1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy 

2
00:03:15,061 --> 00:03:18,031
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.

3
00:03:19,862 --> 00:03:22,737
Salen dos mujeres
en combinación...

4
00:03:22,737 --> 00:03:26,735
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.

5
00:03:26,571 --> 00:03:31,292
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.

6
00:03:31,372 --> 00:03:35,134
Pero de repente,
aparece un hombre...

7
00:03:35,206 --> 00:03:37,122
...con la cara tristísima...

8
00:03:37,122 --> 00:03:39,010
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.

9
00:03:40,007 --> 00:03:41,924
Y les va quitando
a manotazo limpio...

10
00:03:41,924 --> 00:03:43,812
...las sillas y las mesas
para que no se tropiecen.

11
00:03:45,757 --> 00:03:47,645
No te puedes imaginar
cómo era de emocionante.

12
00:03:50,079 --> 00:03:51,967
A mi lado había un hombre
de más de 40 años...

13
00:03:52,954 --> 00:03:53,884
...guapo.

14
00:03:54,871 --> 00:03:57,756
Que lloró varias veces
de emoción.

15
00:03:57,756 --> 00:03:59,672
La verdad que no era
para menos, ¿eh?

16
00:03:59,672 --> 00:04:01,560
¡Qué bonito!

17
00:04:03,506 --> 00:04:05,394
Te he traído una sorpresa.

18
00:04:13,099 --> 00:04:15,945
Fui a los camerinos y le pedí a
Pina Bausch un autógrafo para ti.

19
00:04:16,942 --> 00:04:18,859
Tuve que comprar la foto, ¿eh?

20
00:04:18,859 --> 00:04:19,788
Mira...

21
00:04:21,734 --> 00:04:23,622
...está en inglés.

22
00:04:24,609 --> 00:04:27,493
Pero dice algo así como: "A veces
superas todos tus obstáculos...

23
00:04:27,493 --> 00:04:29,381
...y te pones a bailar".

24
00:04:55,314 --> 00:04:57,231
- Anda, le ha venido el periodo.
- Pues se le ha adelantado.

25
00:04:57,231 --> 00:04:58,161
Sí.

26
00:06:06,299 --> 00:06:07,229
Hola, buenas tardes.

27
00:06:13,976 --> 00:06:15,864
Benigno, ¿te importa
quedarte esta noche?

28
00:06:16,851 --> 00:06:20,694
Mi hermana no se puede quedar con
los niños y no tengo donde dejarlos.

29
00:06:20,694 --> 00:06:22,611
¿Y por qué has venido?
Haberme llamado, mujer.

30
00:06:22,611 --> 00:06:24,527
¿No estoy abusando de ti?

31
00:06:24,527 --> 00:06:26,444
Esta semana te has quedado
ya 3 noches.

32
00:06:26,444 --> 00:06:28,361
No te preocupes.

33
00:06:28,361 --> 00:06:30,249
Si yo con tener una tarde
libre, me basta.

34
00:06:31,245 --> 00:06:34,120
Debo hablar con los obreros a ver
si me arreglan el piso de una vez.

35
00:06:34,120 --> 00:06:36,037
Que tengo el piso mano
con hombro.

36
00:06:36,037 --> 00:06:37,925
Y después tengo que enmarcar
una foto y ya está.

37
00:06:38,912 --> 00:06:40,838
Mi situación no va
a mejorar.

38
00:06:40,838 --> 00:06:43,713
Si quieres lo planteamos
en la clínica y que decidan.

39
00:06:43,713 --> 00:06:46,588
Tú no tienes la culpa de que te haya
dejado tu marido con los 3 niños.

40
00:06:46,588 --> 00:06:49,473
Tú vienes la noche que puedas
y la que no, pues me quedo yo.

41
00:06:49,473 --> 00:06:51,352
Si entre los dos
nos apañamos.

42
00:06:53,307 --> 00:06:54,236
Muchas gracias.

43
00:06:57,140 --> 00:06:59,066
Que he visto que le has
quitado la nutricia ventral.

44
00:06:59,066 --> 00:07:00,025
Sí, es que no lo toleraba.

45
00:07:00,025 --> 00:07:02,900
- Si quieres la reanudamos mañana.
- Sí, ahora venga, vete.

46
00:07:02,900 --> 00:07:03,829
Venga.

47
00:07:04,816 --> 00:07:06,733
- Y ánimo.
- Gracias.

48
00:07:06,733 --> 00:07:07,663
Venga.

49
00:07:13,451 --> 00:07:15,368
<i>Seis toros y una mujer.</i>

50
00:07:15,368 --> 00:07:19,211
<i>El próximo miércoles en la
tradicional plaza de Brihuega...</i>

51
00:07:19,211 --> 00:07:23,044
<i>... Lydia González se encierra
con seis toros.</i>

52
00:07:23,044 --> 00:07:24,961
<i>- Seis toros son muchos, Lydia.
- Buenas noches.</i>

53
00:07:24,961 --> 00:07:26,849
<i>¿Por qué una decisión
tan drástica?</i>

54
00:07:27,846 --> 00:07:31,679
<i>Mi trabajo es torear. 2 toros,
seis, los que me echen.</i>

55
00:07:31,679 --> 00:07:33,596
<i>Dicen que muchos toreros se
han negado a torear con usted...</i>

56
00:07:33,596 --> 00:07:35,484
<i>... por el mero hecho
de ser mujer.</i>

57
00:07:36,471 --> 00:07:39,355
<i>La gente puede decir lo que
quiera, allá cada cual.</i>

58
00:07:39,355 --> 00:07:43,189
<i>Hay demasiado machismo en el mundo
del toro, tiene que reconocérmelo.</i>

59
00:07:43,189 --> 00:07:45,105
<i>Con excepciones, claro.</i>

60
00:07:45,105 --> 00:07:47,032
<i>Porque al Niño de Valencia
no le importó...</i>

61
00:07:47,032 --> 00:07:48,948
<i>... compartir cartel con usted
durante varios meses.</i>

62
00:07:48,948 --> 00:07:50,865
<i>Eso ya pasó.</i>

63
00:07:50,865 --> 00:07:53,740
<i>¿Usted cree que fue un todo un
montaje para promocionarse él...</i>

64
00:07:53,740 --> 00:07:56,625
<i>... y que cuando lo consiguió
la dejó?</i>

65
00:07:56,625 --> 00:07:59,500
<i>Le advertí en el camerino que
no iba a hablar de este tema.</i>

66
00:07:59,500 --> 00:08:01,417
<i>Pero hablar es bueno, mujer.</i>

67
00:08:01,417 --> 00:08:03,333
<i>Hablar es bueno, y hablar
de los problemas...</i>

68
00:08:03,333 --> 00:08:05,250
<i>... es el primer paso
para superarlos.</i>

69
00:08:05,250 --> 00:08:08,096
<i>- Porque al Niño de Valencia...
- ¡Y dale!</i>

70
00:08:09,093 --> 00:08:12,926
<i>Lydia, tesoro, no seas ordinaria,
déjame terminar la pregunta.</i>

71
00:08:12,926 --> 00:08:15,811
<i>Advertí en el camerino que no
quería hablar de este tema.</i>

72
00:08:15,811 --> 00:08:18,686
<i>Tú en el camerino no
me advertiste nada.</i>

73
00:08:18,686 --> 00:08:21,561
<i>Y no me gusta que digas esas cosas
porque la gente puede pensar...</i>

74
00:08:21,561 --> 00:08:24,436
<i>... que nosotros pactamos las
entrevistas y yo no pacto nada.</i>

75
00:08:24,436 --> 00:08:26,363
<i>Yo sólo hago vivo.</i>

76
00:08:26,363 --> 00:08:28,279
<i>Soy de las pocas
que se atreven con el vivo.</i>

77
00:08:28,279 --> 00:08:31,154
<i>Lo mismo que tú deberías
atreverte a reconocer que...</i>

78
00:08:31,154 --> 00:08:34,029
<i>... te han chuleado, porque El
Niño de Valencia te ha chuleado.</i>

79
00:08:34,029 --> 00:08:35,956
<i>Un hombre que ha compartido
contigo...</i>

80
00:08:35,956 --> 00:08:37,872
<i>... no sólo la fama
y el altero...</i>

81
00:08:37,872 --> 00:08:39,789
<i>... si no también la cama...
Te ha dejado...</i>

82
00:08:39,789 --> 00:08:42,664
<i>... tirada cuando a él le ha
venido bien.</i>

83
00:08:42,664 --> 00:08:44,552
Hola, Juan Luis.
Soy Marco.

84
00:08:45,549 --> 00:08:46,469
¿Cómo estás?

85
00:08:47,465 --> 00:08:49,353
Quería hacerte una consulta.

86
00:08:50,341 --> 00:08:53,187
Me gustaría hacer un reportaje
con Lydia González.

87
00:08:55,142 --> 00:08:57,020
Pues si yo también
la estoy viendo.

88
00:08:58,975 --> 00:09:00,863
Quisiera hacer algo bien
a fondo.

89
00:09:03,777 --> 00:09:05,693
¿Ah, para el dominical?

90
00:09:05,693 --> 00:09:06,613
Pues muy bien.

91
00:09:11,443 --> 00:09:12,373
¡Toro!

92
00:10:01,335 --> 00:10:04,172
- Esta mujer se ha vuelto loca.
- Te lo está dedicando a ti.

93
00:10:05,169 --> 00:10:07,085
Es capaz de dejarse sacar las
entrañas...

94
00:10:07,085 --> 00:10:09,002
...por el toro, con tal
de que tú la veas.

95
00:10:09,002 --> 00:10:11,848
No deberíamos haber venido,
y menos tú.

96
00:11:01,769 --> 00:11:03,657
<i>Sé lo que estás haciendo.</i>

97
00:11:04,644 --> 00:11:06,561
<i>Sí, pero El Niño
debe centrarse.</i>

98
00:11:06,561 --> 00:11:08,487
No tiene tiempo para
otras preocupaciones.

99
00:11:08,487 --> 00:11:10,404
Yo no pienso darle ninguna.

100
00:11:10,404 --> 00:11:13,279
Pero dile que pase por el
chalet a recoger sus cosas...

101
00:11:13,279 --> 00:11:15,167
...o que me diga dónde
se las mando.

102
00:11:16,154 --> 00:11:18,080
- Mándaselas a mi casa.
- Que me lo diga él.

103
00:11:18,080 --> 00:11:19,958
Que yo contigo no tengo
nada que ver.

104
00:11:22,872 --> 00:11:24,760
Toma, nos podéis ir cuando queráis.

105
00:11:25,747 --> 00:11:28,632
- Buenas noches.
- Whisky con hielo, por favor.

106
00:11:28,632 --> 00:11:31,478
- ¿Le gusta en vaso anderrón?
- En tubo.

107
00:11:35,340 --> 00:11:38,186
Perdone, ¿podría hablar un
minuto con usted, por favor?

108
00:11:41,100 --> 00:11:43,975
Ni se te ocurra, cuando las
cosas se acaban, se acaban.

109
00:11:43,975 --> 00:11:44,904
Perdón.

110
00:11:45,891 --> 00:11:47,818
¿Qué? ¿Qué decía?

111
00:11:47,818 --> 00:11:50,664
Qué si podría hablar un
minuto con usted, por favor.

112
00:11:52,610 --> 00:11:55,485
Si me lleva a Madrid, podríamos
hablar por el camino.

113
00:11:55,485 --> 00:11:57,373
Por mí encantado.

114
00:11:59,328 --> 00:12:00,257
Pues vámonos.

115
00:12:10,837 --> 00:12:12,754
¿Quién le puso Lydia?

116
00:12:12,754 --> 00:12:13,684
Mi padre.

117
00:12:14,671 --> 00:12:16,559
Era como predestinarla
desde que nació.

118
00:12:17,555 --> 00:12:21,350
Siempre quiso ser torero y
se quedó en banderillero.

119
00:12:23,306 --> 00:12:25,193
Fue la persona que más me
apoyó en este mundo...

120
00:12:27,149 --> 00:12:29,036
...pero se me murió
hace un año.

121
00:12:30,024 --> 00:12:30,953
Lo siento.

122
00:12:32,899 --> 00:12:34,825
"El País" me encargó un
reportaje sobre...

123
00:12:34,825 --> 00:12:36,742
...usted para el dominical
en color.

124
00:12:36,742 --> 00:12:39,617
¿Escribe usted de toros?
Su nombre no me suena.

125
00:12:39,617 --> 00:12:42,492
La verdad es que no entiendo
nada de toros.

126
00:12:42,492 --> 00:12:44,418
¿Entonces qué hace aquí?

127
00:12:44,418 --> 00:12:47,293
No entiendo nada de toros pero sé
mucho de mujeres desesperadas.

128
00:12:47,293 --> 00:12:48,251
Ah, ¿sí?

129
00:12:48,251 --> 00:12:51,098
¿Y quién la ha dicho que
yo estoy desesperada?

130
00:12:52,085 --> 00:12:54,969
- Me dio esa impresión.
- A usted los toros le dan igual.

131
00:12:54,969 --> 00:12:57,816
Lo que le interesa es mi relación
con El Niño de Valencia.

132
00:12:58,803 --> 00:13:01,649
Pues dígale "Al País" que no.
Qué me dejen en paz.

133
00:13:16,072 --> 00:13:17,960
- Buenas noches.
- Buenas noches.

134
00:13:40,050 --> 00:13:41,977
- Sácame de aquí.
- ¿Qué pasa?

135
00:13:41,977 --> 00:13:43,893
Sácame de aquí, por favor.

136
00:13:43,893 --> 00:13:45,810
Que hay una culebra
en la cocina.

137
00:13:45,810 --> 00:13:47,727
Deme las llaves.

138
00:13:47,727 --> 00:13:50,573
- Está abierta la puerta.
- Bueno, cálmese. Quédese aquí.

139
00:15:21,741 --> 00:15:22,671
Mi bolsa.

140
00:15:23,658 --> 00:15:24,587
Gracias.

141
00:15:25,575 --> 00:15:27,462
Llévame a un hotel.

142
00:15:28,459 --> 00:15:30,338
No pienso volver más
a esa casa.

143
00:15:31,334 --> 00:15:32,264
¿A qué hotel?

144
00:15:34,209 --> 00:15:37,056
- Al Eurobuilding, por ejemplo.
- Vale.

145
00:16:03,947 --> 00:16:06,793
No le digas a nadie lo
del bicho, por favor.

146
00:16:07,790 --> 00:16:10,665
- Sólo lo sabe mi familia.
- No se preocupe.

147
00:16:10,665 --> 00:16:13,511
Si hay algo que respeto son
las fobias de los demás.

148
00:16:14,498 --> 00:16:17,383
Después de lo que has hecho
por mí, me da no sé qué...

149
00:16:17,383 --> 00:16:19,300
...decirte que no al reportaje.

150
00:16:19,300 --> 00:16:21,216
Consúltelo con la almohada.

151
00:16:21,216 --> 00:16:24,092
Mañana la llamo y me dice lo
que haya decidido.

152
00:16:24,092 --> 00:16:25,979
Gracias por todo.

153
00:16:27,935 --> 00:16:28,864
Buenas noches.

154
00:16:29,851 --> 00:16:30,781
Buenas noches.

