1
00:00:47,125 --> 00:00:51,329
<b>Rostros polvorientos</b>

2
00:00:53,851 --> 00:00:56,751
<b>Julio 1943, al sur de Kursk
(norte de Ucrania)</b>

3
00:01:26,740 --> 00:01:29,057
<i>El sentimiento predominante
en la lucha es el miedo.</i>

4
00:01:30,274 --> 00:01:31,986
<i>El miedo no perdona a nadie.</i>

5
00:01:32,976 --> 00:01:34,571
<i>Se cuela por todos los
rincones.</i>

6
00:01:34,968 --> 00:01:36,249
<i>En cada corazón...</i>

7
00:01:37,610 --> 00:01:39,134
<i>el miedo al dolor...</i>

8
00:01:39,930 --> 00:01:41,396
<i>el miedo a la muerte.</i>

9
00:02:07,620 --> 00:02:09,008
- A la izquierda.
- Sí.

10
00:02:20,610 --> 00:02:21,821
¡Vamos chicos!

11
00:02:26,893 --> 00:02:27,893
¡Arriba!

12
00:02:41,088 --> 00:02:42,833
<i>¡Espera un momento!
¡Espera un momento!</i>

13
00:02:45,333 --> 00:02:46,491
¿Estás loco?

14
00:02:47,165 --> 00:02:48,974
Theo ¿estás bien?

15
00:02:48,975 --> 00:02:50,269
¿Que?

16
00:02:54,395 --> 00:02:56,276
<i>¡Adelante! ¡Adelante!</i>

17
00:03:05,756 --> 00:03:07,121
Vamos, seguid.

18
00:03:08,433 --> 00:03:11,653
<i>¿Theo? ¿Estás sordo? ¿Puedes oírme?</i>

19
00:03:43,730 --> 00:03:45,613
Creo que tenemos cobertura
adelante.

20
00:03:46,120 --> 00:03:47,271
¡Seguidme!

21
00:04:13,930 --> 00:04:14,930
¡Theo!

22
00:04:30,410 --> 00:04:31,955
<i>El miedo siempre está ahí.</i>

23
00:04:37,796 --> 00:04:39,502
Dos, uno.

24
00:04:59,028 --> 00:05:00,191
Erich...

25
00:05:06,156 --> 00:05:07,329
Es una lástima.

26
00:05:45,748 --> 00:05:47,450
¡Aguanta, chico!

27
00:05:55,479 --> 00:05:56,740
Ponedlo ahí.

28
00:06:29,410 --> 00:06:31,590
<i>Es extraño que sólo la muerte...</i>

29
00:06:32,010 --> 00:06:33,570
<i>es lo que más se teme.</i>

30
00:06:34,130 --> 00:06:35,922
<i>Puede quitarte el miedo.</i>

31
00:07:16,945 --> 00:07:18,817
Este es tu billete de vuelta a casa.

32
00:07:35,315 --> 00:07:37,593
<b>10 días después.</b>

33
00:07:39,942 --> 00:07:41,369
<i>Sentirse seguro...</i>

34
00:07:41,843 --> 00:07:44,130
<i>rodeado de gente
que te quiere...</i>

35
00:07:44,290 --> 00:07:45,541
<i>que te comprenden...</i>

36
00:07:45,883 --> 00:07:47,509
<i>que está en casa...</i>

37
00:07:49,059 --> 00:07:50,805
Esa se parece a una liebre.

38
00:07:51,163 --> 00:07:53,845
Esas son las orejas.
Y esa es la cola rechoncha.

39
00:07:54,786 --> 00:07:56,710
Parecen montañas cubiertas de nieve.

40
00:07:59,187 --> 00:08:01,092
Que podamos tumbarnos aquí así...

41
00:08:01,420 --> 00:08:03,489
como si estuviéramos los dos solos.

42
00:08:09,906 --> 00:08:11,732
Tengo que volver al hospital.

43
00:08:12,731 --> 00:08:13,978
Espera un momento.

44
00:08:14,650 --> 00:08:15,930
Estamos a salvo después de todo.

45
00:08:16,090 --> 00:08:19,090
No puedo. Seguro que
habrá muchos heridos.

46
00:08:22,202 --> 00:08:23,239
¡Luise!

47
00:08:43,371 --> 00:08:45,934
<i>Así terminó nuestra última noche juntos.</i>

48
00:09:07,131 --> 00:09:08,285
¡Otto!

49
00:09:16,005 --> 00:09:17,210
Esto es para ti.

50
00:09:17,738 --> 00:09:19,363
Para que no me olvides.

51
00:09:20,667 --> 00:09:22,135
¿Cómo podría olvidarte?

52
00:09:22,611 --> 00:09:24,380
Así siempre me tendrás contigo.

53
00:09:24,635 --> 00:09:26,412
<i>¿Para que estés siempre conmigo?</i>

54
00:09:27,482 --> 00:09:28,825
Nunca querría...

55
00:09:29,155 --> 00:09:31,410
que ella viniera a
tal lugar y viera...

56
00:09:32,252 --> 00:09:33,490
lo que yo veo.

57
00:09:35,500 --> 00:09:36,761
Cuídate.

58
00:09:56,250 --> 00:09:59,231
<b>5 de julio de 1943,
cerca de Tomarovka, Rusia.</b>

59
00:10:28,020 --> 00:10:29,020
Mamá...

60
00:10:36,060 --> 00:10:37,060
<i>Querida madre.</i>

61
00:10:38,020 --> 00:10:40,745
<i>A estas alturas ya te
habrás enterado de mi herida...</i>

62
00:10:41,532 --> 00:10:43,603
<i>pero no debes preocuparte.</i>

63
00:10:44,140 --> 00:10:45,510
<i>La herida era leve.</i>

64
00:10:46,620 --> 00:10:49,045
<i>Así que sólo tuve unos
días para recuperarme.</i>

65
00:10:49,820 --> 00:10:52,743
<i>Fueron suficientes
para visitar a Luise.</i>

66
00:10:54,100 --> 00:10:57,230
<i>Cuando estés leyendo estas líneas,
ya estaré de camino al frente otra vez.</i>

67
00:11:02,780 --> 00:11:06,438
<i>Sé que tu curiosidad es grande y te
estarás preguntando cómo están las cosas.</i>

68
00:11:07,900 --> 00:11:10,900
<i>Sólo puedo informar de cosas buenas
porque avanzamos de nuevo.</i>

69
00:11:16,340 --> 00:11:17,696
<i>El ánimo es bueno...</i>

70
00:11:18,115 --> 00:11:21,746
<i>y si las cosas van bien probablemente
volveremos a estar más tranquilos...</i>

71
00:11:21,952 --> 00:11:23,895
<i>y seguramente nos darán permiso.</i>

72
00:11:24,900 --> 00:11:25,900
<i>Todo amor.</i>

73
00:11:26,260 --> 00:11:27,260
<i>Tu Otto.</i>

74
00:11:28,380 --> 00:11:30,420
- Muchas gracias camarada.
- Sin problemas.

75
00:11:30,500 --> 00:11:32,147
- Buena suerte en el frente.
- Tú también.

76
00:11:32,172 --> 00:11:33,172
Gracias.

77
00:11:37,940 --> 00:11:39,814
<i>¿Querría saber la verdad?</i>

78
00:13:00,460 --> 00:13:03,774
<i>Con cada metro que te acercas al
frente, te vuelves más indiferente.</i>

79
00:13:05,100 --> 00:13:07,140
<i>Esta indiferencia es como una manta...</i>

80
00:13:07,940 --> 00:13:09,800
<i>que te envuelve y te protege.</i>

81
00:13:10,780 --> 00:13:12,565
<i>Te protege del pensamiento.</i>

82
00:13:27,736 --> 00:13:28,942
<i>El frente.</i>

83
00:13:30,380 --> 00:13:32,871
<i>Ahora cada paso
podría ser el último.</i>

84
00:13:36,020 --> 00:13:37,579
Hola Otto, ahí estás otra vez.

85
00:13:37,820 --> 00:13:39,309
¿Cómo te fue en casa?

86
00:13:40,111 --> 00:13:41,580
¿Sabes dónde está el teniente?

87
00:13:42,660 --> 00:13:43,817
Está ahí delante.

88
00:13:44,260 --> 00:13:45,707
Pero hay una explosión.

89
00:13:47,903 --> 00:13:48,903
Muy bien.

90
00:13:51,740 --> 00:13:53,280
Que no te pillen otra vez.

91
00:13:53,500 --> 00:13:55,208
No te librarás de mí tan rápido.

92
00:13:59,483 --> 00:14:02,253
Dile a Schmidt que coja a sus
hombres y refuerce el flanco izquierdo.

93
00:14:02,278 --> 00:14:04,204
- ¡Sí!
- ¡Si no estaremos jodidos!

94
00:14:04,533 --> 00:14:06,611
El cabo Degen regresa de
su baja por convalecencia.

95
00:14:06,636 --> 00:14:08,944
- Qué bien que hayas vuelto Degen.
- ¡Munición al frente!

96
00:14:08,969 --> 00:14:11,613
Coge munición y abastece la
posición de la ametralladora.

97
00:14:11,638 --> 00:14:12,638
¡Entendido!

98
00:14:16,493 --> 00:14:18,349
¡Degen, has vuelto! ¿Qué necesitas?

99
00:14:18,556 --> 00:14:19,913
Dame munición de ametralladora.

100
00:14:19,938 --> 00:14:22,185
Llévate esto y esto. Así.

101
00:14:24,595 --> 00:14:25,949
¿Todavía necesitas granadas?

102
00:14:26,156 --> 00:14:27,569
Sí, está bien.

103
00:14:28,199 --> 00:14:29,437
Y nos vamos.

104
00:14:33,414 --> 00:14:34,660
<i>¡Mi pierna!</i>

105
00:14:54,296 --> 00:14:55,605
Con dos cojones.

106
00:15:00,830 --> 00:15:01,830
Agua...

107
00:15:17,366 --> 00:15:18,706
¡Vamos! ¡Vamos!

108
00:15:39,103 --> 00:15:40,490
Has llegado justo a tiempo.

109
00:15:40,620 --> 00:15:41,620
¿Erich?

110
00:15:42,341 --> 00:15:43,341
¿Otto?

111
00:15:45,780 --> 00:15:47,950
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Acabo de llegar.

112
00:15:52,066 --> 00:15:53,118
¿Dónde está Theo?

113
00:15:55,476 --> 00:15:57,581
Un proyectil antanque. Tomorovka...

114
00:15:59,900 --> 00:16:01,327
¿Fue al menos rápido?

115
00:16:02,395 --> 00:16:03,395
No.

116
00:16:06,100 --> 00:16:07,917
- ¿Qué tal en casa?
- Fue...

117
00:16:09,190 --> 00:16:10,190
diferente...

118
00:16:11,620 --> 00:16:13,537
Pero estoy muy contento
de estar otra vez aquí.

119
00:16:15,060 --> 00:16:16,342
<i>De nuevo en casa.</i>

120
00:16:29,620 --> 00:16:31,185
¿Dónde estará?

121
00:16:36,893 --> 00:16:38,893
Siempre tenemos
que dormir en la tienda.

122
00:16:40,140 --> 00:16:41,694
Allí lo tienen bien.

123
00:16:42,620 --> 00:16:44,437
Al menos están tumbados sobre paja.

124
00:16:46,700 --> 00:16:49,020
No le caigo bien al teniente,
el buen Piefke.

125
00:16:50,540 --> 00:16:52,319
Recién salido de la escuela militar.

126
00:16:52,900 --> 00:16:54,360
Sólo consiguió su puesto...

127
00:16:55,180 --> 00:16:56,955
porque su padre es un señor fino.

128
00:16:57,202 --> 00:16:58,701
¿Has visto mi reloj?

129
00:16:58,750 --> 00:17:00,660
¿Cómo voy a saber
dónde está tu reloj?

130
00:17:01,860 --> 00:17:03,869
El teniente también puede dirigir.

131
00:17:04,580 --> 00:17:07,606
Si te esfuerzas
volverás a ser un buen oficial.

132
00:17:08,019 --> 00:17:09,532
No, déjalo.

133
00:17:23,340 --> 00:17:25,543
Si no acabamos con el
ruso antes del invierno...

134
00:17:26,019 --> 00:17:28,019
entonces ya no necesito
ir a la escuela de guerra.

135
00:17:28,620 --> 00:17:30,200
Déjame en paz con eso.

136
00:17:30,763 --> 00:17:32,819
En algún momento el
Iván tiene que romperse.

137
00:17:33,620 --> 00:17:36,302
<i>Esa era la gran esperanza,
en el verano de 1943.</i>

138
00:17:36,691 --> 00:17:38,405
<i>Emplearse otra vez a fondo.</i>

139
00:17:38,820 --> 00:17:40,600
<i>Entonces el ruso cedería.</i>

140
00:18:07,309 --> 00:18:09,390
- Ametralladora eliminada.
- ¡Entonces, vamos!

141
00:18:15,140 --> 00:18:16,140
¡Seguid!

142
00:18:32,440 --> 00:18:34,170
Jansen. Granada.

143
00:18:56,180 --> 00:18:57,760
La zona está asegurada.

144
00:18:57,780 --> 00:18:59,600
Nuestro próximo
destino está en el valle.

145
00:19:03,520 --> 00:19:04,948
¡Arriba!

146
00:19:05,812 --> 00:19:07,597
¡Levántaos cerdos!

147
00:19:13,540 --> 00:19:16,336
Me alegro mucho de que no seas
tú quien tenga que apretar el gatillo.

148
00:19:17,163 --> 00:19:19,956
Vamos. Tú tampoco quieres
compartir tu comida con ellos.

149
00:19:29,859 --> 00:19:31,351
<i>Los bosques rusos.</i>

150
00:19:32,398 --> 00:19:34,365
<i>En nuestra sección del
frente, un bosque puede...</i>

151
00:19:34,390 --> 00:19:36,255
<i>ser asegurado tantas
veces como se quiera...</i>

152
00:19:36,460 --> 00:19:38,469
<i>pero nunca se
pierde la sensación...</i>

153
00:19:38,940 --> 00:19:41,350
<i>de que el enemigo te
observa desde las sombras.</i>

154
00:20:03,940 --> 00:20:05,658
¡A cubierto! ¡Francotiradores!

