1
00:01:54,080 --> 00:01:56,674
Me pregunto que le retrasa

2
00:01:57,000 --> 00:02:00,629
Tampoco tendr�as prisa si hubieras
sido despedido. No es as�?.

3
00:02:01,040 --> 00:02:04,032
El reverendo Fallon no fue despedido

4
00:02:04,400 --> 00:02:05,799
Mira, aqu� viene su hija

5
00:02:25,960 --> 00:02:29,748
Esta ma�ana mi padre iba a darles su
serm�n de despedida.

6
00:02:29,960 --> 00:02:32,758
Pero, como saben, ha estado
enfermo.

7
00:02:32,960 --> 00:02:34,951
Y hoy no podr� estar con ustedes

8
00:02:35,440 --> 00:02:39,399
Y como lo hizo por tantos a�os,
me ha dictado su serm�n

9
00:02:39,680 --> 00:02:42,433
Aqu� lo tengo, y voy
a leerlo

10
00:02:42,960 --> 00:02:46,191
"Amigos, Hoy les dejo, despu�s
de estar muchos a�os en esta iglesia,

11
00:02:46,400 --> 00:02:48,436
como un servidor del Se�or,
a quien ruego

12
00:02:48,640 --> 00:02:50,517
ponga palabras en mi boca

13
00:02:50,720 --> 00:02:54,076
y que las tribulaciones de
mi coraz�n, sean aceptables ante su mirada

14
00:02:54,480 --> 00:02:57,233
He bautizado a muchos de Ustedes
en la gracia del Se�or

15
00:02:57,440 --> 00:02:59,795
a otros les he unido
en matrimonio.

16
00:03:00,000 --> 00:03:01,797
y sobre los cuerpos difuntos
de algunos de sus seres queridos

17
00:03:02,000 --> 00:03:04,070
He hablado de la hermosa,
victoria final

18
00:03:04,280 --> 00:03:06,874
que viene con
la salvaci�n del Se�or

19
00:03:07,080 --> 00:03:10,550
Habr�a querido continuar como
su pastor por los a�os que me restan,

20
00:03:10,760 --> 00:03:13,399
ya que esperaba vivir y
morir en este p�lpito.

21
00:03:13,840 --> 00:03:16,638
Pero, Ustedes han decidido llamar
a otro,

22
00:03:16,840 --> 00:03:19,559
Un hombre mas joven, que les gu�e
y les sirva.

23
00:03:20,920 --> 00:03:23,718
Entonces, les dejo a ustedes,
pero no dejo al Se�or.

24
00:03:23,920 --> 00:03:27,754
Con seguridad, la bondad y la piedad
me seguir�n todos los d�as de mi vida.

25
00:03:27,960 --> 00:03:30,872
Y he de quedarme en la
casa del Se�or por siempre.

26
00:03:31,720 --> 00:03:35,030
Cuando el coraz�n esta sediento,
hay manantiales en los Testamentos:

27
00:03:35,240 --> 00:03:38,710
El Se�or es mi pastor,
No desear�.

28
00:03:39,080 --> 00:03:42,390
Me hace yacer en los pastos verdes

29
00:03:42,720 --> 00:03:45,473
Me ha guiado a trav�s de
las paredes de agua

30
00:03:45,680 --> 00:03:47,830
El ha restaurado..."

31
00:03:51,840 --> 00:03:53,956
Hasta aqu� lleg�.

32
00:03:55,040 --> 00:03:57,873
Este fue su mensaje de despedida

33
00:03:58,600 --> 00:04:01,831
Notan que se detuvo en el medio
de una frase

34
00:04:04,480 --> 00:04:06,914
Mi padre est� muerto.

35
00:04:07,440 --> 00:04:08,998
Muri� en mis brazos hace cinco minutos

36
00:04:09,200 --> 00:04:11,555
Antes de poder terminar su mensaje

37
00:04:11,880 --> 00:04:13,836
Pero, yo voy a terminarlo en su lugar.
Miss Fallon,

38
00:04:14,040 --> 00:04:16,395
La noticia que trae es dolorosa,
pero, no creo que sea aprop...

39
00:04:16,600 --> 00:04:18,192
Usted es el diacono principal
de esta iglesia, Mr. Simpson,

40
00:04:18,400 --> 00:04:20,550
Y deseo que escuche lo
que tengo que decir,

41
00:04:20,760 --> 00:04:22,955
Porque, fue su pandilla
la que inici� todo este problema

42
00:04:23,200 --> 00:04:24,155
M�rchese si quiere.

43
00:04:24,360 --> 00:04:28,990
Mi padre predic� a corazones huecos.
A mi no me importar� hacerlo a bancos vac�os.

44
00:04:29,280 --> 00:04:31,874
Mi padre est� muerto,
Ustedes lo mataron!

45
00:04:32,120 --> 00:04:36,238
Ustedes lo crucificaron, tan seguro
como que fue crucificado.

46
00:04:36,800 --> 00:04:40,236
Muri� de desilusi�n, de pena,
de ingratitud.

47
00:04:40,440 --> 00:04:42,635
Dio su vida para servirles, y
al llegar a viejo y fatigado

48
00:04:42,840 --> 00:04:44,239
Ustedes le despidieron

49
00:04:44,440 --> 00:04:47,910
Todos ustedes vienen en autom�viles a la iglesia.
El siempre tuvo que caminar.

50
00:04:48,600 --> 00:04:52,718
Ni siquiera dej� suficiente dinero,
despu�s de 20 a�os de servicio,

51
00:04:52,920 --> 00:04:55,354
para comprar un lugar decente en el cementerio.
Ah�, Ah�.

52
00:04:55,560 --> 00:04:58,120
Este no es el tiempo ni el lugar
para hablar de esas cosas.

53
00:04:58,320 --> 00:05:02,279
Y debo pedirle que recuerde
que esta en la casa de Dios

54
00:05:02,520 --> 00:05:03,919
Que Dios? Cual Dios? El de Ustedes?

55
00:05:04,120 --> 00:05:07,954
Esta no es la casa de Dios,
este es un lugar de reuniones de hip�critas.

56
00:05:08,200 --> 00:05:10,760
Esta fuera de control, Yo no escuchar�...

57
00:05:10,960 --> 00:05:12,518
Bien, contin�e, salga de aqu�!

58
00:05:12,720 --> 00:05:15,712
Ustedes han estado dirigiendo esta iglesia,
pero yo voy a dirigirla por la pr�xima hora.

59
00:05:15,920 --> 00:05:17,478
Voy a predicar el serm�n que mi padre
debi� dar

60
00:05:18,840 --> 00:05:20,398
La Biblia dice que el trabajador
merece su salario.

61
00:05:20,600 --> 00:05:23,398
Pero ustedes no pagaron a su pastor
lo que pagan a sus ch�feres

62
00:05:23,600 --> 00:05:25,318
Tambi�n yo he trabajado sin paga

63
00:05:25,520 --> 00:05:29,069
Les he servido ayud�ndole,
y por eso tienen que escucharme

64
00:05:29,280 --> 00:05:30,679
Tampoco tengo que hacer ninguna anotaci�n.

65
00:05:30,880 --> 00:05:33,189
He crecido con la Biblia,
y la conozco de coraz�n.

66
00:05:33,760 --> 00:05:35,079
He escogido mi texto para esta ma�ana

67
00:05:35,280 --> 00:05:37,555
Del cap�tulo 23,
Evangelio de Mateo.

68
00:05:37,760 --> 00:05:40,991
Y les dir� aquello que Cristo
le dijo a los escribas y a los fariseos,

69
00:05:41,240 --> 00:05:44,038
"El infortunio caiga sobre ustedes, hip�critas,
sobre sus viudas devoradoras y sus casas,

70
00:05:44,240 --> 00:05:46,310
y por pretender hacer oraciones largas."

71
00:05:46,520 --> 00:05:48,431
Mujer UD est� loca.
Salga de ese p�lpito!

72
00:05:48,640 --> 00:05:51,791
Loco est� UD. D�jaselo a ellos.
Estoy contigo, Florence

73
00:05:52,280 --> 00:05:54,236
Quien entre vosotros es pobre de esp�ritu?

74
00:05:54,440 --> 00:05:55,714
Quien entre vosotros llora?

75
00:05:55,920 --> 00:05:57,956
Cual de vosotros es piadoso y humilde?

76
00:05:58,160 --> 00:06:00,071
Algunos de vosotros hab�is escuchado a
mi padre por 20 a�os.

77
00:06:00,280 --> 00:06:03,909
y no pueden recordar una palabra de las
que os dijo, pero seguramente recordar�n esto:

78
00:06:04,120 --> 00:06:05,189
Suscrib�s la templanza,

79
00:06:05,400 --> 00:06:07,277
y puedo decirles los nombres
de los contrabandistas de licores que hay aqu�.

80
00:06:07,480 --> 00:06:09,710
Pretenden ser decentes.
Yo se cuales de vosotros enga�a a

81
00:06:09,920 --> 00:06:11,194
esposas y esposos.

82
00:06:11,400 --> 00:06:13,038
Debo decir sus nombres?

83
00:06:13,280 --> 00:06:15,919
De que est�n huyendo?
Temen a la verdad?

84
00:06:16,120 --> 00:06:18,554
Fue por eso que
despidieron a mi padre?

85
00:06:19,000 --> 00:06:22,117
Sois ladrones, asesinos, ad�lteros, blasfemos
y mentirosos.

86
00:06:22,320 --> 00:06:23,389
seis d�as a la semana.

87
00:06:23,600 --> 00:06:25,955
Y en el s�ptimo d�a,
sois hip�critas.

88
00:06:26,160 --> 00:06:27,752
Sigan, salgan, todos!

89
00:06:27,960 --> 00:06:30,076
Salgan, as� podr� abrir
estas ventanas

90
00:06:30,280 --> 00:06:32,794
y permitir que entre aire fresco
a esta iglesia.

91
00:06:48,040 --> 00:06:50,918
Attababy! Attababy!

92
00:06:52,400 --> 00:06:53,958
Que desea UD?
Puede creerlo o no,

93
00:06:54,160 --> 00:06:57,072
Estoy esperando un tren que me saque de
esta ciudad. Hornsby es mi nombre.

94
00:06:57,280 --> 00:06:58,633
Pas� por esta ciudad por accidente.

95
00:06:58,840 --> 00:07:01,559
No me importa expresarle que estuve
pensando en todas las cosas que acaba de decir

96
00:07:01,760 --> 00:07:03,830
Este viaje llego a parecerme in�til,

97
00:07:04,040 --> 00:07:06,349
pero he tenido la idea de que,
despu�s de todo no ser� as�.

98
00:07:06,560 --> 00:07:07,959
Quisiera tener una conversaci�n con UD,
Hermana

99
00:07:08,160 --> 00:07:10,276
D�jeme sola,
Fuera de Aqu�.

100
00:07:27,120 --> 00:07:29,759
Disc�lpeme por molestarla,
Hermana.

101
00:07:37,520 --> 00:07:39,476
La he escuchado decir que no
quedaba mucho dinero

102
00:07:39,680 --> 00:07:41,193
para dar al reverendo un funeral
decente.

103
00:07:41,400 --> 00:07:43,197
Estoy bien situado
y si UD me lo permite.....

104
00:07:43,400 --> 00:07:44,469
No, gracias,
puedo manejarme.

105
00:07:44,680 --> 00:07:45,908
No me malinterprete.

106
00:07:46,320 --> 00:07:49,232
Se que no tengo derecho en un
momento como este

107
00:07:49,440 --> 00:07:51,829
Pero, si hay algo que pueda hacer...

108
00:07:52,320 --> 00:07:53,878
Ha llamado a su familia

109
00:07:54,080 --> 00:07:55,399
No tengo familia.

110
00:07:55,600 --> 00:07:56,794
Eso es duro.

111
00:07:57,000 --> 00:07:59,230
Se como se siente.

112
00:07:59,480 --> 00:08:00,515
Cuales son sus planes?

113
00:08:01,320 --> 00:08:02,958
No tengo planes.

114
00:08:03,200 --> 00:08:06,875
Estuvo UD estupenda

115
00:08:07,080 --> 00:08:09,594
Pero estaba golpeando su cabeza
contra un pared.

116
00:08:09,800 --> 00:08:11,119
Tal como su padre.

117
00:08:11,320 --> 00:08:12,355
�Qu� le consigui�?

118
00:08:12,560 --> 00:08:15,120
�Qu� se consigui�?

119
00:08:15,640 --> 00:08:17,676
Despu�s de lo que hace un rato
les dijo en la iglesias,

120
00:08:17,880 --> 00:08:20,553
Supongo que no se quedar� por aqu�.
Verdad?

121
00:08:20,760 --> 00:08:23,752
Hacia donde cree que ir�?
OH, no lo se.

122
00:08:24,040 --> 00:08:27,271
Por favor v�yase. No hay nada que pueda hacer.

123
00:08:27,480 --> 00:08:30,074
Bien, lo siento.

124
00:08:30,280 --> 00:08:32,316
Pens� que pod�a ayudar,
eso era todo,

125
00:08:34,680 --> 00:08:36,511
Gracias por ser tan amable.

126
00:08:45,760 --> 00:08:48,354
Hermana, debe escucharme,
porque los dos estamos en lo mismo.

127
00:08:48,560 --> 00:08:49,629
Tampoco tengo planes.

128
00:08:49,840 --> 00:08:53,230
Sin profesi�n, sin creencias y sin l�mites.

129
00:08:53,760 --> 00:08:55,398
Pero si tengo una cosa:

130
00:08:55,600 --> 00:08:57,397
Una forma de salir adelante.

131
00:08:58,000 --> 00:08:59,831
Y funciona.

132
00:09:00,160 --> 00:09:02,958
Crees que le diste una buena zurra
a esa gente, No es as�?

133
00:09:03,160 --> 00:09:04,991
Bien, no lo hiciste
Ellos te la dieron a ti.

134
00:09:05,200 --> 00:09:07,873
Solo hay una forma de llegar a
la multitud. Unirse a ella.

135
00:09:08,080 --> 00:09:10,196
Ahora, espere un minuto,
Hermana. D�jeme terminar.

136
00:09:10,400 --> 00:09:11,628
No eres hip�crita,
si lo admites.

137
00:09:11,840 --> 00:09:14,479
La cosa es, estar con los ganadores.
Jugar por porcentaje.

138
00:09:14,680 --> 00:09:16,716
La mayor�a de los problemas en este mundo
proviene de personas con convicciones.

139
00:09:16,920 --> 00:09:18,239
La respuesta es,
No tengas ninguna.

140
00:09:18,440 --> 00:09:20,829
Si no tienes, puedes asumir
aquella por la que pagan.

141
00:09:21,040 --> 00:09:23,429
Estas molesta con esas personas
porque despidieron a tu padre,

142
00:09:23,640 --> 00:09:25,631
y eso lo mat�. Quieres herirlos, no es as�?

143
00:09:25,840 --> 00:09:27,239
Bien, puedo decirte
como hacerlo,

144
00:09:27,440 --> 00:09:29,635
y ser famosa y rica, y adem�s

145
00:09:29,840 --> 00:09:31,478
obtener lo que buscas.

146
00:09:31,680 --> 00:09:33,910
Te interesa?
-Espero por ti

147
00:09:34,120 --> 00:09:36,270
OK, ahora organic�monos.

148
00:09:38,000 --> 00:09:40,309
Antes que nada, Que sabes?
Conoces la Biblia con el coraz�n.

149
00:09:40,520 --> 00:09:42,238
Puedes sacar racimos de
ense�anzas de ella.

150
00:09:42,440 --> 00:09:43,395
Tu padre fue un
predicador

151
00:09:43,600 --> 00:09:44,953
Y tu tienes que tener
mucha persuasi�n en tu sangre.

152
00:09:45,160 --> 00:09:47,913
Naciste con eso. Tienes que hacer
algo con eso, no es as�?

153
00:09:48,120 --> 00:09:50,554
Ahora, la religi�n, como todas las dem�s cosas.
es maravillosa si puedes venderla,

154
00:09:50,760 --> 00:09:53,638
no es buena si la regalas.
Ahora, deja que te lo demuestre.

155
00:10:13,640 --> 00:10:15,835
<i>Y Yo, les traigo la promesa y suplica</i>

156
00:10:16,040 --> 00:10:19,157
<i>que Dios est� su cielo,
y todo est� bien con el mundo.</i>

157
00:10:19,360 --> 00:10:21,351
<i>OH, mis queridos,
No puedo verles,</i>

158
00:10:21,560 --> 00:10:23,915
<i>pero puedo sentirlos a mi
alrededor.</i>

159
00:10:24,120 --> 00:10:28,830
<i>Miles y miles de ustedes
sintonizados a la estaci�n D-I-O-S, DIOS,</i>

160
00:10:29,040 --> 00:10:31,190
<i>en una longitud de onda que
porta su bendita palabra</i>

161
00:10:31,400 --> 00:10:33,709
<i>a las mas lejanas regiones
del universo.</i>

162
00:10:33,920 --> 00:10:35,831
<i>Justo como este peque�o micr�fono
frente a mi</i>

163
00:10:36,040 --> 00:10:37,598
<i>lleva mi voz a vuestros o�dos...</i>

164
00:10:37,800 --> 00:10:39,358
Mrs. Johnson!

165
00:10:39,560 --> 00:10:41,152
Le importa bajar un poco
el volumen de ese radio?

