糟糕

28
00:05:19,550 --> 00:05:21,800
但這也不能阻止我們

29
00:05:22,000 --> 00:05:23,550
<i>帝王計畫</i>

30
00:05:29,730 --> 00:05:30,740
我感覺這個時機不太好

31
00:05:31,740 --> 00:05:34,740
帝王計畫要被叫停了  布魯克斯  我們沒錢了

32
00:05:34,740 --> 00:05:38,680
一旦戰爭結束  我們的考察就再也沒有指望了

33
00:05:39,900 --> 00:05:43,550
那個報告我現在也沒什麼把握

34
00:05:43,600 --> 00:05:46,590
我們連資料都還沒有裝訂好

35
00:05:46,600 --> 00:05:48,740
再給我一天  就一天

36
00:05:48,740 --> 00:05:50,580
我就可以把它們都整理好了

37
00:05:50,580 --> 00:05:52,580
今天  我們已經達成協定

38
00:05:53,580 --> 00:05:57,580
結束這場戰爭  為越南帶去和平

39
00:05:57,580 --> 00:05:59,580
我們的部隊將全部撤離

40
00:06:00,000 --> 00:06:01,620
等不了你了

41
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
您好

42
00:06:03,760 --> 00:06:05,750
我是比爾·蘭達  來見威利斯參議員

43
00:06:05,760 --> 00:06:09,700
是的蘭達先生  早上我給您留言了

44
00:06:09,730 --> 00:06:13,690
通知您今天的會面需要改期

45
00:06:13,690 --> 00:06:15,840
我想安排在下周或者下下周應該可以

46
00:06:17,740 --> 00:06:18,620
天呐

47
00:06:18,620 --> 00:06:20,820
阿爾  近來可好啊

48
00:06:20,820 --> 00:06:22,820
所以你沒收到留言是吧  我說要改期的

49
00:06:22,820 --> 00:06:23,820
第五次嗎？

50
00:06:23,820 --> 00:06:25,820
那我肯定是錯過了  就談一會兒

51
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
<i>參議員阿爾威利斯</i>

52
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
別來長篇大論  只給五分鐘  我還要開會

53
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
那麼  這一次  你們又想去找什麼樣的怪物？

54
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
這個是在南太平洋拍到的一座未知島嶼的衛星圖像

55
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
在此之前  他從未被探測到

56
00:06:41,800 --> 00:06:44,000
不少文明的傳說中都提到過它

57
00:06:44,500 --> 00:06:46,500
骷髏島

58
00:06:47,660 --> 00:06:51,590
在那裏  上帝造物尚未完成

59
00:06:51,690 --> 00:06:54,660
關於它  最出名的就是飛機和船隻的失蹤事件

60
00:06:55,600 --> 00:06:58,530
就像百慕大三角

61
00:06:59,530 --> 00:07:02,630
還是像我放假時喜歡戴的瘋人帽子

62
00:07:03,630 --> 00:07:05,640
它更像神秘的百慕大

63
00:07:05,640 --> 00:07:07,810
但我們認為  它不僅僅只是神秘

64
00:07:07,810 --> 00:07:11,660
1954年的布拉沃城堡核子試驗

65
00:07:11,660 --> 00:07:14,560
不是為了試驗  是為了消滅某種東西

66
00:07:15,660 --> 00:07:20,710
我認為  地球上存在一種目前我們無法想像的生態系統

67
00:07:20,710 --> 00:07:23,710
要想找到它  就得去這座島

68
00:07:23,710 --> 00:07:27,000
這座島  是神話與科學的交匯

69
00:07:27,710 --> 00:07:29,550
蘭達  你真會講故事

70
00:07:33,710 --> 00:07:38,710
當年杜魯門總統撥款給帝王計畫的時候可沒覺得這是在講故事

71
00:07:39,000 --> 00:07:42,710
你不說我都忘了  有什麼是比帝王計畫尋找外星人更浪費錢的

72
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
是啊  不過那些人是瘋子

73
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
早幾年前就該讓你們散夥

74
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
這是一個為國立功的機會

75
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
參議員  請您聽我說  陸地衛星計畫正打算派人上島

76
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
只需要他們捎上我們就行了

77
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
當然要經過您的同意

78
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
你們指望發現什麼

79
00:08:00,000 --> 00:08:05,560
一些資源  醫藥  治療癌症的方法  地質發現  還有替代燃料

80
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
參議員先生  就是···

81
00:08:08,000 --> 00:08:11,520
說句實話吧  那兒有什麼我們也不確定

82
00:08:11,670 --> 00:08:13,690
好吧  但有一件事我們很確定

83
00:08:13,740 --> 00:08:17,670
明天夜裏  蘇聯衛星就會掃過這片海域

84
00:08:17,710 --> 00:08:20,670
三天之內  他們會看到我們看到的這些圖像

85
00:08:21,000 --> 00:08:26,580
所以不管島上有什麼  您都希望我們先發現對吧？

86
00:08:29,590 --> 00:08:31,680
雖然這話不是很想我的作風

87
00:08:32,680 --> 00:08:34,590
但你說的有點道理

88
00:08:34,590 --> 00:08:35,750
謝謝您

89
00:08:36,590 --> 00:08:39,650
所以我會爭取讓你們隨行  一定會

90
00:08:39,650 --> 00:08:40,800
但是聽我說  聽好了

91
00:08:40,800 --> 00:08:44,730
就這一次  最後一次  沒有下次了  能保證嗎？

92
00:08:44,730 --> 00:08:46,730
最後一次幫你  好嗎？

93
00:08:47,730 --> 00:08:48,730
參議員先生  

94
00:08:50,540 --> 00:08:52,540
最後一件事

95
00:08:53,580 --> 00:08:55,710
我們需要軍方保護

96
00:09:01,710 --> 00:09:07,710
<i>越南  峴港空軍基地</i>

97
00:09:14,710 --> 00:09:16,710
全體官兵及基地人員請注意

98
00:09:18,710 --> 00:09:21,710
最後一批撤退將於早上6點開始

99
00:09:23,210 --> 00:09:26,210
儘快收拾東西  我們要回家了

100
00:09:26,680 --> 00:09:27,740
米爾斯  啊

101
00:09:27,780 --> 00:09:29,720
你一共給她寫了多少封信

102
00:09:30,590 --> 00:09:31,680
十封  十五封

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,590
她回了你多少封呢

104
00:09:33,590 --> 00:09:35,000
不知道  三四封

105
00:09:36,000 --> 00:09:37,590
你媽真不厚道

106
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
非要說出來是不是  我謝謝你

107
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
這兩天我見到她  一定原話轉達

108
00:09:44,000 --> 00:09:45,630
是的  你媽確實不厚道

109
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
是吧

110
00:10:11,230 --> 00:10:12,730
長官

111
00:10:12,730 --> 00:10:13,730
查普曼

112
00:10:14,060 --> 00:10:17,060
你沒事兒吧？

113
00:10:17,060 --> 00:10:18,170
<i>普勒斯頓帕卡德中校</i>

114
00:10:18,170 --> 00:10:19,260
我很好

115
00:10:20,000 --> 00:10:21,260
明白

116
00:10:23,110 --> 00:10:25,270
查普曼  回去以後你有什麼打算

117
00:10:26,110 --> 00:10:28,200
我會去一家航空公司  東方航空

118
00:10:29,040 --> 00:10:32,100
我的妻兒都已經搬去亞特蘭大

119
00:10:32,310 --> 00:10:34,250
就等著我了

120
00:10:35,080 --> 00:10:36,310
您有什麼打算呢？

121
00:10:37,310 --> 00:10:39,290
這些有什麼用？

122
00:10:39,290 --> 00:10:40,290
長官？

123
00:10:42,290 --> 00:10:45,050
出去吧  查普曼  去玩吧

124
00:10:46,660 --> 00:10:47,660
您還好吧？

125
00:10:49,830 --> 00:10:51,730
挺好的

126
00:11:04,240 --> 00:11:06,170
帕卡德中校

127
00:11:06,180 --> 00:11:08,110
有您的電話

128
00:11:11,150 --> 00:11:12,580
我是帕卡德

129
00:11:13,000 --> 00:11:15,210
帕卡德  我是沃德上將

130
00:11:15,210 --> 00:11:16,250
你們還能再執行一次任務嗎？

131
00:11:16,250 --> 00:11:18,240
我這邊沒問題  長官

132
00:11:18,750 --> 00:11:20,710
你們已經是準備回國了

133
00:11:20,760 --> 00:11:22,820
確定不需要休整一段時間嗎？

134
00:11:23,020 --> 00:11:24,830
不論什麼命令我都應當執行  長官

135
00:11:24,830 --> 00:11:26,690
先別激動

136
00:11:26,730 --> 00:11:29,820
幾個科學家說陸地衛星計畫新發現了一座島嶼

137
00:11:30,530 --> 00:11:33,800
需要直升機送他們去那裏考察

138
00:11:33,830 --> 00:11:35,000
明白

139
00:11:35,570 --> 00:11:36,800
長官  什麼事兒?