155
00:16:48,079 --> 00:16:49,996
¿Quiere que me quede?

156
00:16:49,996 --> 00:16:52,871
Puedo dormir en el sofá.
No sería la primera vez.

157
00:16:52,871 --> 00:16:55,717
No, tengo que aprender
a estar sola.

158
00:17:29,327 --> 00:17:30,256
- Hola.
- Hola.

159
00:17:32,211 --> 00:17:34,128
- Hola a todas.
- Buenos días.

160
00:17:34,128 --> 00:17:35,048
Hola.

161
00:17:36,045 --> 00:17:37,961
¿Están lavándole el pelo?

162
00:17:37,961 --> 00:17:39,849
¿Tú qué crees?

163
00:17:41,804 --> 00:17:43,721
- ¿Qué tal la noche?
- Normal.

164
00:17:43,721 --> 00:17:45,609
Anda, trae, que sigo yo.

165
00:17:46,596 --> 00:17:47,554
Me voy.

166
00:17:47,554 --> 00:17:49,442
- Hasta luego.
- Adiós, Matilde.

167
00:17:53,314 --> 00:17:55,202
Qué "calorazo" hace.

168
00:17:56,189 --> 00:17:58,106
Deberíamos aprovechar y
cortarle el pelo.

169
00:17:58,106 --> 00:17:59,994
Déjaselo cortito, que es más
practico y más cómodo.

170
00:18:00,991 --> 00:18:03,866
Se lo dejaremos igual que
siempre, como cuando vino.

171
00:18:03,866 --> 00:18:06,741
No quiero que note ninguna
diferencia si se despierta.

172
00:18:06,741 --> 00:18:09,616
Después de cuatro años en coma
sería un milagro, Benigno.

173
00:18:09,616 --> 00:18:12,500
Pues yo creo en los milagros,
y tú deberías creer también.

174
00:18:12,500 --> 00:18:15,375
- ¿Por qué yo?
- Estás muy necesitada de ellos.

175
00:18:15,375 --> 00:18:17,292
Y a lo mejor te ocurre uno,
y como no crees...

176
00:18:17,292 --> 00:18:19,180
...en ellos pues
no te das ni cuenta.

177
00:18:20,177 --> 00:18:22,093
Qué calor, por Dios.

178
00:18:22,093 --> 00:18:25,927
Pues he comprado una cosa en
la farmacia para la transpiración...

179
00:18:25,927 --> 00:18:27,844
...pero los ribetes del uniforme,
que me tiene desconcertada.

180
00:18:27,844 --> 00:18:29,770
Porqué sí, por el sobaco
no sudas...

181
00:18:29,770 --> 00:18:31,687
...pero por todo el cuerpo,
mira la cara.

182
00:18:31,687 --> 00:18:33,574
- ¿Y cómo se llama eso?
- Ay, por Dios, Perspirex.

183
00:18:41,280 --> 00:18:42,238
¿Sí?

184
00:18:42,238 --> 00:18:44,155
<i>Hola soy Marco.
¿Te acuerdas de mí?</i>

185
00:18:44,155 --> 00:18:45,113
Pues claro.

186
00:18:45,113 --> 00:18:46,043
<i>¿Cómo estás?</i>

187
00:18:47,030 --> 00:18:47,959
Desnudita.

188
00:18:53,748 --> 00:18:56,623
Debería de comprarme algo de
ropa, sólo tengo este vestido.

189
00:18:56,623 --> 00:18:59,507
Si quieres puedo ir a tu casa
a buscar lo que necesites.

190
00:18:59,507 --> 00:19:02,383
No, no quiero nada de esa casa,
ya habrá tiempo.

191
00:19:02,383 --> 00:19:04,270
- ¿Dónde vamos?
- A Sybilla.

192
00:19:05,258 --> 00:19:08,142
- Pensarás que estoy loca.
- ¿Por qué?

193
00:19:08,142 --> 00:19:10,979
- Porque no quiero ir más a mi casa.
- No, te entiendo.

194
00:19:11,976 --> 00:19:14,851
Cuando yo me separé
no pude seguir...

195
00:19:14,851 --> 00:19:16,767
...durmiendo en
la misma cama.

196
00:19:16,767 --> 00:19:19,652
- Y dormía en el sofá del salón.
- ¿Ah, sí?

197
00:19:19,652 --> 00:19:21,569
Estuve así más de una semana,
hasta que decidí...

198
00:19:21,569 --> 00:19:23,457
...comprar una cama nueva.

199
00:19:24,444 --> 00:19:26,361
O sea que estás separado.

200
00:19:26,361 --> 00:19:28,248
Estoy solo.

201
00:19:31,162 --> 00:19:33,050
VARIOS MESES DESPUÉS

202
00:19:50,348 --> 00:19:53,223
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

203
00:19:53,223 --> 00:19:57,018
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú. Yo no.

204
00:19:58,024 --> 00:19:58,944
Es verdad.

205
00:20:27,762 --> 00:20:29,679
¿Habéis leído lo de las monjas?

206
00:20:29,679 --> 00:20:32,525
¿A las que han violado los
mismos misioneros en África?

207
00:20:33,512 --> 00:20:35,400
Los propios curas.

208
00:20:36,397 --> 00:20:38,314
¡Es horroroso!

209
00:20:38,314 --> 00:20:41,189
Si no se puede ni fiar de unos
misioneros vale más que uno lo vea.

210
00:20:41,189 --> 00:20:44,073
- Y antes violaban a las nativas.
- Ah, ¿sí?

211
00:20:44,073 --> 00:20:46,948
Por miedo al SIDA han empezado
a violar a sus compañeras.

212
00:20:46,948 --> 00:20:47,907
Espantoso.

213
00:20:47,907 --> 00:20:50,782
Y yo que a los misioneros los
tenía mitificados.

214
00:20:50,782 --> 00:20:53,666
Hombre, habrá de todo. No
todos van a ser violadores.

215
00:20:53,666 --> 00:20:55,583
- Eso espero.
- No, también los hay pedófilos.

216
00:20:55,583 --> 00:20:56,541
¿Y eso qué es?

217
00:20:56,541 --> 00:20:58,458
Es que la cosa de la jodienda
no tiene enmienda.

218
00:20:58,458 --> 00:21:00,346
Cállate, Antonio, que bruto
eres, mi hijo.

219
00:21:02,292 --> 00:21:05,176
- ¿Qué tal la corrida?
- Muy bonita, pero está gorda.

220
00:21:05,176 --> 00:21:08,051
- ¿Cuánto le echas?
- Va a pasar de 500 kilos.

221
00:21:08,051 --> 00:21:08,981
¡Ay coño!

222
00:21:09,968 --> 00:21:12,853
Bueno, me voy al bar. Recuerda
que esta noche cenamos en casa.

223
00:21:12,853 --> 00:21:15,689
Cómo los niños se queden sin ver
a su tía, para qué queremos más.

224
00:22:17,120 --> 00:22:18,049
Suerte.

225
00:23:29,073 --> 00:23:30,961
Va el toro.

226
00:24:28,548 --> 00:24:30,436
Ande, mujer.

227
00:24:31,423 --> 00:24:32,353
Venga.

228
00:24:39,100 --> 00:24:40,029
Buenas.

229
00:24:41,975 --> 00:24:43,901
- ¿Cómo está?
- Está muy malita.

230
00:24:43,901 --> 00:24:45,779
La ha partido por la mitad.

231
00:24:46,776 --> 00:24:50,609
Ya se habrá quedado tranquilo
mi padre. "La niña no".

232
00:24:50,609 --> 00:24:53,456
Nos cansábamos de decírselo
mi madre y yo.

233
00:24:56,369 --> 00:24:58,286
Pero la niña salió
igualita que él.

234
00:24:58,286 --> 00:25:00,174
No te caldees, mujer.

235
00:25:01,161 --> 00:25:03,087
¿Qué hora es?

236
00:25:03,087 --> 00:25:04,966
Llevan ya cuatro horas.

237
00:25:07,879 --> 00:25:09,767
TRES SEMANAS DESPUÉS

238
00:25:11,754 --> 00:25:13,680
¿Te marchas para Córdoba?

239
00:25:13,680 --> 00:25:14,600
Sí.

240
00:25:15,597 --> 00:25:17,514
Yo me quedaría, pero no puedo.

241
00:25:17,514 --> 00:25:20,360
¿Qué dices? ¿No ves que nosotros
aquí ya no podemos hacer más?

242
00:25:21,347 --> 00:25:23,273
El bar lleva tres semanas
cerrado.

243
00:25:23,273 --> 00:25:27,107
Los niños están con la vecina,
ya no tengo dónde más.

244
00:25:27,107 --> 00:25:29,023
No te preocupes tanto tú,
si pasara cualquier cosa...

245
00:25:29,023 --> 00:25:30,911
...podrías estar aquí
en dos horas.

246
00:25:31,899 --> 00:25:33,825
De eso que no te quepa
la menor duda.

247
00:25:33,825 --> 00:25:35,742
- Hay que tener fe.
- ¿Fe?

248
00:25:35,742 --> 00:25:36,671
Sí.

249
00:25:37,658 --> 00:25:39,546
Yo sigo poniendo las velas
a los santos...

250
00:25:40,533 --> 00:25:42,421
...pero me cuesta mucho
trabajo tener fe.

251
00:25:43,418 --> 00:25:46,264
¿Cuándo cree que podremos
ponerle las medallas?

252
00:25:48,210 --> 00:25:49,139
Todavía no.

253
00:25:50,126 --> 00:25:53,921
Con todo lo que tiene,
las heridas, la traqueo...

254
00:25:54,928 --> 00:25:55,857
No.

255
00:25:56,844 --> 00:25:58,732
Ella no se las quitaba nunca.

256
00:26:08,354 --> 00:26:09,313
Hola.

257
00:26:09,313 --> 00:26:10,242
Hola.

258
00:26:12,197 --> 00:26:14,114
Voy a por un jarrón.

259
00:26:14,114 --> 00:26:15,044
Gracias.

260
00:26:34,400 --> 00:26:36,288
Tengo que irme a América
por tres meses.

261
00:26:38,234 --> 00:26:40,122
Mi apoderado dice que
es muy importante.

262
00:26:41,118 --> 00:26:42,038
Pero...

263
00:26:43,993 --> 00:26:45,881
...tal como están
las cosas aquí...

264
00:26:48,785 --> 00:26:50,673
Yo no quiero irme.

265
00:27:04,138 --> 00:27:06,026
¿Pueden salir un momentito,
por favor?

266
00:27:15,648 --> 00:27:17,536
Aquí no se puede fumar.

267
00:27:21,407 --> 00:27:23,324
¿Habló contigo el día
de la corrida?

268
00:27:23,324 --> 00:27:24,254
Sí.

269
00:27:25,241 --> 00:27:27,157
Mejor dicho, hablé yo.

270
00:27:27,157 --> 00:27:28,087
¿Y de qué hablasteis?

271
00:27:29,084 --> 00:27:30,962
Cosas mías.

272
00:27:31,959 --> 00:27:33,847
¿No te dijo nada de mí?

273
00:27:34,834 --> 00:27:36,751
Si quieres que te diga
la verdad, hacía...

274
00:27:36,751 --> 00:27:38,638
...mucho tiempo que Lydia
no hablaba de ti.

275
00:27:39,635 --> 00:27:41,552
Yo tengo la culpa de todo
lo que le ha pasado.

276
00:27:41,552 --> 00:27:42,510
No.

277
00:27:42,510 --> 00:27:44,398
La culpa fue mía.

278
00:28:22,799 --> 00:28:25,674
<i>Dicen que por las noches...</i>

279
00:28:25,674 --> 00:28:30,428
<i>... nomás se le iba en puro
llorar...</i>

280
00:28:32,392 --> 00:28:40,031
<i>Dicen que no comía, nomás
se le iba en puro tomar...</i>

281
00:28:41,027 --> 00:28:49,624
<i>... juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto...</i>

282
00:28:52,537 --> 00:28:55,383
<i>... cómo sufría por ella...</i>

283
00:28:56,380 --> 00:29:00,175
<i>... que hasta en su muerte
la fue llamando.</i>

284
00:29:05,015 --> 00:29:17,445
<i>Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba...</i>

285
00:29:18,441 --> 00:29:26,070
<i>... ay, ay, ay, ay, ay, gemía...</i>

286
00:29:30,909 --> 00:29:36,621
<i>... ay, ay, ay, ay, ay...</i>

287
00:29:41,461 --> 00:29:43,349
<i>... cantaba...</i>

288
00:29:44,346 --> 00:29:50,096
<i>... de pasión mortal...</i>

289
00:29:50,096 --> 00:29:52,942
<i>... moría.</i>

290
00:29:59,689 --> 00:30:02,573
<i>Que una paloma triste...</i>

291
00:30:02,573 --> 00:30:06,359
<i>... muy de mañana le va a cantar...</i>

292
00:30:08,324 --> 00:30:11,199
<i>... a la casita sola...</i>

293
00:30:11,199 --> 00:30:14,994
<i>... con sus puertitas
de para en par...</i>

294
00:30:16,958 --> 00:30:24,587
<i>... juran que esa paloma no es
otra cosa más que su alma...</i>

295
00:30:28,468 --> 00:30:31,353
<i>... que todavía la espera...</i>

296
00:30:31,353 --> 00:30:36,106
<i>... a que regrese la desdichada.</i>

297
00:30:39,978 --> 00:30:48,574
<i>Cu-cu-rru-cu-cú...</i>

298
00:30:49,571 --> 00:30:52,456
<i>... paloma...</i>

299
00:30:52,456 --> 00:30:58,206
<i>... cu-cu-rru-cu-cú...</i>

300
00:30:58,206 --> 00:31:01,052
<i>... no llores.</i>

301
00:31:05,882 --> 00:31:12,552
<i>La piedras jamás...</i>

302
00:31:15,475 --> 00:31:18,350
<i>... paloma...</i>

303
00:31:18,350 --> 00:31:27,905
<i>... qué van a saber de amores.</i>

304
00:31:42,338 --> 00:31:44,226
Este Caetano me ha puesto
los pelos de punta.

305
00:31:48,098 --> 00:31:50,973
Marco, siempre he querido
preguntártelo.

306
00:31:50,973 --> 00:31:53,848
¿Por qué lloraste en la noche
que te conocí...

307
00:31:53,848 --> 00:31:55,764
...después de cazar al bicho?

308
00:31:55,764 --> 00:31:57,691
Me trajo muchos recuerdos.

309
00:31:57,691 --> 00:31:59,569
¿Qué recuerdos?

310
00:32:01,524 --> 00:32:03,412
Hace años también tuve que
cazar otra culebra.

311
00:32:04,399 --> 00:32:06,287
Estábamos en África.

312
00:32:07,284 --> 00:32:09,162
Ella padecía tu misma fobia.

313
00:32:10,159 --> 00:32:12,047
Y esperaba fuera de la tienda...

314
00:32:13,034 --> 00:32:13,963
...horrorizada...

315
00:32:14,951 --> 00:32:15,880
...indefensa...

316
00:32:16,877 --> 00:32:18,755
...y completamente desnuda.

317
00:32:21,669 --> 00:32:23,557
Porque había descubierto el
bicho mientras dormíamos.