166
00:10:41,360 --> 00:10:44,113
<i>- El Se�or les transmite en una frecuencia universal</i>

167
00:10:44,320 --> 00:10:46,038
<i>que penetra los corazones y las almas</i>

168
00:10:46,240 --> 00:10:48,800
<i>de aquellos que est�n listos para
este programa.</i>

169
00:10:49,000 --> 00:10:51,833
<i>Vengo a vosotros con un
mensaje de esperanza...</i>

170
00:11:57,320 --> 00:12:00,676
Entre.
Soy yo, Mrs. Higgins.

171
00:12:00,880 --> 00:12:03,189
D�me un minuto para recuperar
el aliento, Mr. John.

172
00:12:03,400 --> 00:12:05,277
Algunas cartas para UD.

173
00:12:05,480 --> 00:12:07,391
Cartas o paquetes?

174
00:12:07,640 --> 00:12:08,834
Paquetes.

175
00:12:09,040 --> 00:12:11,952
Pero nunca puedes juzgar a un libro
por su cubierta, como siempre digo.

176
00:12:12,160 --> 00:12:14,276
Lo abrir� para UD.

177
00:12:18,640 --> 00:12:21,473
Son las canciones.
Han vuelto otra vez.

178
00:12:21,680 --> 00:12:23,910
Hay una carta tambi�n.

179
00:12:25,800 --> 00:12:31,193
Es de  la Ziegler Music Corporation,
Canciones que venden.

180
00:12:31,400 --> 00:12:33,152
"Querido. Carson..."
Yo S�, Yo s�.

181
00:12:33,360 --> 00:12:35,590
"Lamentamos que sean inelegibles ante
nuestras actuales necesidades

182
00:12:35,800 --> 00:12:38,997
y las estamos devolviendo adjunto..
Agradeci�ndole a UD. y dem�s.....dem�s....dem�s.....

183
00:12:39,200 --> 00:12:40,155
Eso es correcto.

184
00:12:40,360 --> 00:12:42,510
De cualquier forma, siempre son amables,

185
00:12:42,720 --> 00:12:44,995
Dijo que eso es de Ziegler ?
-Si.

186
00:12:45,200 --> 00:12:47,839
Bien, las hemos mandado desde la
A a la Z.

187
00:12:49,320 --> 00:12:50,753
Despu�s de Z, que?

188
00:12:50,960 --> 00:12:54,635
X, Y, Z... Nada.

189
00:12:54,880 --> 00:12:57,440
Bien, aqu� vamos a nada.

190
00:12:57,640 --> 00:12:59,631
Ahora, no debe deprimirse demasiado.

191
00:12:59,840 --> 00:13:01,273
OH, que le hace pensar que
estoy deprimido?

192
00:13:01,520 --> 00:13:03,078
Se lo que le levantar�a el animo:

193
00:13:03,280 --> 00:13:04,633
Una buena taza de caf�.

194
00:13:04,880 --> 00:13:07,633
Ahora, qu�dese ah� mismo
mientras voy a prepararlo.

195
00:13:09,280 --> 00:13:11,555
UD ha sido muy amable
conmigo, Mrs. Higgins.

196
00:13:11,760 --> 00:13:12,954
Le recordar� en mi testamento.

197
00:13:14,320 --> 00:13:17,471
Estar� muerta y por largo tiempo ida
antes de que UD haga su testamento.

198
00:13:48,320 --> 00:13:51,073
<i>El problema con la mayor�a de la gente
es que son  desertores, son traicioneros.</i>

199
00:13:51,280 --> 00:13:54,238
<i>En el momento en que son puestos a prueba,
se desmoronan.</i>

200
00:13:54,440 --> 00:13:56,635
<i>La diferencia entre un hombre
y un d�bil</i>

201
00:13:56,880 --> 00:13:58,632
<i>es el hecho que el hombre
tiene determinaci�n.</i>

202
00:13:58,840 --> 00:14:01,149
<i>Para que Dios le dio determinaci�n?</i>

203
00:14:01,360 --> 00:14:02,918
<i>Para mantenerse parado sobre sus pies.</i>

204
00:14:03,120 --> 00:14:04,997
<i>Eso es lo que hacen los hombres de verdad.</i>

205
00:14:05,200 --> 00:14:07,998
<i>Beethoven escribi� sus mejores
sinfon�as sordo.</i>

206
00:14:08,200 --> 00:14:10,794
<i>Oscar Wilde escribi� sus grandes
poemas en la c�rcel.</i>

207
00:14:11,000 --> 00:14:15,312
<i>Y Milton, un ciego,
nos dio el Para�so Perdido</i>

208
00:14:15,520 --> 00:14:18,239
<i>Es f�cil perdonar a los pecadores
pero es dif�cil hacerlo con los desertores.</i>

209
00:14:19,840 --> 00:14:22,559
<i>Dios tiene un plan...
De que estas riendo?</i>

210
00:14:22,760 --> 00:14:25,593
Me estoy riendo de ti, por decirme que no hay
nada mas despu�s de la Z.

211
00:14:25,800 --> 00:14:27,279
Bien, que viene despu�s de la Z?

212
00:14:27,480 --> 00:14:30,153
Un. Un?
-Un que?

213
00:14:30,360 --> 00:14:32,828
Un buen golpe en la nariz
por ser tan depresiva.

214
00:14:33,040 --> 00:14:34,598
Yo?

215
00:14:34,800 --> 00:14:36,472
He estado pensado.

216
00:14:36,720 --> 00:14:38,517
Me lleg� como un rayo.

217
00:14:38,720 --> 00:14:40,870
Te lo dir�,
"Un que."

218
00:14:41,080 --> 00:14:42,479
Una esposa.

219
00:14:47,040 --> 00:14:48,519
Ahora, me dejas sola.

220
00:14:48,720 --> 00:14:50,312
He estado tratando de hablarte
acerca de eso antes.

221
00:14:51,760 --> 00:14:54,832
Me hubiera gustado tener
30 a�os menos.

222
00:14:55,040 --> 00:14:58,635
Quien es esa exc�ntrica que
transmite por la radio todos los d�as?

223
00:14:58,840 --> 00:15:00,751
Exc�ntrica?

224
00:15:01,200 --> 00:15:02,474
OH, UD se refiere a la
hermana Fallon?

225
00:15:02,680 --> 00:15:03,999
Yeah. Alguna vez la ha visto?

226
00:15:04,200 --> 00:15:05,918
OH, quien no la visto?

227
00:15:06,120 --> 00:15:07,394
bien...

228
00:15:07,600 --> 00:15:09,033
Como es ella?

229
00:15:09,240 --> 00:15:11,629
OH, ella es maravillosa...

230
00:15:11,840 --> 00:15:13,956
Apenas puedes describirla.

231
00:15:43,120 --> 00:15:44,872
Buenas Tardes
Buenas Tardes.

232
00:15:46,560 --> 00:15:50,314
Me alegre haber llegado temprano.
Es el p�jaro madrugador el que atrapa al
gusano.

233
00:15:50,520 --> 00:15:52,397
Siempre lo digo.
Siempre lo digo.

234
00:15:55,080 --> 00:15:57,674
Buenas Tardes, Dos?

235
00:15:57,880 --> 00:15:59,632
Derecho por esta v�a.

236
00:16:02,480 --> 00:16:04,072
Gracias.

237
00:16:23,520 --> 00:16:25,351
Cuando traen los elefantes?

238
00:16:25,560 --> 00:16:27,630
No seas sacr�lego.

239
00:16:42,760 --> 00:16:44,671
Eso es grande, todos,
Ese es el esp�ritu.

240
00:16:44,880 --> 00:16:47,952
Ahora, solo tenemos tiempo para
una canci�n mas antes del inicio del servicio.

241
00:16:48,160 --> 00:16:49,354
N�mero 14, Todos.

242
00:16:56,880 --> 00:16:58,996
Gee, Quisiera tener unos
man�es.

243
00:16:59,600 --> 00:17:01,591
Siempre digo.
Shh!

244
00:17:10,880 --> 00:17:12,996
Parece que nos mantendremos
esta noche.

245
00:17:13,200 --> 00:17:14,838
Dame fuego.

246
00:17:17,080 --> 00:17:18,911
Hey, nix, Mr. Hornsby.
El inspector de incendios levantar�...

247
00:17:19,120 --> 00:17:21,315
Me har� cargo de los inspectores
de incendio.

248
00:17:21,720 --> 00:17:22,709
Ser� su funeral.

249
00:17:23,680 --> 00:17:25,591
Vamos, enci�ndelo.

250
00:17:27,280 --> 00:17:29,874
Okay, Levanten la cortina.

251
00:18:07,400 --> 00:18:08,549
Es ella rubia o morena?

252
00:18:08,760 --> 00:18:09,715
Shh.

253
00:18:27,240 --> 00:18:28,958
Atentos con esas armas.

254
00:18:29,160 --> 00:18:30,991
No permitan que nada le pase
a la Hermana.

255
00:18:31,480 --> 00:18:34,631
Como asegura su ticket para
la comida, no es as�?

256
00:18:49,920 --> 00:18:52,275
La gracia del Se�or
este con vosotros.

257
00:18:52,480 --> 00:18:53,435
Amen.

258
00:18:53,640 --> 00:18:55,153
Amen.

259
00:18:55,360 --> 00:18:57,157
Querid�simos hermanos,

260
00:18:57,360 --> 00:18:59,590
todos ustedes los mansos de la tierra,

261
00:18:59,800 --> 00:19:02,633
todos ustedes trabajadores
y abrumados,

262
00:19:02,840 --> 00:19:06,037
Vengo aqu� a levantar
el peso de vuestros corazones.

263
00:19:07,600 --> 00:19:09,989
Todos ustedes que sufren hambre y sed,

264
00:19:10,200 --> 00:19:13,112
Vengo a alimentar sus hambrientas almas.

265
00:19:13,320 --> 00:19:16,471
Estoy en un cub�culo
que es una jaula de terror,

266
00:19:16,680 --> 00:19:19,513
detr�s de estas barras
que son las barras de la duda.

267
00:19:20,080 --> 00:19:22,275
Estoy frente a las bestias
que lloran y destrozan,

268
00:19:22,600 --> 00:19:25,319
y atiendan, ellas no pueden
da�arme, Porque yo soy...

269
00:19:25,520 --> 00:19:28,557
Esta noche est� grandiosa.
D�ndole a todos. Hot dog!

270
00:19:28,760 --> 00:19:30,432
- Como Daniel dijo a Dar�o,

271
00:19:30,640 --> 00:19:32,392
mi Dios ha enviado a un �ngel,

272
00:19:32,600 --> 00:19:34,750
y ha cerrado las fauces del le�n.

273
00:19:34,960 --> 00:19:37,155
Y les digo. Que no hay un
sola alma entre ustedes

274
00:19:37,360 --> 00:19:39,794
que estas bestias puedan herir,
si vienen a esta jaula

275
00:19:40,000 --> 00:19:42,195
con amor  y entendimiento es
sus corazones.

276
00:19:42,560 --> 00:19:45,597
Quien entre ustedes probar� que
no hay temor en el Reino de Dios?

277
00:19:45,800 --> 00:19:47,791
Que hombre, que mujer?

278
00:19:48,520 --> 00:19:51,637
Lev�ntese, alguien.
Cualquiera.

279
00:19:51,840 --> 00:19:55,549
Es que no hay uno solo entre ustedes
que confi� en el Todopoderoso?

280
00:19:55,760 --> 00:19:57,557
No gui� el Se�or a Daniel?

281
00:19:57,760 --> 00:19:59,239
Porque no a cualquier hombre?

282
00:20:03,080 --> 00:20:05,036
Que pasa con ese tipo Collins?
No se ha presentado esta noche?

283
00:20:05,240 --> 00:20:07,674
UD. le pago anoche,
no lo hizo UD.? Bien?

284
00:20:07,880 --> 00:20:09,711
Bebiendo otra vez, eh?
Seguro.

285
00:20:15,000 --> 00:20:16,752
Tiene una borrachera de muerte.

286
00:20:19,000 --> 00:20:21,195
Hallelujah! Porque no cualquier hombre?

287
00:20:21,440 --> 00:20:25,069
No saben que los leones no pueden
herirlos si tienen fe?

288
00:20:25,280 --> 00:20:29,990
Yo lo s�, Ustedes lo saben.
Pero lo saben los leones?

289
00:20:31,480 --> 00:20:34,392
No hay nadie aqu� que
acepte el reto del Todopoderoso?

290
00:20:35,720 --> 00:20:36,675
Que es lo que pasa
con esta gente?

291
00:20:36,880 --> 00:20:37,835
La van a dejar sola?

292
00:20:38,040 --> 00:20:39,109
Shh.

293
00:20:39,880 --> 00:20:40,790
Donde va UD.?

294
00:20:41,000 --> 00:20:42,797
Siempre quise unirme a un circo.

295
00:20:43,040 --> 00:20:45,190
Alabado sea el Se�or,
aqu� hay un hermano con fe.

296
00:20:45,440 --> 00:20:48,750
Los leones te comer�n.
No, no lo har�n. Tengo un apodo.

297
00:20:49,240 --> 00:20:51,037
Ujier, mu�strele el camino a ese hombre.

298
00:20:51,280 --> 00:20:52,679
Derecho por ah�, se�or.

299
00:20:53,000 --> 00:20:53,955
Permiso por favor?

300
00:20:54,160 --> 00:20:55,991
Ella est� tratando de decirle
que soy ciego.

301
00:20:56,200 --> 00:20:58,509
OH, Lo siento, se�or.

302
00:21:00,040 --> 00:21:02,918
OH, querido, espero que nada
le pasar�.

303
00:21:03,160 --> 00:21:07,950
OH, Estoy seguro que nada le
pasar� con la Hermana ah�.

304
00:21:19,720 --> 00:21:22,996
Entre, hermano. No tema.
Estas bestias no le lastimar�n.

305
00:21:23,560 --> 00:21:26,393
Le temo mas a UD. que a los leones.

306
00:21:29,120 --> 00:21:31,793
OH, bendito sea, hermano.

307
00:21:32,000 --> 00:21:33,035
Aqu�, si�ntese ah�.

308
00:21:33,440 --> 00:21:35,032
Quien es ese idiota?

309
00:21:35,240 --> 00:21:36,309
De donde lo sacamos?

310
00:21:36,520 --> 00:21:39,637
Es uno de los chicos de la ciudad.
Fue aviador.

311
00:21:40,080 --> 00:21:44,471
Es realmente ciego?
Yeah. Ciego como un murci�lago.

312
00:21:45,320 --> 00:21:47,038
Me pregunto cuanto querr� por eso.

313
00:21:47,520 --> 00:21:49,670
Cuanto tiempo ha estado ciego?
Como fue que pas�?

314
00:21:49,880 --> 00:21:51,393
Me enrole en la Armada
para conocer el mundo.

315
00:21:51,600 --> 00:21:52,589
Cual es su nombre?

316
00:21:52,840 --> 00:21:54,592
Bueno, creo que tiene que ser
Daniel.

317
00:21:56,160 --> 00:21:58,549
OH, es glorioso ver
una fe como la suya.

318
00:21:58,760 --> 00:22:02,230
Un ciego ha entrado a esta jaula
porque tiene Fe.

319
00:22:02,440 --> 00:22:03,714
OH, No gui� el Se�or a Daniel?

320
00:22:03,920 --> 00:22:04,909
Hallelujah!

321
00:22:05,160 --> 00:22:07,435
Benditos son los ciegos
que no pueden ver el miedo.

322
00:22:07,640 --> 00:22:10,154
O ye deber�as tener la fe
de este muchacho ciego.

323
00:22:10,360 --> 00:22:11,554
El respondi� a la llamado de Dios

324
00:22:11,760 --> 00:22:13,637
para venir aqu� arriba entre
las bestias,

325
00:22:13,840 --> 00:22:15,353
tanto como respondi�
a la llamado de su pa�s

326
00:22:15,560 --> 00:22:18,028
para ir entre las bestias de la guerra
en Francia.

327
00:22:18,240 --> 00:22:19,912
Hallelujah, mi gente!
Hallelujah!

328
00:22:20,120 --> 00:22:21,599
Benditos sean, mis amigos.

329
00:22:21,800 --> 00:22:24,633
Agradezco al Se�or que est�n aqu�,
porque los amo a cada uno de ustedes,

330
00:22:24,840 --> 00:22:27,479
y particularmente a este muchacho
ciego, quien nos avergonz�  a todos

331
00:22:27,680 --> 00:22:29,671
con un brillante ejemplo de Fe.

332
00:22:29,880 --> 00:22:31,791
Y lo tomar� entre mis brazos

333
00:22:32,000 --> 00:22:36,039
y suspirar� en sus o�dos
el dulce secreto de la salvaci�n.

334
00:22:36,240 --> 00:22:37,195
Hallelujah!

335
00:22:37,400 --> 00:22:39,152
Hallelujah!

336
00:22:39,360 --> 00:22:41,999
Fuera de este templo, el pulso
del mundo late con odio.

337
00:22:42,200 --> 00:22:43,155
Odio!

338
00:22:43,360 --> 00:22:46,113
Pero aqu� adentro, hay un latido de amor.

339
00:22:46,320 --> 00:22:47,548
Deseo que un�is las manos.

340
00:22:47,760 --> 00:22:51,070
Unid las manos, ah� donde est�is
sentados, Todos.

341
00:22:51,280 --> 00:22:53,430
Eso es hermanos,
Eso es hermanas,

342
00:22:53,640 --> 00:22:56,074
No hace ninguna diferencia
la mano de quien tomen

343
00:22:56,280 --> 00:22:58,350
Tomad la mas cercana a Uds.