140
00:11:37,700 --> 00:11:38,700
謝謝

141
00:11:48,050 --> 00:11:50,280
蘭達  我不明白  你都爭取到了軍方保護

142
00:11:50,320 --> 00:11:53,110
為什麼還要找這個英國特種空勤團的？

143
00:11:53,110 --> 00:11:54,120
西貢地區  軍事

144
00:11:54,120 --> 00:11:56,140
他已經退役了  不效忠于任何一方

145
00:11:56,150 --> 00:11:59,180
72年他在峴港救了12名被擊落的飛行員

146
00:11:59,220 --> 00:12:03,320
但你的線人說  他就算是清醒的時候也在酒吧裏鬼混

147
00:12:04,030 --> 00:12:06,190
那要靠你的耶魯大學學位帶我們穿過叢林嗎  布魯克斯？

148
00:12:06,230 --> 00:12:09,170
再說了  一個人去哪里喝酒說明不了什麼

149
00:12:09,200 --> 00:12:11,170
要看他能喝多少

150
00:12:11,170 --> 00:12:13,170
你懂我說的嗎？

151
00:12:16,670 --> 00:12:17,670
進去吧

152
00:12:24,650 --> 00:12:28,810
好吧  那麼我們要告訴他多少

153
00:12:28,810 --> 00:12:30,810
夠讓他答應跟我們去就行

154
00:13:03,350 --> 00:13:06,050
現在覺得這一趟值了

155
00:13:07,050 --> 00:13:11,010
一座未知的島嶼  讓我先列出你們所有的死法

156
00:13:11,090 --> 00:13:15,120
暴雨 高溫 沼澤 攜帶病菌的蟲子

157
00:13:15,130 --> 00:13:19,060
當然你們可以帶上阿的平來對付瘧疾  但別的細菌怎麼辦？

158
00:13:19,100 --> 00:13:22,290
此外還有些東西可以把你們活活吃掉

159
00:13:23,330 --> 00:13:27,070
那報酬翻倍  你們不知道這會有多危險

160
00:13:27,340 --> 00:13:30,100
我要五倍報酬

161
00:13:30,270 --> 00:13:32,540
如果我們活著回來  獎金另算

162
00:13:33,000 --> 00:13:34,040
如果？

163
00:13:36,110 --> 00:13:41,280
好吧  我相信康拉德先生的本事值這個價錢

164
00:13:43,250 --> 00:13:45,310
敬你  和平時期發了筆財

165
00:13:45,310 --> 00:13:47,330
有個問題

166
00:13:47,330 --> 00:13:50,230
你們來找我這個追蹤者

167
00:13:51,060 --> 00:13:54,000
是想要我追蹤什麼？

168
00:13:54,000 --> 00:13:59,260
我們掌握的資訊也很有限  我們也沒有地圖  只有衛星圖像

169
00:13:59,270 --> 00:14:02,040
所以我們在進行地面考察時

170
00:14:02,140 --> 00:14:04,200
需要你這樣的人  運用你獨有的技能

171
00:14:04,210 --> 00:14:07,000
帶我們穿過未知的叢林

172
00:14:07,110 --> 00:14:08,520
我們只是學者和科學家

173
00:14:08,520 --> 00:14:12,520
我們需要有經驗的探險家以防不測

174
00:14:13,920 --> 00:14:17,310
有些人上戰場是因為心有渴求

175
00:14:18,090 --> 00:14:22,080
不然的話  你何必留在這裏

176
00:14:42,950 --> 00:14:43,500
韋弗

177
00:14:43,500 --> 00:14:44,500
是我  傑裏

178
00:14:45,000 --> 00:14:46,120
傑裏

179
00:14:46,120 --> 00:14:47,150
快告訴我成了嗎

180
00:14:48,130 --> 00:14:50,000
那個衛星計畫的事？成了

181
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
是嗎？

182
00:14:53,340 --> 00:14:55,240
雅典娜號正停在曼谷

183
00:14:55,240 --> 00:14:57,070
14號碼頭  明天晚上6點

184
00:14:58,070 --> 00:14:59,070
明晚六點

185
00:15:00,070 --> 00:15:02,070
多謝了  欠你個大人情

186
00:15:02,070 --> 00:15:04,070
我就搞不懂  你一個能上《時代》封面的人

187
00:15:04,240 --> 00:15:06,240
幹嘛要去報導島嶼測繪

188
00:15:06,310 --> 00:15:09,150
傑裏  三個線人的消息一模一樣

189
00:15:09,150 --> 00:15:12,310
隻字不差  就一定是在撒謊

190
00:15:12,310 --> 00:15:16,310
所以肯定有事  而且有人在刻意隱瞞

191
00:15:19,040 --> 00:15:22,080
<i>泰國曼谷</i>

192
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
<i>14號碼頭</i>

193
00:15:28,280 --> 00:15:32,110
<i>雅典娜號</i>

194
00:15:37,280 --> 00:15:40,250
真不敢相信我們還有任務  這是在開玩笑嗎？

195
00:15:40,290 --> 00:15:42,150
就差一天  就差一天

196
00:15:43,190 --> 00:15:47,050
我們要去另一座島  另一片叢林

197
00:15:48,050 --> 00:15:50,050
越南不是島  傻子

198
00:15:50,060 --> 00:15:52,120
基韋斯特是島

199
00:15:52,260 --> 00:15:55,800
我此時應該在那座島上  手裏端著酒杯

200
00:15:56,300 --> 00:15:58,270
基韋斯特也不是島  是礁

201
00:16:00,870 --> 00:16:03,270
那一點都不好笑

202
00:16:14,280 --> 00:16:16,120
梅森韋弗  攝影師

203
00:16:17,320 --> 00:16:19,150
梅森韋弗  是個女的？

204
00:16:20,330 --> 00:16:21,590
我查過  是的

205
00:16:27,070 --> 00:16:28,230
您有事兒嗎？

206
00:16:31,230 --> 00:16:33,270
在越南待了兩年  都在幹什麼？

207
00:16:33,270 --> 00:16:35,140
給研究觀察組幹活

208
00:16:36,240 --> 00:16:38,240
有膽量啊  值得尊敬

209
00:16:39,270 --> 00:16:42,270
但就是你們這些人讓我們在國內失去支援

210
00:16:43,080 --> 00:16:45,170
你竟然責怪我們不拿槍的人

211
00:16:45,550 --> 00:16:47,010
害你們打輸了這場戰爭

212
00:16:47,520 --> 00:16:48,510
相機比槍炮危險得多

213
00:16:49,050 --> 00:16:53,220
並且我們不是輸了  只是不打了

214
00:16:54,000 --> 00:16:55,160
好吧

215
00:17:01,800 --> 00:17:03,700
大家好  歡迎光臨

216
00:17:04,740 --> 00:17:06,570
我是尼夫斯  陸地衛星計畫的現場指揮

217
00:17:07,570 --> 00:17:10,710
這是我的同事史蒂夫伍德沃德  資料處理員

218
00:17:10,710 --> 00:17:13,710
本次考察我們將前往一座數百年來

219
00:17:13,710 --> 00:17:16,650
所有人類已知的貿易航線都會避開的島嶼

220
00:17:17,150 --> 00:17:19,150
衛星圖像顯示

221
00:17:19,150 --> 00:17:22,130
這座島嶼的周圍被持續的風暴所環繞

222
00:17:22,730 --> 00:17:25,630
因此它一直不為外界所知

223
00:17:26,670 --> 00:17:29,660
但有帕卡德中校提供直升機運輸

224
00:17:29,660 --> 00:17:32,770
我們將率先穿越風暴  進去一探究竟

225
00:17:33,770 --> 00:17:37,810
我們也很榮幸首次與一個資源勘查小組合作

226
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
組長是蘭達先生

227
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
組員有生物學家珊小姐

228
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
和地質學家布魯克斯先生

229
00:17:44,110 --> 00:17:46,210
我們關注的是島嶼表面

230
00:17:46,210 --> 00:17:48,280
而他們則是地表以下

231
00:17:48,780 --> 00:17:49,810
布魯克斯先生

232
00:17:49,810 --> 00:17:50,500
很簡單  真的

233
00:17:51,000 --> 00:17:56,260
我們將利用爆炸引起地面震動  通過震波探測島嶼的地下結構

234
00:17:56,260 --> 00:17:59,160
我們將在南岸盤旋  有策略地投擲震源藥柱

235
00:17:59,660 --> 00:18:01,690
以便測量土地的密度

236
00:18:02,190 --> 00:18:03,280
你們要扔炸彈？

237
00:18:05,160 --> 00:18:06,290
是科學儀器

238
00:18:06,330 --> 00:18:08,300
你們聽到了嗎？

239
00:18:09,300 --> 00:18:11,170
我們也是科學家了

240
00:18:11,170 --> 00:18:12,260
你們算什麼科學家

241
00:18:12,300 --> 00:18:15,140
然後我們著陸  搭建大本營

242
00:18:15,140 --> 00:18:17,300
由康拉德先生帶領大家徒步探索

243
00:18:17,300 --> 00:18:19,000
傑克查普曼少校

244
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
好的

245
00:18:20,340 --> 00:18:24,280
上島之後  風暴會切斷我們與外界的無線電通訊

246
00:18:24,280 --> 00:18:26,150
我們就只能靠自己了

247
00:18:26,280 --> 00:18:30,150
三天之後  補給隊將在島嶼最北端接應我們

248
00:18:30,220 --> 00:18:34,050
那是唯一的安全撤離的機會  錯過就不好說了

249
00:18:34,190 --> 00:18:38,160
所以  我建議各位務必及時趕到

250
00:19:00,750 --> 00:19:02,610
你下來這裏幹什麼？

251
00:19:02,820 --> 00:19:04,750
你又在這裏幹什麼？

252
00:19:05,650 --> 00:19:08,750
為什麼地質測繪需要用到炸藥？

253
00:19:08,790 --> 00:19:10,660
顯然你上課沒聽講

254
00:19:10,660 --> 00:19:13,000
位址勘探需要用到炸藥震源

255
00:19:13,300 --> 00:19:14,630
你信他說的？

256
00:19:14,630 --> 00:19:16,630
我沒那麼說

257
00:19:16,630 --> 00:19:18,000
你見過帕卡德中校了嗎？

258
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
見了

259
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
那傢伙弦繃得好緊

260
00:19:21,300 --> 00:19:24,270
他是一身功勳的戰爭英雄  戰鬥已成為習慣

261
00:19:25,270 --> 00:19:27,210
你呢？

262
00:19:27,310 --> 00:19:31,110
攝影記者來報導測繪專案是在走下坡路吧

263
00:19:31,150 --> 00:19:33,050
一張好照片也能左右輿論

264
00:19:33,080 --> 00:19:35,040
還能得新聞大獎

265
00:19:36,040 --> 00:19:38,250
好吧  康拉德上尉  那麼你呢？

266
00:19:38,250 --> 00:19:41,250
一個英國特種兵為什麼要上這條船？

267
00:19:41,250 --> 00:19:43,160
叫康拉德就好  我已經退役了

268
00:19:44,660 --> 00:19:45,680
我是拿錢辦事

269
00:19:46,190 --> 00:19:48,160
你看著不像雇傭兵

270
00:19:48,160 --> 00:19:50,130
你看著也不像戰地攝影師

271
00:19:50,260 --> 00:19:52,250
是反戰攝影師

272
00:20:12,750 --> 00:20:14,680
你在寫什麼？

273
00:20:14,780 --> 00:20:16,680
給我兒子的信

274
00:20:18,790 --> 00:20:23,550
親愛的比利  我知道我說過要回家陪你過生日

275
00:20:23,590 --> 00:20:24,680
但我又食言了  我不是個好爸爸

276
00:20:24,730 --> 00:20:26,750
希望這封信能彌補一二

277
00:20:27,750 --> 00:20:29,750
太短了嗎？

278
00:20:56,780 --> 00:20:58,630
這風暴遠比衛星圖像上的可怕

279
00:20:58,630 --> 00:21:01,000
或許我們應該考慮推遲行動

280
00:21:01,630 --> 00:21:03,720
離島還有多遠？

281
00:21:04,720 --> 00:21:05,600
50英里  也許不止

282
00:21:05,600 --> 00:21:07,830