318
00:32:24,544 --> 00:32:26,432
¿Era la misma mujer por la
que dormiste en el salón?

319
00:32:30,303 --> 00:32:32,191
Odio a esa mujer.

320
00:32:33,178 --> 00:32:35,066
- Hace años que no la veo.
- Peor.

321
00:32:36,063 --> 00:32:37,941
¿Qué puedo hacer para
que la olvides?

322
00:32:38,938 --> 00:32:40,826
Justo lo que estás haciendo.

323
00:33:11,551 --> 00:33:14,397
Dormía tan a gusto... que
no hemos querido despertarle.

324
00:33:17,311 --> 00:33:19,227
¿Está el doctor Vega?

325
00:33:19,227 --> 00:33:21,115
Debe estar en su despacho,
le he visto llegar.

326
00:33:32,654 --> 00:33:34,542
- Buenos días.
- Buenos días.

327
00:34:01,433 --> 00:34:03,321
Rosa, cierra la puerta.
¿No ves que hay corriente?

328
00:34:04,318 --> 00:34:07,164
- Ha abierto los ojos.
- Ay, me da miedo.

329
00:34:08,151 --> 00:34:10,039
- Bueno, ¿y cuando bostezan?
- Me cago viva.

330
00:34:12,952 --> 00:34:14,869
Buenos días, doctor.
Quiero hablar con usted.

331
00:34:14,869 --> 00:34:16,786
Cómo no. ¿Qué tal?

332
00:34:16,786 --> 00:34:18,674
¿Cómo ha pasado la noche?

333
00:34:19,661 --> 00:34:21,587
Le invito un café.

334
00:34:21,587 --> 00:34:22,507
Doctor...

335
00:34:23,504 --> 00:34:26,379
...¿cuánto tiempo cree usted
que Lydia puede quedarse así?

336
00:34:26,379 --> 00:34:28,296
Meses, años...

337
00:34:28,296 --> 00:34:30,184
...toda la vida.

338
00:34:31,180 --> 00:34:33,059
¿No hay esperanza?

339
00:34:35,014 --> 00:34:36,902
Como médico tengo que
decirle que no.

340
00:34:37,889 --> 00:34:38,847
Sin embargo...

341
00:34:38,847 --> 00:34:39,777
RESUCITAD A

342
00:34:40,773 --> 00:34:43,610
"Meryl Lazy Moon despierta del
coma después de 15 años".

343
00:34:44,607 --> 00:34:46,495
"Entró en coma al dar luz
a su tercer hijo".

344
00:34:47,482 --> 00:34:50,367
Ella era EVP -estado vegetativo
persistente- igual que Lydia.

345
00:34:50,367 --> 00:34:52,245
Teóricamente inconsciente
de por vida.

346
00:34:53,242 --> 00:34:56,117
Su despertar contradice lo que
le voy a decir a partir de ahora.

347
00:34:56,117 --> 00:34:58,033
Esto significa que sí,
que hay esperanza.

348
00:34:58,033 --> 00:35:00,918
No, insisto.
Científicamente, no.

349
00:35:00,918 --> 00:35:03,793
Pero si usted lo cree así, yo
no soy quién para quitársela.

350
00:35:03,793 --> 00:35:05,710
¿Puede abrir los ojos?

351
00:35:05,710 --> 00:35:08,556
- ¿O es una alucinación mía?
- No, sí, sí puede abrir los ojos.

352
00:35:09,553 --> 00:35:12,389
Pero eso no significa que le esté
viendo ni que se dé cuenta de nada.

353
00:35:13,386 --> 00:35:16,232
Lydia tiene la corteza del
cerebro totalmente devastada.

354
00:35:17,220 --> 00:35:19,146
Sin embargo, el tallo cerebral
está íntegro.

355
00:35:19,146 --> 00:35:21,983
El tallo cerebral es el órgano que
regula las funciones automáticas.

356
00:35:22,979 --> 00:35:25,854
Respiración, sueño, la vigilia,
los movimientos intestinales...

357
00:35:25,854 --> 00:35:28,739
Puede abrir los ojos pero
como un acto mecánico.

358
00:35:28,739 --> 00:35:31,576
Su cerebro está apagado, no
concibe ideas ni sentimientos.

359
00:35:46,957 --> 00:35:47,887
Entre.

360
00:35:49,842 --> 00:35:51,730
Oiga, usted, entre, entre.

361
00:35:54,634 --> 00:35:55,563
Sí, usted.

362
00:35:58,477 --> 00:35:59,397
Hola.

363
00:36:00,393 --> 00:36:03,268
- Me llamo Benigno.
- Marco Zuloaga.

364
00:36:03,268 --> 00:36:05,156
Ella es Alicia.

365
00:36:09,986 --> 00:36:12,862
¿Es la primera noche que
pasa aquí?

366
00:36:12,862 --> 00:36:14,778
La primera es la peor.
Después uno se acostumbra.

367
00:36:14,778 --> 00:36:16,666
¿Para qué son esas botas?

368
00:36:17,663 --> 00:36:19,580
Para que los pies no se le
tuerzan a los lados...

369
00:36:19,580 --> 00:36:21,496
...ni se le caigan hacia adelante.

370
00:36:21,496 --> 00:36:24,371
- Parecen botas ibicencas.
- Ah, ¿sí?

371
00:36:24,371 --> 00:36:26,298
Nunca he estado en lbiza.

372
00:36:26,298 --> 00:36:27,218
Yo a usted le conozco.

373
00:36:28,214 --> 00:36:31,089
- ¿Ha leído algo mío?
- No.

374
00:36:31,089 --> 00:36:33,006
Fue viendo "Caffe Muller".

375
00:36:33,006 --> 00:36:34,894
Estábamos sentados juntos
por casualidad.

376
00:36:35,891 --> 00:36:36,811
No me di cuenta.

377
00:36:37,807 --> 00:36:41,602
Hubo un momento en que a
usted se le cayeron las lágrimas.

378
00:36:43,558 --> 00:36:45,484
Es el hombre del que te hablé.

379
00:36:45,484 --> 00:36:47,362
Aquel que vi llorar en el
"Caffe Muller".

380
00:36:49,317 --> 00:36:51,205
Bueno, tengo que irme.

381
00:36:53,151 --> 00:36:55,077
¿Ya se va tan pronto? Pero
si no hemos hablado de nada.

382
00:36:55,077 --> 00:36:56,994
En otro momento.

383
00:36:56,994 --> 00:36:58,910
- ¿Volverá esta tarde?
- Sí.

384
00:36:58,910 --> 00:37:01,785
Pues venga a vernos, ¿eh?
Yo no me muevo de aquí.

385
00:37:01,785 --> 00:37:03,702
Y también me paso muchas
noches.

386
00:37:03,702 --> 00:37:06,587
Soy el más veterano, cuente
conmigo para lo que quiera.

387
00:37:06,587 --> 00:37:08,475
- Muchas gracias, adiós.
- Hasta luego.

388
00:37:18,097 --> 00:37:19,055
Señor Roncero...

389
00:37:19,055 --> 00:37:20,943
<i>- Buenos días.
- Buenos días.</i>

390
00:37:29,606 --> 00:37:33,401
- ¿Quiere que llame al doctor Vega?
- No, sigue lo que estás haciendo.

391
00:37:46,876 --> 00:37:47,805
El otro día...

392
00:37:49,751 --> 00:37:51,639
...revisando mis cosas...

393
00:37:52,636 --> 00:37:54,552
...encontré un cuaderno
con algunos datos...

394
00:37:54,552 --> 00:37:56,469
...del día que viniste
a verme.

395
00:37:56,469 --> 00:37:58,386
Tenía apuntado un tema...

396
00:37:58,386 --> 00:38:01,261
...del que hablaríamos
en tu segunda visita.

397
00:38:01,261 --> 00:38:03,149
Visita que nunca se produjo.

398
00:38:04,145 --> 00:38:05,104
¿Qué tema?

399
00:38:05,104 --> 00:38:07,950
Tu orientación sexual.

400
00:38:08,937 --> 00:38:10,854
¿Mi orientación sexual?

401
00:38:10,854 --> 00:38:13,700
Sí, tu sexualidad.

402
00:38:14,697 --> 00:38:17,543
Si te gustan los hombres
o las mujeres.

403
00:38:20,447 --> 00:38:22,373
Cuando viniste a verme
a la consulta me...

404
00:38:22,373 --> 00:38:24,290
...dijiste que entonces
eras virgen.

405
00:38:24,290 --> 00:38:25,220
Pues...

406
00:38:26,207 --> 00:38:28,095
Respondiendo un poco
a su pregunta...

407
00:38:30,040 --> 00:38:32,886
Creo que me oriento
más hacia los hombres.

408
00:38:34,841 --> 00:38:36,758
¿Es por eso por lo que
viniste a verme?

409
00:38:36,758 --> 00:38:38,646
Pues ya no me acuerdo.

410
00:38:40,601 --> 00:38:42,479
Pero supongo.

411
00:38:43,476 --> 00:38:45,364
- Pero ahora estoy muy bien.
- ¿Tienes pareja?

412
00:38:46,351 --> 00:38:49,198
Más o menos.
Ya no estoy solo.

413
00:38:50,194 --> 00:38:52,073
Ya no tengo ese problema.

414
00:38:53,069 --> 00:38:54,986
Espero que no te haya
molestado la pregunta.

415
00:38:54,986 --> 00:38:56,874
No, no.
No, no, por Dios.

416
00:39:01,704 --> 00:39:03,592
- Ha estado el padre, ¿no?
- Sí.

417
00:39:04,579 --> 00:39:06,496
- Ha preguntado que si soy maricón.
- No doy.

418
00:39:06,496 --> 00:39:09,342
Bueno, ha utilizado la fórmula
americana, que es más fina.

419
00:39:10,339 --> 00:39:12,217
- ¿Qué cuál era mi orientación?
- ¿Y tú que le has dicho?

420
00:39:13,214 --> 00:39:15,102
- Que me van los tíos.
- ¿De verdad?

421
00:39:17,047 --> 00:39:18,974
No, tonta, le he mentido.

422
00:39:18,974 --> 00:39:21,810
¿Cómo se atreve a preguntar si me
gustan los hombres o las mujeres?

423
00:39:22,807 --> 00:39:25,682
- ¿A quién le importa?
- A mí no, no me agrada saberlo.

424
00:39:25,682 --> 00:39:28,567
¿Le ha preguntado a la enfermera
en jefe que si es bollo?

425
00:39:28,567 --> 00:39:31,442
¿Te ha preguntado que si te gusta
el bestialismo o la coprofagia?

426
00:39:31,442 --> 00:39:34,288
No, si llevas razón esas cosas
no se preguntan.

427
00:39:42,951 --> 00:39:44,868
A lo mejor tengo que viajar.

428
00:39:44,868 --> 00:39:46,756
O sea que no podré venir a
verte todas las semanas.

429
00:39:47,753 --> 00:39:50,628
Pero en Geneva me han ofrecido
una creación...

430
00:39:50,628 --> 00:39:53,474
...una coreografía y eso
me hace palpitar.

431
00:39:54,461 --> 00:39:58,304
Tengo una vieja idea para un
ballet, se llama "Trincheras".

432
00:39:58,304 --> 00:40:00,183
Es de la primera guerra mundial.

433
00:40:02,138 --> 00:40:05,013
Problema: Hacen falta muchos
chicos, muchos bailarines...

434
00:40:05,013 --> 00:40:07,859
...porque claro, en la guerra
hay muchos soldados.

435
00:40:08,856 --> 00:40:11,731
Pero en Geneva todo
el mundo baila.

436
00:40:11,731 --> 00:40:13,647
Es maravilloso.

437
00:40:13,647 --> 00:40:16,532
También hay bailarinas, porque
mira, en el ballet...

438
00:40:16,532 --> 00:40:21,324
...cuando se muere un soldado,
emerge de su cuerpo su alma...

439
00:40:21,324 --> 00:40:23,241
...su fantasma...

440
00:40:23,241 --> 00:40:26,087
...y eso es una bailarina.

441
00:40:27,084 --> 00:40:29,959
Tutú largo o blanco, como los
"Willis" en "Giselle", clásico...

442
00:40:29,959 --> 00:40:32,834
...pero con manchas de
sangre rojo.

443
00:40:32,834 --> 00:40:33,792
¡Qué bonito!

444
00:40:33,792 --> 00:40:35,680
- Sí...
- A Alicia le está encantando.

445
00:40:36,677 --> 00:40:38,593
Es bonito, porque...

446
00:40:38,593 --> 00:40:41,440
...de la muerte, emerge la vida.

447
00:40:42,427 --> 00:40:45,311
De lo masculino emerge lo
femenino.

448
00:40:45,311 --> 00:40:48,148
- Claro.
- De lo terreno emerge...

449
00:40:49,145 --> 00:40:50,074
Lo...

450
00:40:52,020 --> 00:40:53,937
¿Lo playa?

451
00:40:53,937 --> 00:40:54,866
No.

452
00:40:55,863 --> 00:40:57,780
De lo terreno emerge...

453
00:40:57,780 --> 00:40:59,668
¿Lo... eh... agua?

454
00:41:00,655 --> 00:41:01,613
No.

455
00:41:01,613 --> 00:41:03,501
Lo etérea.

456
00:41:04,498 --> 00:41:06,414
De lo terreno emerge lo etérea,
lo impalpable...

457
00:41:06,414 --> 00:41:08,331
...lo fantasma.
- Claro.

458
00:41:08,331 --> 00:41:10,248
Y tengo a música.

459
00:41:10,248 --> 00:41:13,123
<i>De la obra de Krystof
Penderesky.</i>

460
00:41:13,123 --> 00:41:15,049
La pieza para las víctimas
de Hiroshima.

461
00:41:15,049 --> 00:41:16,966
Es segunda guerra mundial,
no importa.

462
00:41:16,966 --> 00:41:19,841
¿Y qué va a importar, mujer?
Alicia se acuerda perfectamente.

463
00:41:19,841 --> 00:41:21,758
Sí, eso es la música
de la batalla.

464
00:41:21,758 --> 00:41:23,684
Es brutal.

465
00:41:23,684 --> 00:41:28,437
Bestial, y para la música de las
muertes, tengo una obra maestra.

466
00:41:30,392 --> 00:41:32,280
Que vais a escuchar
ahora mismo.

467
00:41:34,235 --> 00:41:36,114
Vais a flipar.

468
00:41:42,870 --> 00:41:43,828
Alicia...

469
00:41:43,828 --> 00:41:46,675
<i>My sweet potato, adiós.</i>

470
00:41:55,338 --> 00:41:56,268
Cuídate.

471
00:41:57,255 --> 00:42:00,130
Y usted cuídese también,
Katarina. Aunque está guapísima.

472
00:42:00,130 --> 00:42:02,056
Hay que hacer "Trincheras".

473
00:42:02,056 --> 00:42:02,976
Lo haré.

474
00:42:03,973 --> 00:42:05,861
- Cuídala.
- Sí, claro.

475
00:42:06,848 --> 00:42:07,778
Adiós.

476
00:42:18,358 --> 00:42:19,316
Mira...

