1
00:00:35,514 --> 00:00:36,644
这个人在哪？

2
00:00:37,204 --> 00:00:38,194
他住哪个房间？

3
00:00:38,474 --> 00:00:39,684
我们知道他在这儿

4
00:00:39,684 --> 00:00:41,014
请稍后

5
00:00:44,701 --> 00:00:45,891
这边

6
00:00:51,439 --> 00:00:52,709
这边请

7
00:00:57,984 --> 00:01:00,344
把门打开，快点

8
00:01:56,232 --> 00:01:57,992
你好，天气不错

9
00:01:58,244 --> 00:02:00,664
我要两张票

10
00:02:00,664 --> 00:02:02,054
44比索

11
00:02:02,054 --> 00:02:03,144
好的

12
00:02:11,776 --> 00:02:13,096
祝你愉快

13
00:02:20,192 --> 00:02:21,549
--你买好了吗？  --是的

14
00:02:21,549 --> 00:02:22,599
我们走吧

15
00:04:18,220 --> 00:04:21,745
抱歉，我西班牙语很烂。你会说英语吗？

16
00:04:21,745 --> 00:04:22,775
你要住几天？

17
00:04:24,190 --> 00:04:26,720
--两三天？  --是的

18
00:04:26,921 --> 00:04:28,351
请给我信用卡

19
00:04:28,681 --> 00:04:29,651
我不想用信用卡...

20
00:04:29,905 --> 00:04:32,945
没问题。信用卡只是出于安全考虑

21
00:04:32,945 --> 00:04:35,025
您离开的时候可以用任何喜欢的方式支付

22
00:04:35,234 --> 00:04:36,164
好的

23
00:04:38,762 --> 00:04:39,857
您贵姓呢？

24
00:04:40,018 --> 00:04:40,944
雷诺兹

25
00:04:42,024 --> 00:04:43,344
雷诺兹

26
00:04:55,758 --> 00:04:58,098
大厅直走再左转就是您的房间

27
00:05:12,216 --> 00:05:14,366
见鬼，这里味道太难闻了

28
00:05:20,006 --> 00:05:21,326
真够脏乱的

29
00:05:23,741 --> 00:05:26,651
今晚也许我们可以出去吃顿不错的晚餐

30
00:05:27,943 --> 00:05:30,553
我们好久没有共进浪漫晚餐了

31
00:05:30,728 --> 00:05:32,915
当然可以，那就去呗

32
00:05:33,118 --> 00:05:36,978
我在一本旅游杂志看过一个餐厅介绍，在市中心

33
00:05:38,768 --> 00:05:39,958
埃尔森特罗

34
00:05:40,087 --> 00:05:45,317
是的，看起来很不错。我再查查，我们可以去那

35
00:05:46,479 --> 00:05:48,329
好的，娜塔莉，听起来不错

36
00:05:50,772 --> 00:05:54,202
天哪，这地方太糟了，连迷你酒吧都没有

37
00:05:55,556 --> 00:05:58,916
你自己说我们不能总住高级酒店的

38
00:05:58,916 --> 00:06:00,776
那也不至于住这鬼地方

39
00:06:01,975 --> 00:06:05,105
要是都住你喜欢的酒店，我们的钱很快就会花光的

40
00:06:05,533 --> 00:06:08,543
我喜欢的？ 我？

41
00:06:17,349 --> 00:06:19,182
无所谓了，娜塔莉，没事

42
00:06:19,302 --> 00:06:19,918
嘿

43
00:06:22,465 --> 00:06:24,065
我爱你 好吗

44
00:06:31,514 --> 00:06:33,118
我们曾经有过美好的时光，不是吗？

45
00:06:33,118 --> 00:06:34,186
是的

46
00:06:34,186 --> 00:06:35,596
一些特殊的经历？

47
00:06:35,596 --> 00:06:37,216
现在依然有

48
00:06:42,922 --> 00:06:45,593
听着，如果你不想出去吃晚餐，我们可以不去

49
00:06:45,593 --> 00:06:48,033
我们刚刚是在假装什么吗？为什么要这样？

50
00:06:48,361 --> 00:06:49,671
你在说什么呢？

51
00:06:50,261 --> 00:06:51,571
我们在干什么？

52
00:06:52,286 --> 00:06:54,366
你跟我说我们需要出来走走

53
00:06:56,786 --> 00:06:59,116
我们的感情已经破裂了，娜塔莉

54
00:07:00,169 --> 00:07:00,909
不是...

55
00:07:00,909 --> 00:07:02,249
是的...

56
00:07:03,236 --> 00:07:08,163
别那么说，不要...\N我们在努力修复，这就是我们这次出来的目的

57
00:07:08,163 --> 00:07:10,325
不是，这次旅行就是个幻想

58
00:07:10,325 --> 00:07:13,815
娜塔莉，我们结束了...\N亲爱的，你需要冷静冷静

59
00:07:14,958 --> 00:07:16,568
我做不到..天哪

60
00:08:29,633 --> 00:08:30,863
我能为您做点什么？

61
00:08:31,417 --> 00:08:33,857
--你今早看到我的丈夫了吗？
--没有

62
00:08:33,857 --> 00:08:37,357
他昨晚跟我一起办理入住的\N6英尺高，棕色头发，蓝色眼睛

63
00:08:37,357 --> 00:08:39,027
没有，我没有印象

64
00:08:39,978 --> 00:08:43,658
他昨晚出来散步，应该会从这经过

65
00:08:45,158 --> 00:08:47,928
我没有看见他，确实没有

66
00:08:47,928 --> 00:08:53,958
好吧...也许别人看见了\N要是你看到他，请告诉他我在找他

67
00:08:53,976 --> 00:08:56,079
好的，我会帮您留意

68
00:08:56,791 --> 00:08:58,151
好的，谢谢

69
00:09:01,561 --> 00:09:05,682
你好，你见过这个人吗？

70
00:09:05,682 --> 00:09:07,252
没有，没见过

71
00:09:28,997 --> 00:09:36,547
你好，我的丈夫...\N我不知道他去哪了。你见过这个人吗？

72
00:09:37,062 --> 00:09:40,952
打扰一下，先生，我在找这个人...