再靠近一點  你們要起飛  就從這裏

283
00:21:08,640 --> 00:21:10,760
中校  你能帶我們過去嗎

284
00:21:10,770 --> 00:21:13,710
時機已到  從這個缺口進去

285
00:21:13,710 --> 00:21:14,810
是的  那是個罕見的低氣壓區

286
00:21:14,810 --> 00:21:16,640
有熱情是好的  蘭達

287
00:21:16,680 --> 00:21:19,670
但是作為主管單位的現場指揮  我說放棄

288
00:21:19,670 --> 00:21:21,780
就要放棄這次行動

289
00:21:21,780 --> 00:21:22,650
好決定

290
00:21:22,650 --> 00:21:25,650
陸地衛星計畫的督查一定會敬佩你的勇氣

291
00:21:25,650 --> 00:21:26,720
不  他會敬佩我的理智

292
00:21:27,720 --> 00:21:29,590
這不過是個測繪任務

293
00:21:29,590 --> 00:21:31,550
這可是地球表面最後的未知區域之一

294
00:21:31,550 --> 00:21:33,600
而你僅僅因為天氣不好就放棄

295
00:21:33,600 --> 00:21:35,000
你不想去就留在船上

296
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
錯過這次機會可能要等上好幾年

297
00:21:38,570 --> 00:21:41,800
中校  我聽說你們有能力應對惡劣天氣

298
00:21:42,670 --> 00:21:45,700
依我看  能不能去讓帕卡德中校說了算

299
00:21:47,180 --> 00:21:49,200
我是堅決不會登機的

300
00:21:55,120 --> 00:21:58,250
我們要求武裝直升機  不該告訴他們原因嗎？

301
00:21:58,290 --> 00:22:01,090
你想幹嘛？擾亂軍心？

302
00:22:01,290 --> 00:22:04,060
武裝只是為了以防萬一  布魯克斯

303
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
有道理

304
00:22:06,620 --> 00:22:08,620
兩分鐘後起飛

305
00:22:08,620 --> 00:22:11,620
所有人員請登上指定飛機

306
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
兩分鐘後起飛

307
00:22:21,620 --> 00:22:23,780
科爾  你說老大接的什麼活兒？

308
00:22:24,320 --> 00:22:27,050
肯定不會坑我們的  他親自帶頭飛

309
00:22:27,290 --> 00:22:29,180
他就不想念他的床嗎？我想念我的床

310
00:22:29,180 --> 00:22:30,120
你不想念你的床嗎？

311
00:22:31,120 --> 00:22:33,180
你有床嗎？科爾

312
00:22:35,160 --> 00:22:36,320
你有床的吧？

313
00:22:37,900 --> 00:22:39,900
集合點見你 查普曼

314
00:22:39,900 --> 00:22:41,030
好的  長官

315
00:22:42,030 --> 00:22:44,030
一分三十秒

316
00:22:44,030 --> 00:22:46,030
重複  一分三十秒後起飛

317
00:22:56,030 --> 00:22:59,030
完成外來物品檢查  清空甲板

318
00:23:00,030 --> 00:23:01,030
一分鐘後起飛

319
00:23:01,720 --> 00:23:02,710
蓄電池  正常

320
00:23:02,720 --> 00:23:03,710
發電機運轉  正常

321
00:23:04,760 --> 00:23:05,520
發動機運轉  完全正常

322
00:23:08,760 --> 00:23:10,630
狐狸崽子們  我是頭兒

323
00:23:11,170 --> 00:23:15,130
那麼又到了格裏芬看螞蟻時間

324
00:23:15,130 --> 00:23:20,200
和往常一樣  記住都給我坐穩了

325
00:23:21,700 --> 00:23:22,510
飛行員  請注意

326
00:23:22,710 --> 00:23:24,710
你們已獲准起飛

327
00:23:25,210 --> 00:23:28,210
起飛

328
00:23:48,210 --> 00:23:52,040
戰鬥隊形  保持可見

329
00:23:52,540 --> 00:23:54,740
狐狸5號  起飛了通知我一聲

330
00:23:57,740 --> 00:23:59,740
狐狸5號已就位

331
00:23:59,740 --> 00:24:00,810
收到

332
00:24:01,850 --> 00:24:05,610
狐狸崽子們  保持隊型跟上  不要分散

333
00:24:09,750 --> 00:24:11,520
我們上了！

334
00:24:19,800 --> 00:24:21,730
保持航向

335
00:24:21,830 --> 00:24:24,530
我們什麼也沒幹過

336
00:24:24,800 --> 00:24:26,600
親愛的比利

337
00:24:26,840 --> 00:24:30,600
你在颶風面前會不會想著

338
00:24:30,610 --> 00:24:32,600
要不我們朝它飛過去吧

339
00:24:32,740 --> 00:24:34,610
我馬上就要這樣做了

340
00:24:37,620 --> 00:24:39,640
親愛的比利  你最好抓緊了

341
00:24:39,640 --> 00:24:41,640
收到

342
00:25:04,780 --> 00:25:06,680
狐狸崽子們  我是頭兒

343
00:25:06,750 --> 00:25:08,720
打開慣性導航

344
00:25:09,720 --> 00:25:11,750
記得伊卡洛斯的故事嗎？

345
00:25:11,750 --> 00:25:14,740
他爸給了他一雙蠟做的翅膀

346
00:25:14,750 --> 00:25:17,690
並告誡他  不要太靠近太陽

347
00:25:17,720 --> 00:25:20,680
可是飛翔的感覺太好了

348
00:25:21,730 --> 00:25:23,630
於是他越飛越高

349
00:25:24,000 --> 00:25:29,620
最後太陽把翅膀給烤化了  他墜入了大海

350
00:25:29,700 --> 00:25:33,730
但是美國軍方是個負責任的爸爸

351
00:25:33,740 --> 00:25:38,540
他給我們的是貨真價實的

352
00:25:38,580 --> 00:25:40,540
賓夕法尼亞產的鋼鐵翅膀

353
00:25:40,550 --> 00:25:44,570
品質保證  不會融化

354
00:26:29,600 --> 00:26:31,590
景色真棒

355
00:26:37,590 --> 00:26:39,590
尋找著陸點  準備降落

356
00:27:21,550 --> 00:27:23,540
狐狸崽子們  我是頭兒

357
00:27:23,540 --> 00:27:25,590
分散開  各自行動

358
00:27:26,590 --> 00:27:28,650
狐狸7號  讓測繪人員著陸

359
00:27:29,690 --> 00:27:30,660
收到  頭兒

360
00:27:30,660 --> 00:27:32,000
狐狸3號前往6區

361
00:27:32,000 --> 00:27:33,720
去那裏把我們放下

362
00:27:34,720 --> 00:27:36,720
其他人跟著隊長走

363
00:27:37,790 --> 00:27:40,650
把那箱設備搬去右邊

364
00:27:40,690 --> 00:27:42,660
來  一起搬

365
00:28:02,960 --> 00:28:04,960
可以投擲震源藥柱了

366
00:28:04,960 --> 00:28:05,990
收到

367
00:28:08,990 --> 00:28:10,860
狐狸崽子們  扔下去

368
00:28:18,860 --> 00:28:20,860
狐狸3號收到

369
00:28:20,860 --> 00:28:22,940
正往正東方向飛

370
00:28:25,110 --> 00:28:26,640
你也看到了

371
00:28:26,880 --> 00:28:30,940
這地震反應真是不可思議

372
00:28:40,030 --> 00:28:42,860
蘭達  說了你肯定不信

373
00:28:42,860 --> 00:28:45,930
這裏的地基   幾乎都是中空的

374
00:28:57,930 --> 00:28:59,830
正前方！

375
00:29:11,500 --> 00:29:12,910
當心！

376
00:29:59,560 --> 00:30:01,880
狐狸5號  緊急戒備！

377
00:30:01,880 --> 00:30:03,040
8號被擊落！4號被擊落！

378
00:30:03,080 --> 00:30:05,070
3號  請回答！

379
00:30:08,960 --> 00:30:10,930
前方有大型不明生物  有攻擊性

380
00:30:12,930 --> 00:30:12,930
我的天啊！

381
00:30:12,930 --> 00:30:15,920
狐狸7號已就位  在右邊

382
00:30:15,920 --> 00:30:17,870
有人知道那是什麼嗎？

383
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
不知道啊  我的老天！

384
00:30:18,870 --> 00:30:19,990
大概在著陸點以西3公里處

385
00:30:46,600 --> 00:30:48,000
是猩猩嗎？

386
00:30:48,000 --> 00:30:50,870
那是什麼鬼東西？

387
00:30:54,870 --> 00:30:56,970
狐狸崽子們  我是頭兒

388
00:30:56,970 --> 00:30:58,970
設置警備線  武器準備

389
00:30:58,970 --> 00:30:59,970
見鬼了！

390
00:31:02,900 --> 00:31:04,930
狐狸崽子們  我是頭兒

391
00:31:04,930 --> 00:31:06,060
準備好就開火！

392
00:31:08,880 --> 00:31:10,040
那到底是什麼？

393
00:31:10,050 --> 00:31:11,980
不知道！

394
00:31:27,480 --> 00:31:28,480
撤退！快撤退！

395
00:31:28,480 --> 00:31:30,000
我不聽你指揮！

396
00:31:30,000 --> 00:31:31,450
快帶我們離開這裏！

397
00:31:37,460 --> 00:31:39,450
狐狸6號  我們基本失控

398
00:31:39,490 --> 00:31:40,330
我們正在···

399
00:31:46,830 --> 00:31:48,090
狐狸5號  我是頭兒

400
00:31:48,090 --> 00:31:51,100
9號已墜落  在河灣北部1公里處

401
00:31:51,100 --> 00:31:51,860
派救援組過去  完畢！

402
00:31:53,360 --> 00:31:54,360
5號在上方懸停！

403
00:32:01,860 --> 00:32:02,860
見鬼！

404
00:32:10,870 --> 00:32:12,060
宰了這頭畜生！

405
00:32:24,350 --> 00:32:25,410
做好撞擊準備！

406
00:32:36,000 --> 00:32:37,970
快往旁邊跑！

407
00:32:46,050 --> 00:32:47,510
抓緊！

408
00:32:47,590 --> 00:32:48,920
小心！

409
00:32:52,030 --> 00:32:53,070
天啊！

410
00:32:55,970 --> 00:32:57,000
我們要墜機了！

411
00:33:07,040 --> 00:33:08,440
頭兒已被擊落！

412
00:33:09,060 --> 00:33:11,020
狐狸5號正在前往救援！

413
00:33:11,020 --> 00:33:12,520
我們看到他了！

414
00:33:12,590 --> 00:33:14,360
帕卡德中校  堅持住！

415
00:33:14,360 --> 00:33:16,560
我們馬上來！

416
00:33:20,070 --> 00:33:22,030
堅持住  布裏格斯  我來了！

417
00:33:34,530 --> 00:33:35,530
我們要墜機了！

418
00:33:35,530 --> 00:33:37,530
再說一遍！我們要墜機了！

419
00:33:41,030 --> 00:33:43,030
聽好  現在回答我一個問題！

420
00:33:43,030 --> 00:33:44,030
你愛不愛你媽媽？

421
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
我愛她！

422
00:33:45,030 --> 00:33:46,030
你有多愛你媽媽？

423
00:33:46,030 --> 00:33:48,030
我非常愛我媽媽！

424
00:35:09,470 --> 00:35:11,340
呼叫所有人  還有誰在空中？

425
00:35:11,340 --> 00:35:13,340
再問一遍  還有誰在空中？

426
00:35:15,000 --> 00:35:17,400
全被擊落了  一架不剩

427
00:35:18,480 --> 00:35:20,380
我們落在了島嶼的南部

428
00:35:20,490 --> 00:35:22,390
有一條河離這裏幾公里遠

429
00:35:22,420 --> 00:35:25,390
我們沿河走  就可以到達北部的撤離點

430
00:35:25,990 --> 00:35:28,820
然後呢？我們的飛機都墜毀了

431
00:35:28,930 --> 00:35:29,950
然後設法發出信號

432
00:35:30,060 --> 00:35:32,030
他們會派出搜救隊

433
00:35:32,530 --> 00:35:35,000