477
00:42:19,316 --> 00:42:21,204
...esto lo vamos a poner
junto a la ventana.

478
00:42:22,201 --> 00:42:25,047
Así podrás ver bailar a tus
amigas de enfrente.

479
00:42:26,993 --> 00:42:27,922
Y mira...

480
00:42:30,836 --> 00:42:32,714
Me encanta esta habitación.

481
00:42:34,669 --> 00:42:36,557
La voy a encargar entera.

482
00:42:37,544 --> 00:42:38,474
Y...

483
00:42:40,429 --> 00:42:41,349
Hola.

484
00:42:42,345 --> 00:42:44,233
Entre y cierre, por favor.

485
00:42:50,980 --> 00:42:52,897
- ¿Qué tal?
- Hola, Benigno.

486
00:42:52,897 --> 00:42:54,814
- Siéntese.
- Gracias.

487
00:42:54,814 --> 00:42:56,730
Alicia, mira quién ha venido.

488
00:42:56,730 --> 00:42:59,615
Estábamos aquí tomando un
poco el aire, leyendo revistas...

489
00:42:59,615 --> 00:43:00,535
¿Sí?

490
00:43:02,490 --> 00:43:04,378
Oye, ¿quién es esa
mujer que acaba de salir?

491
00:43:05,365 --> 00:43:07,282
Katarina, la profesora de
Alicia.

492
00:43:07,282 --> 00:43:10,166
- ¿La profesora?
- La profesora de baile.

493
00:43:10,166 --> 00:43:12,045
Sí, ahora es todo un
personaje Katarina.

494
00:43:13,041 --> 00:43:14,958
Tiene una academia justo
adelante de mi casa.

495
00:43:14,958 --> 00:43:16,875
Alicia era alumna suya.

496
00:43:16,875 --> 00:43:19,721
Bueno, y Katarina la quiere
como si fuera una hija.

497
00:44:02,924 --> 00:44:05,799
<i>Benigno, llevas ya media hora
en la ventana.</i>

498
00:44:05,799 --> 00:44:06,728
Ya voy, mamá.

499
00:44:54,732 --> 00:44:56,649
¿Qué pasa?
¿Me está siguiendo?

500
00:44:56,649 --> 00:44:57,569
No...

501
00:44:58,566 --> 00:44:59,524
Bueno, sí.

502
00:44:59,524 --> 00:45:00,454
¿Sí?

503
00:45:01,441 --> 00:45:03,357
Es que creo que esto
es tuyo.

504
00:45:03,357 --> 00:45:05,245
Que se te ha debido caer.

505
00:45:06,242 --> 00:45:07,162
Gracias.

506
00:45:08,159 --> 00:45:09,117
¿Está todo?

507
00:45:09,117 --> 00:45:10,075
Sí.

508
00:45:10,075 --> 00:45:11,992
No me quedo con nada, ¿eh?

509
00:45:11,992 --> 00:45:12,950
Gracias.

510
00:45:12,950 --> 00:45:14,877
- ¿Dónde vas?
- A mi casa.

511
00:45:14,877 --> 00:45:17,723
¿Te importa que te acompañe?
No tengo nada que hacer.

512
00:45:18,710 --> 00:45:21,585
- Bueno, pero voy a mi casa.
- Sí, sí, claro.

513
00:45:21,585 --> 00:45:24,470
- Me viene bien.
- Yo no podría vivir sin bailar.

514
00:45:24,470 --> 00:45:26,387
Disfruto mucho viéndolo.

515
00:45:26,387 --> 00:45:29,262
- ¿A ti te gusta el baile?
- Supongo. Sí, claro.

516
00:45:29,262 --> 00:45:31,150
Pero, vamos, no he ido nunca
a ver nada.

517
00:45:32,137 --> 00:45:34,063
¿Qué más cosas haces además
de bailar?

518
00:45:34,063 --> 00:45:35,980
Pues me gusta mucho viajar.

519
00:45:35,980 --> 00:45:38,855
Y voy mucho a la filmoteca
a ver películas.

520
00:45:38,855 --> 00:45:41,730
Últimamente he descubierto
el cine mudo. Es mi favorito.

521
00:45:41,730 --> 00:45:42,698
Me encanta.

522
00:45:42,698 --> 00:45:44,614
- ¿El cine mudo?
- Sí.

523
00:45:44,614 --> 00:45:46,531
- ¿Y tú qué haces cuando sales?
- Nada, yo no salgo.

524
00:45:46,531 --> 00:45:48,448
Alguna vez saldrás.

525
00:45:48,448 --> 00:45:50,365
No, hasta hace poco he estado
cuidando...

526
00:45:50,365 --> 00:45:52,291
...de mi madre, pero
murió hace 2 meses.

527
00:45:52,291 --> 00:45:53,249
Lo siento.

528
00:45:53,249 --> 00:45:56,095
La mía también murió, pero
hace tiempo ya.

529
00:45:58,041 --> 00:45:58,971
Pues, hemos llegado.

530
00:45:59,958 --> 00:46:02,804
- Gracias por la cartera, ¿eh?
- De nada.

531
00:46:28,737 --> 00:46:31,583
Dr. Roncero. Psiquiatra.
Séptimo izquierda.

532
00:46:35,455 --> 00:46:36,385
<i>Veintitrés.</i>

533
00:46:39,288 --> 00:46:41,215
<i>Basta que me quedara todo
el día mirando por la...</i>

534
00:46:41,215 --> 00:46:43,131
<i>... ventana para que ella no
viniera a bailar.</i>

535
00:46:43,131 --> 00:46:45,048
<i>Pero me acordaba de su
dirección...</i>

536
00:46:45,048 --> 00:46:46,936
<i>... y que su padre
era psiquiatra.</i>

537
00:46:55,600 --> 00:46:57,488
Consulta del Dr. Roncero.

538
00:46:58,475 --> 00:47:01,359
Llamo para pedir una consulta,
una cita.

539
00:47:01,359 --> 00:47:03,247
¿Le viene bien mañana
a las 5:00?

540
00:47:04,234 --> 00:47:07,109
<i>- ¿No puede ser antes?
- No, mañana a las 5:00</i>

541
00:47:07,109 --> 00:47:08,997
- Bueno.
- Dígame su nombre.

542
00:47:26,296 --> 00:47:27,225
¿Qué quiere?

543
00:47:28,222 --> 00:47:31,059
- Tengo una cita a las 5:00
- Entre.

544
00:47:38,773 --> 00:47:40,652
Entre, no se quede ahí.

545
00:47:45,482 --> 00:47:46,411
Disculpe.

546
00:47:47,408 --> 00:47:49,325
- ¿Benigno Martín?
- Sí.

547
00:47:49,325 --> 00:47:51,213
Tiene que darme sus datos.

548
00:47:52,200 --> 00:47:54,088
<i>Yo sólo quería volver
a ver a Alicia.</i>

549
00:47:55,075 --> 00:47:57,001
<i>Pero ya que estaba ahí,
y el padre era psiquiatra...</i>

550
00:47:57,001 --> 00:47:59,876
<i>... aproveché para contarle que
echaba de menos a mi madre.</i>

551
00:47:59,876 --> 00:48:02,751
<i>- ¿Los últimos 15 años, has dicho?
- Sí.</i>

552
00:48:02,751 --> 00:48:05,626
<i>Cuando me hice cargo de ella
yo casi era un niño.</i>

553
00:48:05,626 --> 00:48:07,514
<i>¿Y durante esos últimos
15 años...</i>

554
00:48:08,511 --> 00:48:11,386
<i>... no hiciste otra cosa que
ocuparte de tu madre?</i>

555
00:48:11,386 --> 00:48:13,274
No me moví de su lado.

556
00:48:14,261 --> 00:48:16,187
Bueno, estudié para ser
enfermero...

557
00:48:16,187 --> 00:48:18,066
...y tenía que salir para
ir a las clases.

558
00:48:20,021 --> 00:48:23,854
También estudié esteticien,
maquillaje y peluquería.

559
00:48:23,854 --> 00:48:25,742
Pero eso ya lo hice por
correspondencia.

560
00:48:26,739 --> 00:48:29,614
¿Quieres decir que maquillabas
a tu madre, que la peinabas?

561
00:48:29,614 --> 00:48:33,447
Claro, le cortaba el pelo, se lo
teñía, le hacía las uñas...

562
00:48:33,447 --> 00:48:36,294
...la fregoteaba bien, por
delante, por detrás...

563
00:48:37,290 --> 00:48:40,137
Mi madre no es que estuviera
impedida, ni loca.

564
00:48:41,124 --> 00:48:43,012
Lo que pasa es que era un
poco perezosilla, ¿sabe?

565
00:48:43,999 --> 00:48:45,925
Mi madre era una mujer
muy guapa...

566
00:48:45,925 --> 00:48:47,803
...y a mí no me gustaba
que se descuidara.

567
00:48:48,800 --> 00:48:51,675
- ¿Y tu padre qué decía?
- Nada, ¿qué va a decir?

568
00:48:51,675 --> 00:48:54,521
- ¿Está muerto?
- No, no, por Dios, no.

569
00:48:55,518 --> 00:48:58,393
Vive en Suecia. Supongo,
porque...

570
00:48:58,393 --> 00:49:00,310
...hace rato ya que
no sé de él.

571
00:49:00,310 --> 00:49:02,198
- ¿No viene a verte?
- No.

572
00:49:04,153 --> 00:49:06,070
No, hace tiempo que formó
otra familia...

573
00:49:06,070 --> 00:49:07,958
...cuando se separó
de mi madre.

574
00:49:10,861 --> 00:49:12,749
Qué no tenemos relación.

575
00:49:13,746 --> 00:49:15,624
¿Por qué has venido a verme,
Benigno?

576
00:49:17,579 --> 00:49:19,496
- Pues...
- ¿Cuál es tu problema?

577
00:49:19,496 --> 00:49:20,454
¿Yo? Ninguno.

578
00:49:20,454 --> 00:49:23,301
Alguno habrá para que hayas
decidido hablar con un psiquiatra.

579
00:49:28,131 --> 00:49:30,019
Bueno, la soledad, supongo.

580
00:49:32,932 --> 00:49:34,849
¿Has tenido relación sexual
con alguna mujer?

581
00:49:34,849 --> 00:49:35,769
No.

582
00:49:37,724 --> 00:49:39,641
¿Y con algún hombre?

583
00:49:39,641 --> 00:49:40,570
Tampoco.

584
00:49:43,484 --> 00:49:45,362
Me gustaría que nos viéramos
la próxima semana.

585
00:49:46,359 --> 00:49:49,205
- ¿Es que no estoy bien, doctor?
- No, hombre, no...

586
00:49:50,192 --> 00:49:53,077
Pero has tenido una
adolescencia, digamos, especial.

587
00:49:53,077 --> 00:49:54,994
- Tampoco tan especial.
- Sí, sí, sí...

588
00:49:54,994 --> 00:49:56,910
Muy especial.

589
00:49:56,910 --> 00:49:58,827
Bueno, lo que usted diga, sí.

590
00:49:58,827 --> 00:50:00,744
Y convendría que la
analizáramos más a fondo.

591
00:50:00,744 --> 00:50:02,632
Sí, sí lo analizamos, claro.

592
00:50:08,420 --> 00:50:10,308
- ¿Vengo la semana que viene?
- Muy bien.

593
00:50:12,263 --> 00:50:14,180
- Bueno, encantado.
- Adiós.

594
00:50:14,180 --> 00:50:15,109
Hasta luego.

595
00:51:42,434 --> 00:51:44,351
- ¿Tú qué haces aquí?
- Nada, nada, ya me iba.

596
00:51:44,351 --> 00:51:48,194
No te pongas nerviosa.
Sólo quería verte.

597
00:51:48,194 --> 00:51:50,072
Pero soy inofensivo.

598
00:52:06,422 --> 00:52:08,300
Consulta del doctor Roncero.

599
00:52:09,297 --> 00:52:10,227
Hola, Lola.

600
00:52:11,214 --> 00:52:14,060
Pues sí, acabo de echar una
meada como un celemín, chica.

601
00:52:33,275 --> 00:52:35,201
Uno y dos...

602
00:52:35,201 --> 00:52:36,160
...y tres.

603
00:52:36,160 --> 00:52:38,076
Quedar delante.

604
00:52:38,076 --> 00:52:39,993
Y uno y dos...

605
00:52:39,993 --> 00:52:41,910
...y tres.

606
00:52:41,910 --> 00:52:42,839
Quedar detrás.

607
00:53:01,095 --> 00:53:02,983
¿Puedes dar la clase?

608
00:53:19,323 --> 00:53:21,239
<i>Alicia no volvió por
la academia.</i>

609
00:53:21,239 --> 00:53:24,124
<i>Yo no quería asustarla
de nuevo, así que no fui...</i>

610
00:53:24,124 --> 00:53:26,041
<i>... a su casa hasta
una semana después...</i>

611
00:53:26,041 --> 00:53:27,958
<i>... cómo había quedado
con el padre.</i>

612
00:53:27,958 --> 00:53:29,845
<i>Durante toda la semana no
dejó de llover.</i>

613
00:53:37,551 --> 00:53:41,384
- Cuando la volví a ver fue aquí.
- ¿Qué le ocurrió?

614
00:53:41,384 --> 00:53:44,230
Un accidente de coche, uno
de esos días de lluvia.

615
00:53:46,185 --> 00:53:49,060
El padre no quería que Alicia
estuviera sola un momento...

616
00:53:49,060 --> 00:53:50,019
...ni de día ni de noche.

617
00:53:50,019 --> 00:53:51,907
Preguntó por los mejores
enfermeros...

618
00:53:52,903 --> 00:53:54,820
Y bueno, yo es que aquí tengo
muy buena reputación.

619
00:53:54,820 --> 00:53:56,708
Y me recomendaron.

620
00:53:57,695 --> 00:54:00,570
Cuando me vio, recordó que
nos conocíamos...

621
00:54:00,570 --> 00:54:02,497
...y tuvo un momento de
duda, pero...

622
00:54:02,497 --> 00:54:05,343
...acabó contratándonos en
exclusiva a Matilde y a mí.

623
00:54:06,330 --> 00:54:08,218
De eso hace ya cuatro años.

624
00:54:09,205 --> 00:54:10,135
Y aquí estamos.

625
00:54:11,131 --> 00:54:12,051
¿Verdad, Alicia?

626
00:54:16,881 --> 00:54:19,756
Los días que libraba empecé
a ir al ballet.

627
00:54:19,756 --> 00:54:21,683
También voy a la filmoteca.

628
00:54:21,683 --> 00:54:23,599
Me veo todo el cine mudo
que puedo.

629
00:54:23,599 --> 00:54:26,446
El alemán, el americano,
el italiano... todo.

630
00:54:27,433 --> 00:54:29,321
Después le cuento a ella
todo lo que he visto.

631
00:54:32,234 --> 00:54:35,109
Estos últimos cuatro años han
sido los más ricos de mi vida.

632
00:54:35,109 --> 00:54:37,026
Ocupándome de Alicia...

633
00:54:37,026 --> 00:54:39,911
...y haciendo las cosas que
a ella le gustaba hacer.

634
00:54:39,911 --> 00:54:41,827
Menos viajar, claro.