344
00:22:58,560 --> 00:23:01,313
Quiero un cadena completa de amor
en esta tienda esta noche.

345
00:23:01,520 --> 00:23:03,238
Quiero que se�is uno, no muchos.

346
00:23:03,600 --> 00:23:06,990
Uno conmigo,
y uno con Dios.

347
00:23:07,200 --> 00:23:10,078
Quiero que os mir�is unos a otros con una
sonrisa.

348
00:23:10,280 --> 00:23:13,352
Sonr�an y permitan que el amor y la
caridad entren en vuestros corazones.

349
00:23:14,480 --> 00:23:16,596
Ahora,
no se sienten ya mejor?

350
00:23:17,840 --> 00:23:19,512
Fe.

351
00:23:20,240 --> 00:23:23,277
La has mostrado hermano, al
venir aqu� arriba esta noche conmigo.

352
00:23:23,480 --> 00:23:25,198
Y yo solemnemente prometo
que el d�a llegar�

353
00:23:25,400 --> 00:23:27,675
En el que tu Fe te
ser� recompensada.

354
00:23:27,880 --> 00:23:30,269
El Se�or te dirigir� como lo hizo
con Daniel.

355
00:23:30,480 --> 00:23:33,597
Abrir� tus ojos, y veras de nuevo

356
00:23:33,800 --> 00:23:35,995
Hermana, pondr�a eso por escrito?

357
00:23:36,200 --> 00:23:37,428
Porque, est� escrito.

358
00:23:37,640 --> 00:23:40,916
Est� en la Biblia, En cada palabra,
en cada pagina.

359
00:23:41,120 --> 00:23:45,033
Ha mostrado Fe,
y deber�a ver de nuevo.

360
00:23:45,320 --> 00:23:46,309
Hallelujah!

361
00:23:46,520 --> 00:23:48,033
Hallelujah!

362
00:24:44,880 --> 00:24:47,269
Hey, quien se muri�?

363
00:24:47,480 --> 00:24:49,948
Nadie, pero apostar�a a que
alguno de nosotros estar� muy enfermo

364
00:24:50,160 --> 00:24:51,513
antes de que termine el d�a.

365
00:24:52,000 --> 00:24:54,036
Mand� Hornsby por UD, Tambi�n?
Yeah.

366
00:24:54,240 --> 00:24:55,912
Si me grita, renunci�.

367
00:24:56,120 --> 00:24:57,235
Te apuesto que lo har�.
Yo tambi�n.

368
00:24:57,440 --> 00:24:59,510
Eso no es ni la mitad de lo que har�
Esperen a que empiece...

369
00:25:06,560 --> 00:25:09,597
La peor pandilla
de vagos que jam�s he contratado.

370
00:25:09,840 --> 00:25:11,319
Aqu� estoy, rompi�ndome el cuello
para traer multitudes,

371
00:25:11,520 --> 00:25:13,750
y los estamos empacando en
balsas. Y que bien eso hace?

372
00:25:13,960 --> 00:25:15,598
Noche tras noche
me mantengo dici�ndoles,

373
00:25:15,800 --> 00:25:17,472
"Aprendan sus l�neas!
Conozcan su material!

374
00:25:17,680 --> 00:25:20,148
Y cuando suban a la plataforma
a testimoniar, creanlo!

375
00:25:20,360 --> 00:25:21,349
Creanlo!"

376
00:25:21,560 --> 00:25:23,278
Me dijiste que eras un  perfecto
inv�lido.

377
00:25:23,480 --> 00:25:26,153
Y cuando te contrato, te prometo que
que podr�as verte con un Rolls-Royce.

378
00:25:26,360 --> 00:25:27,679
Jefe, Yo...
-Porque, no pod�as cojear

379
00:25:27,880 --> 00:25:28,995
en un par de patines.

380
00:25:29,200 --> 00:25:31,714
Hace una semana faltaste a la cita
para caminar hacia la cueva de los leones.

381
00:25:31,920 --> 00:25:34,036
Hoy faltaste a la cita otra vez.
No lo escuch�!

382
00:25:34,240 --> 00:25:37,789
Bien, escucha esto: si
sucede otra vez, quedas despedido.

383
00:25:38,400 --> 00:25:40,072
Y tu estas supuesta a ser
una viuda,

384
00:25:40,280 --> 00:25:42,669
destrozada por la perdida de sus
seres queridos, sola en el mundo.

385
00:25:42,880 --> 00:25:45,553
Me dijiste que tenias 10 a�os de experiencia
y que pod�as acabar con ellos.

386
00:25:45,760 --> 00:25:48,513
Oh, Yo... Yo puedo, Mr. Hornsby.
Seguro que puedes.  Con tu aliento.

387
00:25:48,720 --> 00:25:49,914
Casi me noqueaste la otra noche.

388
00:25:50,120 --> 00:25:53,317
Sabes tambi�n como yo que
hipos y hallelujahs no mezclan.

389
00:25:53,520 --> 00:25:55,795
Que paso contigo esta noche,
Brown? Parec�as un mu�eco.

390
00:25:56,000 --> 00:25:58,036
Bien, Estaba supuesto a ser
un paralizado.

391
00:25:58,240 --> 00:26:00,037
Yeah, pero de la cabeza hacia arriba.

392
00:26:00,240 --> 00:26:02,595
Y tu.
Supongo que vas a decir

393
00:26:02,840 --> 00:26:05,195
Y estaba paralizado tambi�n.
-No puedes paralizar marfil.

394
00:26:05,400 --> 00:26:07,516
Preparamos una triste rutina para ti
que conmover�a una monta�a.

395
00:26:07,720 --> 00:26:09,836
Y tu la hiciste como si estuvieras
leyendo la gu�a telef�nica.

396
00:26:10,040 --> 00:26:13,112
Que esperas obtener con la boca
llena de goma de mascar?

397
00:26:13,520 --> 00:26:15,909
Bernhardt no puede hacerlo,
y tu no eres Bernhardt.

398
00:26:16,120 --> 00:26:18,429
Ni siquiera eres una de
las Cherry Sisters.

399
00:26:20,000 --> 00:26:23,390
Quiero acci�n en la plataforma!
Quiero sinceridad y energ�a.

400
00:26:23,600 --> 00:26:25,955
Como esperan que los clientes
lo crean si ustedes no lo hacen?

401
00:26:26,160 --> 00:26:28,390
La Hermana los lleva al paroxismo,
casi hasta las nubes.

402
00:26:28,600 --> 00:26:30,556
Entonces ustedes, idiotas suben, y ellos
empiezan a agarrar sus sombreros.

403
00:26:30,760 --> 00:26:33,479
Se duermen con ustedes. Ahora,
si Uds. quieren comer regularmente,

404
00:26:33,680 --> 00:26:35,079
Deben digerir lo que acabo
de decirles.

405
00:26:35,320 --> 00:26:37,914
Ahora, evap�rense, incompetentes.

406
00:26:39,360 --> 00:26:41,510
Crean en sus personajes!

407
00:26:59,400 --> 00:27:01,072
No se lo que voy a hacer
con estos aprovechadores.

408
00:27:01,280 --> 00:27:02,429
Porque no los despides.

409
00:27:02,640 --> 00:27:04,312
Ahora, Flo, te lo dir�
una y otra vez,

410
00:27:04,520 --> 00:27:06,431
no podemos llevar un negocio
como este sin estos farsantes.

411
00:27:06,680 --> 00:27:07,635
Seguro que puedes.

412
00:27:07,840 --> 00:27:09,558
Sabes porque siempre
desaceleramos al final?

413
00:27:09,760 --> 00:27:11,193
Por que esos no hacen
bien su trabajo.

414
00:27:11,400 --> 00:27:13,311
No, es porque
Yo no hago mi parte bien.

415
00:27:13,520 --> 00:27:15,272
Ellos son falsos, Bob,
y yo se que son falsos.

416
00:27:15,480 --> 00:27:17,357
Me hace sentir como ellos.
Y entonces no soy buena.

417
00:27:17,560 --> 00:27:20,393
Que quieres decir?
-Oh, no lo se.

418
00:27:20,600 --> 00:27:23,398
Bien, todo lo que se es esto:
Cuando estoy ah� afuera, habl�ndole a esa gente,

419
00:27:23,600 --> 00:27:25,955
Tengo que hacerlos sentir que es real,
o no podr�a hacerlo.

420
00:27:26,160 --> 00:27:27,354
Me has preocupado.

421
00:27:27,560 --> 00:27:29,551
Estas empezando a creer
tu propia propaganda.

422
00:27:30,000 --> 00:27:31,069
Y eso es malo.

423
00:27:31,280 --> 00:27:33,316
Porque no tomas la lecci�n
de tu Biblia que dice:

424
00:27:33,520 --> 00:27:36,239
"No dejes que tu mano izquierda sepa
lo que hace la derecha."

425
00:27:36,440 --> 00:27:38,715
Sabes porque estamos en la cima
del mundo ahora mismo?

426
00:27:38,920 --> 00:27:40,751
Porque somos profesionales y no
amateurs.

427
00:27:40,960 --> 00:27:42,188
No puedes seguir sin estos
farsantes.

428
00:27:42,400 --> 00:27:44,994
Cuanto le pagaste al ciego
que entr� a la jaula la semana pasada?

429
00:27:45,200 --> 00:27:46,155
Oh, ese tipo.

430
00:27:46,360 --> 00:27:48,954
Dime, nos morir�amos de hambre si
tuvi�ramos que esperar que gente como ese
apareciera.

431
00:27:49,160 --> 00:27:50,957
Se necesita mucho dinero para
que un tabern�culo funcione.

432
00:27:51,160 --> 00:27:53,116
Sabes cuanto cuesta
engrasar a los pol�ticos

433
00:27:53,320 --> 00:27:54,878
para  que nos dejen operar
en esta vieja granja?

434
00:27:55,080 --> 00:27:57,640
No, y no quiero saberlo.
-Correcto.

435
00:27:57,840 --> 00:28:00,400
No quiero preocuparte con
estas cosas.

436
00:28:00,640 --> 00:28:02,471
Esa es mi parte.

437
00:28:02,680 --> 00:28:04,238
Dime, que te molesta, muchacha?

438
00:28:04,440 --> 00:28:05,509
Has obtenido todo lo
que deseas.

439
00:28:05,720 --> 00:28:07,597
No, No lo he logrado.
Me siento como la prueba A.

440
00:28:07,800 --> 00:28:10,519
Nunca voy a ninguna parte. Nunca tengo
la oportunidad de conocer gente.

441
00:28:10,720 --> 00:28:12,199
Porque, conoces miles
de personas.

442
00:28:12,400 --> 00:28:13,879
Oh, No de esa manera.

443
00:28:14,080 --> 00:28:15,798
Porque me vigilas
todo el tiempo?

444
00:28:16,000 --> 00:28:18,275
No puedo ir a alrededor de la esquina
sin que alguien este detr�s.

445
00:28:18,480 --> 00:28:20,277
Eso es solo para tu protecci�n.

446
00:28:20,480 --> 00:28:23,153
Tienes que recordar quien eres.
Hemos creado una marca.

447
00:28:23,360 --> 00:28:24,634
Tenemos que cuidarnos.

448
00:28:24,840 --> 00:28:27,308
Bien, eso no significa que tengo que
ser una prisionera todo el tiempo, No?

449
00:28:27,520 --> 00:28:29,670
Oh, ahora, querida, estas cansada.

450
00:28:30,320 --> 00:28:31,719
Tienes que ir a casa y a la cama.

451
00:28:31,920 --> 00:28:34,878
No quiero ir a la cama.
No podr�a dormir de ninguna manera.

452
00:28:35,080 --> 00:28:38,390
Dime, hay un carnaval en la ciudad,
un paquete de viejos amigos.

453
00:28:38,600 --> 00:28:40,318
Les reunir� a todos,
y tendremos muchas carcajadas.

454
00:28:40,520 --> 00:28:41,555
Carcajadas.

455
00:28:41,760 --> 00:28:44,638
Ya casi he olvidado como re�r.
-Aprender�s todo de nuevo esta noche.

456
00:28:44,840 --> 00:28:46,432
Dime, donde debemos ir?

457
00:28:46,640 --> 00:28:48,039
Que te parece mi apartamento?
-Oh, no me importa.

458
00:28:48,240 --> 00:28:50,435
Cualquier lugar, cualquiera.
-Correcto.

459
00:28:50,640 --> 00:28:52,631
Solo d�jaselo a tu
viejo amigo Hornsby.

460
00:28:52,840 --> 00:28:54,432
Ahora, has estado trabajando
demasiado, cari�o.

461
00:28:54,640 --> 00:28:57,916
Les has estado dando a
estos tontos demasiado por su dinero.

462
00:28:58,120 --> 00:29:00,554
Ahora debes descansar,

463
00:29:00,760 --> 00:29:02,876
y papito te quitar�
los zapatos.

464
00:29:04,480 --> 00:29:05,913
Nos uniremos...

465
00:29:07,160 --> 00:29:08,559
y haremos el amor.

466
00:29:08,760 --> 00:29:11,354
Me vuelves loco,
cuando te enfadas, baby.

467
00:29:11,760 --> 00:29:13,273
Luces mas hermosa.

468
00:29:13,480 --> 00:29:16,119
Hola jefe! Hola, Hermana!
Sigan adelante. No se preocupen por mi.

469
00:29:16,320 --> 00:29:18,515
No veo, no escucho
y no hablo.

470
00:29:18,720 --> 00:29:19,869
Se lo que vas a decir,

471
00:29:20,080 --> 00:29:21,479
"No piense-se."
-Que quieres?

472
00:29:21,680 --> 00:29:23,352
Acabo de verificar la lista de
pendejos de anoche.

473
00:29:23,560 --> 00:29:24,834
Y muchachos, al salir de este pueblo,

474
00:29:25,040 --> 00:29:27,713
Seremos propietarios de todo,
menos de la pr�xima cosecha de trigo.

475
00:29:27,920 --> 00:29:30,309
Cuantas veces te he dicho que no
hables de negocios cuando la hermana est� cerca

476
00:29:30,520 --> 00:29:32,431
NO pens� que lo objetar�as si
le tra�a buenas noticias a ella.

477
00:29:32,640 --> 00:29:34,358
Objeto a cualquiera que le diga
cualquier cosa.

478
00:29:34,560 --> 00:29:36,437
Y no entres aqu� otra vez
sin antes tocar la puerta.

479
00:29:36,640 --> 00:29:37,868
Que tienes en mente?

480
00:29:38,080 --> 00:29:39,672
Bien, como tu
gerente general de ventas,

481
00:29:39,880 --> 00:29:42,075
Me permito reportar que desde
que instalamos el nuevo sistema

482
00:29:42,280 --> 00:29:44,669
de no tomar ning�n asqueroso dinero
en el tabern�culo,

483
00:29:44,880 --> 00:29:47,633
pero presionando a esos tontos
al d�a siguiente en sus casas,

484
00:29:47,840 --> 00:29:49,558
Hemos mas que doblado
el recaudo.

485
00:29:49,760 --> 00:29:51,512
Yeah? Para el tiempo
que tengas lo tuyo,

486
00:29:51,720 --> 00:29:54,314
no tendremos mas que lo que recog�amos cuando
pas�bamos el sombrero alrededor.

487
00:29:54,520 --> 00:29:56,670
Nos esta costando demasiado.
-Si es as�, que?

488
00:29:56,880 --> 00:29:59,952
Bien, tu puedes estar trabajando para el Se�or,
hermano. Pero yo lo hago para Bill Welford.

489
00:30:00,160 --> 00:30:02,913
Hay 20 embaucadores conmigo, y
tengo que compartir mi comisi�n con ellos.

490
00:30:03,120 --> 00:30:05,839
Puedes pensar que estoy recibiendo demasiado,
pero no creo que el 20% sea suficiente.

491
00:30:06,040 --> 00:30:06,995
Estas loco.

492
00:30:07,200 --> 00:30:09,077
Pareces olvidar que estamos recolectando ese
dinero para la construcci�n del Tabern�culo.

493
00:30:09,280 --> 00:30:11,748
Lo se, lo se,
eso es lo que les tambi�n les digo.

494
00:30:12,000 --> 00:30:15,788
El problema contigo, Welford,
es que eres demasiado mercenario.

495
00:30:16,000 --> 00:30:17,956
Ahora, ven a mi junta y conocer�s
algunas figuritas de carnaval.

496
00:30:18,160 --> 00:30:19,229
que te har�n olvidar todo
sobre el dinero.

497
00:30:19,440 --> 00:30:20,395
Oh, es as�?

498
00:30:20,600 --> 00:30:21,669
Ellas nunca te hacen olvidarlo.

499
00:30:51,480 --> 00:30:52,913
Hermana?
"Hermana"?

500
00:30:53,160 --> 00:30:55,230
Lo siento.

501
00:31:00,280 --> 00:31:01,838
Oh, mi dios.

502
00:31:03,880 --> 00:31:05,552
Lew! Lew!

503
00:31:12,880 --> 00:31:15,110
Puedes ayudar a una dama
en problemas?

504
00:31:15,440 --> 00:31:18,113
Mi auto esta estacionado frente a la calle
y mi chauffeur est� dormido.

505
00:31:18,320 --> 00:31:20,038
Me pregunto si serias tan bueno como
para correr all�

506
00:31:20,240 --> 00:31:21,309
y le pedir�as que conduzca
hasta aqu�.

507
00:31:21,520 --> 00:31:23,317
Porque, Yo....
Toma, te importa?