我們只需要及時趕到撤離點

434
00:35:35,800 --> 00:35:36,530
我真是不該來的

435
00:35:36,530 --> 00:35:38,960
等等  剛發生的一切就不管了？

436
00:35:39,540 --> 00:35:42,400
我估計大家分散在方圓七八公里內

437
00:35:42,440 --> 00:35:44,500
我們向北走  或許會碰上他們

438
00:35:45,010 --> 00:35:46,030
你還好嗎？

439
00:35:47,080 --> 00:35:48,500
我現在無法回答這個問題

440
00:35:48,500 --> 00:35:50,010
我也不知道那是什麼

441
00:35:50,090 --> 00:35:53,850
他們花錢雇了你  希望你值那個價

442
00:35:53,850 --> 00:35:56,090
你們真的不打算討論一下嗎？

443
00:35:56,090 --> 00:35:57,060
那東西太不正常了

444
00:35:57,060 --> 00:36:00,020
這一切不可能無緣無故發生

445
00:36:02,020 --> 00:36:03,200
狐狸崽子們  我是頭兒

446
00:36:03,200 --> 00:36:04,890
你們聽得到嗎？回答我

447
00:36:04,890 --> 00:36:04,900
請回答  完畢

448
00:36:06,900 --> 00:36:08,890
頭兒  我是查普曼

449
00:36:08,890 --> 00:36:10,930
狐狸6號  查普曼

450
00:36:10,930 --> 00:36:11,870
報告你最後的座標

451
00:36:11,900 --> 00:36:16,030
向西4公里  最高峰NA300完畢

452
00:36:17,040 --> 00:36:18,570
收到  查普曼

453
00:36:18,570 --> 00:36:21,040
西邊最高的山頂  完畢

454
00:36:21,080 --> 00:36:24,070
狐狸6號確認  我們在海上種馬這裏

455
00:36:24,070 --> 00:36:25,650
查普曼  原地待命

456
00:36:26,150 --> 00:36:28,880
我們去找你

457
00:36:28,880 --> 00:36:30,080
海上種馬的彈藥足夠殺了那東西

458
00:36:30,120 --> 00:36:33,990
調查一下附近  確定可用的埋伏點

459
00:36:33,990 --> 00:36:35,920
完畢

460
00:36:36,020 --> 00:36:37,850
查普曼

461
00:36:39,590 --> 00:36:42,560
雷爾斯  你要休息還是現在就走？

462
00:36:43,430 --> 00:36:45,520
現在就走  長官

463
00:36:45,600 --> 00:36:47,330
快跟上

464
00:36:50,330 --> 00:36:51,830
呼叫所有站點  偵察周圍

465
00:37:07,880 --> 00:37:11,050
科爾  都什麼時候了？你居然還吃得下東西

466
00:37:13,990 --> 00:37:15,960
活著就要吃啊

467
00:37:15,990 --> 00:37:19,090
我們剛被打下來  那傢伙有一棟樓那麼高

468
00:37:20,060 --> 00:37:23,860
是啊  的確是非比尋常

469
00:37:25,400 --> 00:37:27,590
現在你的腦子裏就只有這樣一個想法？

470
00:37:28,000 --> 00:37:31,100
我們被打了個措手不及  大家都盡力了

471
00:37:34,470 --> 00:37:36,410
格裏芬連！

472
00:37:42,950 --> 00:37:45,050
太好了  你們沒事兒

473
00:37:48,000 --> 00:37:49,460
見到您真好  長官

474
00:37:49,460 --> 00:37:50,900
我們都沒事兒

475
00:37:51,000 --> 00:37:52,060
還剩多少人？

476
00:37:52,460 --> 00:37:54,000
還剩7個

477
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
7個兄弟陣亡了

478
00:37:56,000 --> 00:37:57,830
加列塔  薩拉夫和霍奇斯

479
00:37:58,940 --> 00:38:01,000
斯立夫科他們下落不明

480
00:38:14,520 --> 00:38:16,390
蘭達呢？

481
00:38:18,630 --> 00:38:19,530
你怎麼樣？

482
00:38:19,560 --> 00:38:21,330
還好  謝謝

483
00:38:21,330 --> 00:38:22,500
很好

484
00:38:22,500 --> 00:38:24,490
那就好  我很擔心你

485
00:38:29,140 --> 00:38:33,940
告訴我  還有什麼是我不知道的

486
00:38:34,040 --> 00:38:36,070
否則我就一槍崩了你

487
00:38:37,950 --> 00:38:39,920
怪獸是真的

488
00:38:40,120 --> 00:38:41,980
還用你說

489
00:38:42,090 --> 00:38:43,080
沒人相信我

490
00:38:43,860 --> 00:38:45,950
昨天我還是個瘋老頭

491
00:38:46,890 --> 00:38:48,050
但是今天···

492
00:38:48,050 --> 00:38:50,960
所以這根本不是什麼地質勘探

493
00:38:51,060 --> 00:38:53,960
你們扔炸彈是為了逼它出來

494
00:38:54,070 --> 00:38:55,800
你什麼來頭？

495
00:38:55,800 --> 00:38:58,110
你聽說過勞頓號嗎？

496
00:38:58,110 --> 00:39:00,070
公眾也不知道

497
00:39:00,840 --> 00:39:04,870
那艘軍艦上有一千多人  只有我活下來了

498
00:39:05,050 --> 00:39:07,840
他們跟我的家人說  勞頓號沉沒了

499
00:39:07,880 --> 00:39:11,010
可是我看到了  那東西沒有良知

500
00:39:11,490 --> 00:39:14,420
沒有理性  只知道毀滅

501
00:39:14,460 --> 00:39:16,420
過去30多年

502
00:39:16,460 --> 00:39:19,000
我一直試圖證實我那天看到的事情

503
00:39:19,590 --> 00:39:21,560
這顆星球不屬於我們

504
00:39:22,370 --> 00:39:26,630
早在人類以前  遠古生物就佔領了這裏

505
00:39:26,630 --> 00:39:28,600
如果我們還不採取行動

506
00:39:28,640 --> 00:39:31,370
他們遲早要奪回地盤

507
00:39:31,510 --> 00:39:32,570
我所在的機構叫做帝王計畫

508
00:39:32,570 --> 00:39:36,600
專門追尋這些大型不明陸生生物

509
00:39:36,850 --> 00:39:38,840
你知道這裏有那東西？

510
00:39:38,950 --> 00:39:41,820
對不起你的士兵  中校

511
00:39:41,820 --> 00:39:42,890
真心對不起

512
00:39:42,890 --> 00:39:45,880
我們要回去  帶著證據

513
00:39:46,890 --> 00:39:48,990
他們才會派人來清理這裏

514
00:40:00,610 --> 00:40:02,580
不勞煩他們

515
00:40:04,410 --> 00:40:06,380
它叫做地球空洞說

516
00:40:06,380 --> 00:40:08,540
蘭達找我  是因為我寫了一篇論文

517
00:40:08,540 --> 00:40:11,380
論證的是多數人眼裏的偽科學

518
00:40:12,520 --> 00:40:14,350
我認為地下存在巨大的空間

519
00:40:14,420 --> 00:40:17,360
與地面世界隔絕

520
00:40:17,430 --> 00:40:18,400
但有一些通道

521
00:40:18,400 --> 00:40:20,330
蘭達認為這座島可能就是其中之一

522
00:40:20,330 --> 00:40:21,430
地下世界的生物

523
00:40:21,930 --> 00:40:22,830
比如我們剛才看到的遠古物種

524
00:40:22,900 --> 00:40:25,890
可以從這裏出來

525
00:40:25,890 --> 00:40:27,940
我本來也不怎麼相信他的

526
00:40:28,940 --> 00:40:30,870
我是斯立夫科  聽得到嗎？

527
00:40:30,870 --> 00:40:31,910
有人聽到嗎？

528
00:40:31,910 --> 00:40:33,970
我們正向北前往撤離地點

529
00:40:33,980 --> 00:40:35,910
大家現在真是出奇的冷靜啊

530
00:40:36,110 --> 00:40:37,850
聽得到嗎？有人嗎？

531
00:40:37,850 --> 00:40:38,950
現在離得太遠了

532
00:40:38,950 --> 00:40:39,920
見鬼

533
00:40:39,950 --> 00:40:43,980
等走近一些再試試吧

534
00:40:54,470 --> 00:40:56,370
都別動

535
00:40:58,870 --> 00:41:00,870
鎮定

536
00:41:14,940 --> 00:41:15,840
斯立夫科

537
00:41:16,860 --> 00:41:17,920
幹什麼？

538
00:41:22,070 --> 00:41:24,060
放下槍

539
00:41:45,080 --> 00:41:48,850
我的人不是白白犧牲的

540
00:41:49,080 --> 00:41:50,980
我對天發誓

541
00:41:51,890 --> 00:41:55,010
我一定會給他們一個交代

542
00:42:00,030 --> 00:42:02,890
我們去找查普曼和剩餘的彈藥

543
00:42:10,970 --> 00:42:13,940
你聽說過老鼠  獅子和尖刺的故事嗎？

544
00:42:14,840 --> 00:42:15,970
聽過

545
00:42:17,110 --> 00:42:19,080
那就好  我擔心又遇上那頭巨型猩猩

546
00:42:20,080 --> 00:42:22,950
你說的是那個老鼠幫獅子取下爪子裏的尖刺

547
00:42:22,950 --> 00:42:25,850
然後他們成了好朋友的故事吧？

548
00:42:27,050 --> 00:42:28,850
不是的

549
00:42:28,920 --> 00:42:30,950
是老鼠用尖刺殺死了獅子

550
00:42:32,130 --> 00:42:34,060
誰跟你講的  科爾？

551
00:42:35,000 --> 00:42:36,860
我媽媽

552
00:42:41,860 --> 00:42:43,860
難怪你會這樣

553
00:43:09,120 --> 00:43:11,090
當心！該死！

554
00:43:12,090 --> 00:43:13,050
小心！那是什麼？

555
00:43:13,060 --> 00:43:14,000
當心背後！

556
00:43:14,000 --> 00:43:16,090
在上面！在林子上方！

557
00:43:16,090 --> 00:43:17,090
開槍！

558
00:43:24,840 --> 00:43:25,560
科爾！

559
00:43:26,470 --> 00:43:27,100
不！

560
00:43:28,100 --> 00:43:30,100
我來救你！

561
00:43:30,100 --> 00:43:32,050
你擋住它了！

562
00:43:35,550 --> 00:43:37,410
砍它的腿！

563
00:43:37,410 --> 00:43:38,410
把它的腿砍了！

564
00:44:07,000 --> 00:44:08,370
你快過來！

565
00:44:36,110 --> 00:44:38,040
別再想了  該走了

566
00:44:43,110 --> 00:44:44,450
跟緊了

567
00:44:50,050 --> 00:44:52,050
這些又是什麼？

568
00:45:38,590 --> 00:45:40,560
當心背後！

569
00:45:41,400 --> 00:45:43,330
大家冷靜

570
00:45:43,600 --> 00:45:44,560
康拉德

571
00:45:44,600 --> 00:45:46,570
別過來！

572
00:45:48,470 --> 00:45:50,530
不要開槍

573
00:46:01,000 --> 00:46:02,480
不不不  用不著這樣

574
00:46:02,590 --> 00:46:03,450
都聽我說

575
00:46:04,460 --> 00:46:06,520
請各位先冷靜下來

576
00:46:08,020 --> 00:46:09,830
什麼？

577
00:46:10,830 --> 00:46:12,890
他們說你們要來了  我還不信

578
00:46:13,400 --> 00:46:15,490
我一晚上沒睡著

579
00:46:15,500 --> 00:46:17,590
就想著我哥郡平那時做夢都希望有這一天

580
00:46:18,570 --> 00:46:20,400
現在它終於到來了

581
00:46:21,470 --> 00:46:25,410
28年11個月  8次嘗試重返人間都失敗了

582
00:46:25,470 --> 00:46:27,470
而現在居然有人來了

583
00:46:27,880 --> 00:46:29,810
你們說好不好笑

584
00:46:30,880 --> 00:46:32,040
他們從來不笑

585
00:46:33,050 --> 00:46:34,990
你是飛機失事了嗎？

586
00:46:34,990 --> 00:46:36,090
真是抱歉

587
00:46:37,090 --> 00:46:39,920
我是上尉漢克馬婁  第45中隊

588