73
00:09:40,952 --> 00:09:43,352
你见过这个人吗？他是我的丈夫

74
00:09:44,193 --> 00:09:46,913
--他叫什么名字？
--卡斯滕

75
00:09:47,157 --> 00:09:48,622
我在找这个人

76
00:09:48,622 --> 00:09:50,202
我没见过

77
00:09:51,139 --> 00:09:54,379
这是我的丈夫，你见过吗？

78
00:09:54,379 --> 00:09:57,479
可能他有从这经过？

79
00:09:57,576 --> 00:09:58,506
没有

80
00:09:59,135 --> 00:10:00,055
没有

81
00:10:52,442 --> 00:10:53,382
把这个戴上

82
00:10:53,854 --> 00:10:55,764
这跟我想象的可不一样

83
00:10:56,139 --> 00:11:00,357
你以为我们会让你看路然后离开我们吗？

84
00:11:00,357 --> 00:11:04,142
你要求的我都做到了\N你可以相信我不会离开

85
00:11:04,463 --> 00:11:06,353
现在？你是不能离开

86
00:11:16,508 --> 00:11:17,498
走吧

87
00:11:37,172 --> 00:11:37,942
你好

88
00:11:38,462 --> 00:11:39,342
你好

89
00:11:40,034 --> 00:11:44,464
（西班牙语）

90
00:11:44,464 --> 00:11:46,414
你来这干什么？

91
00:11:46,414 --> 00:11:49,818
我丈夫不见了，我不知道他在哪

92
00:11:49,818 --> 00:11:52,997
我可以进来报案吗？ 

93
00:11:52,997 --> 00:11:53,887
可以，进来吧

94
00:11:53,887 --> 00:11:56,093
谢谢

95
00:12:04,693 --> 00:12:08,543
求你们帮帮我，有个人失踪了

96
00:12:08,691 --> 00:12:09,791
你说什么？

97
00:12:10,851 --> 00:12:14,911
我的丈夫，他不见了，我不知道他在哪

98
00:12:14,911 --> 00:12:18,081
马丁内兹长官，她要找你

99
00:12:22,422 --> 00:12:26,182
我要报失踪案，我的丈夫\N他昨晚开始就不见了

100
00:12:26,182 --> 00:12:30,110
他叫卡斯滕·雷诺兹\N我可以写下来，我来写他的名字

101
00:12:30,110 --> 00:12:32,570
冷静下来，请坐

102
00:12:32,613 --> 00:12:33,683
为什么？

103
00:12:33,929 --> 00:12:34,849
请坐

104
00:12:47,198 --> 00:12:50,091
该死的蚊子，咬死我了

105
00:12:51,131 --> 00:12:53,041
我们为什么在丛林里？

106
00:12:53,681 --> 00:12:54,901
穿越时间

107
00:12:59,990 --> 00:13:01,500
等等

108
00:13:01,896 --> 00:13:02,656
怎么了？

109
00:13:02,656 --> 00:13:03,826
等等

110
00:13:04,077 --> 00:13:05,317
嘿，米格尔

111
00:13:05,492 --> 00:13:09,262
冷静，冷静下来。好了，我们走吧

112
00:13:12,206 --> 00:13:16,026
这段丛林对他来说太远了

113
00:13:16,026 --> 00:00:00,000
我什么都不知道

114
00:14:19,226 --> 00:14:22,936
她还会回来吗？\N她...还会回来这里吗？

115
00:14:22,936 --> 00:14:26,406
我只想知道她是否还会回来\N因为我要去美国大使馆...