635
00:54:41,827 --> 00:54:43,715
A mí me pasa
lo contrario con Lydia.

636
00:54:44,702 --> 00:54:45,632
¿Y eso?

637
00:54:46,619 --> 00:54:48,507
No soy capaz ni de tocarla.

638
00:54:51,420 --> 00:54:52,340
No reconozco su cuerpo.

639
00:54:54,295 --> 00:54:57,171
Soy incapaz hasta de ayudar a
las enfermeras a que le den...

640
00:54:57,171 --> 00:54:58,100
...la vuelta
en la cama.

641
00:54:59,097 --> 00:55:00,975
Y me siento muy mezquino.

642
00:55:01,972 --> 00:55:03,860
Hable con ella.
Cuénteselo.

643
00:55:04,847 --> 00:55:06,735
Sí, ya me gustaría.
Pero ella no puede oírme.

644
00:55:07,722 --> 00:55:09,610
¿Cómo está tan seguro
de que no nos oyen?

645
00:55:10,607 --> 00:55:12,495
Porque su cerebro está
apagado, Benigno.

646
00:55:13,482 --> 00:55:17,277
El cerebro de la mujer es un
misterio, y en este estado más.

647
00:55:18,283 --> 00:55:21,158
A las mujeres hay que tenerlas
en cuenta, hablar con ellas...

648
00:55:21,158 --> 00:55:24,004
...tener un detalle, de vez en
cuando... acariciarlas de pronto.

649
00:55:24,991 --> 00:55:27,876
Recordar que existen. Que están
vivas y que nos importan.

650
00:55:27,876 --> 00:55:30,713
Ésa es la única terapia,
se lo digo por experiencia.

651
00:55:31,710 --> 00:55:33,597
¿Y qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

652
00:55:34,585 --> 00:55:35,514
Benigno...

653
00:55:36,501 --> 00:55:38,389
...¿qué experiencia tienes
tú con las mujeres?

654
00:55:41,303 --> 00:55:42,232
¿Qué?

655
00:55:43,219 --> 00:55:45,107
Que, ¿qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

656
00:55:46,094 --> 00:55:47,024
¿Yo? Toda.

657
00:55:48,021 --> 00:55:49,899
He vivido 20 años día y noche
con una y llevo 4 años con ésta.

658
00:55:52,812 --> 00:55:54,729
Pues a mí me encanta
el novio de la torera.

659
00:55:54,729 --> 00:55:57,614
- Estoy segura de que es pollón.
- ¿Y tú cómo lo sabes?

660
00:55:57,614 --> 00:55:59,492
¿Acaso lo has visto?
¿Queréis galletas?

661
00:56:00,489 --> 00:56:01,418
Sí, no mujer.

662
00:56:02,406 --> 00:56:04,322
Es que esas cosas a los tíos
se les nota en la cara.

663
00:56:04,322 --> 00:56:06,210
En la cara, y sobre todo
entre las piernas.

664
00:56:07,207 --> 00:56:09,085
Bueno, yo tengo un sexto
sentido, ¿eh?

665
00:56:10,082 --> 00:56:11,999
Pues se ha hecho muy amigo
de Benigno, ¿no?

666
00:56:11,999 --> 00:56:12,928
Sí.

667
00:56:13,915 --> 00:56:15,803
¿No será maricón también?

668
00:56:16,800 --> 00:56:18,717
Para nada. ¿Qué dices?

669
00:56:18,717 --> 00:56:20,633
¿lnsinúas que Benigno
es maricón?

670
00:56:20,633 --> 00:56:24,467
- No lo insinúo yo, es vox populi.
- Estás muy equivocada.

671
00:56:24,467 --> 00:56:26,393
Pues a mí me lo ha confirmado
el doctor Vega.

672
00:56:26,393 --> 00:56:27,351
¿Y él cómo puede
saberlo?

673
00:56:27,351 --> 00:56:29,268
Porque se lo ha dicho
el padre de Alicia.

674
00:56:29,268 --> 00:56:32,143
Como a mí no me parece nada bien
que se tome tanta confianza...

675
00:56:32,143 --> 00:56:33,102
...con la enferma.

676
00:56:33,102 --> 00:56:35,028
El Dr. Vega me dijo
que no me preocupara.

677
00:56:35,028 --> 00:56:36,906
Que a Benigno no le gustan las
mujeres, que nada más los tíos.

678
00:56:37,903 --> 00:56:40,749
Cómo sóis... me voy para que podáis
seguir despellejándole a gusto.

679
00:56:45,579 --> 00:56:48,426
- A esta pobre le gusta Benigno.
- Pues está buena.

680
00:56:51,329 --> 00:56:53,217
- Hola.
- Hola, Benigno.

681
00:56:55,172 --> 00:56:57,051
Oye, esta noche libro.
Voy a la filmo.

682
00:57:00,923 --> 00:57:02,811
Un día de estos tengo
que volver a trabajar.

683
00:57:04,766 --> 00:57:05,686
Esta mujer no está bien.

684
00:57:06,682 --> 00:57:09,529
- Benigno, por favor.
- Hombre, entiéndeme.

685
00:57:11,474 --> 00:57:13,400
Que tiene la piel sequita,
la pobre.

686
00:57:13,400 --> 00:57:14,320
A ver.

687
00:57:15,317 --> 00:57:16,237
Aquí.

688
00:57:20,109 --> 00:57:22,955
- ¿Has hablado con ella?
- No, y no insistas.

689
00:57:28,744 --> 00:57:31,590
Adiós, Lydia, tienes que
tener mucha paciencia con él.

690
00:57:33,545 --> 00:57:34,465
Bueno...

691
00:57:36,420 --> 00:57:37,350
Que te cunda.

692
00:57:52,731 --> 00:57:53,651
"Amante Menguante".

693
00:58:07,116 --> 00:58:08,046
Rosa está con gripe.

694
00:58:09,033 --> 00:58:09,962
Espero que no te haya
pegado nada.

695
00:58:12,876 --> 00:58:14,792
Me alegra que
te encuentres bien.

696
00:58:14,792 --> 00:58:16,680
Ahora sí te voy a dar
un masajito.

697
00:58:17,667 --> 00:58:19,555
Y unas friegas
con alcohol de Romero.

698
00:58:40,697 --> 00:58:41,617
<i>No.</i>

699
00:58:42,613 --> 00:58:44,501
No me pasa nada.

700
00:58:47,405 --> 00:58:49,293
Es que anoche
vi una película...

701
00:58:50,290 --> 00:58:52,168
...que me ha dejado
trastornado.

702
00:58:55,081 --> 00:58:56,011
Es una historia de amor.

703
00:58:57,957 --> 00:58:58,924
Entre Alfredo...

704
00:58:58,924 --> 00:59:00,841
Un chico un poco gordito,
como yo.

705
00:59:00,841 --> 00:59:02,729
Pero buen tío.

706
00:59:03,716 --> 00:59:04,646
Y Amparo, su novia...

707
00:59:05,633 --> 00:59:06,563
...que es científica.

708
00:59:07,550 --> 00:59:10,434
Amparo está investigando la
fórmula de una dieta experimental...

709
00:59:10,434 --> 00:59:12,322
...que va a ser la bomba
en el mundo de la nutrición.

710
01:01:03,635 --> 01:01:04,555
<i>Pero el tiempo pasaba.</i>

711
01:01:05,552 --> 01:01:08,427
<i>Por mucho que trabajaba, Amparo
no acababa de encontrar...</i>

712
01:01:08,427 --> 01:01:09,385
<i>... el antídoto.</i>

713
01:01:09,385 --> 01:01:11,273
<i>Y el pobre de Alfredo,
menguaba día a día.</i>

714
01:01:20,895 --> 01:01:22,783
<i>Para que ella no sufriera,
Alfredo se fue de casa.</i>

715
01:01:23,779 --> 01:01:25,658
<i>Abandonó Madrid, y volvió
al pueblo con su madre...</i>

716
01:01:26,654 --> 01:01:29,501
<i>... con la que no se hablaba hacía
10 años, porque era tremenda.</i>

717
01:01:30,488 --> 01:01:32,376
<i>A Amparo ni siquiera le había
dicho dónde vivía.</i>

718
01:01:34,331 --> 01:01:36,219
En la película pasan
muchas cosas.

719
01:01:38,164 --> 01:01:40,052
Pero lo importante...

720
01:01:42,007 --> 01:01:43,886
...es que después de años...

721
01:01:44,882 --> 01:01:46,770
...de remordimientos
y estudios...

722
01:01:47,757 --> 01:01:49,645
...Amparo descubre
la dirección...

723
01:01:50,632 --> 01:01:52,520
...de la madre de Alfredo.

724
01:01:54,475 --> 01:01:55,405
Y ella se presenta.

725
01:05:38,950 --> 01:05:39,880
Y Alfredo...

726
01:05:43,752 --> 01:05:45,640
...se queda dentro de ella...

727
01:05:49,502 --> 01:05:50,431
...para siempre.

728
01:06:16,364 --> 01:06:18,252
A ver, pon bien las manos.

729
01:06:19,239 --> 01:06:20,169
Así.

730
01:06:21,166 --> 01:06:22,124
Así.

731
01:06:22,124 --> 01:06:23,044
Así.

732
01:06:26,916 --> 01:06:28,804
Ay, qué fresquito, ¿eh?
Qué cosa más rica.

733
01:06:29,800 --> 01:06:31,717
Ay, qué bien se está
en la terraza...

734
01:06:31,717 --> 01:06:32,637
...¿verdad?

735
01:06:33,634 --> 01:06:36,509
Y a Lydia también le gusta que le
saquemos a la terraza, ¿eh Lydia?

736
01:06:36,509 --> 01:06:38,397
Ya la has oído,
le encanta.

737
01:06:40,352 --> 01:06:41,272
Míralas.

738
01:06:43,227 --> 01:06:44,157
Parece que están hablando
de nosotros.

739
01:06:47,060 --> 01:06:47,990
¿De qué crees que hablarían?

740
01:06:49,945 --> 01:06:51,862
<i>Porque éstas no tienen
el menor pudor.</i>

741
01:06:51,862 --> 01:06:54,708
<i>Las mujeres se lo cuentan
todo, vamos, pero todo, todo.</i>

742
01:06:56,653 --> 01:06:59,500
Pues Lydia le diría que hoy
hace 2 meses que la cogió el toro.

743
01:07:35,984 --> 01:07:39,827
Benjamín y Ángela, ¿venís
a contraer matrimonio...

744
01:07:39,827 --> 01:07:42,702
...sin ser consignados,
libre y voluntariamente?

745
01:07:42,702 --> 01:07:44,590
- Sí, venimos libremente.
- Sí, venimos libremente.

746
01:07:45,577 --> 01:07:48,424
Así, pues, ya que queréis
contraer santo matrimonio...

747
01:07:49,420 --> 01:07:52,295
...unid vuestras manos, y
manifestad vuestro consentimiento...

748
01:07:52,295 --> 01:07:54,183
...ante Dios y su iglesia.

749
01:07:58,055 --> 01:08:00,901
Yo, Ángela, te quiero a ti,
Benjamín...

750
01:08:01,888 --> 01:08:03,776
...como esposo,
y me entrego a ti...

751
01:08:04,764 --> 01:08:08,559
...y prometo serte fiel, en
las alegrías y en las penas...

752
01:08:09,565 --> 01:08:12,411
...en la salud y en la enfermedad,
todos los días de mi vida.

753
01:08:14,357 --> 01:08:17,203
Que el Señor que hizo
nacer en vosotros el amor...

754
01:08:18,200 --> 01:08:21,075
...confirme este consentimiento
mutuo que habéis manifestado...

755
01:08:21,075 --> 01:08:22,004
...ante la iglesia.

756
01:08:22,991 --> 01:08:24,879
<i>Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.</i>

757
01:08:26,834 --> 01:08:27,793
¿Qué haces aquí?

758
01:08:27,793 --> 01:08:29,709
Creí que nos veríamos
en el hotel.

759
01:08:29,709 --> 01:08:31,626
Cambié de idea.

760
01:08:31,626 --> 01:08:33,514
Siempre me han gustado
las bodas.

761
01:08:34,511 --> 01:08:37,386
¿Y tu hermana? ¿No habías quedado
en verla antes de la corrida?

762
01:08:37,386 --> 01:08:39,274
La llamé y vendrá
al hotel.

763
01:08:40,261 --> 01:08:43,107
Le he tenido que prometer que
esta noche cenamos en su bar.

764
01:08:44,104 --> 01:08:45,024
Lo que tú digas.

765
01:08:50,812 --> 01:08:51,742
Bonita ceremonia, ¿verdad?

766
01:08:52,729 --> 01:08:53,659
Preciosa.

767
01:08:57,530 --> 01:08:59,447
No me la imaginaba tan joven.

768
01:08:59,447 --> 01:09:01,364
Supongo que has venido
porque no te fijabas.

769
01:09:01,364 --> 01:09:02,293
Marco...

770
01:09:03,290 --> 01:09:06,165
He venido porque no quiero que
pase un día más sin que hablemos.

771
01:09:06,165 --> 01:09:09,040
No tienes por qué preocuparte,
lo de Ángela se acabó.

772
01:09:09,040 --> 01:09:09,970
Tengo pruebas.

773
01:09:10,957 --> 01:09:12,883
Por ejemplo, durante
la ceremonia no he llorado...

774
01:09:12,883 --> 01:09:14,800
...la que ha llorado
has sido tú.

775
01:09:14,800 --> 01:09:16,688
- Es verdad.
- Y no tienes por qué.

776
01:09:17,675 --> 01:09:19,592
- ¿No me crees?
- No, no es eso.

777
01:09:19,592 --> 01:09:23,387
Me ha costado una década superarlo,
pero te juro que se acabó.

778
01:09:26,310 --> 01:09:28,198
- Marco...
- Lydia, créeme, se acabó.

779
01:09:30,143 --> 01:09:32,069
<i>Ángela y yo
viajábamos mucho.</i>

780
01:09:32,069 --> 01:09:35,903
<i>El pretexto, escribir una guía
turística sobre un lugar exótico.</i>

781
01:09:35,903 --> 01:09:37,791
<i>Pero la realidad era alejarla
de las drogas...</i>

782
01:09:38,778 --> 01:09:39,707
<i>Huir de Madrid.</i>

783
01:09:40,695 --> 01:09:42,621
<i>La vida en Madrid
era un infierno.</i>

784
01:09:42,621 --> 01:09:44,499
<i>Nuestra relación sólo
funcionaba en la huida.</i>

785
01:09:45,496 --> 01:09:48,342
Después de intentarlo durante

786
01:09:51,256 --> 01:09:54,131
Ellos se encargaron de alejarla
definitivamente de las drogas...

787
01:09:54,131 --> 01:09:55,089
...y de mí.

788
01:09:55,089 --> 01:09:56,977
- ¿Todavía la querías?
- Sí.

789
01:09:57,964 --> 01:10:00,849
Por eso lloraba cuando veía
algo que me emocionaba.

790
01:10:00,849 --> 01:10:02,727
Porque no podía
compartirlo con ella.

791
01:10:03,724 --> 01:10:06,570
No hay nada peor que separarte
de alguien a quien quieres todavía.

792
01:10:07,557 --> 01:10:09,445
Qué historia tan triste.