00:46:40,890 --> 00:46:42,880
專門穿了飛行服來見你們

589
00:46:46,000 --> 00:46:48,090
我看到你們簡直

590
00:46:48,970 --> 00:46:51,870
比拿著熱狗  端著啤酒

591
00:46:51,870 --> 00:46:54,840
在瑞格利球場看比賽還開心

592
00:47:00,580 --> 00:47:02,480
你們是真的吧？

593
00:47:04,380 --> 00:47:05,440
是吧？

594
00:47:07,490 --> 00:47:09,540
我就說吧

595
00:47:09,550 --> 00:47:11,390
我沒說過嗎？

596
00:47:11,460 --> 00:47:13,420
我說  沒事兒的

597
00:47:14,430 --> 00:47:15,620
這就對了

598
00:47:19,530 --> 00:47:21,520
這座島上有怪物

599
00:47:21,870 --> 00:47:23,400
是有不少呢

600
00:47:23,400 --> 00:47:25,370
快走吧  我們得回去了

601
00:47:26,370 --> 00:47:29,430
天黑了可不是鬧著玩兒的

602
00:50:18,620 --> 00:50:22,000
你們應該已經見識過了這座島上的古怪

603
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
只要我們待在人居住的區域就很安全

604
00:50:28,930 --> 00:50:32,050
這牆是為了抵擋那頭猩猩的嗎？

605
00:50:33,560 --> 00:50:35,550
他們要擋的不是猩猩

606
00:50:37,570 --> 00:50:38,590
什麼？

607
00:50:38,630 --> 00:50:42,360
這些人住在樹頂上  而我們住在樹根旁

608
00:50:42,440 --> 00:50:44,430
他們有些人好像不會衰老

609
00:50:44,610 --> 00:50:47,510
這裏沒有犯罪  沒有個人財產

610
00:50:48,380 --> 00:50:49,570
他們不在乎那些

611
00:51:03,420 --> 00:51:04,480
謝謝

612
00:51:04,490 --> 00:51:06,390
謝謝

613
00:51:07,360 --> 00:51:08,520
好消息

614
00:51:09,330 --> 00:51:10,590
他們說你們可以留下過夜

615
00:51:12,530 --> 00:51:14,500
我沒聽見他們說話呀

616
00:51:14,530 --> 00:51:16,500
他們不怎麼說話

617
00:51:16,570 --> 00:51:19,540
等你像我一樣在這裏待久了

618
00:51:19,610 --> 00:51:22,370
你就能聽懂了  看著吧

619
00:51:22,370 --> 00:51:22,380
等一下  等等

620
00:51:22,380 --> 00:51:24,540
我們不能一直待在這裏

621
00:51:24,580 --> 00:51:25,600
我們必須離開  回去生活

622
00:51:25,650 --> 00:51:26,580
我有我的生活

623
00:51:26,580 --> 00:51:29,380
尼夫斯  先別說這個好嗎？

624
00:51:29,380 --> 00:51:31,440
這地方來了就別想走了

625
00:51:33,550 --> 00:51:37,610
據我所知  這艘船比我還早來十年左右

626
00:51:38,920 --> 00:51:40,920
你1944年就來了？

627
00:51:40,930 --> 00:51:41,720
是啊

628
00:51:41,720 --> 00:51:43,830
戰爭結果如何？我們贏了嗎？

629
00:51:43,830 --> 00:51:45,660
你說哪一場？

630
00:51:45,900 --> 00:51:47,800
問得好

631
00:51:48,730 --> 00:51:49,690
這裏是他們的聖地

632
00:51:49,690 --> 00:51:52,690
所以不想被剁手的話  就別到處亂摸

633
00:52:07,890 --> 00:52:09,750
看呐

634
00:52:23,770 --> 00:52:26,670
他們告訴我

635
00:52:26,670 --> 00:52:28,760
數千年裏  島上的人們活在恐懼中

636
00:52:29,910 --> 00:52:32,670
那真是怕得夠久的

637
00:52:35,910 --> 00:52:38,780
後來有一天  發生了一件驚人的事

638
00:52:39,720 --> 00:52:41,690
他們所懼怕的東西竟然幫他們趕走了

639
00:52:41,690 --> 00:52:44,660
會吃掉他們的東西

640
00:52:46,760 --> 00:52:48,780
但保護神也會衰老死亡

641
00:52:56,230 --> 00:52:59,930
這是他們供奉最後一位保護神的地方

642
00:53:09,050 --> 00:53:10,980
對  那是金剛

643
00:53:14,120 --> 00:53:16,050
他是島上的王

644
00:53:18,160 --> 00:53:20,120
是這些島民的神

645
00:53:22,190 --> 00:53:25,130
金剛很善良  喜歡獨來獨往

646
00:53:29,200 --> 00:53:32,230
這裏是他的家  我們都是客人

647
00:53:34,970 --> 00:53:37,030
你們到別人家做客

648
00:53:37,070 --> 00:53:40,010
一來就丟炸彈  這不是找事兒？

649
00:53:40,210 --> 00:53:43,180
害死你朋友的不是金剛？

650
00:53:44,180 --> 00:53:46,010
不是

651
00:53:47,080 --> 00:53:48,950
是它們幹的

652
00:53:50,050 --> 00:53:52,080
如果說金剛是島上的神

653
00:53:53,020 --> 00:53:55,120
那它們就是地底的惡魔

654
00:53:57,030 --> 00:53:58,960
它們叫什麼？

655
00:54:00,130 --> 00:54:02,930
島民們不肯說出它們的名字

656
00:54:03,070 --> 00:54:05,230
但我叫他們骷髏巨蜥

657
00:54:05,540 --> 00:54:06,060
為什麼？

658
00:54:06,710 --> 00:54:08,710
因為好聽

659
00:54:10,710 --> 00:54:11,870
好吧

660
00:54:11,870 --> 00:54:14,810
這名字是我瞎編的  本來想嚇唬你們

661
00:54:14,850 --> 00:54:16,610
我覺得這個名字很好  你覺得行嗎？

662
00:54:16,610 --> 00:54:17,650
行啊

663
00:54:17,650 --> 00:54:19,000
我喜歡這個名字  的確是個好名字

664
00:54:19,000 --> 00:54:20,780
我從沒大聲念出來過

665
00:54:20,780 --> 00:54:22,880
現在念出來又覺得好傻

666
00:54:22,880 --> 00:54:24,720
隨便你們叫它們什麼

667
00:54:25,720 --> 00:54:27,890
反正是巨大的蜥蜴  很可怕

668
00:54:28,930 --> 00:54:31,630
他們從很深的地底下鑽出來

669
00:54:32,500 --> 00:54:34,530
金剛之所以生氣

670
00:54:34,610 --> 00:54:36,440
是因為你們的炸彈炸出來好多條

671
00:54:41,140 --> 00:54:43,110
我跟你們說  幸好有金剛

672
00:54:43,150 --> 00:54:45,150
不然你們活不到現在

673
00:54:46,920 --> 00:54:48,980
那些巨蜥很狡猾  非常兇殘

674
00:54:53,800 --> 00:54:55,800
現在出來的都比較小  金剛應付得來

675
00:55:00,400 --> 00:55:02,420
千萬別把大的給炸出來

676
00:55:02,430 --> 00:55:03,460
有多大？

677
00:55:03,460 --> 00:55:04,470
大得多

678
00:55:04,470 --> 00:55:06,430
它殺了金剛全家

679
00:55:06,530 --> 00:55:09,400
金剛是最後一個  但他還在成長

680
00:55:09,470 --> 00:55:10,370
幸好他還年輕

681
00:55:10,540 --> 00:55:12,530
因為島民說  如果金剛死了

682
00:55:12,550 --> 00:55:14,470
地底下的大傢伙出來了

683
00:55:16,920 --> 00:55:18,010
那大家就真的完了

684
00:55:19,890 --> 00:55:23,980
聽著  三天后我們的補給隊會在島嶼最北端接應我們

685
00:55:23,980 --> 00:55:25,790
你跟我們一起走吧

686
00:55:25,790 --> 00:55:27,000
去島嶼的最北端

687
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
我們就能離開這裏

688
00:55:29,000 --> 00:55:30,730
三天時間？

689
00:55:30,730 --> 00:55:31,730
是的

690
00:55:37,470 --> 00:55:40,300
三天之內不可能趕到這座島的北端

691
00:55:40,370 --> 00:55:43,310
不可能  別想了

692
00:55:47,380 --> 00:55:49,380
至少步行不可能

693
00:56:12,970 --> 00:56:15,800
原來就是一隻醜鳥

694
00:56:31,820 --> 00:56:34,850
親愛的比利  這裏肯定是地獄

695
00:56:36,900 --> 00:56:38,800
真的有魔鬼  大家都被他坑了

696
00:56:42,360 --> 00:56:43,360
你們倆夠了

697
00:56:43,360 --> 00:56:44,400
我感覺···

698
00:56:44,400 --> 00:56:45,340
感覺他只想去殺那只怪物

699
00:56:45,340 --> 00:56:47,300
不打算帶我們離開這裏

700
00:56:47,340 --> 00:56:49,000
我們能趕過去嗎？

701
00:56:49,000 --> 00:56:50,430
趕去哪里？

702
00:56:50,430 --> 00:56:52,440
撤離點啊！我們要在三天之內趕到！

703
00:56:52,440 --> 00:56:54,310
趕得到  一定可以趕到

704
00:56:54,340 --> 00:56:56,250
可是科爾  如果查普曼已經···

705
00:56:56,280 --> 00:56:58,270
頭兒說他還在  他就還在！

706
00:57:03,750 --> 00:57:05,620
我們差一點點就成功了

707
00:57:05,760 --> 00:57:08,820
我和郡平本來要開著它出海  離開這座島

708
00:57:08,860 --> 00:57:10,880
可郡平遇上了那東西

709
00:57:14,660 --> 00:57:15,660
就是它了

710
00:57:26,980 --> 00:57:27,880
是艘好船

711
00:57:31,380 --> 00:57:32,510
你說對了

712
00:57:41,520 --> 00:57:43,490
這東西真能浮起來？

713
00:57:43,590 --> 00:57:47,430
這是我和郡平花了整整六年造出來的

714
00:57:47,600 --> 00:57:49,590
它叫灰狐

715
00:57:50,370 --> 00:57:52,300
它能浮起來

716
00:58:01,540 --> 00:58:04,510
發動機是從我的P-51和他的零式上拆下來的

717
00:58:05,450 --> 00:58:07,570
有一天一架B-29被沖上岸  幫了大忙

718
00:58:07,610 --> 00:58:08,570
你開什麼玩笑

719
00:58:09,570 --> 00:58:11,620
這都繡成一堆爛鐵了

720
00:58:13,620 --> 00:58:15,580
我知道它看起來是不怎麼樣

721
00:58:15,580 --> 00:58:17,830
但我們這麼多人  什麼東西修不好

722
00:58:17,830 --> 00:58:19,830
除非你們有更好的辦法  不然就趕緊開工

723
00:58:23,500 --> 00:58:24,620
好的

724
01:00:00,000 --> 01:00:02,690
快點！起來！

725
01:01:09,530 --> 01:01:11,500
你們看那個

726
01:01:11,530 --> 01:01:13,500
它受傷了

727
01:01:15,500 --> 01:01:16,500
什麼？

728
01:01:16,700 --> 01:01:17,640
是我們打的

729
01:01:17,740 --> 01:01:22,440
等我們跟查普曼會合  那架海上種馬運輸機裏的彈藥

730
01:01:22,450 --> 01:01:24,470
足夠徹底幹掉他

731
01:01:30,990 --> 01:01:32,050
太不可思議了

732
01:01:32,960 --> 01:01:35,220
知道為什麼不帶著M-16而是帶這把槍嗎？

733
01:01:37,960 --> 01:01:40,160
這是我從一個越南農民手裏搶來的

734
01:01:40,970 --> 01:01:43,060
我們毀了村子  他立馬投降了

735
01:01:43,200 --> 01:01:44,000
他50歲左右

736
01:01:44,110 --> 01:01:46,010
說我們到來之前  他連槍都沒見過

737
01:01:47,110 --> 01:01:49,100
有時候  其實沒有敵人

738
01:01:50,140 --> 01:01:52,110
都是被逼出來的

739
01:01:52,610 --> 01:01:55,550
那你要等到敵人找上門嗎？

740
01:01:55,580 --> 01:01:57,550