508
00:31:23,520 --> 00:31:26,318
Lo siento, yo...
Oh, esta bien. No se moleste.

509
00:31:26,560 --> 00:31:28,471
Lew!

510
00:31:29,320 --> 00:31:31,629
Seguro, estar�a encantado.

511
00:31:38,080 --> 00:31:39,798
Por favor.

512
00:31:41,080 --> 00:31:43,674
Oh, lo siento tanto.

513
00:31:43,880 --> 00:31:47,429
Perd�neme. Usted ve,
No le reconoc�.

514
00:31:47,680 --> 00:31:49,079
Aqu�, Debe permitirme que
le de un empuj�n.

515
00:31:49,280 --> 00:31:50,235
Oh, no. Por favor no se moleste.

516
00:31:50,440 --> 00:31:51,998
Estar� bien, ah� una
para de autob�s en la esquina.

517
00:31:52,200 --> 00:31:55,670
No, ahora, esperaras aqu�,
y yo regresare. Ahora, espera.

518
00:32:03,840 --> 00:32:05,193
Lew! Lew!
Si.

519
00:32:05,400 --> 00:32:06,674
Ves ese hombre que va
hacia abajo por la calle?

520
00:32:06,880 --> 00:32:07,835
Si, se�ora.

521
00:32:08,040 --> 00:32:10,156
Adel�ntalo.
Ah�.

522
00:32:21,040 --> 00:32:22,598
Taxi, se�or?
Estoy bien, gracias.

523
00:32:22,800 --> 00:32:25,234
La lluvia no me lastimar�.
-Tampoco yo. Venga.

524
00:32:52,640 --> 00:32:55,108
Hey, espera por mi. Wooh!

525
00:33:04,840 --> 00:33:07,400
Esto es lo mas cerca que puedo
estar de Sir Walter Raleigh.

526
00:33:07,640 --> 00:33:09,915
Bien, el sombrero es un poco grande.
-Usado por Ud.

527
00:33:10,120 --> 00:33:11,758
exagera mi importancia.
-Gracias.

528
00:33:11,960 --> 00:33:13,552
Espera por mi, Lew!
Mejor tomo...

529
00:33:13,760 --> 00:33:14,988
Mejor la regreso
al auto.

530
00:33:15,200 --> 00:33:17,236
Bien,  si lo hace, solo tendr�
que traerle de regreso aqu� otra vez.

531
00:33:17,440 --> 00:33:18,395
Oh, Ya he dado bastantes problemas.

532
00:33:18,600 --> 00:33:20,830
Escuche, Sir Walter Raleigh no dejar�a a
una mujer bajo la lluvia

533
00:33:21,040 --> 00:33:25,033
en una noche como esta, lo har�a el?
-Bien, son cuatro pisos arriba.

534
00:33:25,240 --> 00:33:27,196
El elevador no funciona.
-Sabes algo?

535
00:33:27,400 --> 00:33:30,198
Nunca uso elevadores
Me dan un terrible mareo.

536
00:33:30,440 --> 00:33:31,998
Venga.

537
00:33:34,240 --> 00:33:37,516
Aqu� es. Agua corriente, calefacci�n.

538
00:33:37,720 --> 00:33:39,950
En un buen d�a, puedes ver
claramente a trav�s del callej�n.

539
00:33:40,160 --> 00:33:42,720
Puedo quitarme el sombrero y mirar
a trav�s del callej�n?

540
00:33:42,920 --> 00:33:46,037
Oh, pero juegos aparte, Se que te estoy
impidiendo ir a alguna parte.

541
00:33:46,240 --> 00:33:47,958
Tu misma me dijiste
que estabas cambiada de ropa.

542
00:33:48,160 --> 00:33:50,116
Oh, lo estoy, pero no tengo ninguna
lugar donde ir.

543
00:33:50,320 --> 00:33:53,232
Absolutamente?
-Positivamente, Mr. Shean.

544
00:33:53,440 --> 00:33:55,715
Hey, estas terriblemente ansioso
por librarte de mi, no lo estas?

545
00:33:55,920 --> 00:33:57,148
Debo ser terriblemente aburrida.

546
00:33:57,360 --> 00:34:00,477
Oh, no, no. Qu�date. Si�ntate.
Preparare un poco de te.

547
00:34:00,960 --> 00:34:02,678
D�jame quitarte el abrigo.

548
00:34:02,880 --> 00:34:05,553
Deber�a decir,
d�jame quitarme mi abrigo.

549
00:34:06,440 --> 00:34:09,557
Oh, excusame. Puedo encender
una peque�a luz.

550
00:34:12,600 --> 00:34:16,070
Oh, como tomar�s tu te?
Con lim�n o...

551
00:34:16,280 --> 00:34:18,840
lim�n?
Lim�n, Por favor.

552
00:35:05,280 --> 00:35:07,589
Bien, la tetera esta encendida.
Eso es bueno.

553
00:35:07,800 --> 00:35:09,153
Que har� ahora?

554
00:35:09,600 --> 00:35:12,831
Soy rudo en entretenimiento,
especialmente para damas.

555
00:35:13,040 --> 00:35:16,316
Fuera de Mrs. Higgins, eres la
�nica mujer que ha subido aqu�.

556
00:35:16,840 --> 00:35:18,592
Y quien es Mrs. Higgins?
Oh...

557
00:35:20,080 --> 00:35:22,719
Soy you, Mrs. Higgins.

558
00:35:22,960 --> 00:35:24,552
Oh, excuseme.

559
00:35:24,760 --> 00:35:27,877
Oh, No sabia que tenias compa��a.
Saldr� en un minuto.

560
00:35:28,080 --> 00:35:30,310
Mrs. Higgins,
Esta es la Hermana Fallon.

561
00:35:30,520 --> 00:35:31,555
Oh, seguro.

562
00:35:31,760 --> 00:35:35,469
Y supongo que tu eres San Juan,
y yo soy Martha Washington.

563
00:35:35,680 --> 00:35:38,877
Dime, realmente luces como la Hermana.

564
00:35:39,080 --> 00:35:42,117
Pero sucede que yo conozco la voz de la
hermana tan bien como su cara.

565
00:35:42,320 --> 00:35:44,709
Di algo, y te dir� si eres o
no la Hermana.

566
00:35:44,920 --> 00:35:48,674
-Mrs. Higgins...
Vamos, diga unas palabras.

567
00:35:48,880 --> 00:35:50,996
Eenie, meenie, minie, mo.

568
00:35:51,200 --> 00:35:54,317
Por la santa tierra!
Eres la Hermana Fallon.

569
00:35:54,560 --> 00:35:56,391
Oh, y yo de fresca y todo.

570
00:35:56,600 --> 00:35:59,990
Pero es que estoy tan acostumbrada a verla
flotar en t�nicas blancas.

571
00:36:00,200 --> 00:36:02,589
Porque no me dijiste que ella
era la Hermana?

572
00:36:02,800 --> 00:36:05,075
Siempre digo:
Aguas mansas, profundas son,

573
00:36:05,280 --> 00:36:08,795
Oh, que gracioso, Estaba tan excitada
que casi olvido para que sub�.

574
00:36:09,000 --> 00:36:10,513
Hay un paquete para Ud.

575
00:36:10,720 --> 00:36:11,709
Lo abrir�.

576
00:36:17,240 --> 00:36:18,958
Por la santa tierra!

577
00:36:19,440 --> 00:36:22,079
Que es?

578
00:36:25,480 --> 00:36:28,119
Oh, Para que tenias que traer
eso aqu� arriba ahora?

579
00:36:28,320 --> 00:36:31,915
Soy yo, Mrs. Higgins.
-Si, pero para que?

580
00:36:32,480 --> 00:36:34,516
Nada. Alguien me lo dio.

581
00:36:34,720 --> 00:36:37,280
Quiz�s, vendr�a a ser un
oportuno chaper�n.

582
00:36:37,480 --> 00:36:38,708
Chaper�n?

583
00:36:38,920 --> 00:36:42,469
Oh, siempre digo que dos es una compa��a y
tres una multitud.

584
00:36:42,680 --> 00:36:44,272
Buenas noches, Hermana.
-Buenas Noches.

585
00:36:44,480 --> 00:36:47,631
Buenas Noches, Mr. John.
-Buenas noches.

586
00:36:49,440 --> 00:36:50,759
No debes hacerle caso a ella.

587
00:36:51,320 --> 00:36:54,357
Porque no vienes y te
sientas aqu�, cerca del fuego.

588
00:36:56,000 --> 00:36:59,595
Quiero que sepas que no apruebo
la venta de esa cosa de yeso.

589
00:36:59,800 --> 00:37:01,870
De cualquier forma, que te hizo adquirirla?

590
00:37:02,080 --> 00:37:04,469
Bien, quer�a saber como eres.

591
00:37:04,680 --> 00:37:06,716
Si, pero como podr�as tu...?

592
00:37:08,240 --> 00:37:09,229
Oh.

593
00:37:14,720 --> 00:37:16,358
Eras un aviador,
no es as�?

594
00:37:16,720 --> 00:37:17,835
Oh, bien,

595
00:37:18,040 --> 00:37:20,952
Fue hace tanto tiempo, que realmente
no recuerdo mucho acerca de eso.

596
00:37:24,200 --> 00:37:25,952
Que haremos ahora?

597
00:37:27,120 --> 00:37:31,352
Quien toca el piano?
-Yo lo hago, cuando no hay nadie.

598
00:37:31,560 --> 00:37:33,152
Dime, te gustar�a escuchar la mejor m�sica?

599
00:37:33,360 --> 00:37:34,588
Me encantar�a.

600
00:37:42,720 --> 00:37:44,438
Perm�teme presentarte a mis
dos amigos:

601
00:37:44,640 --> 00:37:47,996
Pagliacci el payaso,
y Sambo el bailar�n.

602
00:37:52,360 --> 00:37:55,193
Ahora, que te gustar�a escuchar?
Baladas, canciones, sinfon�as?

603
00:37:55,400 --> 00:37:56,549
Oh...

604
00:37:57,200 --> 00:38:01,193
Oh, un poco de opera.
-Opera. Muy bien.

605
00:38:02,240 --> 00:38:04,071
R�e, payaso, r�e.

606
00:38:06,640 --> 00:38:08,870
Es eso simp�tico?

607
00:38:15,200 --> 00:38:16,633
Puedes cantarlo?

608
00:38:24,600 --> 00:38:25,953
Vamos, canta.

609
00:39:05,160 --> 00:39:06,639
El Tabern�culo no responde,
Mr. Hornsby.

610
00:39:06,840 --> 00:39:09,798
Bien, llama a su apartamento de nuevo y
sigue llamando hasta que te responda.

611
00:39:17,040 --> 00:39:19,554
Por favor, ya no puedo re�rme mas.
Estoy casi enferma.

612
00:39:19,760 --> 00:39:24,151
Porque, todav�a no has visto nada.
Aqu�, toma una carta.

613
00:39:26,080 --> 00:39:27,672
Es el as de espadas.
Uh-huh.

614
00:39:27,880 --> 00:39:29,233
Ponla de nuevo en el medio.

615
00:39:29,440 --> 00:39:30,589
Esta en el medio?
-Si.

616
00:39:30,800 --> 00:39:32,711
Toma la carta de arriba.

617
00:39:33,160 --> 00:39:34,434
Bien, como en el mundo...?

618
00:39:36,320 --> 00:39:38,914
Oh, tramposo, todas son ases de espadas.
Desvu�lveme mi dinero.

619
00:39:39,120 --> 00:39:40,314
Escr�beme sobre eso.

620
00:39:40,520 --> 00:39:42,715
Oh, yo puedo leerla, Esta bien. Pero
tendr�s que escribirla con tijeras.

621
00:39:42,920 --> 00:39:43,875
Tijeras?
-Yeah.

622
00:39:44,080 --> 00:39:47,152
Te dije que la mano es mas r�pida
que la mirada, no lo hice? Mira.

623
00:39:53,240 --> 00:39:55,276
Sabes lo que es esto?

624
00:39:55,680 --> 00:39:57,511
Parece el testamento del Rey Tut.

625
00:39:57,720 --> 00:39:58,948
Se llama Braille.

626
00:39:59,160 --> 00:40:01,469
Es como la clave Morse, solo que los
puntos est�n elevados,

627
00:40:01,680 --> 00:40:03,750
y los puedes leer con
tus dedos. Observa.

628
00:40:05,120 --> 00:40:08,510
<i>Un libro de versos
debajo de las ramas</i>

629
00:40:08,720 --> 00:40:10,676
T�malo, trata.

630
00:40:10,920 --> 00:40:15,516
<i>Un pedazo de pan, una jarra de vino
Y tu tras de mi</i>

631
00:40:16,160 --> 00:40:18,799
Oh, tramposa. No estas leyendo
estas recordando.

632
00:40:19,000 --> 00:40:21,639
Si, pero puedo aprenderlo.
Es como la taquigraf�a.

633
00:40:21,840 --> 00:40:24,434
Sabes que mi padre me dictaba
todos sus sermones.

634
00:40:24,640 --> 00:40:26,756
Oh, es tu padre
tambi�n un Pastor?

635
00:40:26,960 --> 00:40:27,915
Si.

636
00:40:28,120 --> 00:40:29,997
Gee, Debe estar muy
orgulloso de ti.

637
00:40:30,840 --> 00:40:32,068
Tienes...?

638
00:40:32,280 --> 00:40:35,113
Tienes alguien?
-Ni un alma.

639
00:40:36,080 --> 00:40:39,311
No te sientes solitario,
viviendo aqu�, solo por tu cuenta?

640
00:40:40,160 --> 00:40:42,594
Pero yo no vivo aqu� solo por mi cuenta.
Tengo un compa�ero.

641
00:40:42,800 --> 00:40:44,677
Oh, mi Dios.
Espero no haberle despertado.

642
00:40:44,880 --> 00:40:46,359
Lo traer�.
Quiero que lo conozcas.

643
00:40:46,560 --> 00:40:47,754
No. Oh, no.
-Por favor, en otro momento.

644
00:40:47,960 --> 00:40:51,714
Oh, Al no me perdonar�a si
no te lo presento.

645
00:40:56,280 --> 00:40:58,396
Sal, chump,
Sal de ah�.

646
00:40:58,600 --> 00:41:00,477
Vamos, Quiero que
conozcas a un dama.

647
00:41:00,680 --> 00:41:02,113
D�jame solo. Yo conozco a una dama.

648
00:41:02,320 --> 00:41:04,231
Vamos, chump.

649
00:41:04,680 --> 00:41:07,319
Esta bien, esta bien.
Pero es mejor que valga la pena.

650
00:41:07,560 --> 00:41:10,836
Al, Quiero que conozcas a la Hermana Fallon.
-Oh, como esta Ud., Hermana?

651
00:41:11,040 --> 00:41:12,996
Donde has estado toda mi vida?

652
00:41:13,360 --> 00:41:14,588
Corta eso, Al.

653
00:41:14,800 --> 00:41:19,112
Oh, pon un huevo.
Haz una tortilla, lo har�s?

654
00:41:19,320 --> 00:41:22,278
Sabe, Hermana,
cada vez que hablo,

655
00:41:22,480 --> 00:41:24,710
este mu�eco grande
trata de detenerme.

656
00:41:24,920 --> 00:41:27,912
Te importa si me integro a la fiesta?
-Ven.

657
00:41:28,120 --> 00:41:30,236
Golpe de suerte para ti, chump.

658
00:41:32,480 --> 00:41:35,392
Sabes quien soy?
Soy el esqueleto dentro del closet.

659
00:41:35,600 --> 00:41:39,832
Me mantiene encerrado hasta que el
se mete en un l�o y entonces me saca.

660
00:41:40,040 --> 00:41:42,759
No utsgay. No utsgay.

661
00:41:42,960 --> 00:41:45,428
Aqu�, Al. Otra groser�a como esa,
y te pongo de nuevo el caj�n.

662
00:41:45,640 --> 00:41:47,790
Yeah, Tu
y que otro?

663
00:41:48,000 --> 00:41:50,833
Apuesto a que el compa�ero ha
estado cont�ndote la historia de su vida.

664
00:41:51,040 --> 00:41:53,554
Apuesto a que se ha estado dando pombos
Siempre lo hace.

665
00:41:53,760 --> 00:41:55,512
Hasta piensa que
es un ventr�locuo.

666
00:42:00,320 --> 00:42:01,878
Ah� vas de nuevo,
entrando a lo personal.

667
00:42:02,080 --> 00:42:03,638
Seguro, me estoy metiendo en lo personal.

668
00:42:03,840 --> 00:42:07,116
Es tiempo de que aqu� alguien entre
en lo personal.

669
00:42:07,320 --> 00:42:09,754
Sabe, Hermana.
He escuchado mucho acerca de Ud.

670
00:42:09,960 --> 00:42:10,915
De quien?

671
00:42:11,160 --> 00:42:14,038
Del sapodillo aqu� presente.
Que es de lo �nico que habla.

672
00:42:14,240 --> 00:42:17,630
Hermana esto, Hermana aquello
que la Hermana patat�n....

673
00:42:17,880 --> 00:42:20,394
Deseo que hagas un favor.
Ahora, mira aqu�, Al...

674
00:42:20,600 --> 00:42:23,433
C�llate. No estoy hablando contigo.
-No molestes al muchachito.

675
00:42:23,640 --> 00:42:26,234
Estar�a contenta de hacerte
un favor. Me conoces, AL.

676
00:42:26,440 --> 00:42:28,556
Ves, Tu,  te mantendr�s fuera de esto?

677
00:42:28,760 --> 00:42:31,672
No es para mi personalmente.
Es para el novio.

678
00:42:31,880 --> 00:42:35,156
Sabes lo que esta mal con el necio?
Esta buscando un trabajo.

679
00:42:35,360 --> 00:42:37,954
Necio. Trabajo.
Hey! Soy un poeta.

680
00:42:38,160 --> 00:42:40,754
Que rima con Sister? Lo tengo.

681
00:42:40,960 --> 00:42:42,188
"Mister."

682
00:42:42,400 --> 00:42:44,868
<i>Hab�a una vez una
Hermana llamada Flo</i>

683
00:42:45,080 --> 00:42:47,674
<i>Todo vestida y sin poder salir</i>

684
00:42:47,880 --> 00:42:51,077
<i>Una noche bajo la lluvia
corri� hacia el amor</i>

685
00:42:51,280 --> 00:42:52,508
<i>Y ella estaba impaciente?</i>

686
00:42:52,720 --> 00:42:53,755
No, no.

687
00:42:55,800 --> 00:42:58,394
Sabes por que estaba Johnny en la
puerta del escenario esta noche?

688
00:42:58,600 --> 00:43:00,477
Quer�a ir a trabajar para ti.
-Para mi?

689
00:43:00,680 --> 00:43:04,514
No por dinero. El puede manejarse
con lo que le paga el gobierno.

690
00:43:04,720 --> 00:43:07,029
Quiere trabajar para ti por nada.

691
00:43:07,240 --> 00:43:08,878
No es eso correcto?
-Es correcto.

692
00:43:09,080 --> 00:43:10,479
Si, pero porque?

693
00:43:10,960 --> 00:43:12,518
Vamos, d�selo.

694
00:43:12,720 --> 00:43:16,633
Bien, si no lo haces, lo har� yo
Es porque le salvaste la vida.

695
00:43:16,840 --> 00:43:18,432
Yo?
-Yeah, Tu.

696
00:43:18,640 --> 00:43:21,473
La parte c�mica es que tu no
sabias lo que estabas haciendo.

697
00:43:21,680 --> 00:43:23,796
El iba a saltar por esa
ventana,

698
00:43:24,000 --> 00:43:26,992
pero tu estabas en la radio en ese
momento. Y lo detuviste

699
00:43:27,200 --> 00:43:30,317
con unas pocas y bien escogidas
palabras sobre desertores.

700
00:43:30,520 --> 00:43:32,715
Es esto cierto?
Verdaderamente, es cierto.

701
00:43:32,920 --> 00:43:36,674
Le dije lo mismo muchas veces,
pero no me escuch�.

702
00:43:36,880 --> 00:43:38,757
En lo que a mi me concierne,
debi� haber saltado.

703
00:43:38,960 --> 00:43:41,554
Solo que no me hubiera gustado
quedarme solo con Mrs. Higgins.

704
00:43:41,760 --> 00:43:45,150
Siempre digo que dos es una compa��a,
tres una multitud.

705
00:43:45,360 --> 00:43:47,430
Quieres decir que algo que
dije por la radio

706
00:43:47,640 --> 00:43:50,393
Realmente impidi� que saltaras
por la ventana?

707
00:43:50,600 --> 00:43:55,355
Yeah. Empec� como Hamlet,
pero tu me sacaste de ah�.

708
00:43:55,560 --> 00:43:59,633
Dime, no puedo hacer algo
por ti? Trabajar para ti?

709
00:44:01,400 --> 00:44:03,356
Trucos de cartas o cualquier cosa?

710
00:44:03,560 --> 00:44:04,788
Bien...

711
00:44:05,000 --> 00:44:07,992
Escribes m�sica. Crees que
puedes escribir himnos?

712
00:44:08,200 --> 00:44:10,998
Muchacho, y yo pedemos escribir himnos.
-Bien, estas contratado.

713
00:44:11,640 --> 00:44:12,914
Muchas gracias,
y Al muchas gracias

714
00:44:13,120 --> 00:44:15,156
Estar� alrededor del tabern�culo
a primera hora en la ma�ana.

715
00:44:15,400 --> 00:44:18,312
Oh, Yo... Yo no creo que sea conveniente
que vengas al tabern�culo.

716
00:44:18,520 --> 00:44:20,875
Demasiada gente entrando y
saliendo todo el tiempo.

717
00:44:21,080 --> 00:44:23,275
Creo que trabajar�as mejor
aqu� en la casa.

718
00:44:23,480 --> 00:44:24,595
Lo que digas.

719
00:44:24,800 --> 00:44:26,711
Y eso me dar�a una excusa

720
00:44:26,920 --> 00:44:28,751
para venir a verte
de vez en cuando.

721
00:44:28,960 --> 00:44:31,918
Dime, si haces eso
no tendr� que salir de la casa.

722
00:44:32,120 --> 00:44:34,918
Bien, ha sido una visita agradable.

723
00:44:35,120 --> 00:44:38,749
Y me ense�aste a re�r casi despu�s
de haberlo olvidado.

724
00:44:39,920 --> 00:44:43,117
Ahora, mantente fuera de la lluvia y
no vuelvas a ser Hamlet, lo har�s?

725
00:44:43,320 --> 00:44:44,833
Esta bien.

726
00:44:45,040 --> 00:44:47,793
Buenas noches.
-Buenas noches.

727
00:45:00,360 --> 00:45:02,237
Estoy...

728
00:45:02,600 --> 00:45:05,353
Estoy feliz de haberte salvado la vida.

729
00:45:21,880 --> 00:45:23,154
Arriba, Muchachos.

730
00:45:23,360 --> 00:45:27,035
No se pierdan el gran espect�culo.
Ahoguen sus pecados en la vieja ginebra,

731
00:45:27,240 --> 00:45:30,471
y no se pierdan la grande,
la �nica dama milagrosa.

732
00:45:32,360 --> 00:45:33,679
Oh, queridos!

733
00:45:33,880 --> 00:45:37,589
El discurso que he cocinado para
ustedes esta tarde trata de

734
00:45:37,800 --> 00:45:41,315
"Tomaras ginger ale,
o tomaras ron blanco?"

735
00:45:42,360 --> 00:45:45,875
Entre, Hermana.
Estamos tomando un descanso.

736
00:45:46,200 --> 00:45:48,998
- No hay peor pecado en el mundo que mezclar bebidas!

737
00:45:49,440 --> 00:45:52,079
Yea, Hermanos y Hermanas"...

738
00:45:52,280 --> 00:45:54,396
Oh, hello, Hermana. Hallelujah!

739
00:45:58,240 --> 00:46:00,037
Ret�rese,  por favor.

740
00:46:04,720 --> 00:46:07,598
Telefonee a tu casa una docena de veces.
Donde diablos estabas?

741
00:46:07,800 --> 00:46:09,836
Tengo que traer a casa
reportes de cartas?

742
00:46:10,040 --> 00:46:11,712
Donde recogiste toda
esa basura?

743
00:46:11,920 --> 00:46:12,909
Ahora, espera que ellos se calienten.

744
00:46:13,120 --> 00:46:15,680
Me dijiste que quer�as muchas
carcajadas, no es as�?

745
00:46:15,880 --> 00:46:18,553
Dime, jefe, Escuche que buscas
algunos comediantes.

746
00:46:18,760 --> 00:46:20,955
No est�n pagando salarios
en nuestra tierra, y yo estoy disponible.

747
00:46:21,160 --> 00:46:22,388
Yeah?
-Si.

748
00:46:22,600 --> 00:46:24,192
Toma esto como un milagro.

749
00:46:35,920 --> 00:46:37,512
Ves, Vengo donde una Hermana como esta.

750
00:46:37,720 --> 00:46:42,953
Ella proclama los mitos de curaci�n.
Veo la luz y...

751
00:46:51,040 --> 00:46:52,029
Duro!

752
00:46:52,240 --> 00:46:53,434
Hallelujah!

753
00:46:55,960 --> 00:46:59,475
Toco el saxof�n tambi�n.
-D�jese caer y veame ma�ana.

754
00:46:59,680 --> 00:47:01,318
Okay, jefe.

755
00:47:01,520 --> 00:47:03,750
No es malo, verdad?
-Que es lo que pasa?

756
00:47:04,600 --> 00:47:06,397
Pens� que quer�as relajarte.

757
00:47:06,600 --> 00:47:08,192
No te gusta mi fiesta?
-No.

758
00:47:08,400 --> 00:47:09,992
Ahora, los echare a todos.

759
00:47:10,200 --> 00:47:13,078
Y tendremos una simp�tica y tranquila
peque�a fiesta solo para nosotros.

760
00:47:13,280 --> 00:47:14,713
No, gracias. Quiero irme a casa.

761
00:47:14,960 --> 00:47:17,713
Hola, Hermana. Me alegra
que decidiera venir.

762
00:47:17,920 --> 00:47:19,717
Acabo de decirle a Hornsby...
-D�jalo!

763
00:47:19,920 --> 00:47:23,196
No, Quiero que ella escuche esto. Ella
no me puede asignar tambi�n esto del Pollyanna.

764
00:47:23,400 --> 00:47:26,392
Estoy cansado de hacer el trabajo duro, mientras
ustedes dos se quedan con todo la salsa.

765
00:47:26,640 --> 00:47:29,518
Veinte por ciento para mi, y tengo
que darles la mitad a mis embaucadores.

766
00:47:29,720 --> 00:47:31,073
Y ustedes se reparten el 80
por ciento.

767
00:47:31,280 --> 00:47:32,872
Te dije que fueras por el
tabern�culo.

768
00:47:33,080 --> 00:47:36,629
Oh, yeah? Bien. Quien va a vivir en el?
Santa Claus?

769
00:47:36,840 --> 00:47:40,310
Quiero una divisi�n entre tres.
Y la voy a obtener.

770
00:47:40,520 --> 00:47:42,317
No de mi.

771
00:47:42,520 --> 00:47:45,159
Si no la consigo de ti,
se donde puedo obtenerla.

772
00:47:45,360 --> 00:47:49,831
Donde?
-El la oficina del peri�dico mas cercano.

773
00:47:51,000 --> 00:47:52,353
Bien?

774
00:47:52,600 --> 00:47:57,674
Obtendr� lo m�o,
o tendr� que dedicarme al periodismo?

775
00:47:57,880 --> 00:47:59,472
Obtendr�s lo tuyo.

776
00:47:59,680 --> 00:48:02,990
Okay, baby. Vive y
deja vivir. Eso es lo m�o.

777
00:48:04,200 --> 00:48:05,713
Espera un minuto. Te llevare a casa.
-No, gracias.

778
00:48:05,920 --> 00:48:07,876
No quiero ninguna compa��a.
D�jame sola.

779
00:48:17,360 --> 00:48:19,476
S�guela y mira  a ver
si va directo a casa.

780
00:48:38,777 --> 00:48:40,777
Querido Mr. John:
La canci�n es hermosa

781
00:48:45,478 --> 00:48:47,478
pero muy personal
para un himno

782
00:48:48,600 --> 00:48:57,000
As� que la conservare
para mi.
Florence

783
00:49:01,501 --> 00:49:03,501
Querido John:
No hemos ido a la playa

784
00:49:03,902 --> 00:49:04,500
por cerca de dos semanas

785
00:49:05,803 --> 00:49:06,303
y el almanaque dice que
esta noche hay luna llena

786
00:49:07,004 --> 00:49:08,504
Debemos,
Florence

787
00:49:12,005 --> 00:49:14,005
Querido John:
Poco antes de las doce

788
00:49:16,006 --> 00:49:18,506
Recuerdos a AL

789
00:49:19,007 --> 00:49:20,007
Florence

790
00:49:26,320 --> 00:49:30,393
Ahora desde el tabern�culo.
Recibi� la palabra de dios?

791
00:49:30,600 --> 00:49:32,079
Amen!

792
00:49:32,280 --> 00:49:33,713
Gloria hallelujah!

793
00:49:33,920 --> 00:49:36,275
Gloria hallelujah!

794
00:49:45,040 --> 00:49:46,996
Aqu� est�n sus papeles, se�or.

795
00:49:48,480 --> 00:49:49,993
Lew?
Si, se�or.

796
00:49:50,200 --> 00:49:52,555
Donde va la Hermana Fallon
todas las noches despu�s del servicio?

797
00:49:52,760 --> 00:49:54,512
Porque, a casa.

798
00:49:55,000 --> 00:49:56,319
Siempre?

799
00:49:56,520 --> 00:49:58,795
Bien, Algunas veces ella quiere
dar un paseo.

800
00:49:59,000 --> 00:50:00,592
Sola?

801
00:50:01,520 --> 00:50:04,398
Seguro.
-Te gusta tu trabajo, verdad?

802
00:50:04,600 --> 00:50:06,272
Ciertamente.
-Y quieres mantenerlo?

803
00:50:06,480 --> 00:50:08,948
Si.
-Bien, si lo haces, recuerda,

804
00:50:09,160 --> 00:50:13,631
la gente que me gusta se mantiene aqu�.
la que no me gusta, no

805
00:50:13,840 --> 00:50:15,558
Okay, se�or.

806
00:50:20,080 --> 00:50:23,311
Y este maldito negocio tuyo.

807
00:50:31,580 --> 00:50:34,311
EMPLEADO EVANGELISTA HALLADO MUERTO

808
00:50:42,520 --> 00:50:44,192
�ltimamente te sientes muy bien,
verdad?

809
00:50:44,400 --> 00:50:46,118
Yeah. Creo que el clima
se aviene conmigo.

810
00:50:46,320 --> 00:50:47,594
Eso no se muestra
en la taquilla.

811
00:50:47,800 --> 00:50:51,110
Ahora que el negocio esta malo,
tu no paras cantar todo el tiempo.

812
00:50:51,320 --> 00:50:53,356
Quiz�s es porque
soy una mala empresaria.

813
00:50:53,560 --> 00:50:54,834
Quiz�s.

814
00:50:55,040 --> 00:50:57,235
Acabaste temprano esta noche,
verdad?

815
00:50:57,440 --> 00:50:59,556
Estoy cansada.
Quiero irme a casa.

816
00:50:59,760 --> 00:51:02,672
Si te vas, podr� vestirme.

817
00:51:10,840 --> 00:51:13,229
Le�ste el peri�dico vespertino?
-No.

818
00:51:13,440 --> 00:51:15,829
Estamos en la primera p�gina otra vez.

819
00:51:16,040 --> 00:51:17,519
Mira.

820
00:51:19,400 --> 00:51:20,879
Los polic�as est�n molestando.

821
00:51:21,080 --> 00:51:23,594
Es un caso sencillo de suicidio.

822
00:51:24,320 --> 00:51:26,834
Hornsby, tienes
algo que ver con esto?

823
00:51:27,040 --> 00:51:31,318
Yo? Porque, no he visto a
Welford en mas de una semana.

824
00:51:31,520 --> 00:51:34,592
Supongo que por ah� habr� una pareja
de detectives que querr�n vernos.

825
00:51:34,800 --> 00:51:37,360
Si sucediera que ellos vinieran
cuando yo no este,

826
00:51:37,600 --> 00:51:40,319
Te advierto que no debes decir
nada que puedas saber sobre eso.

827
00:51:40,520 --> 00:51:42,078
Que puedo yo saber sobre eso?

828
00:51:42,320 --> 00:51:44,550
Tu sabes tan bien como yo,
que el estaba bebiendo como un pescado.

829
00:51:44,760 --> 00:51:48,150
Era un caso sin esperanzas,
tenia alucinaciones.

830
00:51:49,720 --> 00:51:52,951
Briggs, traiga
el reporte de la semana pasada.

831
00:51:53,720 --> 00:51:56,280
Suicidio, simple como el d�a.

832
00:51:56,480 --> 00:51:59,597
Aun, supongo que habr� un par
de polic�as investigando por ah�.

833
00:51:59,800 --> 00:52:02,030
Podr�a ser una buena ideo
tomarnos un descanso.

834
00:52:02,240 --> 00:52:03,309
Que quieres decir?

835
00:52:03,560 --> 00:52:06,757
Bien, He pensado que deber�amos
levantar las tiendas y salir de aqu�.

836
00:52:06,960 --> 00:52:10,839
Necesitas un cambio.
-No ese tipo de cambio.

837
00:52:11,080 --> 00:52:13,355
No? bien, Que sugieres?

838
00:52:13,560 --> 00:52:15,118
Sugiero que despidas a esos embaucadores!

839
00:52:15,320 --> 00:52:17,515
No es necesitamos mas, y estoy cansada de ellos.

840
00:52:17,720 --> 00:52:20,917
Es eso?
Bien, Toma esto.

841
00:52:21,120 --> 00:52:22,758
Hicimos un trato,
y este trabaj�.

842
00:52:22,960 --> 00:52:24,996
Cumpl� con todo lo
que te promet� y mas.

843
00:52:25,240 --> 00:52:27,117
Cuando llegue a ti,
Estabas lisa en tu espalda.

844
00:52:27,320 --> 00:52:29,959
Ahora que tienes todo el dinero
que deseas. Te has crecido,

845
00:52:30,160 --> 00:52:31,639
un auto, un chauffeur,

846
00:52:31,840 --> 00:52:34,479
todas las ropas y todas las cosas
que una mujer pudiera desear.

847
00:52:34,720 --> 00:52:36,438
Que tienes?
Que mas quieres?

848
00:52:36,640 --> 00:52:37,595
Ven.
-Volver limpia.

849
00:52:37,800 --> 00:52:39,074
Volver limpia,
eso es lo que quiero.

850
00:52:39,280 --> 00:52:41,874
No necesitamos esos farsantes.
Quiero jugar limpio.

851
00:52:42,080 --> 00:52:44,275
Entonces porque no juegas limpio
conmigo, Piensas que estoy ciego?

852
00:52:44,480 --> 00:52:46,516
Que pasa contigo despu�s de los servicios
cada noche? donde vas?

853
00:52:46,720 --> 00:52:48,358
Donde quiero.
No te pertenezco.

854
00:52:48,600 --> 00:52:51,512
No. Pero tengo una suerte
de hipoteca en primer rango.

855
00:52:51,720 --> 00:52:54,188
Y no ser�a seguro para nadie
tratar de meter la nariz.

856
00:52:54,400 --> 00:52:58,279
Haces una queja sobre
que eres una prisionera.

857
00:52:58,520 --> 00:53:01,159
Seguro que lo eres, y yo te voy a
mantener prisionera,

858
00:53:01,360 --> 00:53:03,237
porque estoy loco por ti.

859
00:53:03,440 --> 00:53:06,716
Te ame desde la primera vez que te vi.

860
00:53:07,920 --> 00:53:10,070
Su�ltame!

861
00:53:12,320 --> 00:53:13,958
Hornsby, si vuelves a hacer
eso otra vez...

862
00:53:21,160 --> 00:53:24,630
Hicimos 8,300 la semana pasada, se�or.

863
00:53:42,280 --> 00:53:44,475
Donde vas esta noche?
-A casa.

864
00:53:45,880 --> 00:53:47,393
Correcto.

865
00:53:47,600 --> 00:53:50,478
Temprano para acostarse y temprano para
levantarse...

866
00:53:50,680 --> 00:53:54,229
hace a una dama saludable y sabia.

867
00:53:57,680 --> 00:54:00,148
Creo que ir� a casa tambi�n.

868
00:54:00,520 --> 00:54:02,112
Bien...

869
00:54:02,720 --> 00:54:04,358
Nos vemos en la Iglesia.

870
00:54:16,200 --> 00:54:17,519
A casa, Mr. Hornsby?
No.

871
00:54:17,720 --> 00:54:20,712
Ll�veme al apartamento de la Hermana Fallon.

872
00:54:25,640 --> 00:54:28,518
- Veinte y dos, 23, 24.

873
00:54:35,680 --> 00:54:37,750
Muchos alegres regresos.
Oh, espera.

874
00:54:37,960 --> 00:54:39,996
No me empujes dentro de otro
a�o como este.

875
00:54:40,200 --> 00:54:43,033
Faltan cuatro minutos
para mi cumplea�os.

876
00:54:43,240 --> 00:54:44,753
Justo el tiempo necesario para...

877
00:54:44,960 --> 00:54:47,554
Eres abstemia total?
No, no hasta el grado de molestar.

878
00:54:47,760 --> 00:54:49,352
Bien.

879
00:55:00,280 --> 00:55:03,192
Aqu� hay algo que tengo guardado
por un largo tiempo, mas de 10 a�os.

880
00:55:03,400 --> 00:55:04,628
Lo compre en Paris.

881
00:55:04,840 --> 00:55:06,193
Napole�n de verdad. Mira.

882
00:55:06,440 --> 00:55:09,512
1804?
El a�o de la gran cosecha.

883
00:55:09,720 --> 00:55:12,314
solo piensa. Fue embotellado mas
de 100 a�os antes de tu nacimiento.

884
00:55:12,520 --> 00:55:16,035
Lo he estado guardando
para algo especial.

885
00:55:16,240 --> 00:55:21,030
Algo particularmente especial,
extra especial.

886
00:55:27,560 --> 00:55:29,835
ahora, si sostienes tu aliento
por un momento...

887
00:55:43,600 --> 00:55:44,874
Aqu�, mir�ndote.

888
00:55:50,560 --> 00:55:52,869
Feliz cumplea�os!

889
00:55:54,520 --> 00:55:56,670
Que hable! Que hable!

890
00:55:59,640 --> 00:56:01,278
Sr. Presidente,

891
00:56:01,480 --> 00:56:03,152
Al,

892
00:56:03,360 --> 00:56:04,918
damas y caballeros,

893
00:56:05,120 --> 00:56:07,839
Desacostumbrado como estoy
a hablar en publico,

894
00:56:08,040 --> 00:56:09,871
Quiero aprovechar esta oportunidad

895
00:56:10,080 --> 00:56:12,036
para agradecer a nuestro anfitri�n
por este maravilloso banquete.

896
00:56:12,240 --> 00:56:13,639
Escuchen, escuchen!

897
00:56:13,840 --> 00:56:17,116
He comido, he bebido
y me he re�do.

898
00:56:17,320 --> 00:56:20,039
Y como si mi anfitri�n no hubiera
hecho nada mas por mi,

899
00:56:20,240 --> 00:56:23,516
Siempre deber� estarle agradecida
porque me ense�o a re�r.

900
00:56:23,760 --> 00:56:26,558
Nunca antes tuve
una fiesta de cumplea�os,

901
00:56:26,760 --> 00:56:29,911
y nunca olvidare esta,
eso es una promesa.

902
00:56:30,480 --> 00:56:32,994
Y me recuerda una promesa que
hice a un joven

903
00:56:33,240 --> 00:56:35,435
hace pocas semanas en la
plataforma del tabern�culo.

904
00:56:35,640 --> 00:56:38,473
Me pregunto si el lo recuerda.
-El recuerda.

905
00:56:38,720 --> 00:56:41,075
Con todo mi coraz�n...

906
00:56:41,280 --> 00:56:43,396
Deseo que se haga realidad.

907
00:56:44,080 --> 00:56:46,594
Y ahora escucharemos a nuestro
anfitri�n.

908
00:56:48,800 --> 00:56:50,552
Damas y caballeros.

909
00:56:50,760 --> 00:56:52,352
Tu tambi�n, Al.

910
00:56:52,560 --> 00:56:55,711
Quiero que todos cierren sus ojos
por un momento y que los mantengan cerrados.

911
00:56:55,920 --> 00:56:58,480
Ahora, que ven?
-Nada.

912
00:56:58,720 --> 00:57:01,518
Bien, cuando no puedes ver el mundo,
tienes que inventarte uno.

913
00:57:01,720 --> 00:57:03,392
y, amigos, el m�o ha sido
un mundo encantador,

914
00:57:03,600 --> 00:57:05,352
desde que la invitada
entro a el.

915
00:57:06,280 --> 00:57:07,713
Nunca conocer� a otra
como ella.

916
00:57:07,920 --> 00:57:10,229
Hasta antes de conocernos,
salvo mi vida.

917
00:57:10,440 --> 00:57:12,635
Y desde entonces,
ella la ha cambiado.

918
00:57:12,920 --> 00:57:15,275
Nunca antes pens� tanto
sobre Dios.

919
00:57:15,480 --> 00:57:17,914
Pero lo hago ahora. El debe
ser agradable y maravilloso

920
00:57:18,120 --> 00:57:19,712
si ella cree en el.

921
00:57:20,320 --> 00:57:22,675
Hay! Yo no voy a ser ese que
te aburra haciendo discursos esta noche.

922
00:57:22,880 --> 00:57:24,950
Estoy solo para
introducirlo.

923
00:57:25,360 --> 00:57:28,079
Tenemos esta noche con nosotros
a un hombre que es tan bien conocido,

924
00:57:28,280 --> 00:57:30,111
que no necesita ninguna
presentaci�n.

925
00:57:30,320 --> 00:57:32,550
Tengo un gran placer en
presentarles...

926
00:57:32,760 --> 00:57:35,832
A ese vividor,
ese total disoluto,

927
00:57:36,040 --> 00:57:38,474
ese experimentado viajero,

928
00:57:38,680 --> 00:57:40,750
el mayor de los Don Juanes,

929
00:57:40,960 --> 00:57:44,077
el borracho de los Romeos,
Aloysius K. Eucalyptus.

930
00:57:44,280 --> 00:57:45,759
Hooray!

931
00:57:46,600 --> 00:57:48,955
Mr. Eucalyptus a su salud.

932
00:57:49,160 --> 00:57:51,515
Lo mismo para Ud.

933
00:57:53,880 --> 00:57:55,950
Damas y caballeros.

934
00:57:56,160 --> 00:57:57,639
Usted tambi�n, Carson.

935
00:57:57,840 --> 00:57:59,273
Naturalmente, estaba dormido

936
00:57:59,480 --> 00:58:02,040
mientras nuestra distinguida invitada
se dirig�a a Ud.

937
00:58:02,240 --> 00:58:04,800
lo que me recuerda la historia
del vendedor viajero...

938
00:58:05,000 --> 00:58:06,831
Oh, ya hemos escuchado esa.

939
00:58:07,640 --> 00:58:11,030
- Y la de la hija del granjero.
Esa tambi�n la hemos escuchado.

940
00:58:12,240 --> 00:58:14,959
Agradeciendo su amable
atenci�n,

941
00:58:15,160 --> 00:58:18,994
Damas y caballeros,
me despido, Al.

942
00:58:19,200 --> 00:58:20,394
Buenas noches, chicos!

943
00:58:20,600 --> 00:58:23,478
Bravo! Bravo!
Bravo! Bravo!

944
00:58:23,680 --> 00:58:25,796
Que lo disfrute, Hermana?
Maravilloso, Al.

945
00:58:27,160 --> 00:58:29,071
Esta Ud. sobria?
-Si, su se�or�a.

946
00:58:29,280 --> 00:58:32,875
Bien, entonces,
diga: "Truly rural."

947
00:58:33,080 --> 00:58:35,435
Tooly, rooly rural.
Culpable!

948
00:58:35,640 --> 00:58:37,073
Pr�ximo caso.

949
00:58:37,280 --> 00:58:39,430
Esta Ud. sobrio?
Positivamente.

950
00:58:39,640 --> 00:58:40,993
Treinta d�as!

951
00:58:41,200 --> 00:58:43,634
Hermana, Esperaba que el
estuviera bebido tambi�n.

952
00:58:43,840 --> 00:58:44,829
Porque, Al?

953
00:58:45,040 --> 00:58:46,189
Si estuviese muy borracho,

954
00:58:46,400 --> 00:58:49,278
a lo mejor tendr�a el valor
de decirle algo.

955
00:58:49,520 --> 00:58:50,919
Continu�, Carson.

956
00:58:51,120 --> 00:58:53,315
D�selo en tus propias palabras.

957
00:58:53,520 --> 00:58:55,238
Si estuviera seguro
que ella no se reir�a de mi.

958
00:58:55,440 --> 00:58:57,874
Sup�n que se r�a.
D�selo de cualquier manera.

959
00:58:58,080 --> 00:59:00,958
Vamos, s�calo de tu pecho.

960
00:59:02,760 --> 00:59:04,352
No me reir�.

961
00:59:04,920 --> 00:59:07,354
Oyes eso?
D�selo, Carson.

962
00:59:07,560 --> 00:59:10,074
Todo lo que ella puede decir es no.

963
00:59:12,280 --> 00:59:14,669
Tu d�selo, Al.
-Bien.

964
00:59:14,880 --> 00:59:16,472
Aqu� va.

965
00:59:16,680 --> 00:59:21,231
Hermana, el quiere decirle...

966
00:59:21,440 --> 00:59:22,759
El...

967
01:00:05,640 --> 01:00:07,039
Debo haber dejado mis
llaves en alg�n lugar.

968
01:00:07,240 --> 01:00:08,719
Alguna vez har� otro tanto por Uds.

969
01:00:08,920 --> 01:00:09,989
Gracias.

970
01:01:03,440 --> 01:01:05,351
Lo pasaste bien?

971
01:01:07,320 --> 01:01:09,436
NO te hubiera interesado.

972
01:01:10,440 --> 01:01:13,398
-Que quieres?
Nos vamos, Hermana.

973
01:01:13,600 --> 01:01:17,149
Salimos de esta estaci�n con el
ticket de salida solamente.

974
01:01:17,360 --> 01:01:19,555
No yo. Me gusta esta ciudad.
-Lo he notado.

975
01:01:19,760 --> 01:01:22,149
Pero nos vamos...

976
01:01:22,360 --> 01:01:24,157
en beneficio de tu salud.

977
01:01:24,360 --> 01:01:26,032
NO tiene nada que ver
conmigo.

978
01:01:26,240 --> 01:01:27,355
Oh, Si, estas agotada.

979
01:01:27,560 --> 01:01:30,154
Estas al borde de
un ataque de nervios.

980
01:01:30,360 --> 01:01:31,952
No me lo preguntes a mi.

981
01:01:32,160 --> 01:01:33,673
Mira.

982
01:01:34,480 --> 01:01:37,597
Sal� a la 4:00 de la madrugada,
especialmente para traerte una copia del peri�dico.

983
01:01:37,800 --> 01:01:39,677
"Descanso por orden medica."

984
01:01:39,920 --> 01:01:41,956
Y yo soy el doctor.

985
01:01:43,920 --> 01:01:47,230
Hornsby, vas a mandar una rectificaci�n
a esta historia ahora mismo.

986
01:01:47,440 --> 01:01:49,317
Como?
Yo no voy para Palestina.

987
01:01:49,520 --> 01:01:53,593
Por supuesto que no. Los
peri�dicos creen que es a Palestina.

988
01:01:53,800 --> 01:01:56,473
Mi idea de Tierra Santa
es en sur de Francia.

989
01:01:56,680 --> 01:01:59,148
Monte Carlo,
champagne, roulette,

990
01:01:59,360 --> 01:02:01,430
y tu viejo amigo
Hornsby alrededor,

991
01:02:01,840 --> 01:02:04,354
solo para que no se convierta
en una gira.

992
01:02:04,560 --> 01:02:08,348
No voy contigo a Montecarlo
ni a ninguna otra parte.

993
01:02:15,840 --> 01:02:18,832
Te dir� lo que har�.
Me comprometer� contigo.

994
01:02:19,040 --> 01:02:22,077
Te dar� a escoger entre
dos lugares:

995
01:02:22,280 --> 01:02:24,589
Montecarlo o...

996
01:02:24,800 --> 01:02:26,438
la c�rcel.

997
01:02:29,560 --> 01:02:30,993
NO se de los que estas hablando.

998
01:02:31,200 --> 01:02:33,668
Tu sabes esto:
Siempre mantengo mi palabra,

999
01:02:33,880 --> 01:02:36,348
hasta con las ratas como Welford.

1000
01:02:36,560 --> 01:02:38,551
Y te lo advierto ahora,
si no haces lo que te he dicho,

1001
01:02:38,760 --> 01:02:41,593
Tendr�s un largo tiempo
para arrepentirte.

1002
01:02:41,800 --> 01:02:44,951
La condena por fraude
en este estado es de diez a�os.

1003
01:02:45,160 --> 01:02:46,559
NO me puedes asustar de esa manera.

1004
01:02:46,760 --> 01:02:48,990
Tu recogiste mucho dinero
para construir un tabern�culo.

1005
01:02:49,200 --> 01:02:50,189
Que se ha hecho de eso?

1006
01:02:50,400 --> 01:02:51,628
No lo se.
-Tu te has hecho de parte.

1007
01:02:51,840 --> 01:02:54,434
Bien, fue recogido en tu nombre,
depositado en tu nombre. Todav�a est� as�.

1008
01:02:54,640 --> 01:02:57,950
Tu firmaste todos los cheques.
Yo tengo los comprobantes que lo prueban.

1009
01:02:58,880 --> 01:03:00,950
Si estafar no te molesta,

1010
01:03:01,160 --> 01:03:04,675
Quiz�s un peque�o juicio por asesinato
por tu dinero?

1011
01:03:06,920 --> 01:03:08,911
Asesinato?
-Mientras mas lo pienso,

1012
01:03:09,120 --> 01:03:12,635
mas me parece a mi que
Welford fue asesinado.

1013
01:03:13,400 --> 01:03:15,994
Solo esta noche,
me di cuenta que fue

1014
01:03:16,200 --> 01:03:19,237
en su camino al peri�dico
cuando sucedi�.

1015
01:03:19,440 --> 01:03:21,954
Tenia un malet�n lleno de
datos.

1016
01:03:22,360 --> 01:03:25,238
Todo sobre ti tambi�n.
-Como lo sabes?

1017
01:03:25,640 --> 01:03:28,598
Tengo el malet�n.

1018
01:03:29,440 --> 01:03:32,273
Como un buen ciudadano, debo
entregarlo a la polic�a.

1019
01:03:32,480 --> 01:03:34,994
No te atrever�as.
-No?

1020
01:03:35,200 --> 01:03:38,590
Porque no?
Solo soy un honesto empleado.

1021
01:03:38,800 --> 01:03:40,552
Tu eres el jefe.

1022
01:03:41,040 --> 01:03:42,678
Pobre viejo Welford.

1023
01:03:42,880 --> 01:03:46,077
Debi� haber trabajado dura
para escribir ese material.

1024
01:03:46,680 --> 01:03:50,150
Todav�a puede llegar a los peri�dicos...

1025
01:03:50,360 --> 01:03:52,555
si tu insistes.

1026
01:04:06,240 --> 01:04:07,673
Deben ser miles las
personas

1027
01:04:07,880 --> 01:04:09,632
que contribuyeron con el
fondo para el tabern�culo.

1028
01:04:09,840 --> 01:04:13,435
que desilusi�n ser� para ellos
leer la historia secreta...

1029
01:04:13,640 --> 01:04:15,710
de la Hermana Fallon.

1030
01:04:48,760 --> 01:04:52,799
No me envidias? Voy para el ri� Jord�n
y quiz�s nade en el.

1031
01:04:53,000 --> 01:04:56,595
Y entonces al Muro de los Lamentos,
del que he le�do tanto en Jerusal�n.

1032
01:04:56,800 --> 01:04:59,439
Supongo que tendr� que dar
algunos simples sollozos.

1033
01:04:59,640 --> 01:05:00,834
Como sollozos?

1034
01:05:02,120 --> 01:05:03,155
Ooh!

1035
01:05:03,800 --> 01:05:07,713
Vamos, me ense�aste a re�r.
ahora ens��ame a sollozar.

1036
01:05:07,920 --> 01:05:10,388
Mi sollozar no esta
trabajando esta noche.

1037
01:05:10,880 --> 01:05:13,235
Porque no me dijiste anoche
que te ibas?

1038
01:05:13,440 --> 01:05:17,479
OH, Yo misma no lo sab�a.
Mi manager es el que se hace cargo de esas cosas.

1039
01:05:17,680 --> 01:05:20,592
Nos vamos todos los a�os.
Todo es parte de la rutina.

1040
01:05:21,120 --> 01:05:23,429
No te vas por culpa m�a, verdad?

1041
01:05:23,640 --> 01:05:25,232
Que quieres decir, tonto?

1042
01:05:25,440 --> 01:05:27,874
Quiero decir, yo no espero...

1043
01:05:28,600 --> 01:05:31,398
Bien, no tengo nada que reclamarte.

1044
01:05:31,600 --> 01:05:34,797
Sabes como yo...
-Como tu...

1045
01:05:35,720 --> 01:05:39,952
Que si quisieras quedarte
no tendr�as que verme otra vez.

1046
01:05:40,400 --> 01:05:42,994
Ahora, no ser�s Hamlet de nuevo, verdad?

1047
01:05:43,200 --> 01:05:47,751
Escucha, Me llevo una docena de pares de tijeras
con los que escribirte.

1048
01:05:47,960 --> 01:05:51,270
Y uno de estos d�as, como el centavo malo,
regresare.

1049
01:05:51,480 --> 01:05:53,835
Perd�name por ser
tan engre�do...

1050
01:05:54,040 --> 01:05:56,600
pero anoche olvide que hay otros
miles que te necesitan.

1051
01:05:56,800 --> 01:05:59,712
Tu y yo fuimos las �nicas dos
personas en el mundo.

1052
01:05:59,920 --> 01:06:02,798
Hasta empec� a pensar que... Oh...

1053
01:06:04,120 --> 01:06:07,430
Contigo fuera no ser� el mismo mundo para mi.

1054
01:06:07,760 --> 01:06:09,591
No, John.

1055
01:06:09,920 --> 01:06:12,070
Solo pretende que no me voy.

1056
01:06:15,360 --> 01:06:16,918
Querida, tu eres...

1057
01:06:17,120 --> 01:06:18,348
Estas llorando.

1058
01:06:18,560 --> 01:06:20,596
No, no estoy.

1059
01:06:21,000 --> 01:06:25,232
Dios, Florence, Solo quisiera ver tu cara
solo una vez antes de que te marches.

1060
01:06:25,440 --> 01:06:26,668
Yo...

1061
01:06:27,280 --> 01:06:29,396
NO he olvidado.

1062
01:06:39,880 --> 01:06:42,189
Santo Padre en el cielo...

1063
01:06:43,240 --> 01:06:46,835
tu primer mandamiento fue
"Que sea la luz"

1064
01:06:47,520 --> 01:06:49,192
Oh, Dios...

1065
01:06:50,320 --> 01:06:53,392
por favor manda luz
a estos ojos sin visi�n...

1066
01:06:53,600 --> 01:06:56,114
Premia la fe que...

1067
01:06:59,280 --> 01:07:02,238
Oh, no sirve, No puedo.
-Que esta mal?

1068
01:07:02,480 --> 01:07:03,629
Todo esta mal.

1069
01:07:03,840 --> 01:07:05,990
Ya no se como jugar a este nivel.

1070
01:07:06,200 --> 01:07:08,760
Dios no me creer�a ni bajo
juramento.

1071
01:07:09,840 --> 01:07:11,796
Puedes ver mi cara ahora
sin tus ojos.

1072
01:07:12,000 --> 01:07:13,558
Es la cara de una mentirosa y una
hip�crita.

1073
01:07:13,760 --> 01:07:14,988
NO, no digas cosas como esas.

1074
01:07:15,200 --> 01:07:16,918
Quieres saber porque me voy?

1075
01:07:17,120 --> 01:07:18,951
Es porque soy una falsedad.
Y todas esas personas

1076
01:07:19,160 --> 01:07:21,628
que dicen sobre las cosas buenas
que he hecho, son falsas tambi�n.

1077
01:07:21,840 --> 01:07:24,752
Son pagadas para testificar.
son mentiras. Todo mentiras!

1078
01:07:24,960 --> 01:07:26,632
No me voy,
Me estoy escapando.

1079
01:07:26,880 --> 01:07:27,835
De que?

1080
01:07:28,080 --> 01:07:30,116
De todas esas personas
que he robado y enga�ado.

1081
01:07:30,320 --> 01:07:32,880
De aquellas personas que creen
que he realizado milagros.

1082
01:07:33,080 --> 01:07:34,672
Milagros.

1083
01:07:35,520 --> 01:07:38,318
Tampoco yo lo hubiera cre�do.

1084
01:07:38,680 --> 01:07:40,636
La �nica cosa decente desde
que te conoc�

1085
01:07:40,880 --> 01:07:42,711
ha sido decirte la verdad ahora.

1086
01:07:42,920 --> 01:07:45,354
Cari�o, no me importa.
Te amo.

1087
01:07:45,680 --> 01:07:48,672
Tu estas bien, eres de verdad.
No eres una falsedad.

1088
01:07:48,880 --> 01:07:51,348
Porque, no puede ser.
Te lo probare.

1089
01:07:51,560 --> 01:07:53,357
Todas esas personas
que te aman y respetan,

1090
01:07:53,560 --> 01:07:56,632
los has ayudado, se que los has hecho,
porque lo hiciste conmigo.

1091
01:07:57,040 --> 01:08:00,157
No, ellos no te creer�an, ni si tuvieras
una plataforma y se lo confesaras.

1092
01:08:00,360 --> 01:08:03,670
Hay algo que esta... Algo
que ha cambiado y te ha asustado.

1093
01:08:04,000 --> 01:08:05,718
Dime, que es?

1094
01:08:05,920 --> 01:08:09,037
Dime. Te quiero, cari�o.
No te vayas. Te amo.

1095
01:08:09,240 --> 01:08:11,071
Estoy molestando?

1096
01:08:13,640 --> 01:08:16,029
Me alegro de haber coincidido.
Quer�a conocer tu novio.

1097
01:08:16,240 --> 01:08:17,912
Oh, Dios. El es ciego.
-Yeah?

1098
01:08:18,120 --> 01:08:22,033
Bien,  bien, si este es mi viejo amigo
Daniel que entro a la jaula de los leones.

1099
01:08:22,240 --> 01:08:23,992
Que te esta haciendo la Hermana,
te esta dando un tratamiento?

1100
01:08:24,200 --> 01:08:26,111
Florence, quien es este?
-Oh, vamos, Hornsby, por favor.

1101
01:08:26,320 --> 01:08:28,550
Espera un minuto. Que es lo que pasa?
No te averg�enzas de mi, verdad, Hermana?

1102
01:08:28,760 --> 01:08:29,749
Te dir� quien soy.

1103
01:08:30,000 --> 01:08:32,833
Soy el tipo que le dice que hacer
y ella lo hace.

1104
01:08:33,160 --> 01:08:35,196
Tienes una gran suerte, cabr�n
que eres ciego.

1105
01:08:35,400 --> 01:08:37,197
Quisiera hacerte ver unas
pocas estrella por eso.

1106
01:08:37,440 --> 01:08:39,476
Mantener a la Hermana, tan tarde fuera
cuando ella tiene tantas cosas que hacer.

1107
01:08:39,680 --> 01:08:42,240
Oh, Hornsby, vamos, por favor.

1108
01:08:44,800 --> 01:08:47,268
Lleva a Mr. Carson a casa.
Yo voy con Mr. Hornsby.

1109
01:08:47,480 --> 01:08:49,072
Si, se�ora.

1110
01:09:04,640 --> 01:09:07,757
Por la santa tierra. Que hora es?

1111
01:09:07,960 --> 01:09:09,996
Bien, Voy.

1112
01:09:10,200 --> 01:09:12,316
Estoy en tu cuarto.

1113
01:09:13,320 --> 01:09:15,675
Me muero de curiosidad.
Que paso?

1114
01:09:15,880 --> 01:09:18,189
Mrs. Higgins, har� Ud. algo por mi
sin hacer tantas preguntas?

1115
01:09:18,400 --> 01:09:20,789
Oh, tu haces la cosas
mas imposibles.

1116
01:09:21,000 --> 01:09:23,116
Vamos, toma tu sombrero y abrigo.
Donde vamos?

1117
01:09:23,320 --> 01:09:25,356
Al tabern�culo. Quiero que
traigas algunos f�sforos y velas.

1118
01:09:25,560 --> 01:09:26,788
Velas?

1119
01:09:29,640 --> 01:09:31,437
Aqu� hay una ventana.

1120
01:09:33,400 --> 01:09:35,834
Donde?
Por aqu�.

1121
01:09:36,200 --> 01:09:37,758
Esta es.

1122
01:09:39,280 --> 01:09:40,918
�brela.

1123
01:09:42,400 --> 01:09:44,038
NO puedo, esta cerrada.

1124
01:09:44,240 --> 01:09:46,037
Sucia tambi�n.

1125
01:09:46,240 --> 01:09:48,754
Siempre digo que la limpieza
esta cerca de Dios.

1126
01:09:50,200 --> 01:09:52,350
Para que esta haciendo esto?

1127
01:09:52,720 --> 01:09:54,278
La ha roto.

1128
01:09:54,480 --> 01:09:57,517
Oh, Espero que no haya ning�n
polic�a por aqu�.

1129
01:09:58,080 --> 01:09:59,911
De cualquier forma, para que
estamos haciendo esto?

1130
01:10:00,120 --> 01:10:02,509
S�game.
Yo?

1131
01:10:02,920 --> 01:10:04,194
Oh, querido.

1132
01:10:04,400 --> 01:10:06,356
No creo que pueda.

1133
01:10:06,720 --> 01:10:10,759
Oh, ve voy a caer. Si fu�ramos
ladrones, no aprobar�amos.

1134
01:10:11,920 --> 01:10:14,480
Oh, No he pasado por una ventana
en a�os.

1135
01:10:14,680 --> 01:10:15,874
Aqu�. Encienda esto.

1136
01:10:16,120 --> 01:10:19,430
No desde que sal� con eso...
Donde est�n los f�sforos?

1137
01:10:19,640 --> 01:10:22,108
-Marinero bueno para nada.

1138
01:10:23,480 --> 01:10:24,549
No lo creo.

1139
01:10:24,760 --> 01:10:27,558
Ahora mu�streme la habitaci�n de la hermana Fallon.
-Bien.

1140
01:10:27,800 --> 01:10:30,030
Espero que no hayan ratones.

1141
01:10:36,160 --> 01:10:38,276
Encuentre su habitaci�n.
-Bien.

1142
01:10:38,480 --> 01:10:40,755
"Comit� del Tabern�culo."

1143
01:10:42,200 --> 01:10:44,953
"Hermana Fallon, privado."
-Esta es.

1144
01:10:49,800 --> 01:10:52,792
Ahora, que vamos a robar?
-Nada.

1145
01:10:53,000 --> 01:10:54,797
Todo lo que quiero que hagas
es ser mis ojos.

1146
01:10:55,000 --> 01:10:56,592
Quiero conocer este cuarto,
cada parte de el.

1147
01:10:56,800 --> 01:10:59,678
Para que?
-Para pretender que puedo ver.

1148
01:10:59,880 --> 01:11:01,677
Ahora, que hay en el?

1149
01:11:01,880 --> 01:11:05,953
Bien, dos sillas
y un sill�n

1150
01:11:06,160 --> 01:11:08,628
y un vestidor...
-Que tan lejos est� el vestidor?

1151
01:11:08,840 --> 01:11:11,718
Cerca de seis pasos.

1152
01:11:12,360 --> 01:11:13,952
No, a la izquierda.

1153
01:11:14,160 --> 01:11:15,991
Por aqu�?
-Eso es.

1154
01:11:20,600 --> 01:11:23,558
Para que quieres pretender
que puedes ver?

1155
01:11:23,960 --> 01:11:26,599
Para hacer que la Hermana crea
que ella me hizo ver.

1156
01:11:26,800 --> 01:11:28,836
Y quiz�s ella se quede.

1157
01:11:29,320 --> 01:11:31,914
Quiero manufacturar un milagro.
Ahora lo entiendes?

1158
01:11:32,120 --> 01:11:34,076
Pero que bien habr� en ello?

1159
01:11:34,680 --> 01:11:37,148
Que es esto?
-Una mesita.

1160
01:11:37,360 --> 01:11:40,158
Ella lo averiguara la
pr�xima vez que le vea.

1161
01:11:40,360 --> 01:11:42,157
Hay algunos cigarrillos
sobre ella.

1162
01:11:42,360 --> 01:11:45,033
No habr� ninguna otra vez. Me voy.

1163
01:11:45,240 --> 01:11:46,798
Ahora, que hay es este
lado del cuarto?

1164
01:11:47,000 --> 01:11:48,592
Una mesa grande.

1165
01:11:48,800 --> 01:11:49,835
Cuan lejos?

1166
01:11:50,040 --> 01:11:52,270
Cerca de tres pasos.

1167
01:11:53,240 --> 01:11:57,711
Pero porque si te vas quieres
que ella se quede?

1168
01:11:57,960 --> 01:12:00,633
Que es esto?
Una foto de alguien.

1169
01:12:00,840 --> 01:12:02,398
Hay algo escrito en ella, tambi�n.

1170
01:12:02,600 --> 01:12:04,272
L�elo para mi.

1171
01:12:05,800 --> 01:12:08,712
"A Florence,
con amor de su padre."

1172
01:12:08,920 --> 01:12:10,911
Ah, no es agradable?

1173
01:12:11,120 --> 01:12:12,872
Ponlo donde estaba, por favor.

1174
01:12:13,080 --> 01:12:15,958
Y si�ntate y dime
si lo hago bien.

1175
01:12:26,600 --> 01:12:28,511
Vestidor.

1176
01:12:31,480 --> 01:12:33,198
Que es esto.

1177
01:12:36,720 --> 01:12:38,676
Cigarrillo.

1178
01:12:40,720 --> 01:12:41,948
Foto.

1179
01:12:42,160 --> 01:12:43,752
Eso es correcto.

1180
01:13:05,480 --> 01:13:06,959
Mas telegramas,
Hermana. Mire.

1181
01:13:07,160 --> 01:13:08,639
Telegramas desde
todo el mundo.

1182
01:13:09,200 --> 01:13:11,077
Quiere todo la banda
para esta noche, Mr. Hornsby?

1183
01:13:11,280 --> 01:13:12,838
Ciertamente, la banda completa.
Que piensas que es esto?

1184
01:13:13,040 --> 01:13:14,519
Contesta el tel�fono,
-Alguien.

1185
01:13:14,760 --> 01:13:15,988
Seguro que puede, se�ora,
en media hora.

1186
01:13:16,200 --> 01:13:18,555
El lugar esta lleno, Mr.
Hornsby. Puedo poner silla en el escenario?

1187
01:13:18,760 --> 01:13:21,399
No hagas nada, d�jalos parados.
-Bien, los dejare parados.

1188
01:13:22,400 --> 01:13:26,518
Oh, Mr. Hornsby,
Nos gustar�a despedirnos...

1189
01:13:26,760 --> 01:13:29,638
Lo siento, no pueden ver a la
Hermana ahora. Ella se esta preparando.

1190
01:13:33,080 --> 01:13:35,275
Me llamo, Mr. Hornsby?
Si. Que entre el grupo.

1191
01:13:37,200 --> 01:13:38,235
Si. Si.

1192
01:13:38,440 --> 01:13:39,873
Esta el fot�grafo aqu�?, Okay.

1193
01:13:40,080 --> 01:13:42,116
Dime, Brown, ser� mejor que hagas
tu parte esta noche, o no comer�s.

1194
01:13:43,480 --> 01:13:46,517
Hola. Operador? Dime, mant�n la gente
fuera de estas l�neas por unos minutos,
lo har�s?

1195
01:13:46,720 --> 01:13:48,915
Sal ah� afuera, Brown, e impide
que el resto de la gente siga entrando.

1196
01:13:49,120 --> 01:13:50,075
Bien.

1197
01:13:50,280 --> 01:13:53,352
Ahora entiende esto. Queremos que este
serm�n de despedida de la Hermana

1198
01:13:53,560 --> 01:13:54,834
sea lo mas grande que
jam�s haya hecho.

1199
01:13:55,040 --> 01:13:55,995
Recuerda lo que
George M. Cohan dijo,

1200
01:13:56,240 --> 01:13:58,117
"Siempre que te despidas,
deja una sonrisa."

1201
01:13:58,320 --> 01:14:00,675
Ahora, Georgie fue un gran showman,
pero yo voy a ser uno mejor.

1202
01:14:00,880 --> 01:14:02,108
Los voy a dejar a todos ellos
llorando.

1203
01:14:02,360 --> 01:14:04,078
Se ha gastado mucho dinero en
flores esta noche.

1204
01:14:04,320 --> 01:14:06,356
Quiero esas flores humedecidas
con lagrimas.

1205
01:14:06,560 --> 01:14:09,028
Quiero muy abiertos esos pasos r�tmicos.

1206
01:14:09,240 --> 01:14:11,913
Demos a la Hermana una despedida
que ella nunca olvidar�.

1207
01:14:12,160 --> 01:14:14,037
Ella la merece. Y no afectara
los ofrendas de libre voluntad.

1208
01:14:14,240 --> 01:14:17,073
Ahora fuera de aqu� y denme lo mejor
que puedan. Vamos, Fuera. Venzan.

1209
01:14:17,280 --> 01:14:20,033
Toma las flores contigo. Toma esas
flores. R�pido ahora. Vamos.

1210
01:14:20,240 --> 01:14:21,878
Eso es. Vamos.

1211
01:14:34,800 --> 01:14:38,156
Vamos, muchacho, apuesta.
Se como te sientes.

1212
01:14:38,360 --> 01:14:41,511
Yo tambi�n estar�a triste si no fuera
por los buenos tiempos que vamos a pasar juntos.

1213
01:14:42,880 --> 01:14:44,359
La Riviera, baby.

1214
01:14:44,560 --> 01:14:47,233
La �nica cosa azul all� abajo
es el Mediterr�neo.

1215
01:14:47,440 --> 01:14:49,670
Y, hermana, cuan azul es.

1216
01:14:51,040 --> 01:14:53,429
No tardara mucho, cari�o.

1217
01:15:11,720 --> 01:15:15,076
Hermana, Hermana!
Un milagro! Un milagro!

1218
01:15:15,280 --> 01:15:18,033
Mirar es creer, Siempre digo,
y yo tampoco lo hubiera cre�do

1219
01:15:18,240 --> 01:15:20,196
si no lo hubiera vista con
mis propios ojos.

1220
01:15:20,400 --> 01:15:22,960
John puede ver, Hermana.
John puede ver!

1221
01:15:23,160 --> 01:15:26,197
Oh, bendita seas, Hermana. el esta tan contento.
Esta como un ni�o otra vez.

1222
01:15:26,400 --> 01:15:29,119
Viene a verla,
Hermana, y sin bast�n.

1223
01:15:29,320 --> 01:15:31,914
sin bast�n. Espere aqu�, Hermana.
Le traer� junto a Ud.

1224
01:15:32,120 --> 01:15:35,112
Esta afuera ahora no se mueva.
Le traer� aqu�.

1225
01:15:39,440 --> 01:15:41,158
Ella esta all� y sola.
Que tiene puesto?

1226
01:15:41,360 --> 01:15:42,475
No esta peinada todav�a.

1227
01:15:42,680 --> 01:15:44,272
Tiene la t�nica blanca con
zapatos blancos.

1228
01:15:44,480 --> 01:15:46,118
Y tiene un anillo en
su mano derecha.

1229
01:15:46,320 --> 01:15:47,799
Y esta parada cerca
la mesa.

1230
01:15:48,000 --> 01:15:49,228
Entra all�, r�pido
antes de que nadie llegue.

1231
01:15:49,440 --> 01:15:51,874
Esperame en el taxi.
Tienes que llevarme al deposito.

1232
01:15:52,080 --> 01:15:53,911
Taxi, nada. Me parare aqu�
y mantendr� a la gente fuera.

1233
01:15:54,120 --> 01:15:55,439
Lleve esas flores
al escenario.

1234
01:15:55,640 --> 01:15:57,312
Si, se�or.
apurate.

1235
01:15:58,080 --> 01:16:00,116
Eso es.
Piensa que lo puedo hacer todo bien?

1236
01:16:00,320 --> 01:16:03,790
Por supuesto que puedes. Buena
suerte y que Dios te bendiga.

1237
01:16:04,000 --> 01:16:07,037
Rezo por Ud. y mantengo los
dedos cruzados.

1238
01:16:07,560 --> 01:16:09,630
John.
Florence.

1239
01:16:09,880 --> 01:16:12,235
Ten�a que verte. No pod�a dejarte ir
sin que supieras.

1240
01:16:12,480 --> 01:16:13,708
Tu plegarias funcionaron.
Yo puedo ver.

1241
01:16:13,960 --> 01:16:16,713
Te puedo ver ahora. Estas hermosa,
Justo como te he so�ado.

1242
01:16:16,960 --> 01:16:19,315
Tienes puesto un vestido blando.
Tu pelo esta hacia atr�s.

1243
01:16:19,560 --> 01:16:22,279
Es marr�n.
Tus ojos son azules.

1244
01:16:22,520 --> 01:16:24,750
Hay un anillo en tu dedo.
Un anillo de firma.

1245
01:16:25,000 --> 01:16:26,433
Mira lo bien que
me puedo mover.

1246
01:16:33,440 --> 01:16:36,034
Ves? Parado.

1247
01:16:36,280 --> 01:16:38,510
Sentado, parado.
Es una sensaci�n curiosa.

1248
01:16:38,760 --> 01:16:40,637
Es como aprender a caminar
otra vez.

1249
01:16:40,880 --> 01:16:42,677
Hay una foto.

1250
01:16:43,760 --> 01:16:45,557
Porque es una foto de tu padre,

1251
01:16:45,800 --> 01:16:47,756
con una inscripci�n en ella.
La leer� para ti.

1252
01:16:48,000 --> 01:16:50,798
Dice:, "A Florence,
con amor de su padre."

1253
01:16:51,040 --> 01:16:53,474
Ves, no es maravilloso?

1254
01:16:53,720 --> 01:16:56,109
No tendr�s que escribirme cartas
con tijeras otra vez.

1255
01:16:56,360 --> 01:16:59,113
John, tienes que venir a la plataforma
conmigo esta noche.

1256
01:16:59,360 --> 01:17:01,590
Oh, Me gustar�a,
pero no puedo.

1257
01:17:01,840 --> 01:17:03,876
Tengo que tomar un tren.
Dejo la ciudad esta noche.

1258
01:17:04,120 --> 01:17:05,633
Porque te vas?

1259
01:17:05,880 --> 01:17:07,518
Bien, Hay algo que tengo que hacer.
Y...

1260
01:17:07,760 --> 01:17:09,796
Oh, por favor no me pidas
que suba all� arriba.

1261
01:17:10,040 --> 01:17:13,157
No quiero publicitarlo.
Es una especie de milagro privado.

1262
01:17:13,400 --> 01:17:15,789
A que hora sale tu tren?
A las nueve en punto.

1263
01:17:16,480 --> 01:17:18,596
Que hora es ahora?

1264
01:17:19,120 --> 01:17:22,032
Bien, Yo...
Seg�n ese reloj.

1265
01:17:22,720 --> 01:17:25,757
Reloj? Que reloj?

1266
01:17:28,280 --> 01:17:30,157
Siete-treinta.

1267
01:17:31,480 --> 01:17:32,435
Otro milagro.

1268
01:17:32,640 --> 01:17:34,119
Oh, Se que es dif�cil
para ti creer.

1269
01:17:34,360 --> 01:17:35,759
Tambi�n a mi me resulta dif�cil creer.

1270
01:17:36,000 --> 01:17:38,468
Cuando algo como esto pasa
tienes que creerlo.

1271
01:17:38,680 --> 01:17:41,240
Oh, no te vayas, Florence.
No dejes.

1272
01:17:41,480 --> 01:17:43,038
Toda esa gente que te necesita.

1273
01:17:43,280 --> 01:17:45,714
No ves todo el bien que est�s haciendo?

1274
01:17:46,800 --> 01:17:48,028
Florence.

1275
01:17:52,160 --> 01:17:55,118
Oh, esta bien, John.
no importa.

1276
01:17:55,360 --> 01:17:58,591
Lo siento. supongo que no puedes ordenar
milagros.

1277
01:17:58,840 --> 01:18:00,876
Si, tu puedes.
Ya lo has hecho.

1278
01:18:01,120 --> 01:18:03,270
Me has hecho ver.

1279
01:18:03,520 --> 01:18:06,910
Y te vas de forma que
nunca lo sabr�.

1280
01:18:17,280 --> 01:18:18,713
No puedes ir ah�.
Que es lo que pasa?

1281
01:18:18,960 --> 01:18:21,030
No debes ir ah�, Yo digo.
Hay un milagro realiz�ndose.

1282
01:18:21,280 --> 01:18:24,158
La Hermana ha hecho que un ciego vea.
Quitase del medio.

1283
01:18:26,640 --> 01:18:28,039
Lamento interrumpir el milagro, Hermana.

1284
01:18:28,280 --> 01:18:29,838
Pero hay clientes afuera esperando
para despedirse.

1285
01:18:30,080 --> 01:18:31,195
No me despedir� esta noche

1286
01:18:31,440 --> 01:18:32,873
Pero de ti si me despedir�.
-Yeah?

1287
01:18:33,120 --> 01:18:34,997
Ya he dejado de temerte.
No puedes lastimarme.

1288
01:18:35,240 --> 01:18:36,798
Puedes hacer lo que te plazca,
eso no importa.

1289
01:18:37,040 --> 01:18:38,439
Donde vas?
-Arriba sobre la plataforma

1290
01:18:38,640 --> 01:18:41,154
a decir la verdad a esa gente. A decirles
todo lo mentirosa y falsa que he sido.

1291
01:18:41,360 --> 01:18:42,918
Y ni tu ni nadie mas
podr� detenerme.

1292
01:18:43,120 --> 01:18:44,189
Estas loca.
Ellos te despedazaran.

1293
01:18:44,400 --> 01:18:45,958
Ya terminaste de decirme lo que tengo que hacer.
D�jame ir!

1294
01:18:46,200 --> 01:18:47,952
-Lo har�...
D�jenla ir.

1295
01:18:48,920 --> 01:18:51,559
Hermana! Hermana!

1296
01:18:53,360 --> 01:18:55,032
OH, puedes ver ahora, eh?

1297
01:18:55,280 --> 01:18:57,953
Bien, toma una mirada de esto.

1298
01:19:53,760 --> 01:19:55,318
Que dominio tiene!

1299
01:20:06,200 --> 01:20:08,555
La gracia del Se�or
este con todos ustedes.

1300
01:20:08,800 --> 01:20:11,633
Amen.
Amen.

1301
01:20:14,720 --> 01:20:16,995
Si Uds. supieran, esas rosas
que me arrojan esta noche

1302
01:20:17,240 --> 01:20:18,912
podr�an ser piedras.

1303
01:20:19,720 --> 01:20:22,075
Durante los pasados meses
muchos de ustedes han venido aqu�

1304
01:20:22,320 --> 01:20:25,392
a confesar vuestros pecados
y a decir como fueron salvados.

1305
01:20:25,880 --> 01:20:29,953
Esta noche, Yo les voy a decir
como yo peque y como fui salvada.

1306
01:20:30,560 --> 01:20:33,552
He estado muy lejos de Dios...

1307
01:20:34,000 --> 01:20:36,673
y ahora vuelvo a casa.
-Apaguen esas luces.

1308
01:20:36,920 --> 01:20:39,434
Pero, jefe...
Apaguen esas luces.

1309
01:20:47,880 --> 01:20:48,949
Fuego! Fuego!

1310
01:20:49,200 --> 01:20:50,155
Fuego!

1311
01:21:10,320 --> 01:21:12,834
Dios esta aqu� con nosotros.
No teman.

1312
01:21:24,240 --> 01:21:25,195
Hermana! Hermana!

1313
01:21:25,400 --> 01:21:28,278
Banda, toque "Onward,
Christian Soldiers"!

1314
01:21:29,040 --> 01:21:30,075
Coro, canten!

1315
01:21:30,720 --> 01:21:32,756
Canten "Onward, Christian
Soldiers"! Todos, canten!

1316
01:21:34,440 --> 01:21:36,908
Si Uds. creen en Dios, canten!

1317
01:21:37,160 --> 01:21:40,197
El fuego no puede lastimarlos!
Nada puede detenerlos!

1318
01:21:40,440 --> 01:21:44,069
Si conf�an y tienen fe en Dios,
D�ganselo!

1319
01:21:51,880 --> 01:21:55,031
Si tienen fe
y conf�an en Dios, canten!

1320
01:21:55,280 --> 01:21:56,713
Canten, Todos!

1321
01:21:56,960 --> 01:21:59,076
Todos, marchen afuera!
Todos est�is protegidos!

1322
01:22:20,360 --> 01:22:21,679
Todos, canten!

1323
01:22:21,920 --> 01:22:24,992
Si tiene fe
y conf�an en Dios, canten!

1324
01:22:25,240 --> 01:22:27,993
Canten "Onward, Christian Soldiers"!
Marchen afuera, todos!

1325
01:22:35,600 --> 01:22:38,797
Canten "Onward, Christian
Soldiers"! Marchen afuera, todos!

1326
01:22:39,040 --> 01:22:40,871
Marchen afuera!

1327
01:22:41,560 --> 01:22:43,278
Florence!

1328
01:22:44,080 --> 01:22:46,878
Todos, marchen afuera!
Estais protegidos!

1329
01:22:47,440 --> 01:22:49,431
El fuego no puede lastimarlos!
Nada puede detenerles!

1330
01:22:54,320 --> 01:22:56,231
Florence!
John!

1331
01:22:56,680 --> 01:22:58,318
Florence, donde estas?

1332
01:22:58,560 --> 01:23:00,596
Aqu� estoy.
Florence!

1333
01:23:05,320 --> 01:23:06,992
Florence!

1334
01:23:08,320 --> 01:23:09,912
Florence.

1335
01:23:10,200 --> 01:23:12,270
Donde estas, Florence?

1336
01:23:14,760 --> 01:23:16,079
Florence.

1337
01:24:06,840 --> 01:24:08,796
<i>Padre nuestro, que estas en el cielo</i>

1338
01:24:09,320 --> 01:24:10,958
<i>santificado sea tu nombre</i>

1339
01:24:11,200 --> 01:24:14,590
<i>Venga a nosotros tu reino,
H�gase tu voluntad</i>

1340
01:24:14,840 --> 01:24:16,558
<i>Aqu� en la tierra como en el cielo</i>

1341
01:24:16,800 --> 01:24:19,360
<i>Danos hoy nuestro pan de cada d�a</i>

1342
01:24:19,600 --> 01:24:21,556
<i>Y perdona nuestro pecados</i>

1343
01:24:21,760 --> 01:24:24,718
<i>Como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden</i>

1344
01:24:25,200 --> 01:24:29,159
<i>No nos dejes caer en la tentaci�n
y libranos de todo mal</i>

1345
01:24:29,400 --> 01:24:33,279
<i>Para el creyente es el reino
el poder, y la gloria</i>

1346
01:24:33,520 --> 01:24:37,308
<i>Por los siglos de los siglos
Amen</i>

1347
01:24:48,200 --> 01:24:50,794
Mira. Tu ser�s noqueado antes
de que puedas subir al ring.

1348
01:24:51,040 --> 01:24:53,474
Cuando te llama Ca�onero, Deb� estar
pensando en la armada Suiza.

1349
01:24:53,680 --> 01:24:56,148
Por seis meses te he alimentado, y no
has ganado una sola pelea para mi.

1350
01:24:56,360 --> 01:24:57,315
Pero, jefe, d�me una oportunidad...

1351
01:24:57,520 --> 01:24:58,748
Si no noqueas a ese paquete
esta noche,

1352
01:24:58,960 --> 01:25:00,916
Te vuelvo a depositar en el basurero
del que te saque.

1353
01:25:01,160 --> 01:25:02,991
No puedo perder mi tiempo
con perdedores.

1354
01:25:03,200 --> 01:25:04,553
Oh, no te preocupes.
Estoy listo para pelear

1355
01:25:04,760 --> 01:25:05,988
Como esta Ud., jefe?
Hi.

1356
01:25:06,200 --> 01:25:07,713
Que le parecen los ganchos de izquierda
que te he estado mostrando?

1357
01:25:07,920 --> 01:25:10,275
Cuando subas al ring,
todo lo que haces es tirar un paquete de derechazos.

1358
01:25:10,480 --> 01:25:12,198
Donde supones que estar�a Dempsey
sin su gancho de izquierda?

1359
01:25:12,400 --> 01:25:13,958
Pero tengo que pegarle...
-Oh, c�llate.

1360
01:25:14,200 --> 01:25:16,555
Para que es toda esa gente?

1361
01:25:19,600 --> 01:25:20,919
Santo Humo.

1362
01:25:21,160 --> 01:25:23,993
Bien, todos
alin�ense r�pido. Para la parada

1363
01:25:39,120 --> 01:25:43,473
Florence Fallon
Salvation Army Headquartes
Bleeker Street, New York

1364
01:25:43,812 --> 01:25:46,000
Sali hospital. Te amo.
Sobre la vista doctores dicen quizas.

1365
01:25:46,200 --> 01:25:47,100
Pero a quien le importa
Te amo, Al quiere ser nuestro paje

1366
01:25:47,150 --> 01:25:47,300
Te amo, John

1367
01:25:47,500 --> 01:25:48,255
Bien, tambores

1368
01:25:59,360 --> 01:26:01,430
Y ella dio un
mill�n de d�lares por eso.

1369
01:26:01,680 --> 01:26:03,079
Pobre tonta.