793
01:10:10,442 --> 01:10:13,317
El amor es la cosa más triste
del mundo cuando se acaba.

794
01:10:13,317 --> 01:10:15,205
Dice una canción de Jobim.

795
01:10:16,192 --> 01:10:18,080
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

796
01:10:20,035 --> 01:10:21,913
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú.

797
01:10:22,910 --> 01:10:23,840
Yo no.

798
01:10:24,827 --> 01:10:25,756
Es verdad.

799
01:10:49,773 --> 01:10:53,606
<i>El médico me ha dicho que la
pierna tardará 2 meses en sanar.</i>

800
01:10:53,606 --> 01:10:56,452
<i>¿Pero sabes lo que te digo? Me
alegro que me haya cogido el toro.</i>

801
01:10:57,439 --> 01:11:00,286
Así puedo quedarme contigo
hasta que despiertes, amor mío.

802
01:11:01,282 --> 01:11:02,212
<i>Nadie va a separarme de ti.</i>

803
01:11:06,074 --> 01:11:08,920
Habíamos vuelto, llevábamos
un mes juntos.

804
01:11:10,876 --> 01:11:13,751
Lydia fue a la boda para
decírtelo pero cuando te vi...

805
01:11:13,751 --> 01:11:15,639
...me di cuenta de que
no te había dicho nada.

806
01:11:17,594 --> 01:11:19,472
Era por ti por quién lloraba
en la boda.

807
01:11:22,385 --> 01:11:25,260
Me llamó del restaurante para
decirme que había llorado...

808
01:11:25,260 --> 01:11:26,190
...pensando en mí.

809
01:11:28,145 --> 01:11:30,062
Fue la última vez que hablamos.

810
01:11:30,062 --> 01:11:32,908
Como estoy lesionado, voy a
pasar una temporada sin torear.

811
01:11:33,895 --> 01:11:35,783
Si no te importa, me gustaría
quedarme con ella estas noches.

812
01:11:36,780 --> 01:11:37,700
Estás en tú casa.

813
01:11:39,655 --> 01:11:40,584
Gracias.

814
01:12:12,268 --> 01:12:13,197
Hola, Alicia.

815
01:12:15,143 --> 01:12:17,031
Vuelvo a estar solo.

816
01:12:21,861 --> 01:12:23,777
Aunque me lo niegues, te
pillo mirándole el pecho.

817
01:12:23,777 --> 01:12:25,665
Difícil evitarlo,
cada día tiene más.

818
01:12:27,620 --> 01:12:29,537
Benigno... creo que voy
a salir de viaje.

819
01:12:29,537 --> 01:12:30,467
¿Y eso por qué?

820
01:12:31,454 --> 01:12:32,383
Tengo que trabajar.

821
01:12:33,370 --> 01:12:34,300
Pero, ¿y Lydia?

822
01:12:35,287 --> 01:12:37,175
Lydia ya no me necesita.

823
01:12:40,089 --> 01:12:41,018
¿Habéis roto?

824
01:12:42,005 --> 01:12:43,893
Es un modo de decirlo.

825
01:12:45,848 --> 01:12:47,765
Fíjate, Marco,
que yo esto me lo olía.

826
01:12:47,765 --> 01:12:49,653
No me digas cómo,
pero me lo olía.

827
01:12:51,598 --> 01:12:53,515
Había algo en vuestra
relación, perdóname...

828
01:12:53,515 --> 01:12:54,473
...que no...

829
01:12:54,473 --> 01:12:55,403
No funcionaba.

830
01:12:56,400 --> 01:12:57,320
¿Cuándo piensas irte?

831
01:12:58,316 --> 01:13:00,204
- En unos días, nos veremos antes.
- Eso espero.

832
01:13:01,191 --> 01:13:02,121
Me va a dar mucha
pena que te vayas.

833
01:13:05,034 --> 01:13:06,913
- Hola, Rosa.
- Hola, Marco.

834
01:13:07,909 --> 01:13:09,826
Bueno, ya me voy, Benigno,
nos vemos pronto.

835
01:13:09,826 --> 01:13:11,743
- Sí.
- Adiós, Rosa.

836
01:13:11,743 --> 01:13:12,672
Ciao.

837
01:13:13,660 --> 01:13:16,506
Benigno, ¿le ha bajado
la regla ya?

838
01:13:17,503 --> 01:13:18,461
No.

839
01:13:18,461 --> 01:13:20,378
Pero estoy mirando los
comentarios de enfermería...

840
01:13:20,378 --> 01:13:22,266
...del mes pasado y le tenía
que haber venido ya.

841
01:13:24,221 --> 01:13:26,099
Sí, va un poco
retrasadilla.

842
01:13:37,647 --> 01:13:39,564
Son más de dos semanas,
demasiado retraso.

843
01:13:39,564 --> 01:13:41,452
¿Tú estás seguro que
el mes pasado le vino?

844
01:13:42,439 --> 01:13:44,365
Yo mismo
le puse la compresa.

845
01:13:44,365 --> 01:13:46,244
Fue justo la semana que
estuviste con gripe.

846
01:13:47,240 --> 01:13:49,128
Es que la noto
hasta hinchada.

847
01:13:50,115 --> 01:13:52,003
<i>Ya mujer, pero a veces
tienen desarreglos.</i>

848
01:13:53,000 --> 01:13:54,878
<i>A Lydia, por ejemplo, se
le ha retirado la regla.</i>

849
01:13:55,875 --> 01:13:58,721
<i>¡Ya! De todos modos deberíamos
decírselo al Dr. Vega.</i>

850
01:14:15,911 --> 01:14:17,799
- Hola, Benigno.
- Hola.

851
01:14:18,786 --> 01:14:21,661
He traído algunas de mis guías
turísticas para Alicia y para ti.

852
01:14:21,661 --> 01:14:22,591
Muchas gracias.

853
01:14:23,588 --> 01:14:25,466
Ya me he despedido de Lydia.

854
01:14:28,379 --> 01:14:30,296
Y después he querido ver a
Alicia pero el Dr. Vega y la...

855
01:14:30,296 --> 01:14:32,184
...enfermera jefe estaban en su
cuarto y no me han dejado entrar.

856
01:14:34,139 --> 01:14:35,059
¿Pasa algo?

857
01:14:37,014 --> 01:14:38,902
No, es que creo que Alicia
tiene una infección.

858
01:14:39,889 --> 01:14:41,815
¿Me llevas a casa?
Hoy no tengo guardia.

859
01:14:41,815 --> 01:14:43,694
Espero que no sea nada grave.

860
01:14:44,691 --> 01:14:46,578
Pues no sé, chico. Le están
haciendo unas pruebas, pero...

861
01:14:47,566 --> 01:14:49,454
...a mí tampoco me han
querido decir lo que le pasa.

862
01:14:50,441 --> 01:14:51,409
Abidjan...

863
01:14:51,409 --> 01:14:52,367
...El Yemen...

864
01:14:52,367 --> 01:14:53,287
...Brasil.

865
01:14:54,284 --> 01:14:55,213
Turquía, Cuba.

866
01:14:57,159 --> 01:14:59,075
Se las leeré a Alicia
por las noches.

867
01:14:59,075 --> 01:15:00,034
Son sólo
guías turísticas.

868
01:15:00,034 --> 01:15:01,922
Si las has escrito tú,
seguro que tienen punto.

869
01:15:02,918 --> 01:15:04,806
- ¿Te vas solo?
- Sí.

870
01:15:05,793 --> 01:15:08,640
De eso quería hablarte, Marco.
Antes de que te vayas.

871
01:15:09,627 --> 01:15:11,515
- ¿De qué?
- De la soledad.

872
01:15:12,511 --> 01:15:13,432
Quiero casarme.

873
01:15:14,428 --> 01:15:16,316
Casarte, ¿con quién?

874
01:15:17,303 --> 01:15:20,188
- Con Alicia, ¿con quién va a ser?
- Benigno, ¿estás loco?

875
01:15:20,188 --> 01:15:23,063
Alicia y yo nos llevamos mejor
que la mayoría de los matrimonios.

876
01:15:23,063 --> 01:15:24,980
¿Por qué es raro que alguien
enamorado de una mujer...

877
01:15:24,980 --> 01:15:26,868
...quiera casarse con ella?
- Porque la mujer está en coma.

878
01:15:28,813 --> 01:15:31,659
Alicia no puede decir con ninguna
parte de su cuerpo, "sí quiero".

879
01:15:32,656 --> 01:15:34,544
Porque no sabemos si a la vida
vegetativa se le puede llamar vida.

880
01:15:35,531 --> 01:15:36,489
Súbete al coche.

881
01:15:36,489 --> 01:15:38,377
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Súbete al coche.

882
01:15:46,083 --> 01:15:49,926
Benigno, lo tuyo con Alicia
es un monólogo, y una locura.

883
01:15:49,926 --> 01:15:51,842
No quiero decir que hablar
no sirva de nada...

884
01:15:51,842 --> 01:15:53,759
...pero también se les habla a las
plantas y uno no se casa con ellas.

885
01:15:53,759 --> 01:15:55,647
Parece mentira
que tú digas eso.

886
01:15:56,634 --> 01:15:58,560
- Pensaba que eras distinto.
- Prométeme que no vas a volver...

887
01:15:58,560 --> 01:16:01,435
...a mencionarlo que ni siquiera
vas a volver a pensarlo.

888
01:16:01,435 --> 01:16:03,352
- ¡Prométemelo!
- ¿Por qué?

889
01:16:03,352 --> 01:16:05,269
Porque si le dices a alguien lo
que acabas de decirme vas a...

890
01:16:05,269 --> 01:16:08,153
...tener problemas muy graves. Y
yo no estaré cerca para ayudarte.

891
01:16:08,153 --> 01:16:10,032
Si te quedas más tranquilo
te lo prometo.

892
01:16:11,987 --> 01:16:13,904
Por mucho que la queramos
y que nos guste...

893
01:16:13,904 --> 01:16:14,862
¿A ti también
te gusta?

894
01:16:14,862 --> 01:16:16,750
Y claro que me gusta,
¿cómo no me va a gustar?

895
01:16:17,747 --> 01:16:19,663
- Tú a ella también le gustas.
- Benigno...

896
01:16:19,663 --> 01:16:21,580
...Alicia está
prácticamente muerta.

897
01:16:21,580 --> 01:16:23,497
No puede sentir nada
por nadie, ni por ti...

898
01:16:23,497 --> 01:16:25,413
...ni por mí, ni siquiera
por ella.

899
01:16:25,413 --> 01:16:26,343
Métetelo bien
en la cabeza.

900
01:16:33,090 --> 01:16:35,965
<i>Nuestra paciente Alicia Roncero
fue violada y está embarazada.</i>

901
01:16:35,965 --> 01:16:38,849
Todavía no se lo he dicho a su padre
porque antes vais a decirme...

902
01:16:38,849 --> 01:16:42,683
...quién ha sido el hijo de puta
capaz de hacer esto en mi clínica.

903
01:16:42,683 --> 01:16:44,571
Señor director gerente,
estamos todos consternados.

904
01:16:45,558 --> 01:16:47,484
Responsable debería de
sentirse en vez de consternado.

905
01:16:47,484 --> 01:16:49,401
Alicia está en su planta.

906
01:16:49,401 --> 01:16:51,289
Entonces déjeme que sea yo
quien exponga la situación.

907
01:16:53,234 --> 01:16:54,164
Rosa, por favor.

908
01:16:57,077 --> 01:16:59,924
Hace dos meses que a Alicia
se le retiró el periodo.

909
01:17:00,911 --> 01:17:02,827
Yo al principio creía que hacía
sólo un mes, pero...

910
01:17:02,827 --> 01:17:04,744
Pero estaba equivocada.

911
01:17:04,744 --> 01:17:07,629
En los comentarios de enfermería
de hace un mes no se menciona nada.

912
01:17:07,629 --> 01:17:10,504
Al contrario, dice que le
pusiste la compresa como siempre.

913
01:17:10,504 --> 01:17:13,350
Esa semana yo estaba de baja
otra vez con gripe.

914
01:17:15,305 --> 01:17:17,184
Lo escribiste tú,
¿verdad, Benigno?

915
01:17:18,180 --> 01:17:19,110
Es tu letra.

916
01:17:20,097 --> 01:17:21,027
Sí, sí, fui yo, sí.

917
01:17:22,014 --> 01:17:23,902
¿Por qué escribiste datos
falsos en la gráfica?

918
01:17:24,898 --> 01:17:26,777
No quería que cundiera
la alarma.

919
01:17:27,773 --> 01:17:30,648
No es la primera vez que a una
paciente se le retira el periodo.

920
01:17:30,648 --> 01:17:31,607
Es verdad.

921
01:17:31,607 --> 01:17:33,495
¿Pero cómo es que nadie se dio
cuenta en su momento?

922
01:17:34,491 --> 01:17:36,408
¿Y la otra enfermera?
¿La del turno de noche?

923
01:17:36,408 --> 01:17:39,283
¿Matilde? Es que ha llamado,
no puede venir hoy.

924
01:17:39,283 --> 01:17:41,200
¿Tampoco ella se dio
cuenta de la primera falta?

925
01:17:41,200 --> 01:17:44,084
Bueno, es que Matilde últimamente
tiene problemas familiares.

926
01:17:44,084 --> 01:17:46,001
Muchas noches no viene.

927
01:17:46,001 --> 01:17:47,889
¿Y quién la sustituye?

928
01:17:49,835 --> 01:17:50,764
Benigno.

929
01:17:52,710 --> 01:17:54,636
Pero vamos a ver, ¿pretendéis
que le diga al señor Roncero...

930
01:17:54,636 --> 01:17:56,514
...que su hija pasa día y noche
en manos de este subnormal?

931
01:17:57,511 --> 01:17:58,469
¡Por favor!

932
01:17:58,469 --> 01:18:00,357
Poquito más de tranquilidad
y de respeto.

933
01:18:02,303 --> 01:18:03,232
Benigno...

934
01:18:04,229 --> 01:18:06,146
No sé si te das cuenta
de que te has...

935
01:18:06,146 --> 01:18:08,062
...convertido en
el principal sospechoso.

936
01:18:08,062 --> 01:18:09,950
¿Por qué ocultaste
la primera falta?

937
01:18:10,938 --> 01:18:12,864
Estoy seguro de que tienes
una explicación.

938
01:18:12,864 --> 01:18:14,742
Eres incapaz de hacer ningún
daño a Alicia.

939
01:18:15,739 --> 01:18:17,656
De eso puede estar seguro.

940
01:18:17,656 --> 01:18:18,585
¿Entonces?

941
01:18:23,415 --> 01:18:25,294
Anoche casualmente pasé por
el apartamento...

942
01:18:26,290 --> 01:18:29,165
...y escuché una conversación
entre Benigno y el Sr. Marco.

943
01:18:29,165 --> 01:18:31,053
Benigno decía que quería
casarse con Alicia.

944
01:18:33,008 --> 01:18:34,887
El Sr. Zuloaga intentó
disuadirlo pero...

945
01:18:35,883 --> 01:18:38,730
...Benigno no entendía razones.
Estaba muy alterado.

946
01:18:39,717 --> 01:18:41,643
También dijo que conocía
muchos matrimonios...