那時我還有這把槍

741
01:01:59,490 --> 01:02:01,510
那祝你好運  士兵

742
01:02:10,970 --> 01:02:14,060
好的  還有48小時  我們必須及時趕到北岸

743
01:02:14,100 --> 01:02:16,160
斯立夫科  你是真的懂這個嗎？

744
01:02:17,010 --> 01:02:19,200
真的  我爸是機械師  要是修不好他肯定不認我這個兒子

745
01:02:20,240 --> 01:02:21,940
如果他還能見到我的話

746
01:02:22,150 --> 01:02:24,010
等一下  邱吉爾

747
01:02:24,010 --> 01:02:26,010
蘇聯是我們的盟友啊

748
01:02:26,150 --> 01:02:28,000
你說我們正在和蘇聯對抗？

749
01:02:28,520 --> 01:02:30,000
應該說是在冷戰

750
01:02:30,520 --> 01:02:33,550
冷戰是說  是說他們夏天就打不了？

751
01:02:34,660 --> 01:02:37,460
那小熊隊呢？他們贏了世界大賽冠軍嗎？

752
01:02:37,600 --> 01:02:38,500
小熊隊？

753
01:02:38,500 --> 01:02:39,560
差得遠呢

754
01:02:39,560 --> 01:02:41,000
他們什麼時候厲害過？

755
01:02:41,000 --> 01:02:42,500
我碰巧支持他們  你是哪里人？

756
01:02:42,500 --> 01:02:43,300
底特律

757
01:02:43,300 --> 01:02:44,000
好吧

758
01:02:44,510 --> 01:02:46,470
是老虎隊  那他們今年贏了嗎？

759
01:02:47,010 --> 01:02:48,540
不知道

760
01:02:49,080 --> 01:02:51,010
小熊和老虎  我永遠支持小熊

761
01:02:51,150 --> 01:02:55,110
你說老虎和小熊打起來誰會贏？

762
01:02:55,110 --> 01:02:56,050
老虎贏

763
01:02:56,050 --> 01:02:58,180
是的  因為小熊還小啊

764
01:02:59,020 --> 01:03:01,920
成年的老虎能吃了小熊

765
01:03:02,990 --> 01:03:04,220
動腦筋好好想想

766
01:03:06,030 --> 01:03:08,220
我們還把人類送上了月球

767
01:03:08,560 --> 01:03:10,000
你說真的？

768
01:03:10,570 --> 01:03:12,000
送上去以後呢？讓他留在上面嗎？

769
01:03:12,640 --> 01:03:13,570
那他吃什麼？

770
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
果珍

771
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
午餐肉

772
01:03:19,210 --> 01:03:20,000
好了  我們得抓緊時間

773
01:03:26,150 --> 01:03:29,020
頭兒  我是查普曼  完畢

774
01:03:29,990 --> 01:03:32,040
頭兒  我是查普曼  完畢

775
01:03:41,630 --> 01:03:43,600
親愛的比利

776
01:03:44,600 --> 01:03:47,500
有時生活就是不讓你好過啊

777
01:04:38,650 --> 01:04:40,620
那是什麼歌？

778
01:04:41,090 --> 01:04:42,990
搖擺樂不流行了嘛？

779
01:04:42,990 --> 01:04:44,230
班尼古德曼呢？

780
01:04:44,230 --> 01:04:46,200
你像是從過去穿越來的

781
01:04:46,230 --> 01:04:48,060
你聽好了  這是新潮流

782
01:04:54,570 --> 01:04:57,470
也不知道剃了鬍子以後這張老臉還能不能看

783
01:04:57,510 --> 01:05:00,640
那堆廢鐵最好能讓我們在36小時內趕到河流上游

784
01:05:00,650 --> 01:05:02,480
否則一旦錯過撤離時間

785
01:05:02,480 --> 01:05:05,550
我們就真的走不了了

786
01:05:06,480 --> 01:05:08,610
我剛寫那篇地球空洞說的論文時

787
01:05:08,690 --> 01:05:11,450
同行裏人人都笑話我

788
01:05:12,090 --> 01:05:13,950
除了蘭達

789
01:05:13,990 --> 01:05:17,020
那麼多人  只有他拿我的觀點當回事

790
01:05:17,160 --> 01:05:18,960
那感覺真好

791
01:05:19,000 --> 01:05:21,190
後來他說地球上有很多怪物  我以為他瘋了

792
01:05:22,730 --> 01:05:25,670
太久沒說話了  我弄不清我是不是在說話

793
01:05:26,170 --> 01:05:27,140
你在說話

794
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
是嗎？是的

795
01:05:28,500 --> 01:05:29,200
我在說話？

796
01:05:29,200 --> 01:05:30,240
是的

797
01:05:30,740 --> 01:05:31,550
你的嘴巴在動

798
01:05:31,550 --> 01:05:32,510
什麼？

799
01:05:32,550 --> 01:05:34,040
天亮之前  我會殺了你

800
01:05:34,540 --> 01:05:36,040
你說真的？

801
01:05:37,040 --> 01:05:38,040
當然是假的

802
01:05:42,120 --> 01:05:44,180
船要是不管用  我們就坐火車去

803
01:05:46,020 --> 01:05:47,150
是不是很奇怪

804
01:05:48,020 --> 01:05:50,930
最美的景色總在最危險的地方

805
01:05:51,090 --> 01:05:54,060
我想拍一張長曝光的照片

806
01:05:54,130 --> 01:05:56,060
但是閃光燈壞了

807
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
用這個

808
01:06:00,500 --> 01:06:01,500
謝謝

809
01:06:04,470 --> 01:06:05,570
皇家空軍

810
01:06:06,070 --> 01:06:07,140
是我父親的

811
01:06:07,140 --> 01:06:10,980
他要去打納粹  上了火車之後把這個扔給了我

812
01:06:11,210 --> 01:06:13,980
我覺得他像約翰威恩

813
01:06:14,080 --> 01:06:16,110
那種傳奇英雄

814
01:06:16,990 --> 01:06:18,940
他回來了嗎？

815
01:06:18,940 --> 01:06:20,940
他的飛機在漢堡附近墜落

816
01:06:21,160 --> 01:06:23,920
軍方搜索了幾個月  但是···

817
01:06:27,100 --> 01:06:29,960
我想人一旦上了戰場  就回不去了

818
01:06:31,070 --> 01:06:33,030
心回不去了

819
01:06:41,640 --> 01:06:44,510
米爾斯  別看了  我去周圍看看

820
01:06:55,520 --> 01:06:56,720
帕卡德中校

821
01:06:58,560 --> 01:07:02,690
去飛機墜毀地點是個錯誤的決定

822
01:07:03,630 --> 01:07:06,690
你要找你的人我理解

823
01:07:07,470 --> 01:07:09,460
但其他的

824
01:07:10,510 --> 01:07:12,500
不是我們對付的了得

825
01:07:13,510 --> 01:07:15,570
你不同意我的做法

826
01:07:16,580 --> 01:07:18,510
你儘管離開好了

827
01:07:20,450 --> 01:07:23,510
現在的局面都是你一手造成的

828
01:07:23,550 --> 01:07:26,580
而我也不會落荒而逃

829
01:07:29,660 --> 01:07:32,450
我自有分寸

830
01:08:00,860 --> 01:08:03,090
這傢伙名叫郡平一光

831
01:08:06,100 --> 01:08:08,830
但是離開戰場

832
01:08:09,070 --> 01:08:11,060
脫下制服

833
01:08:11,100 --> 01:08:13,030
他成了我兄弟

834
01:08:15,940 --> 01:08:18,810
我們發誓絕不會丟下對方

835
01:08:25,050 --> 01:08:27,020
讓我們離開這座島

836
01:08:36,860 --> 01:08:39,020
還沒好！

837
01:08:39,020 --> 01:08:39,900
把油管接上  好好好

838
01:08:40,900 --> 01:08:42,830
讓它轉起來  一起來

839
01:08:43,000 --> 01:08:44,930
繼續

840
01:08:49,840 --> 01:08:51,870
第三次准行  再來！

841
01:08:52,140 --> 01:08:54,870
一定行  一定行

842
01:08:54,870 --> 01:08:56,870
拜託拜託

843
01:08:57,950 --> 01:08:59,110
行了

844
01:09:02,890 --> 01:09:04,950
行了！

845
01:09:30,120 --> 01:09:32,850
我想這就是告別了

846
01:09:33,990 --> 01:09:35,920
謝謝你們

847
01:09:44,000 --> 01:09:46,860
如果你們去芝加哥  儘管來找我

848
01:11:14,460 --> 01:11:16,480
我來幫你

849
01:11:18,330 --> 01:11:19,420
這種事還是我來

850
01:11:19,600 --> 01:11:20,500
你沒事兒吧？

851
01:11:20,800 --> 01:11:21,520
沒事兒

852
01:11:21,520 --> 01:11:22,570
還是我來吧

853
01:11:24,570 --> 01:11:26,400
我在圖書館比較厲害

854
01:11:29,040 --> 01:11:29,970
我有個老婆

855
01:11:30,910 --> 01:11:32,870
以前有  現在也有

856
01:11:33,910 --> 01:11:35,810
我也不知道還有沒有

857
01:11:37,910 --> 01:11:39,850
新婚不久  我就上戰場了

858
01:11:41,420 --> 01:11:43,480
墜機的前一天我還收到她的電報

859
01:11:43,520 --> 01:11:45,490
她說我們的兒子出生了

860
01:11:45,490 --> 01:11:47,390
我還有個兒子

861
01:11:47,560 --> 01:11:49,550
都成年了我還沒見過

862
01:11:49,630 --> 01:11:51,620
她肯定認為你已經死了

863
01:11:52,400 --> 01:11:53,560
我就是說說而已

864
01:11:54,600 --> 01:11:58,390
你懂什麼？有些人真的會等

865
01:11:58,570 --> 01:12:00,430
說實話我不指望他們等我

866
01:12:02,340 --> 01:12:04,500
不等也沒關係

867
01:12:04,570 --> 01:12:06,300
我只想再見他們一面

868
01:12:07,800 --> 01:12:09,000
我就知足了

869
01:12:10,440 --> 01:12:11,530
我們一定讓你回家

870
01:12:13,110 --> 01:12:15,000
狐狸5號  請回復

871
01:12:15,580 --> 01:12:18,000
嘿  這裏是狐狸5號  我們收到了

872
01:12:18,880 --> 01:12:19,920
對  我們在船上

873
01:12:19,920 --> 01:12:21,540
我們正走水路往北邊去

874
01:12:21,590 --> 01:12:23,050
船上？你們哪兒來的船？

875
01:12:23,050 --> 01:12:25,000
我們遇到了一個聖誕老人

876
01:12:25,000 --> 01:12:27,880
一個從二戰時期穿越過來的人  你會見到的

877
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
你們坐的什麼船？

878
01:12:29,500 --> 01:12:31,020
應該說是飛機不是船

879
01:12:31,020 --> 01:12:32,060
應該叫它飛機船

880
01:12:32,060 --> 01:12:33,050
我們坐著飛機船

881
01:12:33,100 --> 01:12:34,930
斯立夫科  問下他們的位置

882
01:12:34,930 --> 01:12:36,900
發個信號彈  我們去找你們

883
01:12:37,870 --> 01:12:39,030
收到  狐狸5號

884
01:12:39,540 --> 01:12:41,330
發射！

885
01:12:46,380 --> 01:12:47,440
那邊！

886
01:12:47,440 --> 01:12:48,610
太好了！

887
01:12:50,110 --> 01:12:51,080
我們看到了！

888
01:12:51,080 --> 01:12:52,550
在我們北邊兩公里

889
01:12:53,000 --> 01:12:54,500
收到了  狐狸5號  1號完畢

890
01:12:56,120 --> 01:12:59,090
我們一小時內跟他們會合

891
01:12:59,120 --> 01:13:00,000
我們走！

892
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
船上還有空位嗎？