116
00:14:27,950 --> 00:14:29,020
雷诺兹夫人？

117
00:14:29,217 --> 00:14:30,187
是的？

118
00:14:30,526 --> 00:14:31,826
请过来

119
00:14:36,756 --> 00:14:38,626
就在这边，雷诺兹夫人

120
00:14:45,792 --> 00:14:47,072
请坐

121
00:14:52,838 --> 00:14:55,488
你最后见到你丈夫是什么时候？

122
00:14:55,488 --> 00:14:56,618
昨天晚上

123
00:14:59,183 --> 00:15:01,223
所以就还不到24小时

124
00:15:02,345 --> 00:15:04,365
我们昨晚吵了一架，他就出去了

125
00:15:04,365 --> 00:15:07,785
但是无论他心情多不好，他也从不在外过夜

126
00:15:09,275 --> 00:15:11,185
他是否经常吵架就出去？

127
00:15:11,682 --> 00:15:12,969
不是经常的

128
00:15:15,383 --> 00:15:18,323
他以前出去都是因为出差

129
00:15:18,323 --> 00:15:21,103
他现在不用工作，我们正在休假

130
00:15:23,426 --> 00:15:24,721
我跟你说，雷诺兹夫人

131
00:15:24,721 --> 00:15:25,571
娜塔莉

132
00:15:26,798 --> 00:15:35,358
我们会尽力帮你找你丈夫\N我想你知道我们的人力不比你们美国

133
00:15:37,068 --> 00:15:41,288
你们什么时候，从哪里入境的？

134
00:15:43,278 --> 00:15:45,758
我们几周之前坐汽车来的

135
00:15:47,226 --> 00:15:50,408
你了解你丈夫的工作关系吗\N雷诺兹夫人？

136
00:15:50,408 --> 00:15:52,478
叫我娜塔莉吧。我不了解

137
00:15:53,938 --> 00:15:57,288
他总说我不该干涉他的工作\N也从不跟我说起任何事情

138
00:15:58,675 --> 00:16:00,585
请在这稍等

139
00:16:03,747 --> 00:16:04,697
马丁内兹

140
00:16:06,177 --> 00:16:09,917
这是我们能找到的所有资料，我会继续找

141
00:16:09,917 --> 00:16:11,497
找到什么给我电话

142
00:16:16,734 --> 00:16:22,034
我要你看看这些，仔细看看

143
00:16:26,041 --> 00:16:31,231
这个人叫米格尔·希门尼斯\N他是这里贩毒集团的头目

144
00:16:31,904 --> 00:16:35,614
但级别不是很高，但他正在积聚财务

145
00:16:36,628 --> 00:16:39,128
你确定没见过这个人？

146
00:16:40,300 --> 00:16:43,336
我确定没见过。

147
00:16:45,716 --> 00:16:48,116
请问这跟我丈夫有什么关系？

148
00:16:56,409 --> 00:16:57,419
这是什么？

149
00:16:58,685 --> 00:17:01,705
你丈夫跟这些人一起共事

150
00:17:04,865 --> 00:17:06,695
你之前为什么不告诉我？

151
00:17:07,854 --> 00:17:15,885
我调查这个案子已经一年了，很抱歉\N你丈夫是米格尔身边的高层成员

152
00:17:17,001 --> 00:17:21,171
他是个极度危险的人，雷诺兹夫人\N他是个杀人犯

153
00:17:22,384 --> 00:17:23,304
长官

154
00:17:27,113 --> 00:17:28,121
谢谢。

155
00:17:30,262 --> 00:17:32,667
他不止一次从酒店离开你吧？

156
00:17:32,667 --> 00:17:34,907
我想那可不是什么度假

157
00:17:36,053 --> 00:17:39,593
是工作，他在制药公司上班

158
00:17:41,103 --> 00:17:42,909
那只是一面之词罢了

159
00:17:46,180 --> 00:17:48,690
听着，雷纳兹夫人...娜塔莉

160
00:17:50,304 --> 00:17:56,794
我知道你不想听到这些\N但找到你丈夫和米格尔，是我们的首要目的

161
00:17:56,794 --> 00:17:58,374
你知道他们在哪吗？

162
00:17:58,794 --> 00:18:00,984
我们正在调查

163
00:18:01,940 --> 00:18:06,254
他们可能已经把他杀了\N他从不会不打招呼就走的

164
00:18:06,254 --> 00:18:11,124
我向你保证，没有证据指向他处于危险中

165
00:18:12,691 --> 00:18:17,151
米格尔很难查到\N但我们能追踪到你丈夫的信用卡

166
00:18:17,151 --> 00:18:20,311
我们发现昨天有一笔本地交易

167
00:18:20,311 --> 00:18:22,411
我们希望这个发现能让我们找到他们俩

168
00:18:22,411 --> 00:18:27,387
娜塔莉，我要打几个电话\N你何不在我办公室等我

169
00:18:29,027 --> 00:18:34,537
我本来要把那个拿去大使馆\N现在你拿着吧，至少你知道他不会离开这儿

170
00:20:21,039 --> 00:20:23,089
计程车！计程车！

171
00:20:29,480 --> 00:20:30,187
你个笨蛋！

172
00:20:32,422 --> 00:20:34,562
我们怎么办？

173
00:20:34,562 --> 00:20:36,492
我们要怎么向圣地亚戈交代？

174
00:20:47,026 --> 00:20:48,686
他准备好了吗？

175
00:20:48,941 --> 00:20:51,321
这哥们很聪明，他准备好了

176
00:20:51,321 --> 00:20:53,456
这是当骡子使唤，米格尔

177
00:20:54,256 --> 00:20:56,676
但这个呢？这是大联盟

178
00:20:56,896 --> 00:21:01,346
他这三年都在当我的骡子\N也是时候让他加入了

179
00:21:05,848 --> 00:21:08,058
快点，走吧

180
00:21:15,387 --> 00:21:17,707
这是个赚大钱的机会，对吧？

181
00:21:17,707 --> 00:21:19,227
是啊，当然了

182
00:21:19,227 --> 00:21:20,757
他们什么时候到呢？

183
00:21:21,547 --> 00:21:22,817
还有半个小时

184
00:23:03,832 --> 00:23:05,412
房费多少钱？

185
00:23:05,644 --> 00:23:07,964
两晚一共600比索

186
00:23:11,465 --> 00:23:12,885
好的

187
00:23:13,010 --> 00:23:14,340
找您的钱

188
00:23:14,340 --> 00:23:15,480
不用了

189
00:23:24,106 --> 00:23:24,766
怎么了？

190
00:23:24,766 --> 00:23:26,366
妈的，你死哪去了？

191
00:23:26,366 --> 00:23:28,386
那个该死的碧池离开酒店了

192
00:23:28,386 --> 00:23:33,806
我跟你说过！\N我们吓到她了，我不明白她为什么还要回来

193
00:23:34,476 --> 00:23:36,106
他数月前不是离开她了吗？

194
00:23:36,106 --> 00:23:43,756
他喜欢把她带在身边，作个幌子\N特别是西西莉亚很忙的时候

195
00:23:44,163 --> 00:23:46,613
也许米格尔对他另有他用

196
00:23:46,613 --> 00:23:53,293
卡斯滕要在这拿到什么东西\N他趁米格尔不注意的时候把背包藏起来了

197
00:23:53,889 --> 00:23:59,349
要是她跟这些没任何关系\N只是他们用以分散我们注意力的呢？

198
00:23:59,722 --> 00:24:01,092
那个贱人拿着钱的

199
00:24:01,092 --> 00:24:01,852
她没有！

200
00:24:02,150 --> 00:24:03,740
你怎么知道呢？

201
00:24:05,380 --> 00:24:10,140
要是他偷了，米格尔会杀了他\N我们得找到那笔钱

202
00:24:26,406 --> 00:24:29,996
你好，我在找我丈夫，我想知道他是不是在这

203
00:24:29,996 --> 00:24:31,616
他名叫卡斯滕·雷诺兹

204
00:24:31,896 --> 00:24:36,206
请稍等...他没有登记过

205
00:24:36,206 --> 00:24:38,256
他已经失踪两天了，你确定吗？

206
00:24:38,256 --> 00:24:39,556
我没找到他的记录

207
00:24:40,986 --> 00:24:44,226
-拜托...不是，我在找我丈夫\N我只是想... -该走了

208
00:25:02,140 --> 00:25:03,360
加油，伙计们

209
00:25:19,261 --> 00:25:21,381
妈的，雷蒙，你来早了

210
00:25:21,381 --> 00:25:22,521
东西呢？

211
00:25:22,521 --> 00:25:25,630
我得确认我的东西带来了没有

212
00:25:25,630 --> 00:25:28,670
拜托，我什么时候晚过？

213
00:25:29,031 --> 00:25:31,871
小心驶得万年船啊，米格尔

214
00:25:46,014 --> 00:25:47,294
还不错

215
00:26:02,072 --> 00:26:03,952
少了5000

216
00:26:04,020 --> 00:26:06,560
怎么少我5000呢，傻逼？

217
00:26:06,560 --> 00:26:09,378
冷静点，米格尔，这已经不错了

218
00:26:09,378 --> 00:26:13,427
我已经烦了你这套了，我要杀了你

219
00:26:13,427 --> 00:26:15,456
那你就试试，米格尔

220
00:26:15,456 --> 00:26:17,816
不，你不会想看到的，傻逼

221
00:26:17,816 --> 00:26:20,926
你也不会冒险失去你最好的客户的\N米格尔

222
00:26:20,926 --> 00:26:22,063
哼，不会吗？

223
00:26:22,063 --> 00:26:24,263
我就是要搞死你

224
00:26:29,415 --> 00:26:31,945
我们两清了，是吧傻逼？

225
00:26:41,282 --> 00:26:46,572
跟着他们，我从不相信第二次机会

226
00:26:46,572 --> 00:26:48,712
但我总是小心翼翼

227
00:26:49,030 --> 00:26:50,400
站好队了

228
00:26:53,181 --> 00:26:54,611
这次旅行怎么样？

229
00:26:55,073 --> 00:26:57,473
卡斯滕给你打过电话没？

230
00:26:57,594 --> 00:26:59,454
最近没有，怎么了？

231
00:26:59,454 --> 00:27:07,237
没道理啊，上次你说起工作的时候\N他什么也没提到...

232
00:27:07,237 --> 00:27:08,747
到底怎么了，娜塔莉？

233
00:27:09,513 --> 00:27:12,163
没什么，没啥可担心的

234
00:27:12,771 --> 00:27:17,351
嘿听着，我想你帮我给卡斯滕带个信

235
00:27:17,270 --> 00:27:18,670
当然，说什么？

236
00:27:19,005 --> 00:27:23,405
告诉他...我很抱歉

237
00:27:23,749 --> 00:27:29,389
我又跑了出来...然后跟他说我爱他

238
00:27:29,583 --> 00:27:31,803
你会在我之前见到他的

239
00:27:33,213 --> 00:27:34,283
我得走了

240
00:27:34,384 --> 00:27:36,444
好吧..再见

241
00:27:56,031 --> 00:27:57,331
有什么消息吗？

242
00:27:57,331 --> 00:28:01,491
那个白人女孩走了，但塞巴斯蒂安会找到她的

243
00:28:02,567 --> 00:28:04,597
你觉得她会比她所说要知道的更多吗？

244
00:28:04,812 --> 00:28:10,032
我不知道，但我们确定钱不在她那

245
00:28:10,827 --> 00:28:13,067
希门尼斯这周会去送货吗？

246
00:28:13,948 --> 00:28:16,618
他的线路是固定不变的，但谁知道呢？

247
00:28:17,508 --> 00:28:18,968
雷诺兹跟他一起吗？

248
00:28:20,321 --> 00:28:24,391
除非计划不成功，但我觉得那个傻逼跑了

249
00:28:28,388 --> 00:28:35,158
娜塔莉对我们的调查很震惊\N如果她知道那笔钱也不会说的

250
00:28:35,465 --> 00:28:38,495
没有雷诺兹和希门尼斯，就没有交易，你得记住

251
00:28:52,923 --> 00:28:59,183
你好，你们这有保险柜吗...可以出租的那种？

252
00:28:59,538 --> 00:29:00,658
没有

253
00:29:00,658 --> 00:29:03,599
好吧，那那些是什么？他们是不是公共保险柜？

254
00:29:03,599 --> 00:29:06,789
那不是公用，都是私人的

255
00:29:06,789 --> 00:29:13,651
附近有吗？\N我的丈夫有一个保险柜但我不知道在哪

256
00:29:13,651 --> 00:29:14,871
没有 不知道

257
00:29:35,208 --> 00:29:37,808
嘿，是我

258
00:29:37,808 --> 00:29:39,538
怎么样了呢？

259
00:29:39,538 --> 00:29:42,468
跟预期的不一样，他把雷蒙给杀了

260
00:29:42,468 --> 00:29:46,048
只是你晋升的另一部分，你惊喜吗？

261
00:29:46,048 --> 00:29:48,768
我从未见过米格尔那样...

262
00:29:48,768 --> 00:29:50,758
在他身边你要小心

263
00:29:51,186 --> 00:29:52,406
我能见你吗？

264
00:29:52,406 --> 00:29:56,666
她还在城里吗？我不知道我还能坚持干多久

265
00:29:57,537 --> 00:30:00,250
你知道这没那么容易的，我离不开她

266
00:30:00,250 --> 00:30:04,920
我没耐心了\N我只在你要换衣服的时候才能见你

267
00:30:04,920 --> 00:30:06,320
你为什么现在不来见我？

268
00:30:07,745 --> 00:30:09,225
我马上到

269
00:31:21,174 --> 00:31:22,564
我想你

270
00:31:27,592 --> 00:31:31,672
抱歉，打扰一下...我并不想伤害你

271
00:31:31,672 --> 00:31:32,742
你是谁？

272
00:31:32,742 --> 00:31:36,612
我叫塞巴斯蒂安，我想跟你谈谈卡斯滕的事情。

273
00:31:38,658 --> 00:31:40,108
我们可以去安静一点的地方吗？

274
00:31:43,541 --> 00:31:44,812
我不知道从哪开始，我-

275
00:31:44,812 --> 00:31:46,502
如果你只是来浪费我时间的，恕不奉陪

276
00:31:46,502 --> 00:31:48,242
它在哪，娜塔莉？

277
00:31:48,242 --> 00:31:49,212
什么东西在哪？

278
00:31:49,212 --> 00:31:56,662
那笔钱...我和我的拍档跟你丈夫有约定\N他在交易完成之前没有保管好

279
00:31:56,662 --> 00:31:59,532
我可不想因为他的过错而去蹲监狱

280
00:32:06,332 --> 00:32:11,412
米格尔要对付我们\N只给我们正常开销的一半

281
00:32:11,815 --> 00:32:14,245
他要确保他的资金不被追查到

282
00:32:16,191 --> 00:32:18,501
卡斯滕以为我们应该会被赔偿

283
00:32:20,371 --> 00:32:24,251
他干完上一趟活应该把钱拿回来了\N我们就可以把钱分成三份

284
00:32:26,931 --> 00:32:31,734
每人25万美金

285
00:32:33,417 --> 00:32:36,797
我们已经出来几个星期了\N他从未有过那样一笔钱

286
00:32:39,794 --> 00:32:43,154
那个人，可不是你所认为的那样

287
00:32:44,704 --> 00:32:46,814
我非常清楚他是谁！

288
00:32:47,274 --> 00:32:50,774
昨天警察已经跟我说了这些废话，我不想再听你说了

289
00:33:05,524 --> 00:33:08,674
我要是有别的选择也不会来找你

290
00:33:09,106 --> 00:33:11,416
你是那次交易之后最后一个见过卡斯滕的人

291
00:33:12,115 --> 00:33:16,388
我们以为他是自己拿着钱跑了，然后你出现了

292
00:33:18,728 --> 00:33:20,768
告诉我他在哪

293
00:33:21,458 --> 00:33:26,468
我不知道。他们俩都不跟我们联系了

294
00:33:26,779 --> 00:33:28,899
我们要自我保护

295
00:33:31,029 --> 00:33:34,489
你们在帮圣地亚戈？你们想要陷害他？

296
00:33:34,489 --> 00:33:38,829
如果我们找到卡斯滕\N或是米格尔，或者是那笔钱...