947
01:18:41,643 --> 01:18:44,480
...que no se llevaban ni la mitad
de bien que él y Alicia.

948
01:19:06,579 --> 01:19:09,454
"Lydia González recibió
sepultura ayer 13 de abril...

949
01:19:09,454 --> 01:19:11,342
...en el cementerio
de la Almudena."

950
01:19:12,339 --> 01:19:15,214
"La torera de 33 años, hija del
banderillero Antonio González...

951
01:19:15,214 --> 01:19:17,102
...permanecía en coma..."

952
01:19:19,048 --> 01:19:21,932
<i>- Clínica el Bosque, dígame.
- Con Benigno Martín.</i>

953
01:19:21,932 --> 01:19:24,807
<i>- Trabaja en la segunda planta.
- Ese señor ya no trabaja aquí.</i>

954
01:19:24,807 --> 01:19:26,724
<i>- Por favor señorita, para...
- ¿Está segura?</i>

955
01:19:26,724 --> 01:19:27,654
Absolutamente.

956
01:19:28,641 --> 01:19:30,529
<i>- ¿Y la enfermera Rosa Lazar?
- ¿De parte de quién?</i>

957
01:19:31,525 --> 01:19:33,442
<i>- Marco Zuloaga.
- Un momento, le paso.</i>

958
01:19:33,442 --> 01:19:36,317
Sí, por favor. ¿Para autorizar
unos volantes?

959
01:19:36,317 --> 01:19:38,234
Sí, tiene que ir al fondo
en administración.

960
01:19:38,234 --> 01:19:40,122
<i>- Sí, ¿quién es?
- Soy Marco Zuloaga.</i>

961
01:19:41,118 --> 01:19:42,077
Marco...

962
01:19:42,077 --> 01:19:44,952
<i>Le llamo desde Jordania, he
leído que Lydia ha muerto.</i>

963
01:19:44,952 --> 01:19:45,881
Sí, hijo, sí.

964
01:19:46,869 --> 01:19:47,798
Lo siento mucho, Marco.

965
01:19:48,795 --> 01:19:50,712
<i>Me hubiera gustado que
me avisaran.</i>

966
01:19:50,712 --> 01:19:53,558
Ya. No sé, hemos tenido
tantos problemas.

967
01:19:54,545 --> 01:19:57,420
<i>¿Qué pasa, Rosa? La operadora
dijo que Benigno no trabaja ahí.</i>

968
01:19:57,420 --> 01:19:58,388
No.

969
01:19:58,388 --> 01:20:00,266
Benigno está en la cárcel.

970
01:20:01,263 --> 01:20:03,151
<i>¿En la cárcel?
¿Por qué?</i>

971
01:20:05,096 --> 01:20:06,984
Se le ha acusado de haber
violado a Alicia Roncero.

972
01:20:07,981 --> 01:20:08,901
<i>¿Pero qué estás diciendo?</i>

973
01:20:09,898 --> 01:20:11,786
Échele una mano, el pobre
no tiene a nadie.

974
01:20:12,773 --> 01:20:14,661
<i>- ¿Has ido a verle?
- ¿Yo?</i>

975
01:20:15,648 --> 01:20:17,536
Después de lo que ha hecho,
yo no puedo.

976
01:20:18,533 --> 01:20:20,411
Pero alguien tiene que
ayudarle, y usted es su amigo.

977
01:20:21,408 --> 01:20:25,241
<i>- Vale, ¿en qué cárcel está?
- En Segovia.</i>

978
01:20:25,241 --> 01:20:26,171
<i>- En Segovia.
- Sí.</i>

979
01:21:14,165 --> 01:21:15,094
<i>Por favor espéreme aquí,
no se vaya.</i>

980
01:21:29,518 --> 01:21:31,434
- Hola.
- Hola.

981
01:21:31,434 --> 01:21:34,319
- Quisiera ver a un recluso.
- Eso es en comunicaciones...

982
01:21:34,319 --> 01:21:36,236
...pasando esta puerta
a mano izquierda.

983
01:21:36,236 --> 01:21:37,156
Gracias.

984
01:21:45,829 --> 01:21:47,746
- Hola.
- ¿Qué desea?

985
01:21:47,746 --> 01:21:49,633
Quisiera ver al recluso
Benigno Martín.

986
01:21:50,621 --> 01:21:53,505
Hoy no es día de comunicación,
pero déjeme ver.

987
01:21:53,505 --> 01:21:55,384
Perdone, pero no le oigo,
¿eh?

988
01:21:57,339 --> 01:21:59,255
Perdone. Que no es día
de comunicación.

989
01:21:59,255 --> 01:22:03,050
Pero que además, el interno no
ha solicitado ninguna visita.

990
01:22:04,057 --> 01:22:05,935
Es que no sabe que estoy en
Madrid, he llegado ayer.

991
01:22:07,890 --> 01:22:08,848
Ya. ¿Es usted familiar?

992
01:22:08,848 --> 01:22:11,723
No, soy su amigo,
mi nombre es Marco Zuloaga.

993
01:22:11,723 --> 01:22:14,570
- ¿Me puede dar su documentación?
- Sí, claro.

994
01:22:16,525 --> 01:22:18,442
¿Puedo llamarlo por teléfono?

995
01:22:18,442 --> 01:22:21,317
Usted no, pero él sí puede
llamarle a usted.

996
01:22:21,317 --> 01:22:23,205
Es que he cambiado de número.
¿Puede hacerle llegar el nuevo?

997
01:22:24,201 --> 01:22:27,048
- Por supuesto.
- Gracias, muy bien.

998
01:22:32,836 --> 01:22:33,794
Perdón.

999
01:22:33,794 --> 01:22:38,548
Recuerde que los días de visita
son el sábado y el domingo...

1000
01:22:39,544 --> 01:22:42,391
...pero que es el interno el que
tiene que solicitar la visita.

1001
01:22:43,387 --> 01:22:45,304
Si no quiere verle, nosotros
no podemos hacer nada.

1002
01:22:45,304 --> 01:22:47,192
No, él querrá verme, gracias.

1003
01:22:48,179 --> 01:22:51,064
Estupendo. A propósito, aquí
no tenemos reclusos...

1004
01:22:51,064 --> 01:22:52,981
Eh... No le oigo.

1005
01:22:52,981 --> 01:22:56,776
Perdone. Que aquí no tenemos
reclusos, tenemos internos.

1006
01:22:59,689 --> 01:23:01,615
- Adiós, gracias.
- Adiós.

1007
01:23:01,615 --> 01:23:03,494
<i>- 6... 2... 7...
- Espere...</i>

1008
01:23:06,407 --> 01:23:07,337
...9... 6...

1009
01:23:08,324 --> 01:23:09,253
...6... 4...

1010
01:23:10,250 --> 01:23:11,170
...0... 9.

1011
01:23:13,125 --> 01:23:14,055
No, nueve, nueve.

1012
01:23:15,042 --> 01:23:15,971
Mierda.

1013
01:23:18,875 --> 01:23:19,805
<i>6... 2... 7...</i>

1014
01:23:31,353 --> 01:23:33,241
<i>- ¿Sí, hola?
- Marco, ¿eres tú?</i>

1015
01:23:34,228 --> 01:23:36,116
<i>- Sí, Benigno.
- Qué alegría verte, tío.</i>

1016
01:23:37,103 --> 01:23:39,988
Oye, ya he pedido tu visita.
¿Nos vemos el sábado?

1017
01:23:39,988 --> 01:23:40,908
Vale, de acuerdo.

1018
01:23:41,904 --> 01:23:43,792
<i>- ¿Dónde estás?
- Estoy frente a la clínica.</i>

1019
01:23:46,696 --> 01:23:50,539
<i>El Dr. Vega me ha contado todo.
¿Cómo fuiste capaz Benigno?</i>

1020
01:23:50,539 --> 01:23:53,385
Oye, tío, no habrás vuelto a
España para echarme la bronca.

1021
01:23:54,373 --> 01:23:55,331
<i>No.</i>

1022
01:23:55,331 --> 01:23:58,216
<i>¿Necesitas algo? ¿Quieres
que te lleve algo el sábado?</i>

1023
01:23:58,216 --> 01:24:01,091
Necesito información.
¿Qué sabes de Alicia?

1024
01:24:01,091 --> 01:24:02,979
En la clínica les han
prohibido hablar conmigo.

1025
01:24:03,966 --> 01:24:06,841
<i>Me han dicho que el padre la llevó
a otra clínica y no saben dónde.</i>

1026
01:24:06,841 --> 01:24:07,809
Ah, eso no me lo creo.

1027
01:24:07,809 --> 01:24:09,687
Yo tampoco, pero no me extraña
que no quieran decírnoslo.

1028
01:24:10,684 --> 01:24:11,613
Oye, tío...

1029
01:24:12,600 --> 01:24:13,530
¿Tú sigues siendo amigo mío?

1030
01:24:14,517 --> 01:24:16,434
Pues claro, hombre. ¿Por quién
crees que estoy aquí?

1031
01:24:16,434 --> 01:24:18,322
Bien, pues averigua qué
ha pasado con Alicia.

1032
01:24:19,318 --> 01:24:22,194
¿Si vive, si ha dado a luz, si
es niño, o niña, si vive también?

1033
01:24:22,194 --> 01:24:24,110
Necesito saberlo, Marco.

1034
01:24:24,110 --> 01:24:25,998
Aunque estés rebotado
conmigo, esto lo entiendes, ¿no?

1035
01:24:26,995 --> 01:24:27,915
Sí, sí...

1036
01:24:28,912 --> 01:24:29,832
...intentaré
averiguarlo.

1037
01:24:31,787 --> 01:24:32,716
Nos vemos el sábado, Benigno.

1038
01:24:35,620 --> 01:24:37,546
¿Averiguaste algo?

1039
01:24:37,546 --> 01:24:40,421
Todavía no, pero lo
averiguaré, ten paciencia.

1040
01:24:40,421 --> 01:24:42,309
He sido paciente hasta que
a Alicia le salieron las cuentas.

1041
01:24:43,296 --> 01:24:45,213
Pero de eso hace ya
más de un mes.

1042
01:24:45,213 --> 01:24:47,139
Pues tienes que seguir
esperando, Benigno.

1043
01:24:47,139 --> 01:24:48,059
¡Joder!

1044
01:24:52,890 --> 01:24:54,806
Oye, ¿qué haces aquí
durante el día?

1045
01:24:54,806 --> 01:24:56,694
Corro a la enfermería.

1046
01:24:57,691 --> 01:24:58,611
Como la cárcel es nueva...

1047
01:24:59,608 --> 01:25:02,483
...pues no hay mucha gente.
Está muy tranquilo esto.

1048
01:25:02,483 --> 01:25:04,399
Desde fuera no parece
una cárcel.

1049
01:25:04,399 --> 01:25:06,287
Mi problema no
es la cárcel, Marco.

1050
01:25:07,284 --> 01:25:09,172
Mi problema es
no ver a Alicia.

1051
01:25:10,159 --> 01:25:12,076
Según el forense
y el padre de Alicia...

1052
01:25:12,076 --> 01:25:13,964
...resulta que soy
un psicópata.

1053
01:25:14,960 --> 01:25:16,839
Sí, un psicópata.

1054
01:25:17,835 --> 01:25:20,682
Para el juicio dicen que es bueno.
A mí el juicio me la suda, tío.

1055
01:25:21,669 --> 01:25:24,515
Necesito ver a Alicia y
saber cómo ha terminado todo.

1056
01:25:25,512 --> 01:25:28,387
Y si esto no cambia, te juro que
soy capaz de cualquier cosa.

1057
01:25:28,387 --> 01:25:30,304
¿No dicen que soy
un psicópata?

1058
01:25:30,304 --> 01:25:32,220
Pues me comporto como
un psicópata.

1059
01:25:32,220 --> 01:25:34,108
No digas eso, Benigno.
Por favor.

1060
01:25:36,063 --> 01:25:37,980
Ah, búscame otro abogado.
El que tengo es de oficio...

1061
01:25:37,980 --> 01:25:39,868
...y cuando me mira me pota
encima de milagro.

1062
01:25:40,855 --> 01:25:41,785
De acuerdo, de acuerdo.

1063
01:25:42,772 --> 01:25:44,698
Ya llamaré yo a la portera para
que te dé las llaves de la casa.

1064
01:25:44,698 --> 01:25:46,615
La alquilas y así
le pagas al abogado.

1065
01:25:46,615 --> 01:25:49,490
Si quieres puedo alquilarte yo la
casa. Yo también alquilé la mía.

1066
01:25:49,490 --> 01:25:50,448
Ah, muy bien.

1067
01:25:50,448 --> 01:25:52,336
Me gusta que tú seas
mi inquilino.

1068
01:25:54,291 --> 01:25:56,170
Estos últimos meses
he pensado mucho en ti.

1069
01:25:57,166 --> 01:25:58,096
Sobre todo por las noches.

1070
01:25:59,083 --> 01:26:00,971
- ¿Por qué por las noches?
- Porque por las noches leo.

1071
01:26:01,958 --> 01:26:03,846
He leído todas las guías
turísticas que me diste.

1072
01:26:04,843 --> 01:26:05,801
Ha sido como...

1073
01:26:05,801 --> 01:26:07,689
Como viajar durante meses
contigo al lado.

1074
01:26:08,676 --> 01:26:10,593
Contándome las cosas que nadie
te cuenta de los viajes.

1075
01:26:10,593 --> 01:26:12,481
Mi guía favorita
es la de la Habana.

1076
01:26:13,477 --> 01:26:15,356
Y me identifiqué mucho
con esa gente...

1077
01:26:16,352 --> 01:26:18,240
...que no tiene nada
y que se lo inventa todo.

1078
01:26:21,144 --> 01:26:23,071
Cuando describes a esa
mujer cubana...

1079
01:26:23,071 --> 01:26:24,949
...apoyada en una ventana
frente al malecón...

1080
01:26:26,904 --> 01:26:27,834
...esperando
inútilmente...

1081
01:26:29,779 --> 01:26:31,667
...viendo cómo el tiempo pasa
sin que pase nada...

1082
01:26:32,664 --> 01:26:34,542
...pensaba que
esa mujer era yo.

1083
01:26:53,767 --> 01:26:56,613
Buenos días, señora.
Soy el amigo de Benigno.

1084
01:26:57,600 --> 01:27:00,485
- Ah, ¿es Ud. Marco, el Argentino?
- Sí.

1085
01:27:00,485 --> 01:27:02,401
Yo soy la portera.

1086
01:27:02,401 --> 01:27:05,276
Benigno ha llamado para decirme
que Ud. le alquilaría la casa.

1087
01:27:05,276 --> 01:27:07,164
- Sí, así es.
- La encontrará muy sucia...

1088
01:27:08,151 --> 01:27:10,998
...porque tiene terminantemente
prohibido que entre a limpiarla.

1089
01:27:11,994 --> 01:27:13,911
Yo no le iba a cobrar
ni un rulo, pero...

1090
01:27:13,911 --> 01:27:15,828
Bueno, no se preocupe.
Yo me ocuparé de eso.

1091
01:27:15,828 --> 01:27:17,745
- ¿Le traigo la llave?
- Sí.