893
01:13:04,090 --> 01:13:05,990
我們要回家了！

894
01:13:12,900 --> 01:13:13,960
把他打下來！

895
01:13:23,880 --> 01:13:25,850
那是什麼啊？

896
01:13:25,850 --> 01:13:26,910
他死了

897
01:13:27,020 --> 01:13:30,010
大家拿好武器  我們繼續前進

898
01:13:30,920 --> 01:13:32,820
我們要上岸和帕卡德會合

899
01:13:32,850 --> 01:13:34,010
不  等一下

900
01:13:34,120 --> 01:13:36,920
你們就不打算說點什麼嗎？他剛剛···

901
01:13:37,960 --> 01:13:40,020
他死了  他回不來了  沒什麼可說的

902
01:13:44,100 --> 01:13:45,860
我的天啊

903
01:13:50,070 --> 01:13:52,900
信號彈在北邊兩公里遠

904
01:13:53,910 --> 01:13:54,870
他們應該快到了

905
01:13:55,140 --> 01:13:58,110
除非他們被比我們大的傢伙給吃了

906
01:14:05,990 --> 01:14:07,920
是他們  斯立夫科

907
01:14:10,090 --> 01:14:12,060
我還以為再也見不到你們了

908
01:14:12,090 --> 01:14:14,080
我本來以為你說的是胡話  我倒希望是胡話

909
01:14:14,090 --> 01:14:15,000
你們有多少人？

910
01:14:15,000 --> 01:14:16,920
你也看到了  就這幾個

911
01:14:16,970 --> 01:14:17,950
我們剛少了一個

912
01:14:18,000 --> 01:14:19,060
很高興認識你們

913
01:14:20,040 --> 01:14:21,090
這個人是誰？

914
01:14:21,940 --> 01:14:22,990
我們路邊撿的

915
01:14:23,070 --> 01:14:25,840
第15航空隊第45追擊隊的上尉漢克馬婁

916
01:14:26,080 --> 01:14:28,070
二戰時你就在這裏了？

917
01:14:28,070 --> 01:14:28,080
是的長官

918
01:14:28,080 --> 01:14:30,200
我錯過了勝利遊行

919
01:14:31,050 --> 01:14:32,170
真是想不到

920
01:14:32,210 --> 01:14:34,150
立正  馬婁上尉

921
01:14:34,220 --> 01:14:35,240
我們要帶他一起回去

922
01:14:36,220 --> 01:14:37,280
沿這條河過去  就是我們的船

923
01:14:37,290 --> 01:14:40,020
我們要及時趕到北部的撤離點

924
01:14:40,060 --> 01:14:41,220
聽起來不錯

925
01:14:41,260 --> 01:14:43,190
但我們還不能走

926
01:14:43,230 --> 01:14:45,130
我們還差一個人  康拉德

927
01:14:45,290 --> 01:14:46,160
等等  你還差誰？

928
01:14:46,200 --> 01:14:47,060
查普曼

929
01:14:47,100 --> 01:14:48,220
他在運輸機墜毀點附近  從這裏往西

930
01:14:49,270 --> 01:14:51,290
往西？我們不能往西

931
01:14:51,500 --> 01:14:53,470
西邊都是骷髏蜥蜴

932
01:14:53,500 --> 01:14:56,400
這裏有句話叫東邊去得  西邊去不得

933
01:14:56,410 --> 01:14:57,430
這可不是說著玩兒的

934
01:14:57,470 --> 01:14:59,410
要去西南方

935
01:14:59,480 --> 01:15:01,340
還能商量下

936
01:15:01,380 --> 01:15:04,280
但是要往西走  這幾把槍根本不夠

937
01:15:04,350 --> 01:15:07,320
各位  我認為我們應該聽馬婁的

938
01:15:07,520 --> 01:15:09,450
去西邊太冒險了

939
01:15:10,550 --> 01:15:11,490
嘿

940
01:15:11,620 --> 01:15:14,680
他們雇你來就是找人的  對吧？

941
01:15:18,160 --> 01:15:19,930
那好吧

942
01:15:20,060 --> 01:15:21,930
但如果我們到了那裏結果他不在

943
01:15:21,930 --> 01:15:23,200
我們不會再去找他

944
01:15:23,240 --> 01:15:25,100
我們要在天黑前返回這裏行嗎？

945
01:15:25,110 --> 01:15:27,110
我們要在24小時內趕到這座島的另一邊

946
01:15:27,110 --> 01:15:28,560
沒問題  一切聽你的

947
01:15:30,480 --> 01:15:32,570
你們也聽到了吧

948
01:15:32,610 --> 01:15:33,480
十分鐘後出發

949
01:15:33,510 --> 01:15:35,070
真是一群好孩子

950
01:15:35,620 --> 01:15:37,550
我們馬上要死在一起了

951
01:15:37,690 --> 01:15:39,620
不過跟你們死在一起也好  只能這麼說了

952
01:15:40,620 --> 01:15:42,460
你們就不該來這裏

953
01:15:42,960 --> 01:15:45,120
我知道你要說這是個餿主意

954
01:15:45,160 --> 01:15:47,130
這是個餿主意

955
01:16:22,560 --> 01:16:24,620
你們聞到了嗎？

956
01:16:24,700 --> 01:16:25,670
這是死亡的味道

957
01:16:29,500 --> 01:16:31,560
這是什麼鬼地方？

958
01:16:31,570 --> 01:16:34,370
這是金剛父母的屍骨

959
01:16:34,540 --> 01:16:37,480
我拍過很多萬人坑的照片  我知道

960
01:16:38,000 --> 01:16:39,610
運輸機墜毀點就在山谷的那頭

961
01:16:40,380 --> 01:16:43,540
我們從這裏穿過去  然後去西邊的最高處

962
01:16:44,650 --> 01:16:47,590
到這兒是真的不能再走了

963
01:16:47,590 --> 01:16:49,610
我們應該繼續往北走

964
01:16:49,660 --> 01:16:51,720
你想往北走也可以啊

965
01:16:51,760 --> 01:16:53,590
你自己走！

966
01:16:53,800 --> 01:16:55,700
我決不會丟下傑克

967
01:16:55,770 --> 01:16:57,760
你們誰跟我走？

968
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
我們可以的

969
01:16:59,000 --> 01:17:00,600
說的對  我們一定可以

970
01:17:00,940 --> 01:17:03,740
保持警惕  留心周圍

971
01:17:07,010 --> 01:17:09,170
我才來這兒28年  我知道什麼啊

972
01:17:43,280 --> 01:17:45,310
科爾  你還真是閑  快把煙滅了

973
01:17:59,260 --> 01:18:01,390
煙霧可燃！

974
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
傻子

975
01:18:06,610 --> 01:18:07,370
快點兒  繼續前進

976
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
快跑！

977
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
進來！

978
01:18:28,760 --> 01:18:29,730
安靜

979
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
我就說這鬼地方來不得

980
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
<i>傑克查普曼</i>

981
01:19:30,620 --> 01:19:31,710
我們快走  跟上

982
01:19:33,690 --> 01:19:35,710
集合！

983
01:19:36,560 --> 01:19:38,820
來幾個人負責斷後

984
01:19:52,930 --> 01:19:53,930
見鬼

985
01:19:56,780 --> 01:19:57,750
蘭達！

986
01:20:07,000 --> 01:20:08,290
架好重機槍！

987
01:20:49,190 --> 01:20:52,930
<i>寧死不屈</i>

988
01:20:57,100 --> 01:20:58,160
快跑！

989
01:21:19,960 --> 01:21:22,890
上噴火器！交給你了！

990
01:21:46,550 --> 01:21:47,520
斯立夫科！毒氣！

991
01:21:47,650 --> 01:21:48,710
毒氣！

992
01:21:48,750 --> 01:21:49,780
<i>有毒氣體</i>

993
01:22:07,540 --> 01:22:10,370
馬婁！刀給我！

994
01:22:36,030 --> 01:22:37,160
斯立夫科！堅持住！

995
01:22:44,970 --> 01:22:46,800
那東西過去了！

996
01:23:17,640 --> 01:23:18,690
聽我說  中校

997
01:23:19,740 --> 01:23:21,570
你是長官沒錯

998
01:23:22,640 --> 01:23:24,630
但我在這待了這麼久  比你更清楚

999
01:23:24,940 --> 01:23:28,040
我告訴你  剛才第一隻就讓我們死傷慘重

1000
01:23:29,950 --> 01:23:31,850
這是他們的地盤

1001
01:23:31,980 --> 01:23:33,820
我們應該馬上回去

1002
01:23:34,150 --> 01:23:36,180
還沒找到查普曼  不能回去

1003
01:23:36,220 --> 01:23:38,090
抱歉  帕卡德中校

1004
01:23:38,660 --> 01:23:39,800
查普曼已經死了

1005
01:23:46,570 --> 01:23:48,370
那也不行！

1006
01:23:48,440 --> 01:23:50,460
我們還要去那個飛機墜毀點

1007
01:23:50,470 --> 01:23:52,730
哪里有什麼你一定要去

1008
01:23:53,000 --> 01:23:55,510
有武器！足夠殺了它！

1009
01:23:55,540 --> 01:23:56,440
查普曼不是金剛殺的

1010
01:23:57,000 --> 01:23:58,570
但這些人是它殺的

1011
01:23:59,080 --> 01:24:00,880
我的人！

1012
01:24:01,120 --> 01:24:02,980
你怎麼能去殺金剛？

1013
01:24:03,120 --> 01:24:04,950
金剛是島上的神

1014
01:24:04,990 --> 01:24:06,850
因為有他  那些蜥蜴才不敢到地面上來

1015
01:24:06,890 --> 01:24:08,000
他說得對  中校

1016
01:24:08,000 --> 01:24:09,090
我們不能殺金剛

1017
01:24:09,590 --> 01:24:11,920
那才那東西  才是真威脅

1018
01:24:12,030 --> 01:24:13,550
地底下還有更多

1019
01:24:13,550 --> 01:24:15,550
如果你破壞了物種間的自然競爭

1020
01:24:15,550 --> 01:24:17,000
它們的數量會劇增！

1021
01:24:17,000 --> 01:24:18,030
那就把它們也殺了！

1022
01:24:19,030 --> 01:24:20,910
等我們解決了金剛

1023
01:24:20,910 --> 01:24:22,070
我絕對不允許你那樣做

1024
01:24:22,070 --> 01:24:23,970
等等  冷靜

1025
01:24:27,050 --> 01:24:28,880
這一場仗我們必須打贏

1026
01:24:29,120 --> 01:24:30,110
他瘋了！

1027
01:24:30,110 --> 01:24:31,120
你們知道嗎？

1028
01:24:31,120 --> 01:24:32,880
他在發瘋！

1029
01:24:33,000 --> 01:24:34,500
求你了  請你聽我們的

1030
01:24:34,500 --> 01:24:36,000
這不是在打仗  你這樣做不對

1031
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
是你們撒謊害死了我的人

1032
01:24:37,020 --> 01:24:38,500
這樣你會害死所有人

1033
01:24:39,060 --> 01:24:40,190
別摻和

1034
01:24:40,990 --> 01:24:42,990
那你站在哪一邊？

1035
01:24:42,990 --> 01:24:43,930
那這樣中校

1036
01:24:43,930 --> 01:24:46,870
你們去三公里外那座山上找運輸機

1037
01:24:47,740 --> 01:24:49,930
而我要帶著這些人回去船上

1038
01:24:50,810 --> 01:24:51,970
我們會在那邊等著

1039
01:24:52,970 --> 01:24:53,910
行嗎？ 

1040
01:25:09,120 --> 01:25:10,920
我們走！

1041
01:25:11,130 --> 01:25:12,960
去殺了那猩猩！

1042
01:25:18,270 --> 01:25:20,230
史蒂夫  你想主動出擊還是坐以待斃？

1043
01:25:23,240 --> 01:25:24,400
我不想坐以待斃

1044
01:25:25,270 --> 01:25:26,300
馬婁  你沒事兒吧

1045
01:25:27,440 --> 01:25:29,210
我們得阻止他

1046
01:25:29,210 --> 01:25:30,150
你還想去勸他嗎？

1047
01:25:30,220 --> 01:25:32,310
看他那樣子應該是勸不住的

1048
01:25:32,420 --> 01:25:33,150
他失去理智了

1049
01:25:34,420 --> 01:25:38,320
跟我走  我們一定要活著離開這裏

1050
01:25:44,190 --> 01:25:45,340
親愛的比利

1051
01:25:46,140 --> 01:25:47,970
我現在只想回到你們身邊

1052
01:25:48,100 --> 01:25:50,160
你要堅強  

1053
01:25:52,160 --> 01:25:53,160
愛你們

1054
01:26:01,010 --> 01:26:03,070
把這些帶給他的家人

1055
01:26:04,520 --> 01:26:05,510
親愛的比利

1056
01:26:08,520 --> 01:26:10,580
你爸爸是最優秀的軍人

1057
01:26:18,700 --> 01:26:20,560
這附近有水源

1058
01:26:21,000 --> 01:26:23,060
你迷路了嗎？走哪邊？

1059
01:26:24,140 --> 01:26:25,970
別急

1060
01:26:37,950 --> 01:26:38,980
在這裏等著

1061
01:26:39,960 --> 01:26:41,980
我去高處看看河在哪個方向

1062
01:26:44,090 --> 01:26:46,190
嘿  我也去

1063
01:26:47,160 --> 01:26:49,060
我在這兒等著

1064
01:26:51,570 --> 01:26:53,400
你們都小心點兒

1065
01:26:54,500 --> 01:26:56,400
注意林子上方

1066
01:26:56,640 --> 01:26:57,610
為什麼？

1067
01:26:57,970 --> 01:26:59,000
有螞蟻

1068
01:27:00,010 --> 01:27:01,070
大螞蟻

1069
01:27:02,210 --> 01:27:03,940
那就是的

1070
01:27:05,080 --> 01:27:07,170
叫聲像鳥兒  但其實是巨型螞蟻

1071
01:27:15,460 --> 01:27:18,660
把能用的都拿上  包括那些震源藥柱

1072
01:27:19,600 --> 01:27:21,590
上次就是這些把它引出來的

1073
01:27:35,540 --> 01:27:36,600
這真是個餿主意

1074
01:27:36,710 --> 01:27:37,470
按他說的做吧

1075
01:27:38,970 --> 01:27:41,150
米爾斯  科爾  做下準備工作

1076
01:27:42,650 --> 01:27:45,510
我們要給那傢伙準備一份大禮

1077
01:28:15,580 --> 01:28:17,550
船應該在那個河灣附近

1078
01:30:11,030 --> 01:30:13,090
我們得走了  快點兒

1079
01:30:43,960 --> 01:30:44,980
別開槍！

1080
01:30:47,600 --> 01:30:49,460
康拉德  我們該走哪邊？

1081
01:30:49,630 --> 01:30:52,620
你們三個先回船上

1082
01:30:52,630 --> 01:30:53,470
走那條路

1083
01:30:53,500 --> 01:30:55,470
天亮前等著我們

1084
01:30:55,640 --> 01:30:57,610
如果我們天亮後還沒到  你們就走

1085
01:30:57,640 --> 01:30:59,500
你不說我也會走

1086
01:30:59,570 --> 01:31:00,600
你們倆要去哪兒

1087
01:31:02,540 --> 01:31:03,700
我們去救金剛

1088
01:31:05,450 --> 01:31:06,670
這個沒我可不行

1089
01:32:47,510 --> 01:32:48,510
完了

1090
01:33:12,610 --> 01:33:15,630
各位  準備引爆

1091
01:33:16,680 --> 01:33:21,610
讓這頭猩猩看看  人類才能稱王！

1092
01:33:22,810 --> 01:33:23,880
1號準備

1093
01:33:23,880 --> 01:33:25,000
2號準備

1094
01:33:26,000 --> 01:33:27,000
3號準備

1095
01:33:30,000 --> 01:33:31,000
帕卡德！

1096
01:33:37,000 --> 01:33:38,030
不要這樣

1097
01:33:42,130 --> 01:33:44,830
好聲好氣勸你們不聽

1098
01:33:44,970 --> 01:33:46,900
我們不想起衝突  帕卡德

1099
01:33:46,900 --> 01:33:49,000
這傢伙毀了我的飛機  殺了我的士兵

1100
01:33:49,040 --> 01:33:51,010
金剛只是為了保衛領地

1101
01:33:51,040 --> 01:33:52,940
我們是軍人！

1102
01:33:53,040 --> 01:33:54,880
我們雙手沾滿了鮮血！

1103
01:33:54,910 --> 01:33:57,850
我們的家人  我們的祖國才不會擔驚受怕

1104
01:33:57,950 --> 01:34:01,040
就不應該讓他們知道還有這樣的東西存在

1105
01:34:01,150 --> 01:34:02,180
你已經瘋了

1106
01:34:05,260 --> 01:34:07,190
把引爆器放下

1107
01:34:20,510 --> 01:34:21,500
住手！

1108
01:34:25,510 --> 01:34:27,480
你的眼界太狹隘了

1109
01:34:28,520 --> 01:34:29,570
你插什麼嘴！

1110
01:34:29,720 --> 01:34:32,550
斯立夫科  快把她弄走！

1111
01:34:34,650 --> 01:34:36,680
你知道怎麼做才對  孩子

1112
01:34:54,780 --> 01:34:55,870
放下引爆器  長官

1113
01:34:55,980 --> 01:34:56,940
帕卡德！

1114
01:35:10,720 --> 01:35:13,450
好了  都結束了

1115
01:35:29,920 --> 01:35:30,910
那就是大傢伙！

1116
01:35:31,500 --> 01:35:32,500
後退

1117
01:35:35,480 --> 01:35:36,470
快！

1118
01:35:47,000 --> 01:35:48,000
中校

1119
01:35:49,360 --> 01:35:50,360
走吧

1120
01:36:12,010 --> 01:36:13,780
你去死吧！

1121
01:36:31,360 --> 01:36:32,450
金剛倒下了  我們快走！

1122
01:36:38,270 --> 01:36:39,360
他們讓我們天亮就走

1123
01:36:39,400 --> 01:36:40,390
我知道

1124
01:36:40,390 --> 01:36:41,000
天亮了！

1125
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
我知道！

1126
01:36:42,000 --> 01:36:43,400
那我們該怎麼辦？

1127
01:36:57,000 --> 01:36:58,800
看來已經快到海邊了

1128
01:36:59,320 --> 01:37:02,260
韋弗  你去那邊岩石上發信號彈

1129
01:37:02,360 --> 01:37:04,000
運氣好的話  布魯克斯能看到

1130
01:37:07,000 --> 01:37:08,420
我們給你爭取時間

1131
01:37:11,000 --> 01:37:12,230
這邊來！

1132
01:37:26,450 --> 01:37:28,500
快點  一秒都耽誤不起

1133
01:37:36,390 --> 01:37:37,520
科爾！

1134
01:37:38,020 --> 01:37:38,960
快點啊  我們要撤退！

1135
01:37:39,960 --> 01:37:40,960
好好活著

1136
01:37:41,960 --> 01:37:43,000
離開這裏

1137
01:37:46,300 --> 01:37:49,230
科爾！不要！

1138
01:37:49,270 --> 01:37:51,530
科爾！不要！

1139
01:37:54,370 --> 01:37:57,240
科爾！

1140
01:37:57,540 --> 01:37:59,240
科爾！

1141
01:38:03,750 --> 01:38:06,940
來啊！你這頭畜生！

1142
01:38:32,870 --> 01:38:34,840
快跑！快！

1143
01:40:21,760 --> 01:40:22,990
快上來！快！

1144
01:40:26,430 --> 01:40:28,460
快上來！快！

1145
01:40:34,340 --> 01:40:35,310
快上來！

1146
01:40:42,500 --> 01:40:43,500
馬婁！來搭把手！

1147
01:40:43,500 --> 01:40:45,480
我來  它時好時壞  當心！

1148
01:41:34,810 --> 01:41:36,810
好了！好！

1149
01:41:39,810 --> 01:41:40,810
過來！你這畜生！

1150
01:42:31,920 --> 01:42:32,970
韋弗！

1151
01:44:21,880 --> 01:44:23,880
韋弗！

1152
01:44:28,880 --> 01:44:29,900
你沒事兒

1153
01:45:21,310 --> 01:45:24,000
一路開去基韋斯特  你們覺得怎麼樣？

1154
01:45:25,510 --> 01:45:26,510
想法不錯啊

1155
01:45:28,980 --> 01:45:30,780
這裏將會改變

1156
01:45:31,450 --> 01:45:33,220
消息會傳出去

1157
01:45:33,390 --> 01:45:34,480
瞞不住的

1158
01:45:35,390 --> 01:45:37,220
但不會從我們這兒傳出去

1159
01:45:41,800 --> 01:45:44,000
<i>還會再相見</i>

1160
01:45:45,930 --> 01:45:48,000
<i>雖不知地點</i>

1161
01:45:48,000 --> 01:45:49,860
<i>也不知時間</i>

1162
01:45:51,840 --> 01:45:55,970
<i>但我們一定會再相見</i>

1163
01:45:56,470 --> 01:45:58,470
<i>在某個晴天</i>

1164
01:46:05,470 --> 01:46:07,470
<i>還會再相見</i>

1165
01:46:07,470 --> 01:46:09,470
<i>雖不知地點</i>

1166
01:46:09,470 --> 01:46:12,470
<i>也不知時間</i>

1167
01:46:13,000 --> 01:46:17,000
<i>但我們一定會再相見</i>

1168
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
<i>在某個晴天</i>

1169
01:48:24,470 --> 01:48:27,470
女士們先生們  比賽進入第八回合

1170
01:48:27,470 --> 01:48:28,470
由小熊隊擊球

1171
01:48:28,470 --> 01:48:32,470
如果這一球他們擊中了  觀眾席肯定歡呼雀躍

1172
01:48:33,470 --> 01:48:35,470
這一球又是打得又高又遠

1173
01:48:39,000 --> 01:48:43,000
奪冠無望的小熊隊  此刻仿佛看到了希望

1174
01:56:46,000 --> 01:56:49,000
你們就打算這樣坐著？

1175
01:56:51,000 --> 01:56:52,500
在黑暗中？

1176
01:56:53,000 --> 01:56:55,000
你們很享受這樣  對吧？

1177
01:56:56,000 --> 01:56:58,000
這樣對你們來說很有趣？

1178
01:56:58,000 --> 01:57:00,000
我保證不會告訴蘇聯人

1179
01:57:00,000 --> 01:57:01,000
我保證會告訴蘇聯人

1180
01:57:01,000 --> 01:57:03,000
她要告訴蘇聯人

1181
01:57:11,000 --> 01:57:12,500
為什麼把我們關在這？

1182
01:57:12,500 --> 01:57:14,000
我想回家

1183
01:57:14,000 --> 01:57:17,000
我們已經說過了 沒有什麼島

1184
01:57:18,000 --> 01:57:19,000
島？

1185
01:57:19,000 --> 01:57:20,000
什麼島？

1186
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
布魯克斯  這到底是怎麼回事？

1187
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
歡迎來到帝王計畫

1188
01:57:25,000 --> 01:57:28,000
這個島  只是個開始

1189
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
還有更多這樣的島

1190
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
還有更多是什麼意思？

1191
01:57:32,000 --> 01:57:34,000
這個世界從來不屬於我們

1192
01:57:34,000 --> 01:57:35,000
而是屬於它們

1193
01:57:35,000 --> 01:57:38,000
關鍵是它們什麼時候會把它奪回來

1194
01:57:40,000 --> 01:57:43,000
金剛  不是唯一的王