297
00:33:39,847 --> 00:33:44,017
我们就自由了，不用承担任何责任

298
00:33:45,451 --> 00:33:47,111
圣地亚戈会放过我们的

299
00:33:47,581 --> 00:33:48,941
我为什么要帮你？

300
00:33:58,240 --> 00:34:00,370
那是卡斯滕情人家的地址

301
00:34:01,185 --> 00:34:02,295
你妹！

302
00:34:04,511 --> 00:34:08,091
她可能知道些事情，但我们没法靠近她

303
00:34:08,608 --> 00:34:15,578
你可以的。听着，如果西西莉亚知道钱在哪\N或者卡斯滕在哪的话

304
00:34:17,528 --> 00:34:19,258
就可以结束这一切了

305
00:34:21,098 --> 00:34:27,518
你不想知道他在哪吗？\N你今晚还有地方能去的吗？

306
00:34:28,668 --> 00:34:29,748
没有

307
00:34:30,317 --> 00:34:35,387
我会在征服者酒店给你开个房间\N你知道在哪吗？

308
00:34:35,729 --> 00:34:37,119
我会找到的

309
00:34:38,107 --> 00:34:43,097
你在那很安全\N我会帮你找到卡斯滕的，好吗？

310
00:34:49,321 --> 00:34:52,841
我们今晚见，8点左右

311
00:34:53,729 --> 00:34:54,969
好吧

312
00:35:02,103 --> 00:35:07,096
50公斤代替25公斤？\N那可是我们常量的两倍啊

313
00:35:07,096 --> 00:35:07,976
你能搞到吗？

314
00:35:07,976 --> 00:35:13,796
当然了！\N我跟你说，这次的钱多的你没见过！

315
00:35:16,241 --> 00:35:17,751
你知道这个怎么用吗？

316
00:35:21,664 --> 00:35:23,524
我知道怎么用

317
00:35:26,782 --> 00:35:28,532
我知道你不会让我失望的

318
00:35:28,532 --> 00:35:30,972
我不会的，我保证

319
00:35:31,791 --> 00:35:33,021
瓦莫斯

320
00:35:49,148 --> 00:35:50,758
我还以为今晚就我们俩人

321
00:35:50,962 --> 00:35:55,082
不会太久的，我要取悦他\N你也知道他是怎样的

322
00:35:55,082 --> 00:35:56,242
他相信我

323
00:35:57,412 --> 00:35:59,342
答应我今晚你要留在这里

324
00:35:59,342 --> 00:36:01,132
请不要回去那个酒店

325
00:36:01,132 --> 00:36:06,242
当然不会。明天以后她就不必知道我的去向了

326
00:36:07,061 --> 00:36:08,961
不让她知道你跟我在一起？

327
00:36:10,915 --> 00:36:12,525
我不是那个意思，你知道的

328
00:36:14,067 --> 00:36:18,375
你也听到他说的了\N我们把那50公斤卖了之后就有钱了

329
00:36:18,375 --> 00:36:20,585
就可以离开这个鬼地方

330
00:36:20,585 --> 00:36:24,041
在娜塔莉意识到我不会再回来之前\N我们有一整周的时间

331
00:36:30,436 --> 00:36:33,076
我一小时后回来，别睡着了

332
00:36:34,005 --> 00:36:35,415
我保证

333
00:37:13,758 --> 00:37:15,268
你有什么事吗？

334
00:37:16,101 --> 00:37:17,531
你知道我是谁吗？

335
00:37:18,111 --> 00:37:19,671
我应该知道吗？

336
00:37:23,011 --> 00:37:24,261
现在呢？

337
00:37:24,798 --> 00:37:25,888
你要干什么？

338
00:37:27,350 --> 00:37:28,580
他在哪？

339
00:37:29,162 --> 00:37:30,842
我已经几星期没见过他了

340
00:37:31,095 --> 00:37:36,075
我知道他离开酒店之后来你这了，我需要答案

341
00:37:36,367 --> 00:37:37,937
你要看看吗？

342
00:37:41,611 --> 00:37:42,631
贱人

343
00:38:05,271 --> 00:38:06,571
满意了？

344
00:38:07,851 --> 00:38:09,151
他还会去哪里？

345
00:38:09,357 --> 00:38:10,487
我不知道

346
00:38:12,147 --> 00:38:16,547
我知道他想离开我...钱在哪？

347
00:38:16,713 --> 00:38:17,563
什么钱?

348
00:38:17,563 --> 00:38:19,483
他偷的钱

349
00:38:20,949 --> 00:38:22,717
听着，相信我

350
00:38:22,717 --> 00:38:26,547
我不知道卡斯滕在哪\N也不知道任何关于钱的事情，好吗？

351
00:38:26,547 --> 00:38:28,497
别撒谎了

352
00:38:29,930 --> 00:38:32,510
我想你对谎言的理解还不够深刻

353
00:38:32,510 --> 00:38:35,820
每次他扔下你一个人离开\N你都知道他跟我在一起

354
00:38:35,820 --> 00:38:39,179
我让他感到快乐，而你只会让他厌烦

355
00:38:39,921 --> 00:38:42,261
我不会让你把他从我身边抢走的

356
00:38:44,641 --> 00:38:47,901
他上一次把你扔在床上\N抓你头发是什么时候？

357
00:38:48,571 --> 00:38:54,281
上一次将舌头游走在你全身...又是什么时候？

358
00:38:54,662 --> 00:38:55,737
闭嘴！

359
00:38:56,735 --> 00:39:00,985
他几年前就不碰你了\N可能是在认识我之后吧

360
00:39:02,555 --> 00:39:04,045
他是爱我的

361
00:39:07,870 --> 00:39:10,710
亲，你的婚姻已经结束了

362
00:39:10,710 --> 00:39:12,889
他跟米格尔完事后，他就会回来找我

363
00:39:12,889 --> 00:39:16,239
你将再也见不到他了。出去

364
00:41:52,330 --> 00:41:57,890
你他妈到底去哪了？怎么这么长时间？

365
00:41:59,363 --> 00:42:03,303
你去找西西莉亚了吗？你跟她说话了吗？

366
00:42:05,057 --> 00:42:08,751
嘿，你上哪去了？到底怎么了？

367
00:42:10,371 --> 00:42:11,741
-别碰我！ -你到底怎么了？

368
00:42:11,787 --> 00:42:13,477
你到底怎么了

369
00:42:46,229 --> 00:42:47,729
你在做什么？

370
00:42:47,778 --> 00:42:49,468
别碰我的东西

371
00:42:49,456 --> 00:42:51,590
站住，站住！就一会

372
00:42:51,590 --> 00:42:54,130
停下来，好吗？停下...

373
00:42:54,130 --> 00:42:59,040
我们虽然不了解对方，但我们都在找卡斯滕

374
00:43:01,451 --> 00:43:06,301
我希望你冷静下来，告诉我发生了什么

375
00:43:09,310 --> 00:43:12,550
娜塔莉，出什么事了？

376
00:43:14,849 --> 00:43:20,099
请告诉我，你到底怎么了？

377
00:43:26,201 --> 00:43:27,551
我把她杀了

378
00:43:30,180 --> 00:43:32,600
什么？ 什么？！

379
00:43:32,543 --> 00:43:34,163
不!

380
00:43:37,489 --> 00:43:38,865
在哪里？

381
00:43:42,841 --> 00:43:44,351
她的尸体还在那吗？

382
00:43:47,473 --> 00:43:49,173
有人看见你从那离开吗？

383
00:43:59,088 --> 00:44:00,588
弄干净了

384
00:44:02,630 --> 00:44:06,500
现在！现在！

385
00:44:45,783 --> 00:44:47,343
去找个东西把她包起来

386
00:45:50,329 --> 00:45:51,409
好了吗？

387
00:46:31,313 --> 00:46:34,543
回酒店去，这里我来处理

388
00:47:25,839 --> 00:47:26,849
妹的！

389
00:47:34,612 --> 00:47:36,562
你离开我单独去那，哥们！

390
00:47:37,835 --> 00:47:39,197
我以为你是可以信任的，狗娘养的

391
00:47:39,197 --> 00:47:41,207
喔，喔，别生气，米格尔，别生气！

392
00:47:41,592 --> 00:47:45,231
我知道你不会骗我的\N你永远都不会那么对我的

393
00:47:45,231 --> 00:47:48,621
妈的往南边去了！我们也许会死在那里

394
00:47:48,621 --> 00:47:50,691
得有人确保我们能拿着钱离开

395
00:47:50,691 --> 00:47:52,941
我不知道竟会如此丑恶

396
00:47:53,316 --> 00:47:56,846
你不知道吗？你确定？\N这难道不是你一直以来的计划吗？

397
00:47:56,846 --> 00:47:59,096
并不是你想的那样，米格尔

398
00:48:00,601 --> 00:48:03,491
你不该告诉他你有那么多货，除非你可以运送

399
00:48:03,491 --> 00:48:06,120
他有足够的钱，三个那么多他都买的起

400
00:48:06,120 --> 00:48:08,450
为什么？为什么他要那么做？

401
00:48:08,450 --> 00:48:11,923
闭嘴！你先回答我的问题！

402
00:48:12,089 --> 00:48:16,419
好吧，我意思是他觉得我们的货有富余

403
00:48:16,419 --> 00:48:19,569
你又不是帕布洛·艾斯科巴，你别装成那样了

404
00:48:19,569 --> 00:48:23,806
我只对你好过，我只给你最好的

405
00:48:23,806 --> 00:48:26,096
我知道你自己能搞得定的，对吗？

406
00:48:26,096 --> 00:48:27,753
我那么相信你，混蛋

407
00:48:27,753 --> 00:48:30,789
你撒谎的时候我都知道，我了解你

408
00:48:30,789 --> 00:48:35,069
我发誓，米格尔，听着，现在都结束了

409
00:48:35,069 --> 00:48:39,309
钱和毒品都在我们这！让我们离开这里

410
00:48:39,309 --> 00:48:46,399
你知道吗，我希望你说你不爱娜塔莉了是真实的

411
00:48:46,399 --> 00:48:48,299
因为我能找到她

412
00:49:03,717 --> 00:49:07,217
没有身份证明，你怎么知道是他？

413
00:49:07,217 --> 00:49:09,767
就是他，他在这多久了？

414
00:49:09,767 --> 00:49:13,677
根据腐烂的程度，大概两三周了

415
00:49:16,606 --> 00:49:17,896
发生什么了？

416
00:49:17,896 --> 00:49:20,933
我们发现了雷纳尔德的尸体，我们得找到米格尔

417
00:49:20,933 --> 00:49:24,083
交易达成了，帮我抓住他，你就自由了

418
00:49:24,083 --> 00:49:28,183
如果他杀了卡斯滕，为什么不来找我们？

419
00:49:28,183 --> 00:49:31,548
好问题。\N他死了至少两周时间了，我们会通过DNA确认

420
00:49:31,548 --> 00:49:37,078
但娜塔莉在对我们撒谎，我们得找出原因

421
00:49:45,760 --> 00:49:48,790
卡斯滕都腐烂了两三周了，伙计

422
00:49:52,505 --> 00:49:52,486
她说他是什么时候失踪的？

423
00:49:53,055 --> 00:49:57,905
你也一直没见过他吗？你跟踪了她多久？

424
00:49:58,557 --> 00:50:03,733
我回酒店去跟她谈谈，必须得有一个解释

425
00:50:04,646 --> 00:50:09,240
好好享受吧，伙计。圣地亚戈要见血

426
00:50:15,397 --> 00:50:18,758
我们有优势，她不知道我们已经找到他了

427
00:50:18,758 --> 00:50:21,248
还有更多，圣地亚戈。我要去找出来

428
00:50:21,738 --> 00:50:25,408
很好，告诉她你所知道的

429
00:50:35,631 --> 00:50:40,811
马丁内兹！带上其他人，我们得带上嫌疑犯

430
00:50:53,251 --> 00:50:55,791
娜塔莉，我是塞巴斯蒂安

431
00:51:07,355 --> 00:51:09,065
警察找到卡斯滕了

432
00:51:09,145 --> 00:51:10,705
他在哪？我能见他吗？

433
00:51:11,355 --> 00:51:12,385
他死了

434
00:51:17,421 --> 00:51:21,861
圣地亚戈跟我说他会很安全的\N他说他们不会伤害他的

435
00:51:22,577 --> 00:51:24,807
很明显他已经死了很长时间了

436
00:51:25,700 --> 00:51:28,520
好吧，那就不是他，我三天前才见过他

437
00:51:28,808 --> 00:51:30,648
圣地亚戈看见他的尸体了

438
00:51:31,073 --> 00:51:33,723
圣地亚戈错了，卡斯滕在这里

439
00:51:35,677 --> 00:51:40,917
我已经跟踪了你很多天了，但我并没有见过卡斯滕

440
00:51:42,033 --> 00:51:43,183
那不是真的

441
00:51:50,664 --> 00:51:51,784
怎么回事？

442
00:51:59,354 --> 00:52:00,744
我病了

443
00:52:01,914 --> 00:52:02,954
什么？

444
00:52:04,554 --> 00:52:07,504
有时我见到的东西是不真实的

445
00:52:10,754 --> 00:52:12,244
是妄想症？

446
00:52:12,244 --> 00:52:14,494
你不会理解的

447
00:52:16,043 --> 00:52:24,873
你别以为我会相信，这太天真了。跟我说实话

448
00:52:24,873 --> 00:52:30,370
我说的就是实话\N卡斯滕是真实的，我们的假期也是真实的

449
00:52:30,370 --> 00:52:33,480
-对我来说很真实 -别说废话了，娜塔莉。

450
00:52:34,178 --> 00:52:36,698
承认你知道那笔钱的下落吧

451
00:52:36,955 --> 00:52:41,185
我不知道。\N你以为我不知道这看起来是什么样吗？

452
00:52:41,185 --> 00:52:43,575
这就是为什么我不跟别人说

453
00:52:48,540 --> 00:52:50,140
我不明白

454
00:52:52,270 --> 00:52:53,990
我不知道你想让我说什么

455
00:52:55,135 --> 00:52:59,925
你最后一次见到卡斯滕到底是什么时候

456
00:53:05,981 --> 00:53:08,181
我做不到...他没有死，我要见他

457
00:53:08,181 --> 00:53:09,951
那可不是个好主意

458
00:53:10,333 --> 00:53:11,333
为什么？

459
00:53:11,007 --> 00:53:12,967
因为圣地亚戈知道你在撒谎

460
00:53:13,319 --> 00:53:14,429
我没有

461
00:53:15,284 --> 00:53:16,324
他可不知道

462
00:53:16,324 --> 00:53:17,554
那就告诉他

463
00:53:17,554 --> 00:53:26,531
他只要答案。妈的！我们得走了，赶紧！走！

464
00:53:27,315 --> 00:53:28,505
这个人在哪？

465
00:53:35,279 --> 00:53:36,519
快点！

466
00:53:43,913 --> 00:53:44,933
快走！

467
00:53:50,907 --> 00:53:52,669
我们要去哪呢？你家？

468
00:53:52,669 --> 00:53:55,239
不，那是他们首先去查的地方

469
00:54:33,156 --> 00:54:34,496
他没接

470
00:54:34,956 --> 00:54:36,576
她在玩儿他

471
00:54:37,026 --> 00:54:40,246
塞巴斯蒂安说我们可以相信她

472
00:54:40,246 --> 00:54:43,406
那他就应该接电话！

473
00:54:47,142 --> 00:54:48,872
我们找到了这张ATM的照片

474
00:54:53,555 --> 00:54:55,195
其他你要的都在这

475
00:55:04,085 --> 00:55:05,925
这些照片是什么时候拍的？

476
00:55:05,925 --> 00:55:09,965
在你接手这个案子之前，大概两年前吧

477
00:55:12,265 --> 00:55:13,835
为什么我之前都没见过这些？

478
00:55:17,643 --> 00:55:20,133
你为什么不告诉我她也是其中一部分？

479
00:55:20,427 --> 00:55:22,627
因为我也不知道！

480
00:55:26,192 --> 00:55:27,482
笨蛋！

481
00:55:38,416 --> 00:55:40,336
今晚我们在这会安全的

482
00:55:41,172 --> 00:55:46,472
然后呢？他不会再相信我了，你也不

483
00:55:46,472 --> 00:55:51,712
我现在相信了。让我来处理，好吗?

484
00:55:55,262 --> 00:55:57,542
我不会让他们伤害你的，娜塔莉

485
00:56:00,125 --> 00:56:08,375
你需要睡一会，我睡沙发，你可以上楼

486
00:58:13,383 --> 00:58:15,635
现在这些都不重要了

487
00:58:22,014 --> 00:58:26,594
我们要确保你的安全，直到向圣地亚戈解释清楚

488
00:58:32,018 --> 00:58:39,628
米格尔还在外面\N他要寻找一切线索来找到那笔钱，或者是卡斯滕

489
00:58:41,633 --> 00:58:44,030
还有警察也在找你

490
00:58:47,360 --> 00:58:48,670
也就是我们

491
00:58:52,288 --> 00:58:53,898
我们都有危险

492
00:59:00,356 --> 00:59:05,386
我会尽我所能来帮你，警官。我该怎么做？

493
00:59:06,122 --> 00:59:09,722
当然，还好他的口袋里有你的号码

494
00:59:09,722 --> 00:59:15,709
我不知道怎么通知他的亲属，谢谢你的配合

495
00:59:15,709 --> 00:59:17,059
还请你节哀

496
00:59:30,259 --> 00:59:35,166
还是我，我们要跟她谈谈，你得把她带过来

497
00:59:35,166 --> 00:59:42,466
事情都对不上，她换了发型\N如果她没有说谎为什么要那么做？

498
00:59:43,809 --> 00:59:45,819
回我电话，家伙！

499
01:00:50,545 --> 01:00:53,505
如果他们在找我们，你得改变一下

500
01:01:02,852 --> 01:01:04,632
你偶尔也该回复一下

501
01:01:05,255 --> 01:01:06,385
也许

502
01:01:11,294 --> 01:01:14,604
听着，我很抱歉把你卷进来

503
01:01:15,204 --> 01:01:18,948
除了卡斯滕和我的家人外\N很少有人知道我的情况

504
01:01:19,188 --> 01:01:21,778
我不是个笨蛋，我知道人们都不会相信我

505
01:01:23,226 --> 01:01:25,260
是“太天真了”，是吗？

506
01:01:33,134 --> 01:01:34,474
你应该告诉他们

507
01:01:35,861 --> 01:01:37,091
不

508
01:01:38,077 --> 01:01:39,337
那我来说

509
01:01:39,544 --> 01:01:41,544
他们不会明白的

510
01:01:41,845 --> 01:01:45,355
我的父母认为我不该告诉卡斯滕\N因为他不会明白的

511
01:01:45,355 --> 01:01:48,012
但是他并没有，你也是

512
01:01:48,932 --> 01:01:53,822
这就是我，我的卡都在桌子上\N你知道该怎么做

513
01:01:54,642 --> 01:01:58,332
还不用，这很脆弱

514
01:01:59,136 --> 01:02:01,846
是该面对面解决的事情

515
01:02:19,206 --> 01:02:23,356
你有很多语音邮件

516
01:02:24,832 --> 01:02:27,442
我知道该怎么说了之后，我会回复的

517
01:02:35,263 --> 01:02:36,608
我们该走了

518
01:02:40,131 --> 01:02:41,681
我们不能呆在这

519
01:03:27,572 --> 01:03:28,542
不！

520
01:03:56,720 --> 01:03:57,374
圣地亚戈

521
01:03:57,374 --> 01:04:01,874
是我安格尔。你要把你整个队伍都派过来

522
01:04:02,395 --> 01:04:06,135
我发现了三具尸体，其中一具...是米格尔

523
01:04:07,963 --> 01:04:08,883
我马上到

524
01:04:08,883 --> 01:04:12,793
是的，当然，我会告诉他的。谢谢

525
01:04:14,485 --> 01:04:17,635
长官！又发现了一具尸体

526
01:04:18,053 --> 01:04:20,133
是的，我知道。米格尔

527
01:04:21,391 --> 01:04:24,461
长官，是西西莉亚

528
01:04:24,461 --> 01:04:26,081
西西莉亚？

529
01:04:26,628 --> 01:04:28,318
他们在河里找到她的

530
01:04:29,315 --> 01:04:32,145
我过去取证，你和穆诺丝去那边

531
01:04:32,145 --> 01:04:33,065
好的

532
01:04:49,683 --> 01:04:54,583
她在水里的时间不长\N看起来他们急着把尸体扔进河里

533
01:04:54,791 --> 01:04:58,761
事实是，干这件事的人并没有任何经验

534
01:04:59,541 --> 01:05:01,581
他们没想过尸体会浮上来

535
01:05:02,960 --> 01:05:03,650
谢谢

536
01:05:05,642 --> 01:05:06,822
我们走吧

537
01:05:11,520 --> 01:05:15,670
我再591街道，需要增援，是的，现在!

538
01:05:18,014 --> 01:05:20,624
我需要两支巡逻队，那儿和那儿

539
01:05:20,624 --> 01:05:22,724
没有人能从那通过，明白吗？

540
01:05:28,069 --> 01:05:33,459
我们要走了，收拾东西\N我们得离开这个鬼地方，就现在！

541
01:05:36,413 --> 01:05:37,793
你到底是怎么了？

542
01:05:37,793 --> 01:05:38,652
我们没时间了，我们得马上离开

543
01:05:38,652 --> 01:05:42,132
我们往南去，哥伦比亚，或者更远

544
01:05:42,132 --> 01:05:43,552
我们要低调一阵子了

545
01:05:43,487 --> 01:05:45,377
你慢慢说，求你了

546
01:05:45,377 --> 01:05:46,674
告诉我发生了什么，你受伤了！

547
01:05:46,674 --> 01:05:49,824
娜塔莉，我们没时间了\N我会在路上跟你解释清楚的

548
01:05:49,824 --> 01:05:52,564
天哪\N为什么任何事情对你来说都有那么大不了？

549
01:05:54,826 --> 01:05:58,346
我需要昨天我桌上的那份报告

550
01:05:58,346 --> 01:06:02,166
实验室有任何消息给我电话

551
01:06:03,673 --> 01:06:07,413
是的，一整晚。他们甚至换了服装

552
01:06:07,413 --> 01:06:09,193
我完全不知道他们穿着什么

553
01:06:09,681 --> 01:06:14,041
他为什么要去那？除非...

554
01:06:14,041 --> 01:06:18,801
他们知道她不会在那的\N意味着他们知道她死了

555
01:06:18,801 --> 01:06:22,371
他不会那样做的！她肯定对他下了咒语！

556
01:06:22,371 --> 01:06:24,501
我不知道她对他做了什么

557
01:06:25,781 --> 01:06:29,481
我们必须找到他们。\N米格尔都死了，我们就没有案子了

558
01:06:29,481 --> 01:06:31,501
娜塔莉看来很有故事

559
01:06:31,501 --> 01:06:32,561
那是肯定的，伙计

560
01:06:32,561 --> 01:06:33,981
我们一小时后见

561
01:06:59,787 --> 01:07:00,547
你好

562
01:07:00,547 --> 01:07:01,507
你好

563
01:07:01,352 --> 01:07:03,982
我们想要一间房

564
01:07:03,982 --> 01:07:05,642
一共650

565
01:07:11,610 --> 01:07:13,230
你们要储物柜吗？

566
01:07:13,230 --> 01:07:16,250
储物柜？你们这里有储物柜？

567
01:07:16,250 --> 01:07:17,950
是的，在那里

568
01:07:25,830 --> 01:07:32,637
娜塔莉，别这样\N你是认真的吗？你会停下来吗？

569
01:07:54,839 --> 01:07:58,656
嘿，冷静点，对不起

570
01:08:39,258 --> 01:08:40,618
现在怎样？

571
01:08:40,811 --> 01:08:45,101
你自由了，安格尔。\N我保证他们会放弃对你的指控

572
01:08:45,101 --> 01:08:46,411
就这样？

573
01:08:46,411 --> 01:08:47,691
就这样

574
01:08:48,301 --> 01:08:49,349
那塞巴斯蒂安呢？

575
01:08:53,287 --> 01:08:55,577
你需要的话，我可以帮你找到他...

576
01:09:01,205 --> 01:09:02,515
走吧

577
01:09:30,723 --> 01:09:36,183
都结束了，伙计，现在只有你和那个白人女孩了

578
01:10:25,309 --> 01:10:32,039
我是安格尔，看起来他并没有杀害卡斯滕，\N我们得找到那笔钱，伙计

579
01:10:41,516 --> 01:10:45,465
还是我，我们要跟她谈谈，你得把她带过来

580
01:10:45,465 --> 01:10:51,745
事情都对不上，她换了发型\N如果她没有说谎为什么要那么做？

581
01:10:55,037 --> 01:10:56,147
嘿

582
01:10:58,690 --> 01:11:00,550
你染红发多长时间了？

583
01:11:03,219 --> 01:11:04,379
有什么关系吗？

584
01:11:06,489 --> 01:11:17,689
我只想弄清楚，卡斯滕消失了\N而你自己创造了你们共同旅游的幻象

585
01:11:18,999 --> 01:11:21,209
而这中间你又换了发型？

586
01:11:22,297 --> 01:11:25,367
我给你说过，我有一半的行为我自己都不理解

587
01:11:26,711 --> 01:11:28,178
-我以为你相信我的 -不

588
01:11:35,940 --> 01:11:37,960
卡斯滕和我之间有些事情是真的

589
01:11:40,440 --> 01:11:42,100
我们真的爱着彼此

590
01:11:44,590 --> 01:11:47,330
但不久后，所有的一切都开始崩溃

591
01:11:48,378 --> 01:11:50,388
整个婚姻也开始瓦解

592
01:11:54,307 --> 01:11:58,247
你总是带我出来度假\N然后把我一个人扔下好几天

593
01:11:59,299 --> 01:12:02,167
这不是度假，娜塔莉，这是工作

594
01:12:02,167 --> 01:12:05,827
你是掩护我的，你知道的\N我们已经很多次了

595
01:12:05,827 --> 01:12:10,487
我知道，我只是不想离开你那么久

596
01:12:11,847 --> 01:12:14,817
这跟我们一起在外不一样，很让人兴奋

597
01:12:15,579 --> 01:12:18,089
现在我只能窝在酒店里哪也去不了

598
01:12:19,583 --> 01:12:22,043
你是个负担，娜塔莉

599
01:12:22,825 --> 01:12:25,260
要是米格尔知道你为什么不干了...

600
01:12:25,260 --> 01:12:27,510
...他可不是找人代替你那么简单了

601
01:12:29,810 --> 01:12:31,620
我觉得你在慢慢离开我

602
01:12:36,780 --> 01:12:39,240
我已经走了很长时间了，娜塔莉

603
01:12:40,630 --> 01:12:45,260
我累了，我不能再照顾你了

604
01:12:52,620 --> 01:12:54,340
你要去那个婊子那吗？

605
01:12:57,426 --> 01:12:59,336
请别让她取代我

606
01:12:59,696 --> 01:13:03,256
她可以做我的工作\N我不在乎，但她不能拥有你

607
01:13:03,256 --> 01:13:05,056
她不能拥有我的整个生活

608
01:13:12,547 --> 01:13:18,167
问题是什么？你已经不在乎我还在这了

609
01:13:22,418 --> 01:13:23,708
那你就不该还在这

610
01:13:26,975 --> 01:13:29,755
我越境前会把你送上回家的飞机

611
01:13:30,632 --> 01:13:32,922
我回来之后，就会起草离婚协议

612
01:13:33,629 --> 01:13:35,739
到那之后我们就好聚好散了

613
01:13:37,207 --> 01:13:41,737
别这样，娜塔莉，你知道这一天总会来临的

614
01:13:59,127 --> 01:14:00,757
你疯了，臭娘们

615
01:14:00,977 --> 01:14:04,327
噢，亲爱的，对不起

616
01:14:04,327 --> 01:14:07,187
卡斯滕 别这样...卡斯滕 卡斯滕

617
01:14:09,202 --> 01:14:10,312
宝贝

618
01:14:12,613 --> 01:14:14,333
宝贝

619
01:14:21,876 --> 01:14:27,736
宝贝，对不起 我真的不是故意的\N告诉我该怎么做，卡斯滕？

620
01:14:27,736 --> 01:14:30,106
宝贝 宝贝求你了

621
01:14:30,867 --> 01:14:34,997
宝贝，别这样，对不起！

622
01:14:35,322 --> 01:14:38,697
天哪，不要，我不是故意的

623
01:14:38,697 --> 01:14:40,927
我发誓我不是故意的

624
01:14:43,483 --> 01:14:45,413
不，不，不，不

625
01:14:47,574 --> 01:14:50,024
请不要离开我

626
01:17:11,428 --> 01:17:14,148
你想知道我为什么质疑我的真实性吗？

627
01:17:15,602 --> 01:17:17,687
我只是希望你能告诉我所有的事情

628
01:17:19,387 --> 01:17:24,230
我怎么可以？我都不确定那是真的

629
01:17:29,063 --> 01:17:32,083
你知道吗，我们离开这里吧

630
01:17:33,127 --> 01:17:37,357
我不想再去管钱的事了，那已经被污染了

631
01:17:38,168 --> 01:17:41,358
我是说\N谁知道米格尔是不是已经找到那笔钱了呢

632
01:17:41,688 --> 01:17:44,008
也许他正在等着我们

633
01:17:44,008 --> 01:17:45,708
卡斯滕要比那聪明

634
01:17:47,040 --> 01:17:54,530
这整个形势都太糟糕了！\N你以为我们还能走多远呢，娜塔莉？

635
01:17:56,340 --> 01:18:03,620
娜塔莉，你在听我说话吗？该死的钥匙

636
01:18:13,207 --> 01:18:15,786
这是他给我留下的一切

637
01:18:16,068 --> 01:18:22,278
卡斯滕死了，我们还有危险\N你怎么就不能让那过去呢？

638
01:18:39,604 --> 01:18:44,034
我要你去火车站和汽车站\N有任何事情打电话，明白吗？

639
01:18:50,182 --> 01:18:55,812
卡斯滕说我是个负担\N我不能怪他叫米格尔取代了我

640
01:18:56,143 --> 01:18:59,663
他想要保护我，保证我的安全

641
01:19:00,297 --> 01:19:02,017
米格尔会来找我的

642
01:20:38,948 --> 01:20:51,563
娜塔莉，求你了，送我去医院

643
01:20:51,563 --> 01:20:58,073
求你了！我什么也不会说的！

644
01:21:22,472 --> 01:21:24,502
请帮帮我

645
01:24:14,411 --> 01:24:15,151
给你

646
01:24:15,151 --> 01:24:16,151
好运

647
01:24:16,556 --> 01:24:18,476
谢谢