155
00:20:08,140 --> 00:20:09,390
¡No los veo!

156
00:20:11,531 --> 00:20:12,563
¡Retirada!

157
00:20:13,203 --> 00:20:14,698
¡Mueve el culo Otto!

158
00:20:55,714 --> 00:20:56,714
Mierda.

159
00:23:09,954 --> 00:23:10,954
Ivan.

160
00:23:19,580 --> 00:23:22,380
<i>Si te encuentras con un extraño
en circunstancias normales...</i>

161
00:23:22,460 --> 00:23:24,821
<i>puede que jueges
una ronda de cartas...</i>

162
00:23:24,845 --> 00:23:27,027
<i>e intentes contar historias.</i>

163
00:23:27,939 --> 00:23:29,067
<i>Pero aquí...</i>

164
00:24:11,195 --> 00:24:12,624
{\an8}<b>Como las chicas.</b>

165
00:24:14,170 --> 00:24:16,592
{\an8}<b>No me extraña que
estemos ganando.</b>

166
00:24:21,567 --> 00:24:23,263
No me extraña que
os hagamos polvo...

167
00:24:23,740 --> 00:24:25,598
con todo el matarratas
que os metéis dentro.

168
00:25:17,100 --> 00:25:18,360
{\an8}<b>Que te vaya bien, Fritz.</b>

169
00:25:20,231 --> 00:25:21,341
{\an8}<b>Buena suerte.</b>

170
00:25:21,764 --> 00:25:23,301
Buena suerte Ivan.

171
00:25:40,693 --> 00:25:44,562
Nunca antes me había sentido más solo
en mi vida que en este momento...

172
00:25:45,324 --> 00:25:48,396
perdido en algún lugar
de un bosque en Rusia.

173
00:25:50,572 --> 00:25:51,574
¡Alto!

174
00:25:52,429 --> 00:25:54,603
- ¿Quién anda ahí?
- ¡Un alemán!

175
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
¡Contraseña!

176
00:25:57,610 --> 00:25:59,650
Halcón...
Halcon.

177
00:26:01,300 --> 00:26:03,498
¡Hombre, eres tú Degen!

178
00:26:19,380 --> 00:26:21,213
Esta vez pensé que se había acabado.

179
00:26:35,940 --> 00:26:37,000
Reúne a los hombres.

180
00:26:37,020 --> 00:26:38,994
El viejo leerá en voz alta la
orden de división.

181
00:26:39,456 --> 00:26:40,558
¡Reuníos!

182
00:26:40,940 --> 00:26:42,440
El viejo quiere vernos.

183
00:26:45,346 --> 00:26:46,682
El Führer ha ordenado...

184
00:26:46,706 --> 00:26:50,436
suspender por el momento
la exitosa Operación Ciudadela.

185
00:26:53,740 --> 00:26:56,056
El Duce necesita de
nuevo la ayuda de Alemania.

186
00:26:56,081 --> 00:26:59,394
Las fuerzas anglo-americanas
han desembarcado en Sicilia.

187
00:27:00,432 --> 00:27:01,726
Puta Itaka.

188
00:27:03,780 --> 00:27:05,873
<i>Nuestra compañía será
reemplazada y se trasladará...</i>

189
00:27:05,897 --> 00:27:07,990
<i>al interior para refrescarse
durante cinco días .</i>

190
00:27:10,340 --> 00:27:13,340
Señores, ya han escuchado
la orden. Pueden retirarse.

191
00:27:24,380 --> 00:27:26,012
Prepara a tus hombres, Martin.

192
00:27:30,940 --> 00:27:32,321
<i>Mi Luisecita.</i>

193
00:27:32,567 --> 00:27:34,899
<i>Por favor, no te tomes
a mal mi largo silencio.</i>

194
00:27:35,220 --> 00:27:37,593
<i>Por fin encuentro
tiempo para escribirte.</i>

195
00:27:39,060 --> 00:27:41,150
<i>No vas a creerte el
calor que hace aquí...</i>

196
00:27:41,460 --> 00:27:44,401
<i>y sigo pensando en
nuestro verano en el campo.</i>

197
00:27:46,060 --> 00:27:48,588
<i>Aquellos despreocupados
días de nuestra juventud.</i>

198
00:27:48,613 --> 00:27:49,720
<i>Antes de la guerra.</i>

199
00:27:51,260 --> 00:27:53,175
<i>Estamos en la retaguardia...</i>

200
00:27:53,176 --> 00:27:54,818
<i>y aquí todo sigue su curso.</i>

201
00:27:55,900 --> 00:27:58,800
<i>No tenemos mucho que hacer y
también podemos disfrutar de la naturaleza.</i>

202
00:27:59,555 --> 00:28:01,385
<i>Así que no tienes que preocuparte.</i>

203
00:28:01,780 --> 00:28:03,830
<i>También paso mucho tiempo con Erich...</i>

204
00:28:03,940 --> 00:28:05,211
<i>un buen camarada...</i>

205
00:28:05,280 --> 00:28:07,060
<i>a quien me gustaría presentarte.</i>

206
00:28:07,980 --> 00:28:10,312
<i>Espero que las cosas
vayan bien en casa...</i>

207
00:28:10,337 --> 00:28:12,575
<i>y que te libres de los bombardeos.</i>

208
00:28:13,300 --> 00:28:14,991
<i>Siempre llevo tu foto conmigo...</i>

209
00:28:15,249 --> 00:28:17,971
<i>y me hace esperar
volver a verte muy pronto.</i>

210
00:28:18,540 --> 00:28:20,391
<i>Por favor, sigue
escribiendo frecuentemente...</i>

211
00:28:20,645 --> 00:28:22,809
<i>ya que me ayuda a aliviar la nostalgia.</i>

212
00:28:35,300 --> 00:28:36,300
<i>Erich.</i>

213
00:28:38,260 --> 00:28:39,557
¿Quién está tocando?

214
00:28:39,685 --> 00:28:40,698
¿Quién?

215
00:28:41,172 --> 00:28:42,669
Es Werner.

216
00:29:00,220 --> 00:29:01,870
Erich, mira.

217
00:29:02,237 --> 00:29:03,797
<i>Creo que algo está pasando.</i>

218
00:29:05,020 --> 00:29:08,694
Los rusos han roto el frente. Que se
preparen los hombres para volver al frente.

219
00:29:15,025 --> 00:29:18,366
¡Vamos chicas! El Iván se ha
abierto paso. De vuelta al frente.

220
00:29:18,660 --> 00:29:19,978
<i>¿Qué cojones?</i>

221
00:29:20,384 --> 00:29:21,485
¡Vamos!

222
00:29:21,651 --> 00:29:23,510
¡Tenemos órdenes!
¡Cinco minutos!

223
00:29:23,596 --> 00:29:24,636
¡Marcha! ¡Marcha!

224
00:29:25,772 --> 00:29:27,840
Pero si acabamos de llegar.

225
00:29:35,300 --> 00:29:36,300
<i>¡Una canción!</i>

226
00:29:37,116 --> 00:29:42,808
# En el páramo florece
una pequeña flor...

227
00:29:43,818 --> 00:29:45,780
# y eso significa...

228
00:29:47,009 --> 00:29:48,786
# ¡Erika!

229
00:29:50,198 --> 00:29:55,777
# ardiente por cien
mil pequeñas abejas.

230
00:29:57,238 --> 00:29:59,047
# está inundada.

231
00:30:00,134 --> 00:30:01,753
# Erika.

232
00:30:04,100 --> 00:30:05,250
¿Todo tranquilo por aquí?

233
00:30:05,380 --> 00:30:07,900
Todo tranquilo excepto por
algunos francotiradores esta mañana.

234
00:30:07,940 --> 00:30:09,642
¿Cuándo habrá algo de comer, teniente?

235
00:30:10,020 --> 00:30:11,803
No se preocupe, será el primero en saberlo.

236
00:30:12,398 --> 00:30:13,755
¡Muy bien, hombres!

237
00:30:32,460 --> 00:30:34,967
La ametralladora está
en posición elevada.

238
00:30:35,620 --> 00:30:37,000
Tenemos que eliminarla.

239
00:30:37,420 --> 00:30:38,596
¡Vamos Martin!

240
00:30:39,660 --> 00:30:41,120
¡Te vienes conmigo Degen!

241
00:30:49,702 --> 00:30:51,003
<i>¡Vamos, Degen!</i>

242
00:30:51,820 --> 00:30:53,317
No puedo hacer esto sargento...

243
00:30:54,019 --> 00:30:55,379
No sobreviviré.

244
00:30:56,029 --> 00:30:58,386
No me pierdas laos estribos.

245
00:30:58,422 --> 00:30:59,838
¡Ahora te vienes conmigo!

246
00:30:59,888 --> 00:31:01,030
¡No puedo!

247
00:31:03,325 --> 00:31:04,446
Degen.

248
00:31:05,687 --> 00:31:07,052
¡Me cago en la puta!

249
00:31:09,844 --> 00:31:11,621
¡Hombre, Otto! ¡Tranquilizate!

250
00:31:12,521 --> 00:31:14,083
¡Tranquilizate!

251
00:31:17,560 --> 00:31:19,124
Este es mi amuleto de la suerte.

252
00:31:19,362 --> 00:31:20,717
A mí nunca me ha pasado.

253
00:31:21,076 --> 00:31:22,258
¡Vamos!

254
00:31:31,504 --> 00:31:32,609
<i>¡Fuego de apoyo!</i>

255
00:32:01,957 --> 00:32:03,097
¡Degen!

256
00:32:52,217 --> 00:32:53,257
Buena suerte.

257
00:33:18,700 --> 00:33:19,823
Hombre, Erich...

258
00:33:22,004 --> 00:33:23,231
Qué cabrón.

259
00:33:23,964 --> 00:33:25,673
Tu reloj me ha salvado la vida.

260
00:33:57,420 --> 00:34:01,358
<i>Nunca antes me he sentido más solo
en mi vida que en este momento.</i>

261
00:34:02,926 --> 00:34:05,108
<i>Perdido en algún lugar de Rusia.</i>

262
00:34:05,156 --> 00:34:06,611
<i>Sin mi amigo Erich.</i>

263
00:34:12,400 --> 00:34:14,916
<b>Noviembre de 1943.</b>

264
00:34:15,291 --> 00:34:17,957
<b>Sección de la 2ª compañía,
2ª línea.</b>

265
00:34:32,688 --> 00:34:33,690
Gracias.

266
00:34:34,280 --> 00:34:37,211
Teniente. El 2º pelotón informa sin
novedades en el área de observación.

267
00:34:37,212 --> 00:34:38,653
Siempre muy sospechoso.

268
00:34:40,980 --> 00:34:42,200
<i>Querida Luise.</i>

269
00:34:42,820 --> 00:34:45,874
<i>No puedo describir mucho
de lo que está pasando aquí.</i>

270
00:34:46,579 --> 00:34:50,029
<i>Sólo que estamos en una
posición razonablemente segura.</i>

271
00:34:50,940 --> 00:34:52,940
<i>Los rusos atacan de vez en cuando.</i>

272
00:34:52,941 --> 00:34:55,263
<i>Pero eso no nos preocupa demasiado.</i>

273
00:34:55,440 --> 00:34:59,330
<i>Más bien, estamos esperando al
invierno que se ha hecho esperar.</i>

274
00:34:59,940 --> 00:35:02,460
<i>No sólo obstaculiza
las operaciones rusas...</i>

275
00:35:02,461 --> 00:35:05,640
<i>y todos queremos trasladarnos lentamente
a los tranquilos cuarteles de invierno.</i>

276
00:35:47,060 --> 00:35:48,775
Bueno, supongo que
es hora de empezar.

277
00:35:50,465 --> 00:35:52,007
¿Nos dispararán esta vez?

278
00:35:57,340 --> 00:35:58,737
No lo parece.

279
00:36:08,285 --> 00:36:09,769
¿Y qué pasa en el frente?

280
00:36:09,801 --> 00:36:12,365
Bueno, ya lo oyes. Iván
está disparando de nuevo.

281
00:36:12,580 --> 00:36:14,470
Excepto que no hay nadie delante,

282
00:36:16,507 --> 00:36:18,192
¿Volverán a caer en la trampa?

283
00:36:20,352 --> 00:36:21,579
Podría ser.

284
00:36:23,664 --> 00:36:25,664
Pero no nos alegremos demasiado.

285
00:37:14,700 --> 00:37:16,561
¡Hombre, no te duermas ahora!

286
00:37:16,688 --> 00:37:17,874
Perdona.

287
00:37:18,380 --> 00:37:20,058
Llevo así horas.

288
00:37:20,718 --> 00:37:21,850
Lo sé...

289
00:37:23,820 --> 00:37:25,716
¿De verdad escribiste
a la mujer de Erich?

290
00:37:26,563 --> 00:37:28,143
¿Qué te hace pensar eso?

291
00:37:28,580 --> 00:37:29,580
No lo sé.

292
00:37:30,460 --> 00:37:34,320
Tal vez estaría bien recibir unas
palabras de consuelo de un camarada.

293
00:37:34,900 --> 00:37:36,460
Tú no lo conocías.

294
00:37:36,461 --> 00:37:37,498
Ahora cállate.

295
00:37:52,393 --> 00:37:53,891
¡Atención hombres!

296
00:37:57,122 --> 00:37:59,121
El pan nuestro de
cada día danoslo hoy...

297
00:37:59,391 --> 00:38:01,122
y perdona nuestras ofensas...

298
00:38:01,300 --> 00:38:03,240
como nosotros perdonamos
a nuestros deudores...

299
00:38:03,719 --> 00:38:05,528
<i>y no nos dejes caer
en la tentación...</i>

300
00:38:05,740 --> 00:38:07,456
y más líbranos del mal...

301
00:38:07,700 --> 00:38:13,454
porque tuyo es el reino y el poder y
la gloria por los siglos de los siglos.

302
00:38:14,294 --> 00:38:15,309
Amén.

303
00:38:18,340 --> 00:38:20,380
¡Disparen sólo cuando yo lo ordene!

304
00:38:26,168 --> 00:38:27,365
¡Fuego!

305
00:38:43,468 --> 00:38:44,912
<i>¡Vacío! ¡Recargar!</i>

306
00:39:25,919 --> 00:39:27,511
¿Dónde está el sanitario?

307
00:39:42,820 --> 00:39:45,011
- Alto el fuego.
- ¡Ahorrad munición!

308
00:39:45,351 --> 00:39:46,438
¡Cargad!

309
00:39:46,470 --> 00:39:47,470
¡Cargad!

310
00:39:47,812 --> 00:39:48,812
¡Cargad!

311
00:39:56,820 --> 00:39:58,401
¿Por qué vienen sin tanques?

312
00:39:59,340 --> 00:40:02,250
Esperemos que se hayan quedado
atascados en nuestros campos de minas.

313
00:40:02,752 --> 00:40:03,933
Gracias a Dios.

314
00:40:05,805 --> 00:40:07,740
- El hombre debe tener suerte...
- ¿Qué Otto?

315
00:40:10,060 --> 00:40:11,540
Otto, ¿va todo bien?

316
00:40:12,940 --> 00:40:14,472
¡Dame una hora!

317
00:40:16,210 --> 00:40:17,941
¡Infantería por la izquierda!

318
00:40:18,259 --> 00:40:19,567
¡Ataque por la izquierda!

319
00:40:20,567 --> 00:40:21,567
¡Otto!

320
00:40:32,956 --> 00:40:34,959
- ¿Municiones?
- ¡Segunda ametralladora!

321
00:40:43,125 --> 00:40:44,125
¡Por fin!

322
00:40:45,369 --> 00:40:47,097
¡Eres muy difícil de encontrar!

323
00:40:49,579 --> 00:40:50,939
¡Vamos!

324
00:40:58,718 --> 00:41:01,289
- ¡Malditos cartuchos de acero!
- ¡Ataque por el frente!

325
00:41:02,069 --> 00:41:04,545
¡Mierda!
¡Ataque frontal!

326
00:41:22,918 --> 00:41:24,737
Chicos, permaneced en alerta.

327
00:41:25,180 --> 00:41:26,920
No nos harán pedazos.

328
00:41:29,860 --> 00:41:31,149
¿Cómo van las cosas?

329
00:41:31,245 --> 00:41:33,157
Todo está en calma hasta
ahora, Sargento Mayor.

330
00:41:33,660 --> 00:41:34,660
Bien.

331
00:41:36,140 --> 00:41:37,140
Bien.

332
00:41:39,773 --> 00:41:41,029
Manteneos alerta.

333
00:42:03,820 --> 00:42:04,820
Gracias, Degen.

334
00:42:07,300 --> 00:42:08,618
Viene alguien.

335
00:42:14,140 --> 00:42:15,420
Adelante, Russki.

336
00:42:16,460 --> 00:42:18,383
Mirad lo que tenemos aquí.

337
00:42:20,540 --> 00:42:21,670
¡Vamos!

338
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Sí...

339
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
Yo diría...

340
00:42:33,060 --> 00:42:35,405
que lo hagamos bien por rango.

341
00:42:43,300 --> 00:42:44,649
¿Qué quieres hacer?

342
00:42:45,077 --> 00:42:47,411
Oh, el hijo del cura, ¿sí?

343
00:42:48,180 --> 00:42:50,220
¿No tienes a tu perro
faldero bajo control, Degen?

344
00:42:54,980 --> 00:42:56,622
Quítale las manos de encima.

345
00:43:06,660 --> 00:43:07,971
¿Qué está pasando aquí?

346
00:43:10,166 --> 00:43:12,055
¡Informe ya, sargento mayor!

347
00:43:12,111 --> 00:43:15,864
¡Informe! ¡Una de estas chicas fusileras
fue recogida en una patrulla, teniente!

348
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
Bien hecho,

349
00:43:23,260 --> 00:43:25,791
El que hayas librado a estos
hombres de un consejo de guerra.

350
00:43:26,101 --> 00:43:27,172
¡Feldmann!

351
00:43:27,347 --> 00:43:29,351
- Lleva a la rusa a la parte de atrás.
- Sí.

352
00:43:43,179 --> 00:43:44,313
¡Cabronazo!

353
00:43:59,700 --> 00:44:01,640
¿Qué estais haciendo? ¡Adelante!

354
00:44:04,708 --> 00:44:07,366
{\an8}<b>¡Ya has visto lo que esos
cerdos querían hacer conmigo!</b>

355
00:44:07,446 --> 00:44:08,446
{\an8}<b>Y allí.</b>

356
00:44:08,470 --> 00:44:10,184
{\an8}<b>¡Y allí vana querer hacerme lo mismo!</b>

357
00:44:10,279 --> 00:44:12,546
{\an8}<b>¡Mejor disparame aquí en el sitio!</b>

358
00:44:17,700 --> 00:44:18,700
¡Adelante!

359
00:44:24,578 --> 00:44:26,044
¡Dispara!

360
00:44:34,699 --> 00:44:37,843
{\an8}<b>Hágase tu voluntad en
la tierra como en el cielo.</b>

361
00:44:38,385 --> 00:44:42,741
{\an8}<b>Danos hoy nuestro pan de cada día.
Y perdónanos nuestras deudas,</b>

362
00:44:42,742 --> 00:44:44,242
{\an8}<b>así como nosotros...</b>

363
00:44:46,433 --> 00:44:49,133
{\an8}<b>como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.</b>

364
00:44:49,462 --> 00:44:52,969
{\an8}<b>Y no nos dejes caer en la tentación,
y más líbranos del mal.</b>

365
00:45:34,500 --> 00:45:36,648
Feldmann me pidió que te lo trajera.

366
00:45:43,760 --> 00:45:45,109
La dirección de Erich.

367
00:45:45,269 --> 00:45:47,514
Feldmann dijo que
querías escribir a su mujer.

368
00:45:53,967 --> 00:45:56,166
Muy bien, volveré a hacer mi ronda.

369
00:45:56,380 --> 00:45:58,682
- Pero intenta dormir un poco.
- Sí, doctor.

370
00:47:34,620 --> 00:47:35,620
<i>¿Otto?</i>

371
00:47:36,262 --> 00:47:38,072
<i>Otto, me has matado.</i>

372
00:47:40,820 --> 00:47:42,237
<i>Otto, me has matado.</i>

373
00:47:52,380 --> 00:47:53,380
<i>Munición.</i>

374
00:47:55,620 --> 00:47:57,272
Estáis aquí muy cómodos.

375
00:47:58,449 --> 00:48:00,326
Casi como el frente de mantequilla.

376
00:48:02,233 --> 00:48:03,931
Sí. Por cinco marcos la noche.

377
00:48:05,725 --> 00:48:07,310
¿Se permiten visitas de damas?

378
00:48:07,311 --> 00:48:09,270
No si es por nuestro Esak.

379
00:48:10,740 --> 00:48:11,740
Mierda.

380
00:48:12,542 --> 00:48:14,073
No tienes ese aspecto.

381
00:48:14,958 --> 00:48:16,002
¿Esak?

382
00:48:16,460 --> 00:48:17,940
Tu padre es sacerdote, ¿verdad?

383
00:48:17,941 --> 00:48:18,941
Sí.

384
00:48:20,020 --> 00:48:21,410
No, déjalo entonces.

385
00:48:21,878 --> 00:48:23,934
No quiero molestar más a su santidad.

386
00:48:26,500 --> 00:48:28,722
Atención.
Viene el terror de las trincheras.

387
00:48:31,270 --> 00:48:32,270
<i>Que os vaya bien.</i>

388
00:48:33,031 --> 00:48:35,031
<i>Y habla bien de mí ahí arriba.</i>

389
00:48:36,200 --> 00:48:37,268
Amén.

390
00:48:43,740 --> 00:48:46,763
¡Esto no es una taberna!
¡Deshaceos de las cartas!

391
00:48:49,045 --> 00:48:52,930
Schrader, ponte el casco por el amor
de Dios. ¡Aquí no estás de vacaciones!

392
00:49:24,692 --> 00:49:26,512
<i>¿Por qué está tan alterado?</i>

393
00:49:38,060 --> 00:49:39,880
Voy a salir un momento.

394
00:50:37,430 --> 00:50:44,354
# Copitos de nieve del
cielo vienes nevando...

395
00:50:44,355 --> 00:50:50,703
# Estabas en la nube.
Tu camino esta tan lejos...

396
00:50:51,420 --> 00:50:57,662
# y se sienta en la
ventana, estrella linda...

397
00:50:58,180 --> 00:51:04,213
# dando hojas y
flores, nos encanta verte.

398
00:51:08,894 --> 00:51:10,448
¡En posición!

399
00:51:19,599 --> 00:51:22,697
Marzo de 1944.

400
00:51:25,700 --> 00:51:27,055
Bueno.

401
00:51:32,001 --> 00:51:33,580
¿También eres eso...?

402
00:51:34,613 --> 00:51:35,788
¿Cómo se llama?

403
00:51:35,789 --> 00:51:37,287
Que no...

404
00:51:41,567 --> 00:51:43,515
Hombre, Otto, ¿cómo se llama eso?

405
00:51:44,103 --> 00:51:45,221
¿Celibato?

406
00:51:45,582 --> 00:51:47,275
No, soy evangélico.

407
00:51:48,336 --> 00:51:50,272
Jansen no te preocupes por eso.

408
00:51:50,455 --> 00:51:53,145
Feldmann se encarga.
Se lleva a un par de rusas.

409
00:51:53,582 --> 00:51:55,155
¡Hombre, Feldmann!

410
00:51:55,180 --> 00:51:56,820
No me esperaba eso de tí.

411
00:52:33,460 --> 00:52:35,043
¿Quién está barajando aquí?

412
00:54:13,500 --> 00:54:16,107
El comandante de la compañía
está barajando de nuevo.

413
00:54:20,496 --> 00:54:23,544
En algún lugar de la zona hay
una posición de lanzagranadas ruso.

414
00:54:24,035 --> 00:54:27,614
Ya tenemos cuatro muertos y
tres heridos por esa maldita cosa.

415
00:54:30,749 --> 00:54:33,009
Seguro que va a ser otra
operación de tropas de choque.

416
00:54:33,034 --> 00:54:35,224
Adivina qué pelotón
será el siguiente.

417
00:54:38,280 --> 00:54:40,986
<i>Forma un grupo de asalto
y acaba con esta cosa.</i>

418
00:54:41,279 --> 00:54:43,653
La acción comienza a
las siete, hora alemana.

419
00:54:46,660 --> 00:54:48,603
Deberíamos enviar antes
un grupo de exploración.

420
00:54:48,628 --> 00:54:50,708
No sabemos lo fuerte que
es el enemigo en esta zona.

421
00:54:56,060 --> 00:54:57,060
No.

422
00:54:57,434 --> 00:55:00,151
Si lo descubren perdemos
nuestro elemento sorpresa.

423
00:55:06,064 --> 00:55:07,064
Está bien.

424
00:55:24,861 --> 00:55:27,837
<i>Nunca lo he pasado mal
esperando un ataque...</i>

425
00:55:28,448 --> 00:55:30,804
<i>pero para la mayoría de
la gente es una tortura.</i>

426
00:55:40,146 --> 00:55:42,295
<i>Aún no se han acostumbrado al miedo.</i>

427
00:55:43,812 --> 00:55:47,278
<i>Cuando estás en la batalla,
te sientes impresionado.</i>

428
00:55:48,220 --> 00:55:51,692
<i>Cuando estás detrás de la línea del frente,
tienes miedo de la próxima misión.</i>

429
00:55:55,940 --> 00:55:57,257
<i>Cuentas los días...</i>

430
00:55:57,357 --> 00:55:58,415
<i>las horas...</i>

431
00:55:58,622 --> 00:55:59,832
<i>los minutos.</i>

432
01:00:54,871 --> 01:00:56,601
¡Feldmann! ¡Granada de mano!

433
01:01:03,643 --> 01:01:04,886
<i>¡Fuego de cobertura!</i>

434
01:01:13,972 --> 01:01:15,223
<i>¡Vamos! ¡Arranca ya!</i>

435
01:01:15,517 --> 01:01:16,989
<i>¡Kruger! ¡Ataca!</i>

436
01:01:30,152 --> 01:01:31,152
¡Fuera!

437
01:01:44,580 --> 01:01:46,186
¡Infantería por la izquierda!

438
01:01:46,187 --> 01:01:47,518
¡Retirada!

439
01:02:03,104 --> 01:02:04,857
¡Ahora disparad por fin!

440
01:02:44,252 --> 01:02:46,214
- Ilgen, te han herido.
- No me he dado cuenta.

441
01:03:08,380 --> 01:03:11,038
Informe. Desactivado
puesto de mortero.

442
01:03:11,102 --> 01:03:12,887
Muy bien.
¿Pérdidas?

443
01:03:13,052 --> 01:03:14,078
<i>Dos hombres.</i>

444
01:03:14,430 --> 01:03:16,893
Tomanski y el sargento mayor Lange.

445
01:03:20,828 --> 01:03:21,930
Martin...

446
01:03:23,490 --> 01:03:24,896
La falta de información.

447
01:03:25,191 --> 01:03:27,226
El enemigo era mucho
más fuerte de lo esperado.

448
01:03:28,010 --> 01:03:29,149
Retírese.

449
01:03:38,060 --> 01:03:39,060
<i>Theo...</i>

450
01:03:39,462 --> 01:03:40,490
<i>Erich...</i>

451
01:03:41,034 --> 01:03:42,034
<i>Lange.</i>

452
01:03:42,447 --> 01:03:43,796
<i>Cuenta los nombres.</i>

453
01:03:44,460 --> 01:03:45,930
<i>¿Quién será el siguiente?</i>

454
01:03:46,836 --> 01:03:47,986
<i>¿Quizás yo?</i>

455
01:03:57,648 --> 01:04:00,530
<b>Orsha Junio 1944.
Bielorrusia.</b>

456
01:04:07,729 --> 01:04:09,112
¡Breve descanso, hombres!

457
01:04:32,300 --> 01:04:34,093
No te lo bebas todo de una vez.

458
01:04:34,649 --> 01:04:37,021
No sabemos cuándo
volveremos a tener agua.

459
01:04:49,250 --> 01:04:50,250
Hombre.

460
01:04:50,730 --> 01:04:53,122
Parece que todo el regimiento
se está reuniendo aquí.

461
01:05:00,100 --> 01:05:01,809
¿Quizás contraataquemos?

462
01:05:04,860 --> 01:05:06,871
¿Por qué tuvimos que
abandonar nuestra posición?

463
01:05:08,500 --> 01:05:10,069
Casi me siento como en casa.

464
01:05:11,620 --> 01:05:13,904
El avance ruso es
peor de lo esperado.

465
01:05:13,929 --> 01:05:15,877
Tengo mis órdenes del
comandante del batallón.

466
01:05:15,878 --> 01:05:17,497
Hay que mantener la ciudad.

467
01:05:17,687 --> 01:05:20,169
El Führer en persona ha declarado
Orscha como un lugar fijo.

468
01:05:20,170 --> 01:05:21,790
¿Y si se enteran los rusos?

469
01:05:22,461 --> 01:05:25,230
Ni siquiera tú irás contra
una orden del Führer.

470
01:05:28,915 --> 01:05:30,795
Dos pitillos a que marchamos.

471
01:05:31,740 --> 01:05:33,407
Apuesto dos en contra.

472
01:05:33,488 --> 01:05:34,638
Nos quedamos aquí.

473
01:05:37,340 --> 01:05:39,731
<i>Pónganse cómodos, hombres.
Nos quedamos aquí.</i>

474
01:05:43,140 --> 01:05:44,650
<i>¡Nos quedamos aquí!</i>

475
01:05:51,820 --> 01:05:52,888
¡Achim ven!

476
01:05:53,390 --> 01:05:55,165
¡Todo el mundo al refugio!

477
01:05:59,642 --> 01:06:02,227
Luise, otra vez sois
las últimas. ¡Vámonos ya!

478
01:06:10,926 --> 01:06:13,542
Madga ahí detrás, seguro que nos
puede organizar unos huevos, ¿no?

479
01:06:14,663 --> 01:06:17,637
- Podrías tener un muy buen...
- ¡El correo está aquí! Jansen.

480
01:06:18,568 --> 01:06:20,401
- Feldmann.
- Gracias.

481
01:06:21,571 --> 01:06:22,571
Otto...

482
01:06:24,047 --> 01:06:25,070
Luise...

483
01:06:25,942 --> 01:06:27,485
¿Tienes una niña en casa?

484
01:06:27,629 --> 01:06:28,984
Puedes apostar por eso.

485
01:06:29,988 --> 01:06:31,913
Se ha buscado un primo.

486
01:06:32,755 --> 01:06:34,318
Así son las cosas en el pueblo.

487
01:06:34,358 --> 01:06:36,350
Esta es mi prima segunda. Payaso.

488
01:06:36,940 --> 01:06:39,659
Sí, Otto lo está haciendo bien.
No dejes que se queme nada.

489
01:06:42,818 --> 01:06:43,918
Su Santidad.

490
01:06:56,740 --> 01:06:58,012
<i>Mi queridísimo Otto.</i>

491
01:06:58,223 --> 01:07:00,096
<i>No puedo dejar de preocuparme...</i>

492
01:07:00,300 --> 01:07:03,087
<i>pero tus últimas palabras
me tranquilizan un poco.</i>

493
01:07:03,540 --> 01:07:05,793
<i>Si pudieras escribir más a menudo...</i>

494
01:07:06,190 --> 01:07:08,213
<i>más ligero estaría mi corazón.</i>

495
01:07:08,238 --> 01:07:09,513
¡Rusos!

496
01:07:17,460 --> 01:07:18,838
<i>Entiendo, naturalmente...</i>

497
01:07:18,863 --> 01:07:21,650
<i>que las condiciones en el
frente no siempre lo permiten.</i>

498
01:07:22,221 --> 01:07:24,689
<i>No obstante, el corazón
quiere lo que quiere.</i>

499
01:07:26,220 --> 01:07:28,589
<i>Aquí en casa, pensamos
mucho en lo que está por...</i>

500
01:07:28,613 --> 01:07:30,982
<i>venir y, por supuesto,
mucho en ti ahí fuera.</i>

501
01:07:31,220 --> 01:07:32,887
<i>¿Cómo crees que te va ahora?</i>

502
01:07:32,950 --> 01:07:34,918
<i>Tan lejos de tu casa...</i>

503
01:07:36,140 --> 01:07:37,233
<i>¿y de mí?</i>

504
01:07:41,044 --> 01:07:42,432
¿Tienes otra pastilla?

505
01:07:44,003 --> 01:07:45,660
- No.
- ¿Todavía lo tienes?

506
01:07:47,319 --> 01:07:48,602
¡Menuda mierda!

507
01:07:52,340 --> 01:07:53,795
Estoy tan hecho polvo...

508
01:07:54,482 --> 01:07:56,292
- Duerme un poco.
- No puedo.

509
01:08:01,948 --> 01:08:03,395
Se acerca el segundo pelotón.

510
01:08:03,420 --> 01:08:04,996
El teniente quiere vernos.

511
01:08:06,379 --> 01:08:07,942
Ya le habéis oído, chicas.

512
01:08:29,620 --> 01:08:31,897
Hombres. Empezaremos
un contraataque.

513
01:08:32,524 --> 01:08:34,832
Tenemos órdenes de
recuperar el gran almacén.

514
01:08:34,857 --> 01:08:37,279
Nuestro pelotón atacará por la izquierda

515
01:08:37,470 --> 01:08:39,882
y el resto de la compañía
irá por la derecha.

516
01:08:41,049 --> 01:08:43,457
Un grupo de gastadores nos apoyará.

517
01:09:14,228 --> 01:09:15,403
¡Cúbreme!

518
01:09:22,692 --> 01:09:24,724
Ametralladora en el
lado derecho de la casa.

519
01:09:24,749 --> 01:09:26,319
No hay forma de pasar, teniente.

520
01:09:32,321 --> 01:09:33,681
¡Degen conmigo!

521
01:09:36,739 --> 01:09:37,857
¿Teniente?

522
01:09:38,597 --> 01:09:42,158
Tenemos que acercarnos por el
costado. Tenemos que flanquearlos.

523
01:09:43,500 --> 01:09:46,182
¿De verdad te vas a fumar un
cigarrillo al lado de esa cosa?

524
01:09:47,482 --> 01:09:48,926
Soldado raso.

525
01:09:49,513 --> 01:09:50,739
<i>Gastadores al frente!</i>

526
01:09:54,557 --> 01:09:56,032
¿Dónde está el resto de su unidad?

527
01:09:56,057 --> 01:09:57,730
También me gustaría saberlo, teniente.

528
01:09:57,755 --> 01:09:59,036
- Se une al sargento.
- ¡Sí!

529
01:09:59,152 --> 01:10:00,888
- Degen vete.
- ¡Entonces sígueme!

530
01:10:01,517 --> 01:10:03,446
¡Teniente! ¡La seguridad está lista!

531
01:13:28,679 --> 01:13:29,704
Ten, Otto.

532
01:13:29,761 --> 01:13:31,091
Dale mi Pervitin.

533
01:13:31,397 --> 01:13:33,353
<i>Nadie más puede
dormir con ese ruido.</i>

534
01:14:28,623 --> 01:14:30,568
Relevo. Jansen, es tu turno.

535
01:14:35,699 --> 01:14:36,858
¡Jansen!

536
01:14:44,541 --> 01:14:45,553
Deja.

537
01:14:45,620 --> 01:14:46,952
Deja, ya voy yo.

538
01:15:08,020 --> 01:15:11,205
A cien metros del
vestíbulo, los detuvimos.

539
01:15:11,380 --> 01:15:14,128
Pero si vienen con tanques,
no podremos detenerlos.

540
01:15:14,682 --> 01:15:15,802
Buen trabajo.

541
01:15:17,140 --> 01:15:19,020
Debería ponerse el casco, teniente.

542
01:15:19,911 --> 01:15:23,149
Tomo nota de su preocupación, sargento.

543
01:15:24,395 --> 01:15:26,140
Pero sigo siendo
un oficial prusiano.

544
01:15:26,141 --> 01:15:28,094
Usted saluda primero y luego habla.

545
01:15:30,143 --> 01:15:31,143
Descanse.

546
01:15:31,897 --> 01:15:33,459
Nuevas órdenes del batallón.

547
01:15:33,579 --> 01:15:35,300
Debemos iniciar una retirada ordenada.

548
01:15:35,325 --> 01:15:37,110
Los rusos han abierto
una brecha en el norte.

549
01:15:37,135 --> 01:15:39,371
Ayer debíamos reconquistar la sala...

550
01:15:39,396 --> 01:15:41,117
¿y ahora tenemos que irnos?

551
01:15:41,142 --> 01:15:43,041
¿Qué estarán pensando
los señores de ahí arriba?

552
01:15:43,066 --> 01:15:45,841
No nos corresponde a nosotros
tomar decisiones estratégicas.

553
01:15:48,224 --> 01:15:50,708
Ahora veré la situación por mí mismo.

554
01:16:07,454 --> 01:16:09,694
¡Chicos! ¡Al teniente
Audorff lo han pillado!

555
01:16:10,075 --> 01:16:11,285
¡Francotirador!

556
01:16:11,286 --> 01:16:12,764
Lischewski ha tomado la delantera.

557
01:16:12,765 --> 01:16:14,201
Tenemos órdenes de partir.

558
01:16:17,654 --> 01:16:18,859
Ya lo has oído.

559
01:16:18,860 --> 01:16:20,580
Vamos entonces.

560
01:16:52,260 --> 01:16:53,647
Los rusos nos han rodeado.

561
01:16:53,672 --> 01:16:55,052
Estoy intentando detenerlos.

562
01:16:55,132 --> 01:16:56,473
Coge a tus hombres y vete.

563
01:16:56,751 --> 01:16:57,751
<i>¡Seguidme!</i>

564
01:17:28,440 --> 01:17:29,856
¡Fuera de aquí!

565
01:18:43,210 --> 01:18:45,047
<i>Lo que nos queda,
mi querido Otto...</i>

566
01:18:45,948 --> 01:18:47,646
<i>es, como siempre, la esperanza.</i>

567
01:18:47,877 --> 01:18:50,146
<i>La esperanza de una vida juntos.</i>

568
01:19:46,221 --> 01:19:47,331
Otto.

569
01:19:47,356 --> 01:19:49,119
¡Vamos, se ha ido!

570
01:20:33,333 --> 01:20:34,833
Menuda mierda...

571
01:20:39,447 --> 01:20:42,155
Todo bien Paul...

572
01:20:50,114 --> 01:20:51,304
¿No es ese el reloj de Otto?

573
01:20:52,011 --> 01:20:53,406
¿De dónde lo has sacado?

574
01:20:53,786 --> 01:20:55,841
¿Este? Lo encontré en la fábrica.

575
01:21:02,979 --> 01:21:05,137
¿Estás loco?
Ese es el reloj de Otto.

576
01:21:05,382 --> 01:21:07,493
- ¡Es el reloj de Otto!
- Cualquiera puede decir eso.

577
01:21:07,518 --> 01:21:09,827
- ¡Es el reloj de Otto!
- Cualquiera puede decirlo.

578
01:21:10,780 --> 01:21:12,572
- ¡Dame el reloj!
- ¡Oh, Dios!

579
01:21:12,993 --> 01:21:14,556
¡Dale el puto reloj!

580
01:21:14,675 --> 01:21:16,517
¡Coge el puto reloj!

581
01:21:16,604 --> 01:21:18,062
- ¡Estás loco!
- ¡Cabrón!

582
01:21:26,497 --> 01:21:27,742
¿Qué pasa con Otto?

583
01:21:30,777 --> 01:21:32,198
Otto era un buen tipo.

584
01:21:38,812 --> 01:21:40,012
<i>Otto Degen.</i>

585
01:21:41,121 --> 01:21:42,494
<i>Sólo otro nombre.</i>

586
01:21:43,341 --> 01:21:44,681
<i>Pero no para mí.</i>

587
01:21:45,181 --> 01:21:46,482
<i>Era mi camarada...</i>

588
01:21:47,059 --> 01:21:48,164
<i>mi amigo.</i>

589
01:21:49,588 --> 01:21:50,859
¡Avión!

590
01:21:59,650 --> 01:22:01,194
<i>Querida comunidad.</i>

591
01:22:02,052 --> 01:22:03,473
<i>Ahora es el momento...</i>

592
01:22:04,380 --> 01:22:08,155
<i>la campaña contra el bolchevismo impío...</i>

593
01:22:08,179 --> 01:22:11,668
<i>ha comenzado en
este Este tan lejano.</i>

594
01:22:13,541 --> 01:22:16,941
<i>Ahora cada cristiano
debe hacerse la pregunta...</i>

595
01:22:18,315 --> 01:22:20,696
<i>¿sigo la llamada de Dios...?</i>

596
01:22:20,981 --> 01:22:24,155
<i>¿y me uno a la lucha...?</i>

597
01:22:24,630 --> 01:22:26,245
<i>¿contra los impíos?</i>

598
01:22:27,260 --> 01:22:29,405
Con la cruz en la mano...

599
01:22:30,355 --> 01:22:32,113
y la gracia de Dios...

600
01:22:32,692 --> 01:22:35,815
miles y miles van al Este.

601
01:22:37,688 --> 01:22:41,262
¿Por qué sigo aquí?

602
01:22:42,417 --> 01:22:46,461
<i>Todo joven debería preguntarse ahora.</i>

603
01:22:52,412 --> 01:22:53,713
<i>Querido padre.</i>

604
01:22:54,237 --> 01:22:56,848
<i>Han pasado muchos
años desde tu sermón...</i>

605
01:22:57,255 --> 01:22:58,602
<i>pero me parece...</i>

606
01:22:58,700 --> 01:23:00,285
<i>como si fuera una vida entera.</i>

607
01:23:01,001 --> 01:23:02,765
<i>Te escribo en la hora más oscura.</i>

608
01:23:03,353 --> 01:23:07,224
<i>La pérdida de mi camarada Otto
me ha sacudido profundamente y...</i>

609
01:23:07,249 --> 01:23:08,907
y me pregunto que....

610
01:23:09,042 --> 01:23:10,817
tenemos que soportar tanto aquí...

611
01:23:10,842 --> 01:23:12,362
todavía pueden haber esperanza.

612
01:23:15,637 --> 01:23:16,637
<i>Rusos.</i>

613
01:23:30,000 --> 01:23:32,067
Oschatz, Alemania.
Julio de 1944

614
01:23:39,180 --> 01:23:40,465
Yo estoy bien.

615
01:23:40,495 --> 01:23:41,838
Cuida de mi compañero.

616
01:23:46,250 --> 01:23:48,050
- ¿Quieres beber algo?
- Sí.

617
01:23:55,363 --> 01:23:56,848
Ahora todo irá bien.

618
01:24:16,019 --> 01:24:18,107
Todo irá bien.
Estás en casa.

619
01:25:21,924 --> 01:25:23,134
¿Krüger?

620
01:25:24,083 --> 01:25:26,075
Otto.
Estás despierto.

621
01:25:28,201 --> 01:25:30,004
Enfermera.
Enfermera.

622
01:25:33,685 --> 01:25:35,526
Mi camarada.
Está despierto.

623
01:25:43,646 --> 01:25:46,328
Hombre, señor Degen,
me ha dado un buen susto.

624
01:25:46,469 --> 01:25:47,677
Llamaré al médico.

625
01:25:57,083 --> 01:25:58,201
¿Donde...?

626
01:25:59,911 --> 01:26:00,982
¿Dónde estoy?

627
01:26:02,513 --> 01:26:03,958
Estás en casa.

628
01:26:10,114 --> 01:26:11,523
Bueno, vamos a ver.

629
01:26:27,174 --> 01:26:28,898
Oh, tú también te sientes mejor.

630
01:26:45,148 --> 01:26:46,148
¿Otto?

631
01:26:48,140 --> 01:26:49,411
¿Anne?

632
01:26:52,081 --> 01:26:53,607
Todo está bien Otto.

633
01:26:56,740 --> 01:26:57,740
Enfermera Anne...

634
01:26:58,546 --> 01:26:59,985
el doctor te necesita.

635
01:27:01,072 --> 01:27:02,143
- Sí...
- Sí.

636
01:27:02,802 --> 01:27:04,294
Volveré pronto.

637
01:27:10,144 --> 01:27:11,644
¿Puedes ocuparte de él?

638
01:27:12,576 --> 01:27:14,002
Lo conozco de casa.

639
01:27:14,641 --> 01:27:15,641
Claro.

640
01:27:43,125 --> 01:27:44,466
La de la izquierda.

641
01:27:51,186 --> 01:27:52,410
Otto. Otto.

642
01:27:52,756 --> 01:27:54,756
Ojalá lo hubiera dejado en Orsha.

643
01:27:57,642 --> 01:27:59,011
Debería acostarse.

644
01:28:14,250 --> 01:28:15,278
¿Cómo estás?

645
01:28:15,903 --> 01:28:16,903
Me siento mejor.

646
01:28:17,342 --> 01:28:18,901
Son los analgésicos.

647
01:28:20,335 --> 01:28:21,858
¿Sabes algo de Luise?

648
01:28:23,279 --> 01:28:25,247
<i>Hace semanas que no escribe.</i>

649
01:28:27,710 --> 01:28:29,019
Otto pensaba...

650
01:28:30,247 --> 01:28:31,869
<i>Pensaba que lo sabías...</i>

651
01:28:33,190 --> 01:28:34,843
Lo siento mucho...

652
01:28:37,217 --> 01:28:38,486
Fue...

653
01:28:38,638 --> 01:28:40,032
Fue en un bombardeo.

654
01:28:42,681 --> 01:28:43,966
Ella y sus padres...

655
01:28:44,345 --> 01:28:47,990
no llegaron a tiempo
al refugio antiaéreo.

656
01:28:50,104 --> 01:28:51,771
Perdieron la vida.

657
01:29:26,336 --> 01:29:27,607
<i>Enfermera.</i>

658
01:29:28,438 --> 01:29:30,097
¿Quieres acostarte conmigo?

659
01:29:32,975 --> 01:29:34,360
¿Qué tal estás?

660
01:29:36,696 --> 01:29:37,715
Bien.

661
01:29:40,974 --> 01:29:43,195
Enfermera.
Tal vez dejelo.

662
01:29:43,275 --> 01:29:46,672
Ayer se enteró de que su
prometida murió en un bombardeo.

663
01:29:54,292 --> 01:29:57,025
<b>Cerca de Berasino (Bielorrusia)
Julio 1944</b>

664
01:30:07,326 --> 01:30:08,929
¡Un breve descanso, hombres!

665
01:30:41,257 --> 01:30:42,595
Mantén las putas botas puestas.

666
01:30:42,620 --> 01:30:45,439
Tras una marcha así se te hinchan
los pies y no te volverán a entrar.

667
01:30:57,597 --> 01:30:58,763
<i>Teniente.</i>

668
01:30:59,900 --> 01:31:01,644
¿Has oído algo sobre Krüger en el batallón?

669
01:31:02,190 --> 01:31:03,791
No, desgraciadamente no.

670
01:31:04,155 --> 01:31:05,325
¿Eres pariente?

671
01:31:05,770 --> 01:31:07,095
Mi cuñado, teniente.

672
01:31:07,096 --> 01:31:08,096
Ah, sí.

673
01:31:11,568 --> 01:31:12,699
Teniente.

674
01:31:13,278 --> 01:31:14,324
Tanque.

675
01:31:20,876 --> 01:31:22,726
¡Vamos chicos! ¡Arriba!

676
01:31:22,751 --> 01:31:23,931
¡Tenemos que seguir!

677
01:31:24,134 --> 01:31:25,928
<i>De lo contrario, los
rusos nos atraparán.</i>

678
01:31:40,902 --> 01:31:41,989
Vamos.

679
01:31:41,990 --> 01:31:43,138
Vamos.

680
01:31:43,139 --> 01:31:44,592
No puedo hacer más.

681
01:31:56,367 --> 01:31:57,684
Te lo llevaré un rato.

682
01:32:02,305 --> 01:32:03,511
<i>Querida madre...</i>

683
01:32:03,783 --> 01:32:05,963
<i>¿preguntas cómo están aquí los ánimos?</i>

684
01:32:06,639 --> 01:32:09,329
<i>Muchos de mis camaradas
están perdiendo la esperanza.</i>

685
01:32:09,540 --> 01:32:11,528
<i>Yo mismo tengo esperanza en Dios...</i>

686
01:32:11,655 --> 01:32:14,130
<i>y en que tiene un plan
para todos nosotros.</i>

687
01:32:14,480 --> 01:32:16,384
<i>Aunque todavía no lo sepamos.</i>

688
01:32:29,035 --> 01:32:30,159
Incorporate.

689
01:32:40,021 --> 01:32:41,958
Mire. Saldrá.

690
01:32:53,512 --> 01:32:55,527
¿Qué están tramando ustedes dos?

691
01:32:57,192 --> 01:32:58,734
Al menos se está riendo.

692
01:33:00,584 --> 01:33:02,465
Pensaba que no podía hacer eso.

693
01:33:03,783 --> 01:33:06,060
Y parece que la cosa va a mejor.

694
01:33:06,140 --> 01:33:08,035
Tal vez consiga que le den de alta.

695
01:33:19,666 --> 01:33:20,706
Hombre, Otto.

696
01:33:20,731 --> 01:33:22,251
Siempre se queda contigo más tiempo.

697
01:33:22,276 --> 01:33:23,910
Será una presa fácil para ti.

698
01:33:26,021 --> 01:33:29,110
Si no lo haces,
alguien más la atrapará.

699
01:33:30,033 --> 01:33:31,808
<i>Todo puede acabar muy rápido.</i>

700
01:33:37,003 --> 01:33:38,483
Me pregunto cómo estarán los demás...

701
01:35:03,062 --> 01:35:04,406
Ahora se ha terminado.

702
01:35:29,677 --> 01:35:31,026
¿Se encuentras bien?

703
01:35:32,937 --> 01:35:34,298
¿No quiere mirarme?

704
01:35:38,006 --> 01:35:39,006
¿Qué te pasa?

705
01:35:39,031 --> 01:35:40,551
¿Por qué se preocupas tanto por mí?

706
01:35:41,414 --> 01:35:43,920
Es mi trabajo cuidar de usted.

707
01:35:43,984 --> 01:35:46,464
Siempre se sienta conmigo mucho
más tiempo que con los demás.

708
01:35:46,960 --> 01:35:48,912
¿Por qué es tan cuidadosa conmigo?

709
01:35:50,234 --> 01:35:51,507
Sólo quería...

710
01:35:52,051 --> 01:35:54,642
- Me enteré de lo de su novia y pensé...
- ¡No tiene ni idea!

711
01:35:56,143 --> 01:35:57,952
No sabe lo que es.

712
01:36:05,363 --> 01:36:07,631
Mi prometido cayó en Crimea.

713
01:36:10,791 --> 01:36:12,254
No quería molestarle.

714
01:36:12,563 --> 01:36:13,703
Espere.

715
01:36:15,278 --> 01:36:16,278
Lo siento.

716
01:36:20,851 --> 01:36:22,176
Por favor, quédese.

717
01:36:30,945 --> 01:36:32,155
¡Enfermera!

718
01:36:33,417 --> 01:36:34,523
¡Enfermera!

719
01:36:35,477 --> 01:36:36,548
<i>Si, ahora.</i>

720
01:36:36,849 --> 01:36:38,018
Venga rápido.

721
01:36:51,852 --> 01:36:53,044
Se ha muerto.

722
01:37:18,525 --> 01:37:21,819
La primera compañía informa
de un fuerte contacto enemigo...

723
01:37:21,844 --> 01:37:23,802
se encuentran en una
dura batalla defensiva.

724
01:37:24,703 --> 01:37:25,889
Hombre, Fuchs...

725
01:37:26,147 --> 01:37:27,668
todavía nos tienen rodeados.

726
01:37:32,114 --> 01:37:33,283
Informe Teniente Keller...

727
01:37:34,677 --> 01:37:37,210
que los restos de la segunda
compañía están intentando escapar.

728
01:37:37,921 --> 01:37:39,120
Cuando pasemos...

729
01:37:39,633 --> 01:37:41,295
la primera compañía debería avanzar.

730
01:37:41,707 --> 01:37:42,871
Daremos fuego de cobertura.

731
01:37:42,896 --> 01:37:44,048
Sí, teniente.

732
01:37:44,349 --> 01:37:45,966
La segunda compañía intenta escapar,

733
01:37:45,991 --> 01:37:49,047
cuando la Segunda pase la Primera
avanzará bajo la protección de la Segunda.

734
01:37:53,046 --> 01:37:55,410
¿Salir? ¿Con qué?

735
01:37:56,610 --> 01:37:57,610
Hombre, Fuchs...

736
01:37:58,610 --> 01:38:00,025
tenemos que intentarlo.

737
01:38:35,341 --> 01:38:36,341
¡Mierda!

738
01:38:42,432 --> 01:38:43,584
¡Retirada!

739
01:38:58,829 --> 01:39:00,192
¡Ayúdadme!

740
01:39:04,650 --> 01:39:05,933
¡Mierda!

741
01:39:15,908 --> 01:39:17,178
Mierda.

742
01:39:17,986 --> 01:39:19,138
Es sólo un rasguño.

743
01:39:38,954 --> 01:39:40,227
¿Voy demasiado rápido?

744
01:39:40,712 --> 01:39:42,008
Está bien.

745
01:40:08,186 --> 01:40:09,493
Suelta la lengua.

746
01:40:10,663 --> 01:40:12,420
No voy a hablar contigo de eso.

747
01:40:12,763 --> 01:40:13,929
Ahora dime.

748
01:40:14,171 --> 01:40:15,931
¿Cuál de los hombres
de aquí te gusta más?

749
01:40:16,434 --> 01:40:20,615
Bueno, hay un teniente bastante
guapo en el segundo piso.

750
01:40:22,185 --> 01:40:25,138
Entonces quizás deberías pasar
tu tiempo libre con el teniente.

751
01:40:26,713 --> 01:40:27,810
No...

752
01:40:29,220 --> 01:40:30,856
Está bien como está ahora.

753
01:40:51,945 --> 01:40:53,636
Mira esa nube de ahí arriba.

754
01:40:54,961 --> 01:40:56,580
¿Qué aspecto crees que tiene?

755
01:40:59,422 --> 01:41:02,040
Como montañas
cubiertas de nieve, diría yo.

756
01:41:04,492 --> 01:41:05,492
Sí...

757
01:41:05,523 --> 01:41:06,554
Yo también lo creo.

758
01:41:16,628 --> 01:41:18,385
¿Tenéis agua para los heridos?

759
01:41:18,623 --> 01:41:19,623
No.

760
01:41:20,359 --> 01:41:22,039
De todos modos ya no lo necesito.

761
01:41:27,139 --> 01:41:28,473
Esta vez nos atrapan.

762
01:41:29,821 --> 01:41:31,238
No voy a ir a Siberia.

763
01:41:32,003 --> 01:41:33,515
¿Y cómo vas a evitarlo?

764
01:41:39,969 --> 01:41:41,121
No puedes...

765
01:41:42,828 --> 01:41:44,025
Es un buen plan.

766
01:41:44,026 --> 01:41:45,662
¡Cállate, joder!

767
01:41:45,943 --> 01:41:47,942
¡Me odias de cualquier manera!

768
01:41:48,109 --> 01:41:49,700
¡Te haría un favor!

769
01:41:50,397 --> 01:41:51,731
¡Silencio ahí atrás!

770
01:41:54,314 --> 01:41:56,559
<i>Atentado contra el Führer.</i>

771
01:41:58,376 --> 01:42:02,436
Por segunda vez en esta
guerra desatada por el judaísmo...

772
01:42:02,897 --> 01:42:06,328
un nefasto intento de asesinato
fue cometido contra nuestro Führer.

773
01:42:07,080 --> 01:42:11,504
Y de nuevo, como el
9 de noviembre de 1939.

774
01:42:12,933 --> 01:42:14,245
¿Qué ocurre aquí?

775
01:42:14,270 --> 01:42:16,590
Unos cuantos perros cobardes
han intentado matar al Führer.

776
01:42:17,624 --> 01:42:18,862
¿Al Führer?

777
01:42:20,470 --> 01:42:22,751
Preguntaré a las enfermeras
por si alguien sabe algo más.

778
01:42:23,184 --> 01:42:24,493
Vuelvo enseguida, ¿sí?

779
01:42:37,841 --> 01:42:38,841
Hombre, Krüger...

780
01:42:39,225 --> 01:42:40,595
¿que significa eso?

781
01:42:44,400 --> 01:42:46,740
Que estos idiotas la han cagado...

782
01:42:47,107 --> 01:42:48,562
y la guerra continúa.

783
01:42:53,919 --> 01:42:55,677
Pero ahora todo empeorará.

784
01:42:55,678 --> 01:42:56,769
Ya lo verás.

785
01:42:59,172 --> 01:43:01,505
Hombre, ojalá supiera
cómo está el pequeño.

786
01:43:01,689 --> 01:43:03,108
¿Te refieres a Kowalski?

787
01:43:04,231 --> 01:43:05,308
Sí.

788
01:43:07,550 --> 01:43:10,122
Le prometí a mi hermana
que cuidaría del chaval.

789
01:43:12,409 --> 01:43:14,089
Esto es una puta mierda.

790
01:43:26,823 --> 01:43:28,199
¡Allá vamos chicos!

791
01:43:29,734 --> 01:43:32,702
- ¡Somos la segunda compañía!
- ¡Lo venderemos lo más caro posible!

792
01:43:35,270 --> 01:43:36,543
<i>¡Nos están arrollando!</i>

793
01:43:37,182 --> 01:43:38,692
¡Se han abierto paso!

794
01:43:39,056 --> 01:43:40,286
<i>¡Estamos rodeados!</i>

795
01:43:46,153 --> 01:43:47,686
<i>Mi queridísima hermana.</i>

796
01:43:48,322 --> 01:43:50,686
<i>Cuando miro profunda y
honestamente en mi corazón...</i>

797
01:43:50,922 --> 01:43:52,377
<i>siento dudas.</i>

798
01:43:52,892 --> 01:43:55,558
<i>¿Por qué Dios nos ha hecho esto?</i>

799
01:43:56,099 --> 01:43:58,887
<i>Tal vez porque después
de todo hemos pecado...</i>

800
01:43:59,026 --> 01:44:00,117
<i>contra la vida...</i>

801
01:44:00,460 --> 01:44:02,460
<i>y contra la ley suprema de Dios.</i>

802
01:44:03,195 --> 01:44:07,488
<i>¿Tendremos alguna vez la oportunidad
de lavarnos de nuestros pecados?</i>

803
01:44:20,893 --> 01:44:22,893
¡Hombre, Fuchs, nos han salvado!

804
01:44:51,637 --> 01:44:53,517
¡Si quieres unirte a
nosotros! ¡Entonces ahora!

805
01:44:53,849 --> 01:44:55,849
¡Venga, venga! ¡Venid aquí!

806
01:44:58,774 --> 01:45:00,168
¡Déjalo! ¡Venga!

807
01:45:00,661 --> 01:45:01,661
¡Sube!

808
01:45:02,467 --> 01:45:03,498
¡Llévame contigo!

809
01:45:03,787 --> 01:45:04,878
¡Llévame contigo!

810
01:45:05,451 --> 01:45:07,148
¡Al menos dispárame!

811
01:45:11,083 --> 01:45:13,113
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

812
01:47:04,652 --> 01:47:06,349
Dime, ¿te he hecho algo?

813
01:47:06,835 --> 01:47:08,835
Llevas días evitándome.

814
01:47:10,289 --> 01:47:12,289
La enfermera Inge te vio con Otto.

815
01:47:12,689 --> 01:47:16,295
Te pedí que cuidaras de él,
no que coquetearas con él.

816
01:47:17,784 --> 01:47:19,360
No pensaba que...

817
01:47:24,865 --> 01:47:26,912
No pensaba que me iba a gustar.

818
01:47:27,183 --> 01:47:28,531
No conocía a Luise pero...

819
01:47:28,556 --> 01:47:30,341
En realidad no es asunto mío.

820
01:47:30,784 --> 01:47:32,420
Simplemente no quiero
que te hagan daño.

821
01:47:39,638 --> 01:47:41,848
A Otto le van a dar de alta mañana.

822
01:47:53,759 --> 01:47:55,032
<i>Querido Peter...</i>

823
01:47:55,347 --> 01:47:58,347
<i>lo primero que debes saber,
que solo estoy herido...</i>

824
01:47:58,387 --> 01:48:00,442
<i>y que me recogió Krüger en Orscha.</i>

825
01:48:01,334 --> 01:48:04,366
<i>Ahora estoy de vuelta en casa
y de nuevo en pie.</i>

826
01:48:05,357 --> 01:48:08,524
<i>Me gustaría saber cómo
os va a ti y a los demás.</i>

827
01:48:09,810 --> 01:48:11,810
Aquí apenas nos
enteramos de nada...

828
01:48:11,835 --> 01:48:13,408
de lo que está pasando en el frente.

829
01:48:14,145 --> 01:48:15,145
Sargento Degen.

830
01:48:17,866 --> 01:48:19,381
Sargento Mayor Krüger.

831
01:48:20,497 --> 01:48:21,649
Cuidate chico.

832
01:48:22,142 --> 01:48:23,374
Gracias por todo.

833
01:48:26,338 --> 01:48:28,338
<i>Le he dado esta carta a Krüger...</i>

834
01:48:28,641 --> 01:48:30,880
<i>y espero sinceramente que te llegue.</i>

835
01:48:31,394 --> 01:48:34,727
<i>Saluda a Jansen, Ilgen y al
resto del grupo de mi parte.</i>

836
01:48:35,272 --> 01:48:36,908
<i>Mis pensamientos están con vosotros.</i>

837
01:48:36,909 --> 01:48:39,289
<i>Escríbeme en cuanto tengas tiempo.</i>

838
01:48:39,751 --> 01:48:41,520
<i>Tu camarada, Otto.</i>

839
01:49:03,649 --> 01:49:06,315
Creo que hoy podemos
tomarnos una copa.

840
01:50:29,198 --> 01:50:30,289
¿Qué pasa?

841
01:50:40,135 --> 01:50:41,500
Te van a dar de alta.

842
01:50:42,986 --> 01:50:44,621
De tu baja por convalecencia.

843
01:50:49,071 --> 01:50:51,062
Me he enterado hoy
por la enfermera Anne.

844
01:51:16,830 --> 01:51:18,400
No quiero que te vayas.

845
01:51:21,928 --> 01:51:23,328
Hace sólo unos días...

846
01:51:26,199 --> 01:51:28,827
podía haberme imaginado
marchar pero ahora...

847
01:51:33,747 --> 01:51:35,129
No quiero dejarte.

848
01:53:00,204 --> 01:53:01,298
Capitán.

849
01:53:02,531 --> 01:53:03,804
¿Cómo capitán?

850
01:53:04,570 --> 01:53:06,488
¿Ya ha olvidado cómo
hacer un informe razonable?

851
01:53:06,513 --> 01:53:08,210
¿Quién es usted? ¿De dónde eres?

852
01:53:10,570 --> 01:53:11,570
Policia militar.

853
01:53:12,479 --> 01:53:15,387
Nosotros nos dejamos la piel y ellos...

854
01:53:18,643 --> 01:53:19,683
¿Qué se traen entre manos?

855
01:53:20,319 --> 01:53:21,350
Ni idea.

856
01:53:21,756 --> 01:53:23,090
Tan malo no será.

857
01:53:24,187 --> 01:53:25,703
Con los restos de mi compañía.

858
01:53:26,109 --> 01:53:27,200
Capitán.

859
01:53:27,693 --> 01:53:29,328
¿Qué clase de banda es esta?

860
01:53:29,329 --> 01:53:30,360
¿Qué aspecto tienen?

861
01:53:30,726 --> 01:53:32,181
¿Dónde los ha recogido?

862
01:53:36,228 --> 01:53:38,228
¿Y dónde los ha recogido?

863
01:53:40,037 --> 01:53:41,865
Cartilla militar.
Órdenes de marcha.

864
01:53:54,611 --> 01:53:55,908
¿Ordenes de marcha?

865
01:53:58,245 --> 01:54:00,027
¿O no tiene? ¿Ha huido?

866
01:54:00,339 --> 01:54:02,811
¿Cómo está ahí plantado?
¿He dicho que se mueva?

867
01:54:04,095 --> 01:54:05,936
- Vengo de Orscha, capitán.
- ¿Orscha?

868
01:54:06,912 --> 01:54:08,382
Justo delante de
los tanques rusos.

869
01:54:08,383 --> 01:54:09,383
Sí, sí, se ha ido.

870
01:54:10,837 --> 01:54:11,917
¡Se ha escapado!

871
01:54:11,942 --> 01:54:14,771
- ¡Teniamos en la nuca los tanques rusos!
- ¿Qué, qué? ¡Tanques rusos!

872
01:54:14,796 --> 01:54:16,256
<i>¿Por qué no los destruyeron?</i>

873
01:54:17,247 --> 01:54:18,657
Así que huyeron. Huyeron.

874
01:54:19,277 --> 01:54:20,621
¡Órdenes de marcha!

875
01:54:22,168 --> 01:54:23,168
¿No?

876
01:54:23,819 --> 01:54:25,054
¿Desertores?

877
01:54:29,023 --> 01:54:30,144
¿Escucho?

878
01:54:30,956 --> 01:54:32,464
Sólo queda un
cuarto de mi compañía.

879
01:54:32,489 --> 01:54:34,011
¡Eso no me interesa en absoluto!

880
01:54:34,289 --> 01:54:36,804
Los arrojó al fuego
enemigo para poder salvarse.

881
01:54:40,174 --> 01:54:41,210
Vamos, salga de mi vista.

882
01:54:41,743 --> 01:54:42,743
Pero rápido.

883
01:54:43,894 --> 01:54:45,214
Antes de que piense en algo malo.

884
01:54:45,424 --> 01:54:46,705
¡He dicho fuera!

885
01:54:47,081 --> 01:54:48,709
¡Schmidt! ¡Siguiente!

886
01:54:59,692 --> 01:55:00,816
¿Nombre? ¿Rango?

887
01:55:00,817 --> 01:55:02,270
Feldmann. Cabo.

888
01:55:08,072 --> 01:55:10,214
Artillero ametralladora,
¿sí? Artillero 1.

889
01:55:10,239 --> 01:55:11,927
- Sí.
- ¿Dónde está tu arma?

890
01:55:13,611 --> 01:55:15,817
Me atravesaron.
Ya no podía manejarla.

891
01:55:16,921 --> 01:55:18,182
¿Artillero dos?

892
01:55:20,345 --> 01:55:21,618
¿Artillero dos?

893
01:55:25,010 --> 01:55:26,981
¿Quién es el artillero
dos en la fila de cerdos?

894
01:55:27,525 --> 01:55:28,525
<i>¡Yo, capitán!</i>

895
01:55:30,067 --> 01:55:32,037
Venga, venga. Ponte en marcha.

896
01:55:33,264 --> 01:55:34,550
¿Dónde está tu arma?

897
01:55:35,328 --> 01:55:36,820
Tuve que... En la fuga...

898
01:55:36,821 --> 01:55:38,672
¿Tuvo qué? ¿Dónde está tu arma?

899
01:55:38,673 --> 01:55:41,123
- En la huida...
- ¿Está loco?

900
01:55:41,662 --> 01:55:43,315
¡No puede abandonar el arma!

901
01:55:44,133 --> 01:55:46,330
¿Sabe lo que le costó el
arma al pueblo alemán?

902
01:55:46,846 --> 01:55:47,931
¿Y usted la dejó atrás?

903
01:55:49,821 --> 01:55:51,201
Venga, vamos. Lléveselo.

904
01:55:52,050 --> 01:55:53,321
<i>¡Fuera de mi vista!</i>

905
01:55:53,938 --> 01:55:56,417
¡Fuera!
¡Batallón de castigo!

906
01:55:57,983 --> 01:55:58,983
¡Aquí!

907
01:56:01,343 --> 01:56:03,406
¡Capitán!
¡Tengo que protestar!

908
01:56:04,690 --> 01:56:06,328
El siguiente loco.

909
01:56:06,329 --> 01:56:07,766
¿Cómo es que está ahí?

910
01:56:08,983 --> 01:56:09,983
En posición de firmes.

911
01:56:10,248 --> 01:56:12,067
Y si no quiere que toda su...

912
01:56:12,258 --> 01:56:13,258
completa...

913
01:56:14,556 --> 01:56:18,675
compañía restante al batallón
de castigo o allá en la fosa...

914
01:56:19,103 --> 01:56:20,120
vaya...

915
01:56:20,145 --> 01:56:21,764
Vayase a la mierda.
Pero rápido.

916
01:56:21,919 --> 01:56:22,919
Fuera de mi vista.

917
01:56:24,589 --> 01:56:25,859
¡Vayase!

918
01:56:29,858 --> 01:56:31,109
¡Siguiente!

919
01:56:39,776 --> 01:56:41,776
No voy al frente. Voy a
un curso de formación.

920
01:56:44,568 --> 01:56:46,107
Andén 2.

921
01:57:05,125 --> 01:57:06,165
No fumadores.

922
01:57:08,901 --> 01:57:10,194
Vuelve.

923
01:57:11,831 --> 01:57:13,101
Voy a volver.

924
01:57:14,522 --> 01:57:15,522
Prometido.

925
01:58:10,818 --> 01:58:14,272
<b>Diciembre de 1943.</b>

926
01:58:15,135 --> 01:58:19,128
# La nieve cae suavemente.

927
01:58:20,711 --> 01:58:25,315
# El lago descansa quieto e inmovil.

928
01:58:26,993 --> 01:58:31,114
# El bosque brilla en Navidad.

929
01:58:33,272 --> 01:58:37,271
# Alégrate, el Niño Jesús viene pronto.

930
01:58:39,884 --> 01:58:41,272
<i>Mi querida Hannelore...</i>

931
01:58:41,416 --> 01:58:44,019
<i>desde hace unos días
voy de camino al frente.</i>

932
01:58:44,612 --> 01:58:46,976
<i>Sigo pensando en
nuestros buenos tiempos...</i>

933
01:58:46,977 --> 01:58:48,552
<i>cuando me visitabas en casa.</i>

934
01:58:48,553 --> 01:58:49,996
<i>Teníamos tan poco tiempo...</i>

935
01:58:50,197 --> 01:58:51,842
<i>pero era tanto más precioso.</i>

936
01:58:52,198 --> 01:58:55,319
<i>Pensaré en ti y sabré,
que no estoy solo.</i>

937
01:58:55,771 --> 01:58:57,644
<i>Espero volver a verte pronto.</i>

938
01:58:57,772 --> 01:58:59,772
<i>En mis pensamientos
te tengo en mis brazos.</i>

939
01:59:00,018 --> 01:59:02,845
<i>Ese será mi consuelo
en lo que viene.</i>

940
01:59:05,310 --> 01:59:06,834
<i>Transmitelo a la división:</i>

941
01:59:06,835 --> 01:59:08,475
Los rusos siguen sin hacer nada.

942
01:59:08,500 --> 01:59:09,545
Sí.

943
01:59:10,081 --> 01:59:11,152
Capitán.

944
01:59:11,405 --> 01:59:13,654
El suboficial Degen ha
llegado como reemplazo de...

945
01:59:13,678 --> 01:59:15,928
la segunda compañía
del 1er regimiento del 78.

946
01:59:16,072 --> 01:59:17,324
No encuentro mi unidad.

947
01:59:17,349 --> 01:59:18,566
Sí, no me extraña.

948
01:59:18,567 --> 01:59:21,710
No hay mucho más que encontrar. Su
unidad ha sido completamente aniquilada.

949
01:59:22,282 --> 01:59:25,211
Los restos de la división han
sido subordinados a nuestra unidad.

950
01:59:26,050 --> 01:59:27,764
Ahora están bajo mi mando.

951
01:59:28,288 --> 01:59:31,978
Presentese abajo en el puesto
de la ampliación de la trinchera.

952
01:59:35,679 --> 01:59:36,686
Retírese.

953
01:59:36,822 --> 01:59:37,822
Sí.

954
01:59:38,335 --> 01:59:40,691
¿Qué pasa con el correo de
campo? ¿Ha llegado algo ya?

955
01:59:40,692 --> 01:59:42,192
Para mi no. Preguntaré.

956
01:59:42,193 --> 01:59:44,359
Sería bueno para los hombres.
Ya lo están esperando.

957
02:00:14,628 --> 02:00:15,963
¿Cuarta sección?

958
02:00:15,988 --> 02:00:18,214
- Sí.
- Debería presentarme a usted.

959
02:00:19,212 --> 02:00:20,234
Plantate.

960
02:00:24,574 --> 02:00:26,025
Te ha llevado un tiempo.

961
02:00:26,026 --> 02:00:27,311
Desde el 41.

962
02:00:27,614 --> 02:00:29,108
Me atraparon en Orsha.

963
02:00:29,109 --> 02:00:31,109
Entonces te has perdido
toda esta mierda de aquí.

964
02:00:32,133 --> 02:00:33,841
El ruso nos dio una buena paliza.

965
02:00:34,063 --> 02:00:35,348
Pero ahora todo está tranquilo.

966
02:00:36,943 --> 02:00:38,696
¿Y qué pasa con los
bombazos de ahí atrás?

967
02:00:38,990 --> 02:00:40,490
Estos son los polacos.

968
02:00:41,049 --> 02:00:42,900
Hay un levantamiento en Varsovia.

969
02:00:42,901 --> 02:00:44,544
Sí, y los rusos están mirando.

970
02:00:44,901 --> 02:00:46,472
Pero también los haremos pedazos.

971
02:00:49,351 --> 02:00:50,851
¿Y vosotros? ¿Tomando el sol?

972
02:00:50,988 --> 02:00:54,003
¿Y los compañeros anoche se
bebieron todo el alcohol o qué?

973
02:00:54,108 --> 02:00:56,108
¿Ellos? Soldados de la condicional.

974
02:00:56,433 --> 02:00:57,949
Escaparon a alguna parte.

975
02:00:58,443 --> 02:00:59,900
Déjales hacer esa mierda.

976
02:01:06,032 --> 02:01:07,032
¿Ilgen?

977
02:01:08,098 --> 02:01:09,098
¿Ilgen?

978
02:01:13,417 --> 02:01:14,901
Tío, Otto...

979
02:01:15,631 --> 02:01:16,916
¡Eso no es posible!

980
02:01:20,117 --> 02:01:21,760
Casi te hace llorar, ¿verdad?

981
02:01:22,333 --> 02:01:24,141
Pensábamos que habías caído.

982
02:01:25,570 --> 02:01:27,284
Krüger me sacó...

983
02:01:28,090 --> 02:01:29,593
pero no faltó mucho.

984
02:01:31,018 --> 02:01:32,442
No es posible.

985
02:01:33,222 --> 02:01:35,540
Me gustaría que los demás
pudieran volver a verte.

986
02:01:36,523 --> 02:01:37,965
¿Dónde están los demás?

987
02:01:38,166 --> 02:01:39,523
¿Y qué estás haciendo aquí?

988
02:01:40,079 --> 02:01:41,467
Nos rodearon.

989
02:01:41,730 --> 02:01:43,531
Tuve que dejar la ametralladora.

990
02:01:43,896 --> 02:01:46,651
Después de eso, los policias
de cadena me pusieron aquí.

991
02:01:47,154 --> 02:01:48,868
Tengo que sacarte
de aquí de alguna manera.

992
02:01:48,869 --> 02:01:50,011
Imposible.

993
02:01:50,146 --> 02:01:52,885
Son de la opinión de que
tendría que probarme a mi mismo.

994
02:01:53,123 --> 02:01:55,459
Desde entonces hemos
estado colocando minas...

995
02:01:55,886 --> 02:01:57,186
<i>y cavamos trincheras.</i>

996
02:01:57,474 --> 02:01:58,487
<i>Pero...</i>

997
02:01:59,497 --> 02:02:01,177
Probablemente
llegaremos pronto al frente.

998
02:02:02,390 --> 02:02:03,660
<i>No es posible.</i>

999
02:02:05,539 --> 02:02:06,575
Ilgen.

1000
02:02:06,599 --> 02:02:07,649
Sargento.

1001
02:02:07,950 --> 02:02:09,593
Creo que veo fantasmas.

1002
02:02:09,594 --> 02:02:10,737
Degen.

1003
02:02:12,165 --> 02:02:13,300
Me alegro de verte.

1004
02:02:13,325 --> 02:02:16,171
Ya me he enterado que
algunos del 78 siguen aquí

1005
02:02:16,196 --> 02:02:17,692
Pero que ustedes dos lo son.

1006
02:02:17,693 --> 02:02:19,253
¡Unidad de castigo! ¡Formen filas!

1007
02:02:19,682 --> 02:02:20,825
Tengo que hacerlo.

1008
02:02:22,720 --> 02:02:25,186
Dile a Feldmann y Jansen que estoy bien.

1009
02:02:25,282 --> 02:02:26,506
<i>Sí, lo haré.</i>

1010
02:02:30,216 --> 02:02:31,573
Nos veremos pronto.

1011
02:02:34,901 --> 02:02:36,257
Regresaré con vosotros.

1012
02:02:41,206 --> 02:02:43,135
Feldmann me dió esto.

1013
02:02:44,607 --> 02:02:45,819
Mi viejo reloj.

1014
02:02:46,795 --> 02:02:48,271
Que lo vuelva a ver...

1015
02:02:49,484 --> 02:02:51,230
Cuidé bien de el.

1016
02:03:00,011 --> 02:03:01,194
Llévatelo.

1017
02:03:02,257 --> 02:03:04,066
Dámelo la próxima
vez que te vea.

1018
02:03:35,358 --> 02:03:37,287
¿Cuánto tiempo más
vamos a estar aquí?

1019
02:03:37,749 --> 02:03:38,910
Sólo esta noche.

1020
02:03:39,399 --> 02:03:41,319
Los partisanos polacos
acechan por todas partes.

1021
02:03:41,617 --> 02:03:43,474
Pero durante el día es
razonablemente seguro.

1022
02:04:04,008 --> 02:04:07,119
Todavía no me puedo creer que toda
nuestra división haya sido aniquilada.

1023
02:04:10,880 --> 02:04:13,380
Al menos Feldmann y Jansen lo
están haciendo bien hasta ahora.

1024
02:04:17,611 --> 02:04:18,611
Krüger.

1025
02:04:19,152 --> 02:04:22,080
¿Como puede ser que no
tengas noticias de Krüger?

1026
02:04:22,966 --> 02:04:24,966
Podría haber mil razones para ello.

1027
02:04:25,898 --> 02:04:27,598
Tal vez se equivocó de tren.

1028
02:04:28,736 --> 02:04:31,259
Los partisanos están
constantemente manipulando las vías.

1029
02:04:31,323 --> 02:04:32,680
Moviendo algunas agujas.

1030
02:04:33,003 --> 02:04:34,608
O vuelan toda la vía.

1031
02:04:35,407 --> 02:04:37,614
Hasta hace unos días,
esto también era puro caos.

1032
02:04:37,705 --> 02:04:38,926
No conseguimos nada.

1033
02:04:38,951 --> 02:04:39,951
Refuerzos.

1034
02:04:40,039 --> 02:04:41,323
O suministros.

1035
02:04:50,176 --> 02:04:51,384
¿Kowalksi?

1036
02:04:59,128 --> 02:05:00,485
Pobre Krüger.

1037
02:05:02,372 --> 02:05:04,872
<i>Espero encontraros sanos y salvos.</i>

1038
02:05:05,378 --> 02:05:08,377
<i>Feldmann. Ilgen. Jansen.</i>

1039
02:05:09,088 --> 02:05:10,588
<i>Y tú también Krüger.</i>

1040
02:06:15,932 --> 02:06:17,075
¡Se largan!

1041
02:06:26,471 --> 02:06:27,685
Te pondrás bien.

1042
02:06:28,949 --> 02:06:30,719
Al menos has demostrado tu valía.

1043
02:07:10,151 --> 02:07:13,047
<b>Territorios polacos cerca de
Litzmannstadt. Septiembre de 1944</b>

1044
02:07:23,475 --> 02:07:25,261
Pensaba que nunca
llegaría a Polonia.

1045
02:07:26,513 --> 02:07:30,176
Toda mi vida no he ido ni siquiera a
10 km de la granja y ahora estoy aquí.

1046
02:07:32,309 --> 02:07:35,094
Mejor que "la Fuerza a traves
de la Alegría", el ejercito de tierra.

1047
02:07:37,143 --> 02:07:39,143
Bueno, ciertamente es
más bonito en Francia.

1048
02:07:40,358 --> 02:07:42,103
Allí también hay mujeres más guapas.

1049
02:07:42,905 --> 02:07:44,424
Me gustan las polacas.

1050
02:08:04,291 --> 02:08:06,077
¿Puedo ayudarla, señorita?

1051
02:08:10,863 --> 02:08:12,063
Por el neumático.

1052
02:08:13,071 --> 02:08:14,864
No, gracias.

1053
02:08:18,646 --> 02:08:20,289
Mi marido lo...

1054
02:08:22,359 --> 02:08:23,476
hará.

1055
02:08:24,204 --> 02:08:25,204
Gracias.

1056
02:08:25,548 --> 02:08:27,560
Creo que a alguien
le han dado calabazas.

1057
02:08:30,600 --> 02:08:31,957
Alto. Detengase.

1058
02:08:36,757 --> 02:08:37,971
Tus papeles.

1059
02:08:44,156 --> 02:08:45,656
Una niña muy terca.

1060
02:08:48,628 --> 02:08:50,234
¡He dicho tus papeles!

1061
02:09:06,306 --> 02:09:08,306
Casada pero sin anillo en el dedo.

1062
02:09:09,250 --> 02:09:10,821
Ya no se puede
creer en estos polacos.

1063
02:09:13,201 --> 02:09:15,201
Tal vez deberías vaciar
la mochila por completo.

1064
02:09:18,160 --> 02:09:19,303
¡Coge tus papeles!

1065
02:09:25,187 --> 02:09:26,234
¿Y ahora qué?

1066
02:09:35,456 --> 02:09:37,376
{\an8}<b>A las vías, rápido.</b>

1067
02:10:20,625 --> 02:10:21,962
{\an8}<b>Con cuidado.</b>

1068
02:10:25,002 --> 02:10:26,501
{\an8}<b>¡Fuera de aquí!</b>

1069
02:10:36,194 --> 02:10:38,027
{\an8}<b>Estoy orgulloso de ti.</b>

1070
02:10:38,805 --> 02:10:40,146
{\an8}<b>Buen trabajo.</b>

1071
02:10:43,635 --> 02:10:46,333
{\an8}<b>Sé como te sientes
pero piensa siempre en...</b>

1072
02:10:46,357 --> 02:10:48,490
{\an8}<b>lo que le hicieron a tus padres.</b>

1073
02:10:52,041 --> 02:10:54,374
{\an8}<b>Toma el fusil y ve con los demás.</b>

1074
02:11:09,958 --> 02:11:12,569
{\an8}<b>¡Al menos muere con dignidad!</b>

1075
02:11:26,009 --> 02:11:27,422
Para un momento.

1076
02:11:36,511 --> 02:11:38,265
¿Dónde está el segundo pelotón?

1077
02:11:40,384 --> 02:11:41,884
No puede ser verdad.

1078
02:11:45,347 --> 02:11:46,632
Creo que estoy loco.

1079
02:11:50,177 --> 02:11:52,010
Hombre, Otto, tio valiente.

1080
02:11:52,204 --> 02:11:53,204
Jansen.

1081
02:11:58,786 --> 02:12:00,651
¿Qué es todo este alboroto?

1082
02:12:01,010 --> 02:12:03,939
Sargento Fuchs, me
presento con dos camaradas.

1083
02:12:04,309 --> 02:12:05,309
¿Está herido?

1084
02:12:05,374 --> 02:12:06,846
Sí, pero nada grave.

1085
02:12:06,871 --> 02:12:08,442
Los partisanos no saben disparar.

1086
02:12:09,681 --> 02:12:10,681
¿Ilgen?

1087
02:12:11,170 --> 02:12:12,170
¡Degen!

1088
02:12:13,556 --> 02:12:15,231
Encantado de verte de nuevo.

1089
02:12:15,684 --> 02:12:17,164
Así que hay milagros después de todo.

1090
02:12:17,484 --> 02:12:19,055
<i>Pensábamos que había caído.</i>

1091
02:12:19,056 --> 02:12:21,055
Me hirieron gravemente, teniente.

1092
02:12:21,238 --> 02:12:23,539
Pero Krüger me llevó
al hospital de campaña.

1093
02:12:24,259 --> 02:12:25,544
Pónganse en fila.

1094
02:12:25,672 --> 02:12:27,672
Ya habrá tiempo de
celebrarlo más tarde.

1095
02:12:28,560 --> 02:12:29,900
Encantado de tenerle de vuelta.

1096
02:12:33,363 --> 02:12:35,077
Te haces cargo de tu antiguo pelotón.

1097
02:12:35,213 --> 02:12:36,982
Avísale a Holler.

1098
02:12:37,528 --> 02:12:38,899
Marcha por detrás.

1099
02:12:48,396 --> 02:12:50,253
Que los cuatro
estamos juntos otra vez.

1100
02:12:52,319 --> 02:12:53,533
No te atrevas a decirlo.

1101
02:12:53,989 --> 02:12:56,290
Los caminos de Dios
son inescrutables.

1102
02:12:58,623 --> 02:12:59,623
Bueno, Otto...

1103
02:12:59,901 --> 02:13:01,513
te has dejado mimar...

1104
02:13:01,538 --> 02:13:04,710
por las enfermeras cuando nosotros
teníamos que apretarnos el culo.

1105
02:13:04,776 --> 02:13:05,776
Basta ya.

1106
02:13:06,409 --> 02:13:08,805
Tiene a su prima en casa
que se lo come con los ojos.

1107
02:13:14,901 --> 02:13:16,555
Luise ha muerto.

1108
02:13:17,100 --> 02:13:18,484
En un ataque aéreo.

1109
02:13:29,710 --> 02:13:32,717
Hombre Otto, de verdad sabes
cómo elevar el estado de ánimo.

1110
02:13:44,030 --> 02:13:46,040
Las mismas estrellas que en casa, ¿eh?

1111
02:13:53,172 --> 02:13:54,244
¿Fueron malas?

1112
02:13:54,563 --> 02:13:55,862
¿Las últimas semanas?

1113
02:14:03,734 --> 02:14:04,734
Sabes, yo...

1114
02:14:05,583 --> 02:14:08,154
Desde Kursk me estado preguntando
una y otra vez si nosotros...

1115
02:14:08,800 --> 02:14:11,240
tendremos que pagar por
nuestros pecados en algún momento.

1116
02:14:13,854 --> 02:14:15,178
Dios no te va a castigar a ti.

1117
02:14:15,780 --> 02:14:17,050
¿Qué has hecho?

1118
02:14:17,891 --> 02:14:18,939
He asesinado.

1119
02:14:19,749 --> 02:14:20,919
En guerra.

1120
02:14:23,856 --> 02:14:25,377
Otto, estoy un poco...

1121
02:14:27,777 --> 02:14:28,816
Yo soy menos.

1122
02:14:30,257 --> 02:14:32,525
Cada vez soy menos.

1123
02:14:34,467 --> 02:14:35,467
Y yo

1124
02:14:35,900 --> 02:14:38,063
no sé cómo redimirme.

1125
02:14:39,039 --> 02:14:40,039
No lo sé.

1126
02:14:45,968 --> 02:14:47,533
<i>Mi querido hermano...</i>

1127
02:14:48,242 --> 02:14:50,475
<i>espero sinceramente
que te vaya bien.</i>

1128
02:14:51,054 --> 02:14:53,554
<i>Todos los días rezamos
por ti y tus camaradas.</i>

1129
02:14:54,776 --> 02:14:57,688
<i>Tu última carta parecía
tan triste y desesperada.</i>

1130
02:14:58,337 --> 02:15:01,123
<i>Pero te pido que no
pierdas la fe en Dios.</i>

1131
02:15:01,584 --> 02:15:05,116
<i>Ya llegará el momento en el que
puedas lavarte de todos tus pecados.</i>

1132
02:15:06,030 --> 02:15:09,768
<i>Siempre pienso en ti y te
envío mi cruz de confirmación.</i>

1133
02:15:09,913 --> 02:15:12,043
<i>Llévala siempre cerca de tu corazón.</i>

1134
02:15:12,221 --> 02:15:13,721
<i>Así siempre estaré contigo.</i>

1135
02:15:14,420 --> 02:15:15,420
<i>Con cariño.</i>

1136
02:15:15,710 --> 02:15:16,710
<i>María.</i>

1137
02:15:26,458 --> 02:15:29,558
Aumentan los ataques partisanos
en la zona de retaguardia.

1138
02:15:29,583 --> 02:15:31,827
Los objetivos eran instalaciones
de telecomunicaciones...

1139
02:15:31,852 --> 02:15:34,387
<i>transporte por carretera y
depósitos de suministros.</i>

1140
02:15:34,671 --> 02:15:36,583
El batallón tiene la intención...

1141
02:15:37,051 --> 02:15:42,108
de destruir mañana con dos compañías a los
bandidos enemigos en la cota 131...

1142
02:15:42,249 --> 02:15:44,608
y despejar el bosque.

1143
02:15:44,759 --> 02:15:46,621
Para despejar la zona.

1144
02:15:47,624 --> 02:15:49,922
Mi objetivo es que la
segunda compañía ataque...

1145
02:15:49,946 --> 02:15:52,192
por delante con
reconocimiento de combate...

1146
02:15:52,877 --> 02:15:56,484
tres pelotones siguen uno al lado
del otro, comenzando a las 4:30.

1147
02:15:56,778 --> 02:16:03,087
El primer pelotón utiliza la
carretera en la cota 98...

1148
02:16:04,784 --> 02:16:06,784
y la cota 117.

1149
02:16:07,346 --> 02:16:12,932
El segundo pelotón a una
distancia de 500 metros hacia atrás

1150
02:16:13,273 --> 02:16:15,462
los caminos a lo largo del arroyo.

1151
02:16:16,940 --> 02:16:18,363
Y el tercer pelotón...

1152
02:16:18,625 --> 02:16:21,118
también
se desplazará unos 500.

1153
02:16:21,400 --> 02:16:26,191
A lo largo del borde del
bosque adyacente al norte.

1154
02:16:26,192 --> 02:16:29,756
En el gran claro
giraremos hacia el sur...

1155
02:16:30,407 --> 02:16:32,462
a la cota 131.

1156
02:16:33,941 --> 02:16:35,009
Holt.

1157
02:16:35,034 --> 02:16:38,343
Su pelotón proporcionará reconocimiento
de combate. ¿Tiene ya un grupo adecuado?

1158
02:16:39,019 --> 02:16:40,486
El grupo de Degen se hará cargo.

1159
02:16:41,810 --> 02:16:43,810
<i>La entrega de munición será hoy.</i>

1160
02:16:44,008 --> 02:16:46,261
<i>El sargento de la compañía
ha recibido instrucciones...</i>

1161
02:16:46,286 --> 02:16:48,087
<i>de suministrar raciones
frías para mañana.</i>

1162
02:16:48,288 --> 02:16:50,574
<i>Se podrán recoger
hasta las 3:30 a.m.</i>

1163
02:16:51,766 --> 02:16:53,766
<i>Los pelotones deben
coordinarse entre sí.</i>

1164
02:16:54,609 --> 02:16:55,900
¿Alguna pregunta más?

1165
02:16:56,043 --> 02:16:57,328
¿Qué pasa con los prisioneros?

1166
02:16:58,217 --> 02:17:02,828
Tenemos instrucciones muy claras del
regimiento de que se tratan de bandidos.

1167
02:17:05,992 --> 02:17:09,135
Bien. Eso es todo
caballeros. Pueden retirarse.

1168
02:17:15,635 --> 02:17:16,848
Bueno.

1169
02:17:17,009 --> 02:17:18,724
La ametralladora se
quedará en el medio.

1170
02:17:19,761 --> 02:17:21,189
<i>Schmidt, Ilgen.</i>

1171
02:17:21,998 --> 02:17:23,068
<i>Hebel.</i>

1172
02:17:23,252 --> 02:17:24,608
<i>Manteneos a la izquierda.</i>

1173
02:17:24,815 --> 02:17:26,025
<i>Feldmann.</i>

1174
02:17:26,702 --> 02:17:28,477
<i>Irás con el resto a la derecha.</i>

1175
02:17:29,009 --> 02:17:30,858
<i>Durante el reconocimiento
abran fuego.</i>

1176
02:17:30,883 --> 02:17:32,430
<i>La compañía se unirá entonces.</i>

1177
02:17:32,470 --> 02:17:34,260
Así que hombres, es el momento.

1178
02:18:15,921 --> 02:18:17,075
¡Minas!

1179
02:18:17,708 --> 02:18:18,993
¡A cubierto!

1180
02:18:21,242 --> 02:18:23,282
¡Concentren el fuego de
ametralladora en el centro!

1181
02:18:33,091 --> 02:18:34,515
¡Fuego en el centro!

1182
02:18:41,615 --> 02:18:42,649
¡Feldmann!

1183
02:18:42,900 --> 02:18:44,101
¡Ve a la derecha!

1184
02:18:51,193 --> 02:18:52,484
¡Ametralladora sigueme!

1185
02:19:17,083 --> 02:19:19,083
¡Hacia el claro con la
ametralaldora, vamos!

1186
02:19:25,115 --> 02:19:26,829
¡Alto! ¡Detengase!

1187
02:19:31,718 --> 02:19:33,504
¡Grupo de tiradores!
¡Aseguren la izquierda!

1188
02:19:34,922 --> 02:19:36,135
¡Más despacio, putos polacos!

1189
02:19:36,327 --> 02:19:37,541
¡Y las zarpas hacia arriba!

1190
02:19:39,383 --> 02:19:41,383
- ¡Fuchs!
- He traído algo.

1191
02:19:41,622 --> 02:19:42,923
Sí, ya veo.

1192
02:19:45,051 --> 02:19:46,725
Casi se está meando encima.

1193
02:19:48,487 --> 02:19:50,765
¿Dónde están los demás?
¿Dónde está tu campamento?

1194
02:19:53,139 --> 02:19:54,519
{\an8}<b>¿Dónde están tus amigos?</b>

1195
02:19:54,544 --> 02:19:55,997
{\an8}<b>¿Dónde está tu campamento?</b>

1196
02:19:55,998 --> 02:19:57,998
{\an8}<b>Habla hijo de puta.</b>

1197
02:19:59,048 --> 02:20:00,452
{\an8}<i>¡Vete a tomar por culo!</i>

1198
02:20:00,794 --> 02:20:02,151
{\an8}<b>Rata alemana.</b>

1199
02:20:05,957 --> 02:20:07,482
¡Primer pelotón vamos!

1200
02:20:30,855 --> 02:20:32,498
Tal vez podamos llevarla al regimiento.

1201
02:20:34,505 --> 02:20:36,400
Quién sabe lo que harán con ella.

1202
02:20:36,960 --> 02:20:37,960
Otto.

1203
02:20:40,831 --> 02:20:42,045
Sólo una buena acción.

1204
02:20:43,423 --> 02:20:44,423
Por favor.

1205
02:20:45,520 --> 02:20:46,871
¿Estaba armada?

1206
02:20:54,478 --> 02:20:55,932
{\an8}<b>Madre, padre...</b>

1207
02:21:01,701 --> 02:21:03,317
{\an8}<b>pronto estaré con vosotros.</b>

1208
02:21:16,902 --> 02:21:17,978
Entonces bien.

1209
02:22:30,428 --> 02:22:31,727
<i>Mi querido Peter.</i>

1210
02:22:31,856 --> 02:22:33,332
<i>¿Qué tan equivocado estabas?</i>

1211
02:22:34,204 --> 02:22:36,363
<i>La guerra sólo trae muerte y pecado.</i>

1212
02:22:37,340 --> 02:22:38,830
<i>Nunca misericordia.</i>

1213
02:22:39,358 --> 02:22:40,700
<i>Ninguna reparación.</i>

1214
02:22:47,564 --> 02:22:50,191
Teniente. Informe: Primera
tarea del pelotón completada.

1215
02:22:50,277 --> 02:22:51,777
<i>Cinco muertos, cuatro heridos.</i>

1216
02:22:52,627 --> 02:22:53,795
Bien hecho.

1217
02:22:54,620 --> 02:22:57,899
El tercer pelotón informa:
Dos muertos, cuatro heridos graves.

1218
02:22:58,675 --> 02:23:00,961
¿Y cómo fue su bautismo
de fuego, alferez?

1219
02:23:02,057 --> 02:23:03,342
Bien, teniente.

1220
02:23:06,905 --> 02:23:08,680
Tenemos nuevas
instrucciones del regimiento.

1221
02:23:09,076 --> 02:23:11,276
Mañana. Salida para la estación.

1222
02:23:11,958 --> 02:23:13,631
Volvemos a casa.

1223
02:23:14,117 --> 02:23:15,186
A refrescarnos.

1224
02:23:16,140 --> 02:23:18,156
- Retirensen.
- Sí, teniente.

1225
02:23:25,840 --> 02:23:28,970
<i>Nunca me he sentido
más solo en mi vida...</i>

1226
02:23:28,971 --> 02:23:30,186
<i>que en este momento.</i>

1227
02:23:30,337 --> 02:23:31,840
<i>Atrapados en una guerra...</i>

1228
02:23:31,841 --> 02:23:33,699
<i>que parece tener cada
vez menos sentido.</i>

1229
02:23:34,187 --> 02:23:35,277
<i>sin mi amigo...</i>

1230
02:23:35,898 --> 02:23:36,949
<i>Peter.</i>

1231
02:23:39,002 --> 02:23:40,636
Continuará...

1232
02:23:41,026 --> 02:23:47,811
Subtítulos completados, corregidos,
editados y soncronizados por miyamotos.