1092
01:27:17,745 --> 01:27:19,632
Voy a ver si la encuentro.

1093
01:27:26,379 --> 01:27:27,309
¿Le ha visto?

1094
01:27:28,296 --> 01:27:30,184
- Sí.
- ¿Y cómo está?

1095
01:27:31,181 --> 01:27:32,101
Bien.

1096
01:27:33,097 --> 01:27:35,944
El pobrecillo ni ha tenido
suerte ni en la cárcel.

1097
01:27:36,931 --> 01:27:38,819
Que poquita publicidad
se le ha hecho.

1098
01:27:39,815 --> 01:27:42,690
Aquí no ha venido ni una mala
TV, ni un mal paparazzi.

1099
01:27:42,690 --> 01:27:46,524
Con tantos programas basura que
hay, ninguno se ha dignado venir...

1100
01:27:46,524 --> 01:27:48,412
...no sé, a hacerme una
entrevista a mí, por ejemplo.

1101
01:27:49,408 --> 01:27:52,284
<i>Es muy triste cómo están
los mass media en este país.</i>

1102
01:27:52,284 --> 01:27:53,213
Sí, en eso tiene razón.

1103
01:27:55,159 --> 01:27:56,117
- La llave.
- Ah, sí.

1104
01:27:56,117 --> 01:27:57,047
Gracias.

1105
01:27:58,043 --> 01:28:01,877
Ah a propósito, ¿Ud. sabe por qué
está Benigno en la cárcel?

1106
01:28:01,877 --> 01:28:05,672
Es que como es tan calladito.
La última vez no me dijo ni pío.

1107
01:28:06,668 --> 01:28:09,553
- Benigno es inocente.
- Bueno, inocente sí, ya lo sé.

1108
01:28:09,553 --> 01:28:12,399
- Pero, ¿inocente de qué?
- No lo sé.

1109
01:28:13,386 --> 01:28:15,274
¿Qué, no lo sabe? Claro que lo
sabe y no me lo quiere decir.

1110
01:28:16,261 --> 01:28:18,149
- Pero yo se lo sacaré.
- Vale.

1111
01:28:19,146 --> 01:28:20,066
Hasta ahora, señora.

1112
01:28:21,063 --> 01:28:22,951
Si necesita algo, ya sabe.

1113
01:28:23,938 --> 01:28:24,867
Sí.

1114
01:30:18,747 --> 01:30:21,622
Me he emocionado mucho, Alicia,
de verte entrar sola hoy.

1115
01:30:21,622 --> 01:30:23,548
Con los bastones, sola.

1116
01:30:23,548 --> 01:30:24,468
¿Me has visto?

1117
01:30:25,465 --> 01:30:27,382
- ¿Qué tal rehabilitación hoy?
- Muy bien.

1118
01:30:27,382 --> 01:30:29,298
- ¿Estás cansada?
- Sí, mucho.

1119
01:30:29,298 --> 01:30:33,093
No importa. Vamos a hacer unos
ejercicios complementarios.

1120
01:30:35,058 --> 01:30:36,946
<i>Hacemos unos flexo
extensiones.</i>

1121
01:30:37,933 --> 01:30:40,779
<i>- Hoy he hecho cien.
- Vamos a hacer unos poquitos más.</i>

1122
01:31:16,305 --> 01:31:17,264
- Buenas.
- Buenas.

1123
01:31:17,264 --> 01:31:19,180
- Tengo una cita con el Sr. Sanz.
- Pase.

1124
01:31:19,180 --> 01:31:20,110
Gracias.

1125
01:31:23,982 --> 01:31:25,870
El feto nació muerto.
Era un varón.

1126
01:31:26,857 --> 01:31:28,774
Pero Alicia ha despertado.
Benigno debería saberlo.

1127
01:31:28,774 --> 01:31:31,658
Teniendo en cuenta su estado
mental, yo creo que no.

1128
01:31:31,658 --> 01:31:34,505
- Haría cualquier disparate.
- Pero yo no puedo mentirle.

1129
01:31:35,492 --> 01:31:37,380
Soy su único amigo,
él confía en mí.

1130
01:31:38,367 --> 01:31:40,255
Lo haré yo. Para mí no
supone ningún dilema.

1131
01:31:41,251 --> 01:31:44,098
Le diré que Alicia sigue en
coma y que el niño está muerto.

1132
01:31:45,085 --> 01:31:46,973
Pero tiene que prometerme
que usted no le dirá nada.

1133
01:31:47,960 --> 01:31:48,889
¿Y la libertad condicional?

1134
01:31:49,886 --> 01:31:51,803
La veo muy difícil
y muy cara.

1135
01:31:51,803 --> 01:31:53,691
Pero podemos intentarlo.

1136
01:32:03,313 --> 01:32:04,242
La número ocho.

1137
01:32:16,739 --> 01:32:18,627
- Hola, Marco.
- Hola, Benigno.

1138
01:32:19,624 --> 01:32:21,540
- ¿Te has mojado?
- Un poco.

1139
01:32:21,540 --> 01:32:23,428
Ten cuidado,
no te enfríes, ¿eh?

1140
01:32:25,374 --> 01:32:27,300
Ahora cuando llegues a casa tomas
un buen vaso de leche caliente.

1141
01:32:27,300 --> 01:32:29,179
Con una cucharada de miel.

1142
01:32:30,175 --> 01:32:31,105
De acuerdo.

1143
01:32:38,810 --> 01:32:40,698
Desde que estoy aquí me
gustan los días de lluvia.

1144
01:32:44,560 --> 01:32:46,448
¿Has visto al nuevo abogado?

1145
01:32:48,403 --> 01:32:49,323
Sí.

1146
01:32:50,320 --> 01:32:51,249
Sí estuvo aquí.

1147
01:32:53,195 --> 01:32:54,124
Y me ha informado de todo.

1148
01:32:56,079 --> 01:32:58,916
- Lo tengo chungo, ¿no?
- La verdad, sí.

1149
01:32:59,913 --> 01:33:01,801
Al menos Alicia sigue igual
después del parto.

1150
01:33:03,746 --> 01:33:06,593
Es lo único que me da consuelo,
me da esperanzas.

1151
01:33:09,506 --> 01:33:11,394
¿Estás bien, Benigno?

1152
01:33:15,266 --> 01:33:17,144
Me gustaría poder
darte un abrazo, Marco.

1153
01:33:21,016 --> 01:33:22,904
Pero para darte un abrazo
tendrías un vis-a-vis.

1154
01:33:24,859 --> 01:33:25,779
Y yo he tanteado, ¿sabes?

1155
01:33:27,734 --> 01:33:29,622
Me han preguntado
que si eras mi novio.

1156
01:33:30,609 --> 01:33:32,526
No me atreví
a decir que sí.

1157
01:33:32,526 --> 01:33:34,452
Por si a ti te molestaba.

1158
01:33:34,452 --> 01:33:36,330
No me molesta en absoluto.

1159
01:33:37,327 --> 01:33:39,244
Puedes decir lo que quieras.

1160
01:33:39,244 --> 01:33:41,132
He abrazado a muy pocas
personas en mi vida.

1161
01:34:32,011 --> 01:34:34,847
MENSAJE NUEVO

1162
01:34:35,844 --> 01:34:36,774
Un mensaje.

1163
01:34:40,636 --> 01:34:43,482
<i>Marco, quería decirte que me
ha alegrado mucho verte hoy...</i>

1164
01:34:44,479 --> 01:34:46,395
<i>... y poder despedirme de ti.</i>

1165
01:34:46,395 --> 01:34:48,312
<i>Como ya sabes no me dejarán
salir de aquí.</i>

1166
01:34:48,312 --> 01:34:51,197
<i>Y si salgo será para
internarme en otro sitio.</i>

1167
01:34:51,197 --> 01:34:53,075
<i>Marco, yo no quiero vivir en
un mundo donde no esté Alicia.</i>

1168
01:34:54,072 --> 01:34:56,918
<i>En un lugar donde ni siquiera
puedo tener su pinza del pelo.</i>

1169
01:34:58,864 --> 01:35:00,752
<i>Así que he decidido fugarme.</i>

1170
01:35:01,748 --> 01:35:03,665
<i>No quise decírtelo para
que no te preocuparas...</i>

1171
01:35:03,665 --> 01:35:05,582
<i>... ni trataras de impedirlo.</i>

1172
01:35:05,582 --> 01:35:06,511
<i>Un abrazo muy fuerte, Marco.</i>

1173
01:35:19,008 --> 01:35:19,938
¡Taxi!

1174
01:35:24,768 --> 01:35:25,726
A Segovia.

1175
01:35:25,726 --> 01:35:28,572
<i>- ¿A Segovia?
- Sí, a la cárcel.</i>

1176
01:35:47,787 --> 01:35:50,672
Señora, necesito ver
urgentemente a Benigno Martín.

1177
01:35:50,672 --> 01:35:53,518
Yo sé que no se hace así, pero
es cuestión de vida o muerte.

1178
01:35:54,505 --> 01:35:56,393
El director del centro le está
esperando en su despacho.

1179
01:35:57,381 --> 01:35:59,268
¿A mí? ¿Y dónde
está su despacho?

1180
01:36:00,265 --> 01:36:02,153
El funcionario le acompañará.

1181
01:36:03,140 --> 01:36:04,070
Por aquí.

1182
01:36:06,974 --> 01:36:07,903
Por la derecha.

1183
01:36:09,858 --> 01:36:11,746
- Se vacía los bolsillos, por favor.
- Sí.

1184
01:36:25,202 --> 01:36:27,089
Oiga, oiga, espere
un momento no corra.

1185
01:36:28,086 --> 01:36:29,044
Espere.

1186
01:36:29,044 --> 01:36:29,965
Es ahí.

1187
01:36:33,836 --> 01:36:34,766
<i>Al fondo.</i>

1188
01:36:36,721 --> 01:36:38,599
Buenos días, soy Marco Zuloaga.

1189
01:36:40,554 --> 01:36:42,442
Benigno Martín ha dejado
esta carta para usted.

1190
01:36:51,106 --> 01:36:52,035
<i>"Querido Marco...</i>

1191
01:36:53,022 --> 01:36:54,939
<i>... sigue lloviendo."</i>

1192
01:36:54,939 --> 01:36:56,827
<i>"Yo creo que es un
buen presagio."</i>

1193
01:36:58,782 --> 01:37:00,670
<i>"Cuando Alicia tuvo el
accidente también llovía."</i>

1194
01:37:02,616 --> 01:37:04,504
<i>"Te escribo momentos
antes de fugarme."</i>

1195
01:37:06,459 --> 01:37:08,375
<i>"Espero que todo lo que me
he tomado sea suficiente...</i>

1196
01:37:08,375 --> 01:37:09,334
<i>... para entrar en coma...</i>

1197
01:37:09,334 --> 01:37:11,222
<i>... y reunirme con ella."</i>

1198
01:37:13,167 --> 01:37:14,097
<i>"Eres mi único amigo."</i>

1199
01:37:16,052 --> 01:37:17,930
<i>"Te dejo la casa que preparé
para Alicia y para mí."</i>

1200
01:37:21,802 --> 01:37:23,718
<i>"Donde quiera que me lleven
ven a verme...</i>

1201
01:37:23,718 --> 01:37:24,648
<i>... y habla conmigo."</i>

1202
01:37:26,603 --> 01:37:28,491
<i>"Cuéntamelo todo, no seas
tan hermético."</i>

1203
01:37:30,437 --> 01:37:32,324
<i>"Hasta siempre, amigo mío."</i>

1204
01:37:49,623 --> 01:37:51,539
Aquí tiene los objetos
retenidos...

1205
01:37:51,539 --> 01:37:53,466
...y aquí tiene todas
las pertenencias particulares...

1206
01:37:53,466 --> 01:37:55,344
...que hemos encontrado
en la celda.

1207
01:38:02,091 --> 01:38:03,979
<i>Tiene que firmar aquí.</i>

1208
01:38:04,976 --> 01:38:06,864
¿Señor?
Tiene que firmar aquí.

1209
01:38:13,610 --> 01:38:14,530
Benigno, soy yo.

1210
01:38:18,402 --> 01:38:19,332
Alicia está viva.

1211
01:38:21,277 --> 01:38:22,207
Tú la despertaste.

1212
01:38:26,078 --> 01:38:27,995
Cuando vi tu mensaje
volví corriendo...

1213
01:38:27,995 --> 01:38:29,912
...a la cárcel para
decírtelo, pero...

1214
01:38:29,912 --> 01:38:31,800
...llegué tarde.

1215
01:38:33,755 --> 01:38:35,643
Te metí en el bolsillo la
pinza del pelo de Alicia.

1216
01:38:38,547 --> 01:38:42,342
Y también he metido la foto
de ella... y de tu madre.

1217
01:38:46,223 --> 01:38:48,111
Para que te acompañen
por toda la eternidad.

1218
01:40:10,644 --> 01:40:13,519
Olas crueles, masculino abajo,
femenino arriba.

1219
01:40:13,519 --> 01:40:15,407
Busco agua, siéntate.

1220
01:40:44,215 --> 01:40:45,145
¿Se encuentra bien?

1221
01:40:46,142 --> 01:40:47,062
Sí.

1222
01:40:49,017 --> 01:40:49,946
No sé.

1223
01:40:53,808 --> 01:40:55,696
- Ahora estoy mucho mejor.
- ¿Cómo?

1224
01:41:09,161 --> 01:41:11,078
Vamos, choquina.
Vamos para adentro.

1225
01:41:11,078 --> 01:41:12,036
Vale.

1226
01:41:12,036 --> 01:41:12,966
Vamos, vamos.

1227
01:41:15,879 --> 01:41:17,796
- Estás temblando.
- No.

1228
01:41:17,796 --> 01:41:18,726
<i>Sí.</i>

1229
01:41:19,713 --> 01:41:20,642
<i>¿Por qué?</i>

1230
01:41:32,181 --> 01:41:34,107
- ¿Qué le ha dicho?
- Nada.

1231
01:41:34,107 --> 01:41:36,024
Les he visto hablar.

1232
01:41:36,024 --> 01:41:38,870
Alicia preguntó si me encontraba
bien y yo le di las gracias.

1233
01:41:41,774 --> 01:41:43,700
Si me ve por su barrio
no se asuste.

1234
01:41:43,700 --> 01:41:45,579
Vivo justo frente
a su academia.

1235
01:41:47,534 --> 01:41:49,450
- ¿Donde Benigno?
- Sí.

1236
01:41:49,450 --> 01:41:51,338
¿Por qué vive ahí?

1237
01:41:52,325 --> 01:41:53,255
Benigno ha muerto.

1238
01:41:59,043 --> 01:42:00,931
Algún día usted y yo
deberíamos hablar.

1239
01:42:01,919 --> 01:42:04,765
Sí, y será más sencillo
de lo que cree.

1240
01:42:05,762 --> 01:42:06,691
Nada es sencillo.

1241
01:42:08,637 --> 01:42:10,525
Soy maestra de ballet,
y nada es sencillo.

1242
01:42:12,470 --> 01:42:15,542
Subtítulo realizado por -=Desmo=-
desmodronikos@hotmail.com

1243
01:42:16,305 --> 01:42:22,201
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor

