1
00:01:52,244 --> 00:01:55,455
反对有效 继续，Mr Schiff
Sustained.
Proceed, Mr Schiff.


2
00:01:58,959 --> 00:02:02,004
描述一下当你和同事进入假日酒店的405套房时看到了什么
when you entered that
Suite 405 of the Holiday Inn.

3
00:02:02,129 --> 00:02:04,756
我看到Lombardo先生
Mr Lombardo was alone in
the room with Richard Colbert,

4
00:02:04,881 --> 00:02:07,884
和国税局的副局长Richard Colbert都在
a deputy director of the
Internal Revenue Service,

5
00:02:08,010 --> 00:02:11,471
后者跪在咖啡桌旁数着一堆100钞票
who was kneeling beside a coffee table
counting out stacks of $100 bills.

6
00:02:11,596 --> 00:02:13,724
你来告诉陪审团你是怎么发现的
-And will you tell the jury
how you knew of 【this intend meeting on this particular night】
针对Mr Lombardo的房子我们由有法院许授权的三级窃听权限
-We have a court authorization for a Title lll wiretap on Mr Lombardo's house

7
00:02:20,772 --> 00:02:22,941
因此，有了合理怀疑你就申请了搜查令
Therefore, with probable cause,
you applied for a warrant?

8
00:02:23,066 --> 00:02:26,653
是的，先生
-Yes, sir.
是Griffen法官签发的
- Which Federal Judge Griffen granted.

9
00:02:26,778 --> 00:02:28,822
谢谢，轮到你了
Thank you. Your witness.


10
00:02:30,407 --> 00:02:33,660
Powell特工，据你所知我的委托人，Ed Lombardo
Agent Powell, as you know,
my client, Ed Lombardo,

11
00:02:33,785 --> 00:02:37,164
指控罪名为敲诈
- is charged with extortion.
是的
- Yes, ma'am.

12
00:02:37,289 --> 00:02:40,334
当Richard Colbert进入酒店时你观察他了吗？
Did you observe Richard Colbert
when he first entered the hotel?

13
00:02:40,459 --> 00:02:43,003
观察了
- Yes, ma'am.
他带了什么东西吗？
- Was he carrying anything?
一个皮质公文包
-【A leather briefcase】
你搜查那个公文包了吗？
-Did you search the briefcase at that time?

14
00:02:46,882 --> 00:02:48,508
没有
- No, ma'am.
为什么？
- Why not?

15
00:02:48,634 --> 00:02:51,345
我们不希望打草惊蛇
We didn't want him to know
that we were there.

16
00:02:51,470 --> 00:02:56,350
所以这125000美元也可能是Richard Colbert带来的
So Richard Colbert could have conceivably
brought the $125,000 in with him.

17
00:02:56,475 --> 00:03:00,604
可能是也可能不是
He could or he could not have.

18
00:03:00,729 --> 00:03:04,608
你的部门在调查完整性上有着极好的声誉
Your agency has a well-deserved
reputation for thoroughness.

19
00:03:04,733 --> 00:03:07,361
你们是否也调查了Richard Colbert的状况
Did you also investigate
Richard Colbert's background...

20
00:03:07,486 --> 00:03:11,531
确认他为什么可能携带大量现金
to ascertain why he might have
been carrying such a large sum?

21
00:03:11,657 --> 00:03:14,368
他赌博
- The man gambled.
对不起，我没听清
- I'm sorry. I didn't hear that.
他赌博
【-He gambled.】

22
00:03:16,495 --> 00:03:19,289
辩护人不会是想说Colbert碰巧那晚去哪里去下注吧
tha's not Counsel tell the court that Colbert came there
that night to place a bet?
谢谢提醒，我怎么没想到呢？不过
【thank you,Counsel I haven't thought that,but in point of fact】

23
00:03:21,500 --> 00:03:25,545
Powell 特工，难道你的专案组不是曾经认为Mr Lombardo【涉嫌新奥尔良的非法赌博吗?】
Agent Powell, hadn't a division of your
task force been trying to link 【Mr Lombardo to illegal gambling organization in New Orleans.】

24
00:03:29,675 --> 00:03:32,052
是的
- We have.
在非法赌博中
- And in those circles,

25
00:03:32,177 --> 00:03:36,390
125000难道不是一大笔赌注吗？
$125,000 would not be considered
an unusually large wager.

26
00:03:36,515 --> 00:03:38,392
我说的对吗？
- Am I correct?
我听说过一些传闻
- I heard of bets like that.

27
00:03:38,517 --> 00:03:41,770
你们逮捕不正是在超级碗（美国国家橄榄球联盟年度冠军赛）两天前吗？
And wasn't your arrest made just
two days before the Super Bowl?

28
00:03:43,689 --> 00:03:47,401
是的
- Yes.
Agent Powell，你是否……
- Agent Powell, did you-

29
00:03:53,532 --> 00:03:55,242
我已经得到我需要的了
- I've got everything I need.
真是一流，大律师
- You're sensational, Counsellor.

30
00:03:55,367 --> 00:03:58,078
需要多少继续请你
- What would it take to keep you on retainer?
很多
- A lot.

31
00:04:02,207 --> 00:04:07,254
FBI有三级窃听授权，没错
Here's the situation,The FBl had a Title lll wiretap
authorization, all right,

32
00:04:07,379 --> 00:04:09,423
但是在抓捕前已经过期五天了
but it expired five days
before the arrest.
他们在非法窃听
they were listening illegally.

33
00:04:12,050 --> 00:04:14,594
没，没有，他们遵照程序，撤销了窃听
No, no, they followed the rules.
They pulled the tap.

34
00:04:14,720 --> 00:04:17,514
那，他们怎么发现前一天才计划好的会面呢？
Well, then how'd they find out about a
meeting that was planned just the day before?
有人在他们内部
they got somebody work inside.
叛徒？
A snitch?

35
00:04:23,145 --> 00:04:27,232
Lombardo组织内有FBI的卧底
An FBl guy working inside
the Lombardo organization.

36
00:04:27,357 --> 00:04:30,027
他们不会因为一个小行贿案就把他的身份曝光
They're not gonna risk blowing his cover
to get a simple bribery conviction.

37
00:04:36,742 --> 00:04:39,453
别担心，不会的
Don't worry. You won't.

38
00:04:41,705 --> 00:04:44,541
不论我需要什么，你总是在那里
No matter what I need,
you're always there for me.

39
00:04:44,666 --> 00:04:48,295
你也知道，要不是你妈妈拒绝我九次
Count on it. You know, if your mother
hadn't turned me down nine times,

40
00:04:48,420 --> 00:04:50,380
我也许就是你老爸
I- I'd be your father.

41
00:04:53,008 --> 00:04:56,303
我是不是不该问你怎么知道这些消息的
Is it unethical for me to ask
just how you got your information?

42
00:04:56,428 --> 00:04:59,640
司法部里有个秘书
Well, there's a secretary
over at the Justice Department.

43
00:04:59,765 --> 00:05:02,142
要知道一个62岁的女人为了和6—72的男人约会
And there is nothing
a 62-year-old woman won't do...

44
00:05:02,267 --> 00:05:06,813
什么都愿意做
for a date with a six-
72-year-old man.

45
00:05:13,612 --> 00:05:16,490
他妈的见鬼！我们花了两年半时间安排卧底进去
Goddam it! It took us two and a half
years to get this man into position.

46
00:05:16,615 --> 00:05:18,742
他们一旦知道就会立刻杀了他
It'll take them no time
to finger him and kill him!

47
00:05:18,867 --> 00:05:20,994
我的工作是让Ed Lombardo脱罪，不是帮助
My job is to get Ed Lombardo
off, not to aid and abet...

48
00:05:21,119 --> 00:05:23,038
或教唆泄露联邦探员的身份
in exposing a federal
undercover agent.

49
00:05:23,163 --> 00:05:25,999
我的委托人并不知道我们的谈话
My client knows nothing
about this conversation.

50
00:05:26,124 --> 00:05:30,504
我怎么能相信你？
- Well, how can I rely on you to keep quiet?
因为我已经给你我的承诺了！
- Because I'm giving you my word!

51
00:05:32,214 --> 00:05:34,174
你们两个来商量个办法解决吧
I'll leave it to you two
to figure a way out of this.

52
00:05:35,300 --> 00:05:37,928
我用最快速度把它拿来了
- Got it here as fast as I could.
谢谢
- Oh, thanks.

53
00:05:38,053 --> 00:05:40,138
提醒你一下，你的粉丝又来了
By the way,
your fan is back again.

54
00:05:40,263 --> 00:05:42,975
他每天都来
He's been here every day.

55
00:05:45,644 --> 00:05:48,355
我是说，他很帅，他的目光总是在你这儿
I mean, he's gorgeous.
He can't take his eyes off you.

56
00:05:48,480 --> 00:05:50,524
要不我过去问问他想要什么？
You want me to find out
what he wants?

57
00:05:50,649 --> 00:05:54,361
我知道他想要什么
- I know what he wants.
起立
- All rise!

58
00:06:00,242 --> 00:06:04,162
法官大人，请允许我要求法庭检查这份文件
Your Honour, might I ask the court
to examine this document, please?

59
00:06:12,629 --> 00:06:14,673
Mr Schiff，你有什么要解释的吗？
Well, Mr Schiff, what do you
have to say about this?

60
00:06:18,343 --> 00:06:21,388
窃听授权已过期，但是录音记录却持续到逮捕当天
maintained the taps
until the date of arrest.

61
00:06:24,391 --> 00:06:26,727
好像是这样
- Yes, it appears so.
法官大人，基于这种情形(非法窃听)，我提出
- Your Honour, on that basis, I'd like to move...

62
00:06:26,852 --> 00:06:29,146
“径行判决”-无罪
for a directed verdict
of not guilty.

63
00:06:29,271 --> 00:06:31,732
除了准许，我没有别的选择
I have no choice
but to grant the motion.

64
00:06:31,857 --> 00:06:35,235
被告人现在自由了，本案完结
The defendant is released from custody.
These proceedings are adjourned.

65
00:06:35,360 --> 00:06:37,237
Yes!

66
00:06:43,618 --> 00:06:45,996
你不能找点更正式的？
Couldn't you have found something
a little more official?

67
00:06:46,121 --> 00:06:48,248
这是我最喜欢的中国结
It's my favourite
Chinese joint.

68
00:06:48,373 --> 00:06:51,251
自学出身来讲很不错了 下次见 大律师
Not bad for a night school lawyer.
See you next time, Counsellor.

69
00:06:51,376 --> 00:06:53,920
最好别
Not necessarily.

70
00:06:54,046 --> 00:06:55,922
女士们先生们，首先我想感谢
Ladies and gentlemen,
first of all I'd like to thank...

71
00:06:56,048 --> 00:06:58,258
我的一流律师  Jennifer Haines
my brilliant attorney,
Jennifer Haines.

72
00:06:58,383 --> 00:07:00,552
她知道我是无罪的
She knew I was an innocent man.

73
00:07:03,180 --> 00:07:05,932
【本案我对整个美国司法体系有了更深的认识】
【of American justice.】
非常谢谢
Thank you very much.

74
00:07:28,705 --> 00:07:30,582
今晚怎么样？Miss Haines？
How are you tonight,
Miss Haines?

75
00:07:30,707 --> 00:07:32,626
还好
Very well.

76
00:08:16,503 --> 00:08:22,342
有比胜诉更好的事吗？
Is there anything better than winning?

77
00:08:22,467 --> 00:08:25,345
希望你和我今天一样过得好
Hope your day was as good as mine.

78
00:08:25,470 --> 00:08:29,516
事实上还真不错
- It was pretty good, in fact.
真的？
- Really?

79
00:08:29,641 --> 00:08:32,853
这是回家的意思吗？
Does this mean
it's time to go home?

80
00:08:32,978 --> 00:08:36,023
你恐怕走不到停车场
You'll never make it
to the parking lot.

81
00:08:51,830 --> 00:08:56,209
打扫的人呢？
- What about the cleaning crew?
嗯，他们午夜前不会来
- Mmm, they don't get here 'til about midnight.

82
00:08:56,335 --> 00:08:57,961
那时你应该结束了
Should be done with you by then.

83
00:09:03,050 --> 00:09:06,053
你知道吗，有时候我在想我们为什么还要付房租
You know, sometimes I wonder why
we both even bother to pay rent.

84
00:09:06,178 --> 00:09:08,347
我们都有厨房，晚上却总是出去吃
We both have kitchens;
we eat out every night.

85
00:09:08,472 --> 00:09:11,725
有卧室却只是睡在那里
We have bedrooms,
but we only sleep in them.

86
00:09:11,850 --> 00:09:14,728
你不觉得我们有问题吗？
You think there's
something wrong with us?

87
00:09:14,853 --> 00:09:18,065
你认为我们应该简单点？去旧汽车旅馆？
Think we should be more conventional?
Check into a seedy motel?

88
00:09:23,278 --> 00:09:26,740
我明早不用早起
I don't have to get up tomorrow.

89
00:09:26,865 --> 00:09:29,326
我得起
Well, I do.

90
00:09:29,451 --> 00:09:32,079
Aspen的航班不是6:00吗？
Well, our flight to Aspen
isn't 'til 6:00.

91
00:09:32,204 --> 00:09:35,582
你最好请一个好的辩护律师
Jen, you better get yourself
a good criminal attorney.

92
00:09:35,707 --> 00:09:38,085
为什么？
- Why?
因为你可能想要杀了我
- Because you're gonna murder me.

93
00:09:38,210 --> 00:09:41,254
为什么？
- Why?
因为收购
- Because this damned acquisition...

94
00:09:41,380 --> 00:09:43,882
现在越来越复杂了，你也知道银行介入后的走势
gets more complicated every day.【You know how this went when foreign banks get involved.】

95
00:09:47,386 --> 00:09:50,347
我会补偿你的
- I'll make it up to you.
我听过这些话
- I've heard this before.

96
00:09:50,472 --> 00:09:54,601
嘿!你最应该理解的
Hey! You, of all people,
should understand.

97
00:09:54,726 --> 00:09:57,938
我没办法，这是工作
I can't help it. It's work.

98
00:09:58,063 --> 00:10:00,732
我们的关系也是
So is this relationship.

99
00:10:04,236 --> 00:10:06,279
精神不错，Jennifer
- Way to go, Jennifer!
- Hey, hey.

100
00:10:10,701 --> 00:10:13,453
你看今天的早报了吗？
Have you seen the morning paper?

101
00:10:13,578 --> 00:10:16,748
报纸第三页上的照片
Get a load of the picture
on page three.

102
00:10:16,873 --> 00:10:21,128
希望他们拍得不是和以前那张一样闭着眼睛张着嘴
Hope they didn't catch me with my eyes
closed and my mouth open, as usual.

103
00:10:21,253 --> 00:10:25,882
不是你 他们说他上周五把她扔出了窗外
It's not you. They claim he threw her
out the window last Friday.

104
00:10:26,008 --> 00:10:28,802
你认为他还在悲伤中吗
You'd think he'd
still be in mourning.

105
00:10:28,927 --> 00:10:31,096
警察到处都在找他，他还有胆
The police are looking all over
for him, he has the nerve...

106
00:10:31,221 --> 00:10:34,224
去高级法院看庭审？谢谢
to walk into a Superior Court
and watch a trial? Thanks.

107
00:10:34,349 --> 00:10:36,226
有种
Chutzpah.

108
00:10:38,437 --> 00:10:40,731
什么事
- Yeah?
这位先生说你应该在等他
- There's a gentleman here who says you're expecting him.

109
00:10:40,856 --> 00:10:44,151
Mr Greenhill
- A Mr Greenhill?
看来他不仅是去看庭审
- So he wasn't just watching the trial.

110
00:10:44,276 --> 00:10:47,571
他在观察你
- He was watching you.
告诉他我在开会，不能见他
- Tell him I'm in a meeting. I can't see him.

111
00:11:01,543 --> 00:11:04,504
以前没人对你说不嘛？
Didn't anyone ever say
no to you before?

112
00:11:04,630 --> 00:11:08,842
有，我老婆，就在我把她扔出窗外之前
Yes. My wife said no,
just before I threw her out the window.

113
00:11:15,349 --> 00:11:18,435
你以为被指控谋杀很好玩吗？
You find it amusing
being charged with murder?

114
00:11:18,560 --> 00:11:22,064
当然不，但是却引起了你的注意，不是吗？ 
Of course not. It did get your
attention though, didn't it?

115
00:11:24,733 --> 00:11:28,070
这就是你去看Lombardo案的庭审的理由？引起我注意？
Is that why you showed up at the
Lombardo trial? To get my attention?

116
00:11:28,195 --> 00:11:33,075
当然.我需要你为我辩护
Absolutely.
I want you to defend me.

117
00:11:33,200 --> 00:11:35,160
他们都说你是最好的
They tell me you're the best there is,

118
00:11:35,285 --> 00:11:37,704
聪明 强硬 想知道我怎么看吗？
that you're smart and tough.Did you konw what I see when I look at you?

119
00:11:39,831 --> 00:11:42,042
不好说
Couldn't hazard a guess.

120
00:11:47,506 --> 00:11:49,549
【我看到一个小女孩，放学后经常被迷恋法庭的母亲带到法庭去看庭审，因为那里比电影院的便宜】
【I see a little girl whose mother who was a courtroom Groupie ,】
who used to take her
to trials after school【cause it's cheaper than go to the movies 】...

121
00:11:53,887 --> 00:11:57,683
你从哪听说的？
- Where'd you hear that?
一个法庭的老法警
- Uh, some old bailiff down at the courthouse.

122
00:12:03,522 --> 00:12:06,566
我看到一个十四岁小女孩
I see the little girl who,
at the ripe age of 14,

123
00:12:06,692 --> 00:12:11,780
跳到法庭中间说“反对”
jumped up in the middle
of a murder trial and said, "Objection!"

124
00:12:11,905 --> 00:12:13,907
然后法官带你回他的办公室
And the judge took you
back to his chambers...

125
00:12:14,032 --> 00:12:17,744
十年后你成了那法官的书记员
and you ended up clerking
for that judge ten years later.
你是怎么知道的？
-How do you kown all that?
我对你感兴趣
-You interests me.

126
00:12:22,249 --> 00:12:26,420
我对感兴趣的东西都会钻研一番
And I really delve into
anything that interests me.

127
00:12:26,545 --> 00:12:29,256
哦，这兴趣是在把你老婆
Uh-huh. And did this interest
develop before or after...

128
00:12:29,381 --> 00:12:32,426
扔出窗外之前还是之后？
you threw your wife
out the window?

129
00:12:38,056 --> 00:12:40,600
我们要把一件事搞清楚
We need to get
one thing very clear.

130
00:12:40,726 --> 00:12:43,854
我没有杀任何人
I did not murder anybody.

131
00:12:43,979 --> 00:12:46,690
拜托，大律师，你的经验足以让你一眼就
Come on, Counsellor.
You're experienced enough...

132
00:12:46,815 --> 00:12:48,942
能看出谁是被陷害的
to recognize a set-up
when you see one.

133
00:12:49,067 --> 00:12:53,405
谁陷害你？
- Who set you up?
我老婆
- My wife.

134
00:12:56,325 --> 00:12:59,786
她把她自己扔出窗外然后弄成是你做的样子？
She throws herself out the window
and makes it look like you did it?

135
00:13:02,831 --> 00:13:05,625
你不知道有些女人疯起来不是人
You don't know how crazy
some women can behave.

136
00:13:05,751 --> 00:13:08,670
你一定知道
- I'm sure you do.
是的
- Yes, I do.

137
00:13:12,507 --> 00:13:14,384
我是靠女人过活得
I've lived off of women
all my life.

138
00:13:16,511 --> 00:13:19,306
我很擅长这方面，我的天赋
That's all I'm good at.
It's my talent-

139
00:13:19,431 --> 00:13:21,600
让女人对我唯命是从
Getting women to do
what I want them to do.

140
00:13:24,227 --> 00:13:26,396
那你一定是命令她去死了
Then you must have
wanted her dead.

141
00:13:28,940 --> 00:13:33,195
我知道她在生我的气
I knew she was angry
with me and upset.

142
00:13:33,320 --> 00:13:36,573
压抑我们的感情，【但我从未想过她会做伤害自己的事】
Depressed over our relationship.【I swear to you I never thought she will do any real harm to herseif.】

143
00:13:41,411 --> 00:13:46,500
一个丈夫做了什么会让妻子如此的-愤怒
Now, what could a man do
to get his wife that, that angry?

144
00:13:47,751 --> 00:13:51,088
Miss Haines,

145
00:13:51,213 --> 00:13:54,967
上帝放了太他妈多的美女在这世上
God put too damn many
attractive women on this earth.

146
00:13:59,972 --> 00:14:02,516
Rita 结婚前就知道这点
Rita knew that about me
before we were married,

147
00:14:02,641 --> 00:14:05,686
我也从未许诺会做出改变
and I never promised to change.

148
00:14:05,811 --> 00:14:11,024
你没有把自己塑造成值得同情的形象
You don't portray yourself
as a very sympathetic figure.

149
00:14:11,149 --> 00:14:13,026
生活糜烂的花花公子和谋杀犯
There's a hell of a big
difference between...

150
00:14:13,151 --> 00:14:16,863
可是有天壤之别的
being a compulsive
womanizer and a murderer.

151
00:14:16,989 --> 00:14:19,449
你妻子很有钱吗？
- Was your wife rich?
非常有
- Very.

152
00:14:19,574 --> 00:14:21,952
所以你想要继承那些遗产
So you stand to inherit
a great deal of money?

153
00:14:22,077 --> 00:14:26,790
是的，那每一分都是我应得的
Yes. And I've earned every penny.

154
00:14:29,251 --> 00:14:31,378
看看她现在把我弄成什么了
Look at what she's
putting me through now.

155
00:14:31,503 --> 00:14:34,047
她大可以和你离婚
She could have just divorced you.

156
00:14:39,261 --> 00:14:44,182
不够
Not good enough.

157
00:14:44,308 --> 00:14:49,813
Miss Haines,我妻子病得很重
Miss Haines,
my wife was a very sick woman.

158
00:14:49,938 --> 00:14:54,901
两年前她被强制治疗了七个月
Two years ago she had to be
institutionalized for seven months.

159
00:14:55,027 --> 00:14:58,488
抑郁症,她怨我
Clinical depression.【she blame me for it.】

160
00:15:01,825 --> 00:15:06,413
她发誓要报复，即使她死了
And she swore that she'd get back at me
even if it meant from the grave.

161
00:15:08,915 --> 00:15:13,920
现在，拜她信里的内容所赐
And now, thanks to her
letter writing skills,

162
00:15:14,046 --> 00:15:17,090
我后半辈子恐怕得在监狱里过了
I might just spend the rest
of my life behind bars.

163
00:15:17,215 --> 00:15:19,926
有封信？
- There was a letter?
对
- Yes.

164
00:15:20,052 --> 00:15:25,265
她死后，信到了州检察官的办公室
It arrived at the State's Attorney's
Office the day after her death.

165
00:15:25,390 --> 00:15:27,934
他们不让我看，但是他们说的很清楚Rita认为 【我在策划谋取她财产】，所以他们询问后我没回家
They wouldn't let me see it,
but they made it pretty clear that Rita 【accuse me of planning her .So after they question me I didn't go home.】

166
00:15:36,068 --> 00:15:37,944
你去哪了？
Where did you go?

167
00:15:39,696 --> 00:15:43,116
我必须得回答吗？
Do I have to answer that?

168
00:15:44,951 --> 00:15:49,748
我保证，你说什么我都不会抱偏见
I promise, nothing you say
could lower my opinion of you.

169
00:15:53,835 --> 00:15:56,380
好吧
All right.

170
00:15:56,505 --> 00:16:01,760
我在Drake的一家酒吧遇到了个很漂亮的女人
I met a very nice lady
at the bar at the Drake.

171
00:16:01,885 --> 00:16:06,056
她家有些干净衬衫，很多
She had some clean shirts at
her place; so many of them do.

172
00:16:06,181 --> 00:16:10,644
看上去总是挺合身
And they always seem to fit.

173
00:16:10,769 --> 00:16:14,940
很糟糕的照片，不是吗？
Terrible picture, don't you think?

174
00:16:15,065 --> 00:16:17,401
你知道有些女人总是
Do you know that there
are some women that are...

175
00:16:17,526 --> 00:16:22,280
被同种-男人吸引
always attracted
to men the same size?
看来陪审团全是女的，你就会无罪
-【well, if all female  jury , I'm sure you will have no problem.】

176
00:16:31,873 --> 00:16:34,501
我正想让你安排
I'm counting on you to arrange that.

177
00:16:38,547 --> 00:16:41,508
我在州检察官办公室有熟人
I have someone at the State's Attorney's
Office you can surrender to...

178
00:16:41,633 --> 00:16:44,970
可以安排你避开媒体去自首
without a lot of media coverage.

179
00:16:45,095 --> 00:16:49,850
你会接我的案子吗？
- And so you'll handle my defence?
谢了，不
- Oh, thank you, but no.

180
00:16:51,518 --> 00:16:55,355
问什么？因为你不喜欢我？
Why not?
Because you don't like me?

181
00:16:55,480 --> 00:16:59,860
还是喜欢？
- Or because you do?
你可不是我的类型
- You're not my type.

182
00:17:01,111 --> 00:17:04,031
我可不这么认为
I wouldn't be
too sure about that.

183
00:17:07,409 --> 00:17:11,371
拜托。为什么？我是无辜的
Come on. Why won't you handle
my defence? I'm innocent.

184
00:17:13,373 --> 00:17:15,876
我怎么知道
How would I know that?

185
00:17:21,465 --> 00:17:25,052
因为，你可以看透客户
Because, Miss Haines,
you can tell about clients...

186
00:17:25,177 --> 00:17:30,849
就像我可以看透女人
like I can tell
about women, like that.

187
00:17:30,974 --> 00:17:33,810
你知道吗，有意思的是，我真相信你
You know, it's funny.
I actually believe you.

188
00:17:33,935 --> 00:17:38,231
说谎的人很少这么爽快或可笑
Liars are seldom as blunt
or ridiculous.

189
00:17:40,317 --> 00:17:44,571
那么，拜托，每辩护五个Lombardos 这样的
Well, then, come on. For every
five Lombardos you represent...

190
00:17:44,696 --> 00:17:47,407
至少应该辩护一个无罪的吧
you should take on
at least one innocent man.

191
00:17:47,532 --> 00:17:52,996
我没时间接你的案子
- Mmm, my calendar's full.
我相信你无法拒绝我
- I can't believe you're turning me down.

192
00:17:53,121 --> 00:17:58,168
我明白这很少有，但你得学会适应
I'm sure it's a novel experience,
but you'll get used to it.

193
00:17:58,293 --> 00:18:00,253
我从没有
I never have.

194
00:18:05,300 --> 00:18:07,678
这么说吧
I'll tell you what.

195
00:18:09,596 --> 00:18:14,184
我会安排Josephine Grimes过来见你
I'll arrange for Josephine Grimes
to come see you.

196
00:18:14,309 --> 00:18:17,521
她是个很有能力的律师
She's a capable attorney
with her own firm...

197
00:18:17,646 --> 00:18:19,940
和两个儿子开了自己的事务所
and two grown sons as her partners.

198
00:18:20,065 --> 00:18:23,026
我想她在你身边会很“安全”
I'm sure she'll be safe with you.

199
00:18:23,151 --> 00:18:27,823
接州检察官办公室的Stanley Helman
Get me Stanley Helman
in the State's Attorney's Office.

200
00:18:35,580 --> 00:18:37,708
我很高兴你没有去休假
- Well, I'm glad you're not
taking that vacation. - Well-

201
00:18:37,833 --> 00:18:41,795
我们想让你去处理Barry Carpenter 那摊事
We've decided to let you take over
on this Barry Carpenter mess.【】

202
00:18:44,256 --> 00:18:47,134
他想孩子一样无辜
uh, he's as innocent as a baby.

203
00:18:47,259 --> 00:18:48,760
先等等
Let's hold off on that a minute.

204
00:18:48,885 --> 00:18:53,140
昨天我在办公室里花十分钟见了个花言巧语
Yesterday I spent ten minutes
in my office with a slick...

205
00:18:53,265 --> 00:18:56,810
却很帅气并且真正需要律师的花花公子
but very attractive womanizer
who really needs an attorney.

206
00:18:56,935 --> 00:18:58,770
谁？
- Who?
- David Greenhill.

207
00:18:58,895 --> 00:19:02,983
不，那个把老婆扔窗户外边的？
Oh, no. Not that guy who
threw his wife out the window.

208
00:19:03,108 --> 00:19:05,319
我不认为他做的
- I don't know that he did.
你怎么说的？
- What did you tell him?

209
00:19:05,444 --> 00:19:07,738
我拒绝了，但是也许会改变主意
I turned him down,
but I'm having second thoughts.

210
00:19:07,863 --> 00:19:11,450
为什么？
- Why?
因为我从未辩护过Greenhill这种人
- Because I've never represented anyone like Greenhill before.

211
00:19:11,575 --> 00:19:14,786
他很自恋，
He is completely in love
with himself, manipulative...

212
00:19:14,911 --> 00:19:17,706
很会调情
and an outrageous flirt.

213
00:19:17,831 --> 00:19:19,916
Uh-huh.
别傻了，就事论事
【Don't be silly ,there's nothing personal in that 】

214
00:19:22,586 --> 00:19:24,838
我只是说，他是个典型
I mean, he is a classic target.

215
00:19:24,963 --> 00:19:26,923
媒体会对他进行大肆报道
The media is gonna have
a field day with him.

216
00:19:27,049 --> 00:19:31,178
小白脸谋杀社交名媛
"Gigolo murders society wife. "
少妇杀手杀少妇
"Lady-killer kills lady. "

217
00:19:31,303 --> 00:19:33,388
他们会痛恨他，并试图毁灭他
They are gonna hate him
and try destroy him.

218
00:19:33,513 --> 00:19:35,557
这就是为什么你想要他的案子？
Is that why you're
tempted to take him on?

219
00:19:37,726 --> 00:19:42,439
也许
- Maybe.
，Jennifer?
你真有信心？
- You're really feeling your oats, aren't you, Jennifer?

220
00:19:44,816 --> 00:19:47,694
Tom，我是在这里是从律师助理开始的
【-Tom,I start here as a Paralegal】
你曾说过我会成为最好的
-You said you thought I could be one of the best.
- Mmm.

221
00:19:47,819 --> 00:19:52,032
你带我走过法学院，并在所里不断提携我
You carried me through law school,
kept moving me up in the firm.

222
00:19:52,157 --> 00:19:55,744
你想要真正的答案？我有
You want an honest answer?
I am feeling my oats.

223
00:19:55,869 --> 00:19:59,539
那就好
- Good.
我想我能辩护成功
- I think I can get him off.

224
00:19:59,665 --> 00:20:02,042
另外，他说自己是无罪应该是可信的
Besides, he makes a very good
case for his own innocence.

225
00:20:02,167 --> 00:20:07,714
我相信他
- I believe him.
我看你正说服自己改变主意
- Well, I can see you're talking yourself into it.

226
00:20:07,839 --> 00:20:10,884
他应该请得起最好的律师
He should be able to afford
the very best defence, eh?

227
00:20:11,009 --> 00:20:15,180
我想你说到点子上了
I thought you'd find
something positive about it.

228
00:20:22,688 --> 00:20:24,606
你还是来了
You actually showed up.

229
00:20:24,731 --> 00:20:27,067
你不-不能想象我此刻有开心
You can't- You can't imagine
how much better I feel...

230
00:20:27,192 --> 00:20:30,112
见到你来
- just knowing that you're here.
别高兴的太早
- Well, don't feel too good.

231
00:20:30,237 --> 00:20:31,905
州检察官那里说化验报告上
The State's Attorney's Office
say the lab reports show...

232
00:20:32,030 --> 00:20:33,907
你的指纹布满窗户
your fingerprints
all over that window.

233
00:20:34,032 --> 00:20:36,994
而男仆声称他前一天刚擦过
And the houseboy claims he
cleaned it just the day before.

234
00:20:37,119 --> 00:20:39,913
我-那天早上窗户卡住了，
I- It was stuck.
Rita deliberately...

235
00:20:40,038 --> 00:20:42,165
Rita故意让我去开窗户
got me to open the window
that morning.

236
00:20:42,290 --> 00:20:46,795
谁能证实吗？
Can anybody corroborate that?

237
00:20:46,920 --> 00:20:48,922
那是男仆离开后
It was after the houseboy went out.

238
00:20:49,047 --> 00:20:52,592
拜托，你觉得如果我要把老婆扔出窗外的话
Goddam it. Don't you think if I was
gonna toss my wife out the fuckin' window,

239
00:20:52,718 --> 00:20:57,264
我会笨到不把自己的指纹擦掉
I'd have the common sense to
wipe my fingerprints off of it?

240
00:20:57,389 --> 00:20:59,850
你不必说服我
You don't have to convince me.

241
00:21:02,477 --> 00:21:08,108
好
- Okay.
Rodriguez，你的辩护人来了
- Rodriguez! Your defence counsellor is here.

242
00:21:08,233 --> 00:21:12,112
这是寄往州检察官那儿信的副本
Here's a copy of the letter she sent
to the State's Attorney's Office.

243
00:21:16,867 --> 00:21:18,785
真有才
Beautiful.

244
00:21:18,910 --> 00:21:22,873
按她说的，我肯定能上芝加哥报
According to her, I may as well have
taken an ad out in the Chicago Trib.

245
00:21:22,998 --> 00:21:25,709
我们第一个难题就是假释你出去
Our first problem is gonna be
to get you free on bail,

246
00:21:25,834 --> 00:21:29,671
死罪一般很难
which is always very difficult
in a capital offence.

247
00:21:32,716 --> 00:21:35,093
幸好我选对了律师
Then I guess I got me
an attorney.

248
00:21:37,554 --> 00:21:40,140
你能付保释金吗？
Can you post bond?

249
00:21:40,265 --> 00:21:43,226
我老婆家人已经冻结了所有资产
Well, my wife's family
has tied up all the assets,

250
00:21:43,352 --> 00:21:46,688
但是Miriam 说她会帮我付
but Miriam said that she would
stand for the bond and-

251
00:21:46,813 --> 00:21:49,316
包括你的费用
Oh, and she said
she'd pay your fee.

252
00:21:49,441 --> 00:21:51,985
- Miriam?
- Miriam Langford.

253
00:21:52,110 --> 00:21:55,906
我的一个好友
She's a dear friend.

254
00:21:57,866 --> 00:22:00,327
你-不介意我有朋友吧？
You don't mind
if I have friends, do you?

255
00:22:00,452 --> 00:22:03,205
别在案子结束前和她们结婚就行
Just don't marry them
'til the trial's over, okay?

256
00:22:06,083 --> 00:22:09,086
这个不会
Ah, don't worry about that.

257
00:22:09,211 --> 00:22:13,298
那时也许我会爱上其他人
I might even fall in love
with somebody else by then.

258
00:22:13,423 --> 00:22:15,926
法官大人，我的委托人，David Greenhill
Your Honour, my client, David Greenhill,
has no prior record...

259
00:22:16,051 --> 00:22:19,262
没有前科，没有暴力史
of any criminal activity,
nor has he any history of violence.

260
00:22:19,388 --> 00:22:22,599
他在社会有很强的金融和财产关系
He maintains strong financial
and property ties to the community.

261
00:22:22,724 --> 00:22:26,687
没有任何他会潜逃的理由
There is no reason to believe there is
any danger he'll flee the jurisdiction.

262
00:22:26,812 --> 00:22:30,941
我们希望假释获得许可
We respectfully request
bail not be denied.

263
00:22:31,066 --> 00:22:34,361
我们面对的是一个为了财产，预谋并
Your Honour, we're dealing here with a
case of cold-blooded murder for profit.

264
00:22:34,486 --> 00:22:38,031
残忍行凶的冷血凶手，
An act so brutal, so premeditated,
it would lead any civilized person...

265
00:22:38,156 --> 00:22:41,118
没有一个文明人会相信这样的被告不是社会危害
to believe the perpetrator would be
a danger to others in the community.

266
00:22:41,243 --> 00:22:45,205
因此，为了大众利益着想，假释申请应被驳回
Therefore, it's in the interest of the
people that David Greenhill be denied bail.

267
00:22:45,330 --> 00:22:48,125
法庭判令保释金$250,000
The court sets bail
in the amount of $250,000.

268
00:22:48,250 --> 00:22:50,877
另外交出你的护照。下一个
And you will surrender
your passport today. Next.

269
00:22:51,003 --> 00:22:57,134
让我过去
- Let me get outta here.
案号623394
- Case number 623394.

270
00:22:57,259 --> 00:22:59,136
Miriam，谢谢
Miriam, thank you
so much for everything.

271
00:22:59,261 --> 00:23:01,722
这对我意义重大
I can't tell you
what this means to me.

272
00:23:01,847 --> 00:23:04,391
你是唯一一个相信我是清白的
You're the only one
that believes I'm innocent.

273
00:23:04,516 --> 00:23:07,811
Miss Haines怎么看？
- What about Miss Haines?
天，Miss Haines!
- Oh, God, Miss Haines!

274
00:23:07,936 --> 00:23:10,397
她说就算我是有罪的也会替我辩护
She said she'd defend me
even if I was guilty.

275
00:23:10,522 --> 00:23:14,943
律师的工作，不是吗?
- That's her job, isn't it?
我不信任她
- I don't trust her.

276
00:23:15,068 --> 00:23:17,487
明白吗，Miriam，像我们这样的，我们是热心人
See, people like us, Miriam,
we're- We're warm people.

277
00:23:17,612 --> 00:23:20,907
但是她-她是个律师
But she's a-
She's an attorney!

278
00:23:22,826 --> 00:23:25,579
别对她说我们的事，也别和她讨论事情
Don't you talk to her about us.
Don't discuss anything with her.

279
00:23:25,704 --> 00:23:30,584
你明白吗？
- Do you understand?
她可是很漂亮
- She's awfully attractive.

280
00:23:30,709 --> 00:23:32,753
对我来说不是
Not to me, she's not.

281
00:23:32,878 --> 00:23:36,673
她只在乎输赢，就像机器一样
All she cares about is winning.
She's like a goddam machine.

282
00:23:36,798 --> 00:23:40,844
她会帮你脱罪，这不是你想的吗
She did get you out of jail.
It's what you wanted.

283
00:23:40,969 --> 00:23:44,598
不，宝贝，这才是我想要的
No, baby.
This is what I wanted.

284
00:23:50,145 --> 00:23:52,272
右边直走，女士
- Just to your right, ma'am.
谢谢
- Thank you.

285
00:23:59,321 --> 00:24:02,616
你好，我是来见Greenhill先生的
- Hello. Yes, I'm here to see Mr Greenhill.
Oh，好
- Oh, yes.

286
00:24:04,159 --> 00:24:07,954
早上好感谢你能来
Good morning.
Thanks for coming.

287
00:24:08,080 --> 00:24:11,959
你能来这儿见面而不是去办公室真好
Really nice of you to meet here
instead of at the office.

288
00:24:12,084 --> 00:24:14,795
在家感觉好点
Must feel good to be home.

289
00:24:14,920 --> 00:24:17,130
确实
It does kinda.

290
00:24:19,800 --> 00:24:23,470
我尽量不去想那窗户
I'm trying not to think
about that window.

291
00:24:23,595 --> 00:24:27,641
那不是你想来看的吗？窗户
That is what you came to see,
isn't it? That window?

292
00:25:08,056 --> 00:25:09,933
我需要知道一些你的基本信息
I need to know a little
about your background:

293
00:25:10,058 --> 00:25:13,020
家人，哪里上的学
- your family, where you went to school.
Oh，当然
- Oh, sure.

294
00:25:13,145 --> 00:25:17,441
我是军人家庭，不停地转学
I was an army brat, in and out
of one school after another.

295
00:25:17,566 --> 00:25:21,194
我父亲是炮兵队长，请坐
My father was an artillery captain.
Sit down, please.

296
00:25:21,320 --> 00:25:25,782
我是独子，我母亲的全部
I was an only child
and my mother's whole world.

297
00:25:25,907 --> 00:25:31,121
她有时会从我父亲那里偷钱给我
She used to steal money out of
my father's pockets and give it to me.

298
00:25:31,246 --> 00:25:36,209
我认为他去越南一去不返无关轻重
I don't think it mattered too much when he
went away to Vietnam and never came back.

299
00:25:38,337 --> 00:25:42,299
我知道以现在的我来看这很难相信
I know it's probably hard to believe
given my current lifestyle,

300
00:25:42,424 --> 00:25:46,720
但是我上高中时极少约会
but I hardly dated
when I was in high school.

301
00:25:46,845 --> 00:25:52,225
事实上，我很少出去直到我母亲去世
In fact, I didn't really start going out
until after my mother died.

302
00:25:52,351 --> 00:25:54,728
然后就只和老女人交往
And then only with older women.

303
00:25:56,605 --> 00:25:58,690
你觉得怎样
What does that tell ya?

304
00:25:58,815 --> 00:26:02,235
你去看过心理医生吗？
- Have you ever had psychiatric counselling?
一次
- Once.

305
00:26:03,945 --> 00:26:06,073
女性医师
Woman psychiatrist.

306
00:26:08,033 --> 00:26:11,745
你可以想象结果是什么
You can imagine
how that turned out.

307
00:26:11,870 --> 00:26:15,499
最后她没收费
Well, at least she didn't
charge me for the sessions.

308
00:26:18,627 --> 00:26:21,004
但是你从未结婚过
But you've never
been married before?

309
00:26:21,129 --> 00:26:25,759
我的一个朋友说过，“不要为钱和女人结婚，
Friend of mine once said,
"Never marry a woman for her money.

310
00:26:25,884 --> 00:26:28,762
不结婚拿走她的钱”
Get her money without
marrying her. "

311
00:26:36,019 --> 00:26:40,899
这是惊喜啊！我们有计划吗今晚？
Hi! This is a surprise.
Do we have plans tonight?

312
00:26:41,024 --> 00:26:43,360
今天我办公室有人来过了
I had a visitor today
at the office.

313
00:26:43,485 --> 00:26:47,114
你的客户
- Your client dropped by.
- Yeah?

314
00:26:47,239 --> 00:26:50,701
哪个？
- Which client?
David Greenhill
- David Greenhill.

315
00:26:50,826 --> 00:26:55,455
什么？
- What?
对，就像是在自己领地巡视一样
- Yeah, just marched in like he owned the joint.

316
00:26:58,583 --> 00:27:02,212
他要什么
- What in the world did he want?
他想谢谢我取消了去Aspen
- Well, he wanted to thank me...

317
00:27:02,337 --> 00:27:05,299
这样你才能替他辩护
for giving up our trip to Aspen
so that you could defend him,

318
00:27:05,424 --> 00:27:09,636
不过既然去年伤到了我的膝盖，也许今年不去更好
but since I did hurt my knee there last
year, maybe it was better that I didn't go.

319
00:27:09,761 --> 00:27:12,389
可是，他到底是怎么知道这些事的
Now, uh, how the hell
did he know that stuff?

320
00:27:12,514 --> 00:27:16,226
甜心，我也不知道。我从未告诉过他我的私人生活
Sweetheart, I have no idea. I've told him
absolutely nothing about my personal life.

321
00:27:16,351 --> 00:27:19,771
是，看来有人在谈论
Yeah, well, somebody's
been doin' some talking.

322
00:27:19,896 --> 00:27:22,649
你知道吗，整个过程他都在打量我
You know, the whole time
he was looking me up and down.

323
00:27:22,774 --> 00:27:26,987
他在给我打分
- He was checking me out.
他对每个人都这样
- He does that with everybody.

324
00:27:27,112 --> 00:27:31,158
Oh，是吗？
Oh, yeah?
那你呢，Jen？
So how do you rate, Jen?

325
00:27:31,283 --> 00:27:35,162
你多少分？十分？十一分？
What are you, a ten? Eleven?

326
00:27:35,287 --> 00:27:37,748
他告诉你了吗？
Hasn't he told you yet?

327
00:27:37,873 --> 00:27:41,168
好吧，Phil,我不喜欢他这样做，但你真的-
Look, Phil, I don't like what
he did, but you're really-

328
00:27:41,293 --> 00:27:44,880
我不喜欢这个委托人，摆脱他
I don't like your client.
Get rid of him.

329
00:27:47,883 --> 00:27:50,802
推掉？
- "Get rid of him"?
他是个奸诈的小人
- He's a slimy son of a bitch.

330
00:27:50,927 --> 00:27:54,306
他也许是，但问题是，他是否杀人了？
He very well may be, but the question is,
Is he a murderer?

331
00:27:55,974 --> 00:27:59,936
我不管，他在搅入我们的生活，所以我说推掉他
【I don't give a damn】He's butting into our lives,
so I say dump him.

332
00:28:05,400 --> 00:28:07,986
为了我
【-Jiust do this for me】
你没权利要求我这样做，我忍受多次你的那些生意伙伴了
-You have no right to ask that of me.【I mean,how many times have I had to tolerate the of business yours】

333
00:28:10,989 --> 00:28:13,200
顺便一提，我真的很讨厌
by the way,
whom I truly detested?

334
00:28:13,325 --> 00:28:16,578
多少次我要和他们做一块吃饭
How many times have I had to
sit with them and dine with them,

335
00:28:16,703 --> 00:28:20,540
听他们说无聊的笑话，强装笑颜，就因为你要和他们谈生意,我从未要求你把谁推掉吧
listen to their stupid jokes and smile sweetly
'cause you had a deal going on with them?Did I ever ask you to dump of them?

336
00:28:22,668 --> 00:28:27,631
听着，大律师，我不是陪审团，省省你精彩的结案陈词吧
Look, Counsellor, I'm not on the jury,
so save the brilliant summation.

337
00:28:27,756 --> 00:28:30,175
总之，我和这家伙没任何事情
【Bottom line】There's nothing
going on with me and this guy.

338
00:28:30,300 --> 00:28:33,095
总之我没有喜欢他，他不会影响我
-I'm not attracted to him.
He's not coming on to me.
要是影响了呢？
-When he dose?

339
00:28:36,098 --> 00:28:38,767
如果他影响到了，让我觉得不舒服，我会
【If and when he dose 】and I am uncomfortable
in the situation, I will make...

340
00:28:38,892 --> 00:28:41,228
做出最适合的决定
- the appropriate decision then.
不愧是律师
- Lawyer talk.

341
00:28:41,353 --> 00:28:43,605
为什么每次你说律师都要用那种律师是个脏工作的口气，我干了什么嘛？
Why do you have to use
that tone of voice【everytimes you say the word lawer, like it's a dirty work,what I do】 

342
00:28:47,609 --> 00:28:50,487
我说不过你，行了吧，Jennifer，
There's no point talkin', Jennifer.
You always have to win.

343
00:28:51,989 --> 00:28:54,574
David Greenhill只是你的借口吧
David Greenhill did not
start this, you did.

344
00:29:10,465 --> 00:29:13,427
你好
Well, hi there.

345
00:29:13,552 --> 00:29:16,430
什么事？
- What's so important?
你昨天去访问了我的一个朋友？
- You dropped in to see 【a friend of mine yesterday 】

346
00:29:30,652 --> 00:29:33,196
正巧在一栋楼
-Happen in the building
胡扯，我不知道你有何企图，但绝对不要在这么做
-That's bullshit ,I don't know what in you mind,but don't ever do that again .
怎么了，我得到负评价了？
-what happened?Did I get a bad report?
他说我很无礼了吗？
- Did he say I was rude?
那无关紧要,但是你要是搅乱我私人生活
- It doesn't matter what he said.What matter is this,you fuck with my personal life-

347
00:29:35,741 --> 00:29:38,702
你最好另请一位律师，你最好告诉Miriam Langford
you better get yourself another attorney.
You can tell your Miriam Langford...

348
00:29:38,827 --> 00:29:42,914
现在开始找，因为我现在有点像撒手了
to start looking because
I will not be there for you.

349
00:29:43,040 --> 00:29:47,628
事实上，我认为Phil是个好男人
Actually, I think
Phil's a hell of a guy.

350
00:29:47,753 --> 00:29:49,630
他很爱你
He's crazy about you.

351
00:29:53,175 --> 00:29:57,387
我对你的意见不感兴趣
You know, I'm not remotely
interested in your opinion.

352
00:29:58,805 --> 00:30:03,769
Jennifer，我能接受批评
Jennifer, I-I can take criticism.

353
00:30:03,894 --> 00:30:06,813
但是请理解
But please try
to understand that I've...

354
00:30:06,938 --> 00:30:12,027
我这辈子从来没有被指控过任何犯罪
never been accused of a crime
before in my whole life.

355
00:30:12,152 --> 00:30:15,322
我真的很脆弱
I'm completely vulnerable.

356
00:30:18,158 --> 00:30:20,410
此刻，你是我的整个世界
Right now,
you-you're my entire world.

357
00:30:20,535 --> 00:30:24,831
我理解，但是如果你再这么做，我就走人
I understand that. But if you
ever do that again, I'm walking.

358
00:30:27,084 --> 00:30:31,088
不，你会
- No, you won't.
Oh，试试看
- Oh, just watch me.

359
00:30:31,213 --> 00:30:34,675
拜托，Jennifer，我
Please, Jennifer, I-

360
00:30:34,800 --> 00:30:36,927
我连Miriam都没有了
I don't even have Miriam any more.

361
00:30:37,052 --> 00:30:41,348
结束了，我们分手了
It's finished.
I broke it off myself.
为什么？
-why did do that ?

362
00:30:43,475 --> 00:30:47,020
看在上帝的份上，Miriam可不是傻女人
Christ sakes, Jennifer,
Miriam wasn't a stupid woman.

363
00:30:47,145 --> 00:30:49,439
她能看出来，我们之间有事
She could see what
was happening between us.

364
00:30:49,564 --> 00:30:52,359
什-什么-你告诉她什么了？
Wha-What was happen-
What did you tell her?

365
00:30:54,236 --> 00:30:56,196
我说现在你是唯一
I told her that right now,
that you're the only woman...

366
00:30:56,321 --> 00:30:58,323
对我有意义的女人，接下来我知道的就是她打电话叫了经理
in the world that
means anything to me.【Next thing I kown that she call her bussines manager.】

367
00:31:00,659 --> 00:31:03,036
David，你疯了？
- David, are you crazy?
一刀两断，然后上飞机
- cut me off and then got on a plane...

368
00:31:03,161 --> 00:31:05,956
去了欧洲，Geneva（日内瓦）
and went to Europe,
went to Geneva.

369
00:31:06,081 --> 00:31:08,375
她在那有房子，至少我是认为她会去那的
She has a house there.
At least I think that's where she went.

370
00:31:08,500 --> 00:31:12,212
不过，她在全世界共有50栋房子
'Course, she's got 50 houses
all over the fuckin' world.

371
00:31:12,337 --> 00:31:16,466
坐在地上的仆人和空房子等着某人出现
Empty houses with servants sittin' around on
their asses, waitin' for somebody to show up.

372
00:31:21,680 --> 00:31:26,393
你明白了吧，我-我对她来讲无足轻重，就像那些空房子一样，她根本不在乎我，她就想知道我在那里
See,I-I didn't really mean anything to her,I was like one of the fucking empty houses you know.She didn't give a fuck about me! She
just wanted to know that I was there.

373
00:31:26,518 --> 00:31:28,812
David,她同样支付你的律师费
David, she was also
paying for your defence.

374
00:31:37,279 --> 00:31:39,489
【Jennifer，我在说我的感受，你却在说钱？你会拿到律师费的
-Jennifer，I-I'm taking about really feeling here ,you're taking about money？】You'll get your money, don't worry about that.
谁给？
- From who?

375
00:31:39,614 --> 00:31:43,744
你证明我无罪，我就能得到遗产，上百万
You're going to prove me innocent
and then there will be millions,millions.
这恐怕不行，我不是也没想成为公设辩护律师
-【I'm afraid that our firm dose'nt work that way.I'm not the Public defender nor do intend to be any more.】

376
00:31:54,046 --> 00:31:57,924
你知道吗？不管我和Rita之间多么不和
You know, no matter how bad
it ever got with me and Rita,

377
00:31:58,050 --> 00:32:00,177
至少我知道那是真感情
at least I knew she had
real feelings for me.

378
00:32:00,302 --> 00:32:02,638
她用自己被谋杀来陷害你
She framed you for her own murder.
I'd say you're not doing that well...

379
00:32:02,763 --> 00:32:06,975
在女人这儿你可没那么吃香
- in the female department.
是啊，我-该死
- Well, I just am not- Oh, shit!

380
00:32:09,436 --> 00:32:12,272
那我是什么？因为我拿了女人
What am I? Am I some kind
of a fuckin' lowlife...

381
00:32:12,397 --> 00:32:14,900
的钱养活自己就是卑劣的人
because I take money
when it's offered to me?

382
00:32:18,111 --> 00:32:21,657
女人们可怜的生命里每天都在这么做，没人他妈的说过这样不对，男人这样就不行，不是吗？
【Women do that every-uh-day their fucking pathetic life.】Nobody says a goddam thing.
It's perfectly fine, isn't it?

383
00:32:23,241 --> 00:32:25,285
你，你想谈谈
Well, you-
If you wanna talk about...

384
00:32:25,410 --> 00:32:27,955
女性作为性玩物？
goddam women as sex objects?
What about-

385
00:32:28,080 --> 00:32:30,332
怎么不说说男人？怎么不说说我？
What about men? What about me?

386
00:32:30,457 --> 00:32:33,919
她们利用我，当她们他妈的满足之后呢？
They use me.
And then they fuckin' drop me...

387
00:32:34,044 --> 00:32:36,880
随手扔了
whenever they damn well please.

388
00:32:39,925 --> 00:32:42,094
David，仔细听我说，我不想再替你辩护了
【David，focus，focus in what I'm saying to you】I do not intend
to represent you any more.

389
00:32:50,352 --> 00:32:55,065
我试着和你理性对话，但你拒绝所有的逻辑，我只能退出了
I tried to speak to you rationally, but
you defy all logic, so I'm backing off.

390
00:32:58,318 --> 00:33:00,654
这下你男朋友会很满意
-well,hope that makes your boyfirend happy
我这么做不是为了他，我这么是因为
-I'm not doing this for him.
I'm doing this because you-

391
00:33:00,779 --> 00:33:05,492
你不可理喻，我不必也不会忍受这些
You're an impossible person. I don't
have to put up with it and I won't.

392
00:33:05,617 --> 00:33:09,079
不，我是唯一一个需要面对这些的人
No. No, I'm the one
that has to do this.

393
00:33:09,204 --> 00:33:10,956
是我在受审判
I'm the one that has to stand trial.

394
00:33:11,081 --> 00:33:14,501
我必须为我和我的生活方式辩解，我必须为选择这种人生而道歉
I have to defend myself
and my whole fuckin' lifestyle.【I have to apologize for being me.】

395
00:33:30,350 --> 00:33:34,021
我能离开了吗？
-【Can I,Can I go now?】
当然
- Sure, go.
那请你让开
- Then step out of my way.
Jennifer，随便你
-Oh, Jennifer no one was keeping you.

396
00:33:43,530 --> 00:33:48,201
对了，Jennifer，额，我是说Miss Haines
Oh, and Jennifer?
Ah, I mean, Miss Haines.

397
00:33:50,037 --> 00:33:52,789
今天的发型很好看
Really like your hair that way.

398
00:34:00,255 --> 00:34:02,215
接通
Oh, put the lady on.

399
00:34:04,801 --> 00:34:08,472
Mrs Langford，抱歉打扰你的休假
Mrs Langford. I'm sorry
to be calling you on your vacation,

400
00:34:08,597 --> 00:34:12,726
但是我们的会计告诉我你还没有支付
but our accounting department informs me
that you haven't remitted any payment...

401
00:34:12,851 --> 00:34:16,396
Greenhill先生的律师费
for Mr Greenhill's
recent fees and expenses.
你们女律师正和他谈情说爱，干嘛不让她付
【Your lady lawer is fucking with him, let her pay the bills】

402
00:34:22,110 --> 00:34:24,363
Yeah, Tom. Hi.

403
00:34:24,488 --> 00:34:28,742
Jennifer，我刚和在Geneva（日内瓦）的Langford夫人通过电话
Jennifer, uh, I've just hung up
with Mrs Langford in Geneva.

404
00:34:28,867 --> 00:34:31,244
她，不但拒绝
She, uh, not only refuses
any more financial...

405
00:34:31,370 --> 00:34:35,916
为David Greenhill支付律师费
responsibility
for David Greenhill, uh-

406
00:34:36,041 --> 00:34:40,170
她还说你们两个有私情
She maintains that the,
the two of you are having an affair.

407
00:34:40,295 --> 00:34:45,509
Tom，我昨天去了他的公寓
Tom, I had to go
to his apartment yesterday.

408
00:34:45,634 --> 00:34:50,389
他和我说话的时候拿着一把十英尺长的刀
He told me while he was waving a ten-inch
kitchen knife in front of my face-

409
00:34:50,514 --> 00:34:54,768
他告诉我我是这世上唯一对他有意义的女人
He told me that I was the only woman
in the world that meant anything to him.

410
00:34:54,893 --> 00:34:59,106
他对我的态度就像我们很亲密，我不知道怎么回事，但是他开始迷恋上我了
He treats me like we're intimate. I don't
know why, but he's become fixated on me.

411
00:34:59,231 --> 00:35:01,525
有-有点吓人
It's- It's scary.

412
00:35:01,650 --> 00:35:04,569
他是你的客户，你选的他
He's your client. You picked him.

413
00:35:04,695 --> 00:35:08,407
这次失误了，我这次大意了
I made a mistake.
I really made a mistake.

414
00:35:08,532 --> 00:35:12,953
不好意思，我们把他推掉吧，我要撤出此案
I'm sorry. Let's dump this guy.
I want off this case.

415
00:35:13,078 --> 00:35:15,247
我不想再见到这个精神病
I want this lunatic out of my life.

416
00:35:15,372 --> 00:35:18,041
我们怎么办？
- How do we do it?
现在他付不起律师费
- So now that the man can't pay,

417
00:35:18,166 --> 00:35:20,544
你就想撂挑子了
- suddenly you don't want any part of him.
不是这样，法官大人
- That's not it, Your Honour.

418
00:35:20,669 --> 00:35:24,798
他扭曲了不愿支付的事实
He totally misrepresented his ability
to meet these obligations.

419
00:35:24,923 --> 00:35:28,302
你任职于本市最好的律所之一
You are associated with one of
the most successful firms in this city.

420
00:35:28,427 --> 00:35:31,513
我认为一个客户付不起律师费不会有什么大影响
I don't think it's going to go under
because one client can't pay his bill.

421
00:35:31,638 --> 00:35:34,808
你大可以在民事诉讼里要回这些律师费
You can always sue for these fees
afterwards and collect in a civil court.

422
00:35:34,933 --> 00:35:37,060
不会有人阻止你的
No one's stopping you from that.

423
00:35:37,185 --> 00:35:39,896
法官大人，他已经欠了29,000
Your Honour, he's already
in arrears over 29,000.

424
00:35:40,022 --> 00:35:44,109
我不关心这些确切的数字
- It's estimat- - The exact
dollar figure does not concern me.

425
00:35:44,234 --> 00:35:46,820
你接下了他的辩护，并提交了无罪的辩护状
You took on this man's defence,
filed his plea of not guilty,

426
00:35:46,945 --> 00:35:50,115
完成了预审和取证阶段，现在你想撤出，你怎么不想想换成其他律师
went through the pleadings and the
discovery process, and now you want out.【what about it going to cost taxpayer of the city】

427
00:35:52,617 --> 00:35:55,495
重走上述程序将会花费本市纳税人多少钱？
for this entire process to be
repeated with some other attorney?

428
00:35:55,621 --> 00:35:58,332
为什么他们要为你们律所没能找到
Why should they foot the bill
because your firm...

429
00:35:58,457 --> 00:36:01,293
一个能事先付账的而买单？
didn't obtain an adequate
retainer up front?

430
00:36:01,418 --> 00:36:04,296
这么大张旗鼓的推掉委托人，就是在侮辱整个司法体系
This widespread dumping of clients
is an abuse to the entire system.

431
00:36:04,421 --> 00:36:07,090
我不想再听到这些
I intend to see it stopped.

432
00:36:07,215 --> 00:36:11,928
你必须提供最好的辩护
You will provide
the best defence possible.

433
00:36:12,054 --> 00:36:17,351
我会留意确保你这么做的
And I'm gonna keep an eye on you
and make sure that you do.

434
00:36:17,476 --> 00:36:19,728
驳回申请
Request denied.

435
00:36:19,853 --> 00:36:22,439
Mr Greenhill.

436
00:36:22,564 --> 00:36:26,109
你信中说你对Miss Haines的辩护很有信心
In your letter to me you said
you had complete faith in Miss Haines.

437
00:36:26,234 --> 00:36:29,529
现在依然这么想吗？
Do you still feel Miss Haines
can give you adequate representation?

438
00:36:29,655 --> 00:36:32,532
是的，法官大人
Yes, I do, Your Honour.

439
00:36:32,658 --> 00:36:35,369
到时法庭见
I guess I'll see you in court.

440
00:36:42,501 --> 00:36:45,045
我不会拿这个压你
I won't hold this against you.

441
00:36:57,766 --> 00:36:59,184
- Good morning.
- Good morning.

442
00:36:59,309 --> 00:37:01,395
你有Jennifer Haines的东西
You have some things
for Jennifer Haines,

443
00:37:01,520 --> 00:37:04,648
这条街12-C那家
- uh, 12-C down the street?
应该是送上门的
- It was going to be delivered.

444
00:37:04,773 --> 00:37:06,650
Yeah, well, um-

445
00:37:06,775 --> 00:37:09,194
她让我过来帮她取走
She asked me to run down
and pick 'em up for her.

446
00:37:10,862 --> 00:37:12,823
好的
- Okay.
她说的
- Uh, she said...

447
00:37:12,948 --> 00:37:15,242
计她账上
to just put it on her account?

448
00:37:20,872 --> 00:37:23,667
稍晚会，我可能会送一些衬衫来，很轻的淀粉，特别是衣领那里
You know I may sned some shirt later,
very light on the starch,
especially in the collar.

449
00:37:23,792 --> 00:37:27,337
好的，我会记下来
- Okay. I'll remember.
谢谢
- Thank you.

450
00:37:27,462 --> 00:37:30,299
早上好，Rosalie
- Good morning, Rosalie.
Miss Haines 还没到
- Miss Haines isn't in yet.

451
00:37:30,424 --> 00:37:34,011
是的，我知道，谢谢
Yes, I know, dear. Thank you.

452
00:37:36,054 --> 00:37:37,931
今天气色不错
- You look very nice today.
早上好，Mr Greenhill
- Good morning, Mr Greenhill.

453
00:37:38,056 --> 00:37:41,435
Hello, Gretchen.
Hello, Virginia.

454
00:37:41,560 --> 00:37:44,104
- Good morning, Mr Greenhill.
- Nice to see you.

455
00:37:49,651 --> 00:37:52,279
早上好，Emily
- Good morning, Emily.
你没预约
- You don't have an appointment.

456
00:37:52,404 --> 00:37:54,489
我知道
I, I know.
Well, listen, I, uh-

457
00:37:54,614 --> 00:37:57,951
我就来给Jennifer送点东西，她过会也许用得着
I'm just gonna drop these things off
for Jennifer. She might need them later.

458
00:37:58,076 --> 00:38:01,121
我直接放进去？
- Should I just put 'em inside?
哦，交给我就行了
- Oh, I'll take it.

459
00:38:01,246 --> 00:38:04,458
哦，好的，嗯，给Jennifer说我晚会和她联系
Oh, okay. Um, and tell Jennifer
I'll just talk to her later.

460
00:38:04,583 --> 00:38:07,294
额，她今天行程很满
Ah, she's got
a very busy schedule.

461
00:38:09,504 --> 00:38:13,508
Emily，额，你为Miss Haines工作多久了？
-Emily, um, how long have you
worked for Miss Haines?
两年半，怎么了？
-Two and half a years,why?

462
00:38:18,513 --> 00:38:22,142
我想她依靠你的判断
Well, I'm sure that she
relies on your discretion.

463
00:38:22,267 --> 00:38:25,062
我也是
And so do I.

464
00:39:17,239 --> 00:39:21,660
我那天有点过火了，抱歉
I behaved badly the other day.
I'm sorry.

465
00:39:21,785 --> 00:39:25,789
这样吧，案子一结束，我们就去休几周假
Look, as soon as you're free, I want us
to go off for a couple of weeks...

466
00:39:25,914 --> 00:39:28,542
不告诉任何人我们去哪了
and we won't tell anybody
where we're going.

467
00:39:28,667 --> 00:39:31,378
给律所挣钱有个小细节
There's a little detail
of earning money for the firm.

468
00:39:31,503 --> 00:39:36,383
不，不，不。他们不会拒绝一个要过蜜月的女孩
No, no, no. They can hardly refuse
to let a girl go on her honeymoon.

469
00:39:38,719 --> 00:39:40,887
愿意嫁给我吗？
Will you marry me?

470
00:39:55,610 --> 00:39:58,238
我想你也是
I guess you do.

471
00:40:03,619 --> 00:40:07,414
我发誓在哪见过你，你在水塔附近工作吗？
-I could swear that I know you.
Do you work around Watertower?
我没工作
-I don't work.
怎么说
-How come?

472
00:40:11,209 --> 00:40:13,086
女人照顾我
-Women take care of me.
能请你喝一杯吗？
-Can I bought you a drink?

473
00:40:17,507 --> 00:40:20,719
嗯，我已经有一杯了
Mm-mm. I already have one.

474
00:40:20,844 --> 00:40:23,013
但你可以付钱
But you can pay for it.

475
00:40:23,138 --> 00:40:26,767
服务生，这杯计她那
Bartender? This one's on her.

476
00:40:40,280 --> 00:40:45,327
Jennifer，我要和你单独谈谈
- Jennifer, I need to speak to you alone.
你想干嘛？
- What the hell do you want?

477
00:40:45,452 --> 00:40:49,414
Jennifer，我知道我说了些胡话，但是别这么对我
Jennifer, I know I've said some things that I
shouldn't, but please don't treat me this way.

478
00:40:49,539 --> 00:40:51,625
这不对
- I-It's not right.
别理他
- Look, just ignore him.

479
00:40:51,750 --> 00:40:55,629
这正是他要做的怪事，就像把我的送洗衣服扔我办公室一样
This is some very weird thing he's doing,
just like leaving my clothes at my office.

480
00:40:55,754 --> 00:40:59,091
你说些什么？
- What are you talkin' about?
他没跟你说？
- She didn't tell you?

481
00:40:59,216 --> 00:41:03,971
你没告诉他你把私人衣物忘在我公寓了？
You-You didn't tell him about the
personal items you left at my apartment?

482
00:41:04,096 --> 00:41:06,890
好吧，你们两个好好谈谈吧
- Look, maybe you should just talk to the man.
我和他没什么好谈的
- I don't want to talk to him.

483
00:41:07,015 --> 00:41:11,395
我不想让他搅入我的生活
- I do not want him in my personal life.
你听到她的话了
- All right, you heard her.

484
00:41:11,520 --> 00:41:15,649
你知道吗，一个医生或者心理师诱惑她的病人
You know, it's supposed to
be unethical when a doctor...

485
00:41:15,774 --> 00:41:19,569
是很不道德的
or a psychiatrist
seduces their patients.

486
00:41:19,695 --> 00:41:22,572
律师呢？
- But what about when a lawyer does it?
胡扯
- That's bullshit!

487
00:41:24,533 --> 00:41:26,535
也许我比你更了解她，Phil
Maybe I know her a little
better than you do, Phil.

488
00:41:26,660 --> 00:41:29,329
你最好从我眼前消失
- You better get the fuck outta my sight.
别
- Don't hit him.

489
00:41:29,454 --> 00:41:32,165
那是他想要的
That's what he wants.

490
00:41:32,291 --> 00:41:34,251
Jennifer.

491
00:41:36,378 --> 00:41:39,339
这就是传说中每个律师都害怕的怪物客户综合征
This is the monster client syndrome
every lawyer dreads.

492
00:41:39,464 --> 00:41:41,842
他为什么要编造那些垃圾谎话
Why would he make all that garbage up?

493
00:41:41,967 --> 00:41:44,553
他很擅长发现人的弱点
- He's brilliant at finding out people's weak spots.
- Oh.

494
00:41:44,678 --> 00:41:48,181
我们的关系是你的弱点？
Our relationship is your weak spot?

495
00:41:48,307 --> 00:41:50,517
你说的，我没说
You said that, I didn't.

496
00:41:54,980 --> 00:41:57,024
谢谢
- Thank you.
把我放家好吗？
- Just drop me off at home, okay?

497
00:41:57,149 --> 00:41:59,443
随便你
Whatever you want.

498
00:42:06,908 --> 00:42:10,829
喂，Phil
- Hello, Phil?
Oh, 宝贝
- Oh, dear.

499
00:42:10,954 --> 00:42:13,540
你一个人
You're all by yourself.

500
00:42:16,501 --> 00:42:18,420
你为什这么做
Why are you doing this?

501
00:42:18,545 --> 00:42:23,300
因为你爱我，你最好全力辩护我
'Cause if you loved me,
you'd do a better job defending me.

502
00:42:28,430 --> 00:42:32,851
这就像是手术前夜对脑外科医生说“你去死吧”
This is like saying "fuck you" to your
brain surgeon the night before the operation.

503
00:42:32,976 --> 00:42:36,897
限时抢购9.99元套餐
For a limited time only you can receive
this entire box set for only 9.99.

504
00:42:37,022 --> 00:42:40,150
我不担心，明天10:45见
I'm not worried.
I'll see you tomorrow at 10:45.

505
00:42:40,275 --> 00:42:43,070
什么？
- What?
看看你的日程表，宝贝
- Check your calendar, honey.

506
00:42:43,195 --> 00:42:46,448
我们明天10:45有安排
We have a scheduled conference
tomorrow at 10:45.

507
00:42:46,573 --> 00:42:50,035
要不我告诉Tompkins法官你不愿意见我？
Or should I get word to Judge Tompkins
that you're refusing to see me?

508
00:42:50,160 --> 00:42:53,413
 10:45
- 10:45.
晚安
- Nighty-night.

509
00:43:03,882 --> 00:43:06,093
等我一分钟
I'll be with you in a minute.

510
00:43:21,358 --> 00:43:25,696
我们重新回顾一下你妻子死的那天下午发生的事
Let's go over the events
of the afternoon of your wife's death.

511
00:43:25,821 --> 00:43:28,699
你12:20离开公寓
You left the apartment
at 20 after 12:00.

512
00:43:28,824 --> 00:43:32,119
大堂门卫看见你离开电梯外出
The lobby doorman saw you exit
the elevator and go out.

513
00:43:32,244 --> 00:43:35,872
是啊，他能记得是不是很伟大
Yeah, isn't that great
he remembered?

514
00:43:35,998 --> 00:43:40,460
然后你在Dickens街的Four Farthings酒吧
You then walked to this
Four Farthings Bar...

515
00:43:40,585 --> 00:43:43,213
遇到了一个女人
on Dickens Street
where you met a woman.

516
00:43:43,338 --> 00:43:46,550
麻烦你能告诉我她的名字和住址吗？
Would you care to tell me
her name and address now?

517
00:43:46,675 --> 00:43:48,802
大律师，你觉得庭审时这么说怎么样？
Counsellor, how would
that sound in court?

518
00:43:48,927 --> 00:43:52,347
当他挚爱的老婆把自己扔出窗户外边的时候
While his beloved wife was tossing
herself out the fuckin' window,

519
00:43:52,472 --> 00:43:56,476
我们的英雄正在某间酒吧里乱搞
our hero was down at the local
bar gettin' his rocks off.

520
00:44:01,898 --> 00:44:04,318
我们就说我出去散步了，怎么样？
Let's just say I took
a long walk, shall we?

521
00:44:06,278 --> 00:44:08,405
根本就没有什么女人，是吧？
There wasn't any woman,
was there?

522
00:44:08,530 --> 00:44:10,407
额，可能有
- Well, there could have been.
但是没有
- But there wasn't.

523
00:44:10,532 --> 00:44:13,827
有，也可能没有
Yes, but there could have been.

524
00:44:13,952 --> 00:44:17,497
我在那酒吧遇到过很多漂亮女人
I've met a lot of nice ladies
in that particular bar.

525
00:44:17,623 --> 00:44:21,001
那天没有？
- But not on that day?
问你件事，大律师
- Let me ask you something, Counsellor.
Ed Lombardo给你说他的不在场证明时你也这么挑剔吗？
【Do you give Ed Lombardo such a hard fucking time when he give you his alibi】

526
00:44:25,964 --> 00:44:29,926
我可没屠杀12或14个人
But then I haven't
butchered 12 or 14 people.

527
00:44:30,052 --> 00:44:32,346
当然他是专业的，所以你也就
'Course he's a pro, so I guess
that makes the difference.

528
00:44:32,471 --> 00:44:36,933
没去计较那么多
Uh, that doesn't
bother you so much.

529
00:44:37,059 --> 00:44:40,437
你可没给我多少可辩护的东西
You're not giving me
very much to work with.

530
00:44:40,562 --> 00:44:43,273
你怎么不说你让他们相信了当Frank
Hillman的妻儿在家里被杀时
Well, you got them to believe that Frank
Hillman slept right through the murders...

531
00:44:43,398 --> 00:44:47,194
他本人却在屋里睡大觉
in his own house
of his wife and both the kids.

532
00:44:50,781 --> 00:44:53,367
我证明了他在卧室
I proved, that from his bedroom,

533
00:44:53,492 --> 00:44:58,705
不可能听到地下室的呼救
he would not have been able
to hear the screams in the basement.

534
00:44:58,830 --> 00:45:01,375
是，我知道，那天我在
-Yes, I know.
I was there that day.
你那天在法庭现场？
-【You were present that day in court?】

535
00:45:07,255 --> 00:45:09,967
哦，是，好几天都在
Oh, yes. Quite a few times.

536
00:45:10,092 --> 00:45:13,887
我记得，有时候很难进去
In fact,
sometimes it was hard to get in.

537
00:45:20,435 --> 00:45:23,146
你是那时起心谋杀你妻子的吗？
Is that when you started thinking
about killing your wife?

538
00:45:28,235 --> 00:45:31,071
既然你提到了
Now that you mention it.

539
00:45:33,115 --> 00:45:38,287
等一下，你这么问好吗？
Wait a minute. Now, was that
a proper question for you to ask?

540
00:45:41,248 --> 00:45:46,670
根据法律，我不能泄露我们之间谈话
By law, I'm forbidden to repeat anything
you tell me in confidence.

541
00:45:46,795 --> 00:45:50,841
但是我想你肯定知道这点
But I'm certain you knew that.

542
00:45:50,966 --> 00:45:53,760
你能给我解释一下吗？我不大清楚具体的含义
Could you explain that to me?
I'm not quite sure how that works.

543
00:45:53,885 --> 00:45:56,388
哦，我想你肯定知道
Oh, I think you are.

544
00:45:56,513 --> 00:46:00,183
律师和委托人之间的保密特权
Privileged communication
between attorney and client.

545
00:46:00,309 --> 00:46:05,272
所以，你不能被强令说这内容
Mm-hmm. So, you couldn't
be forced to tell,

546
00:46:05,397 --> 00:46:10,277
但你可以泄露一些东西
- but you could leak something.
那会被取消律师资格
- Only at the risk of being disbarred.

547
00:46:10,402 --> 00:46:12,696
我会失去律师执照
I would lose my licence
to practice...

548
00:46:12,821 --> 00:46:16,867
这些事实也不会被法庭采纳为证据使用
and the facts wouldn't be
admissible in court.

549
00:46:20,829 --> 00:46:24,958
那这是适用于我正在受审的这件谋杀案还是
Now, does that pertain
to just the current crime...

550
00:46:25,083 --> 00:46:28,629
也适用于你可能发现的其他谋杀案？
that I am charged with
or would that include【Other murders that you might find out about】?

551
00:46:38,013 --> 00:46:40,891
其他谋杀案？
Other murders 

552
00:46:41,016 --> 00:46:43,435
有点意思
It's getting very interesting.

553
00:46:53,195 --> 00:46:57,783
看来前面的有点无聊
-【Guess I was boring you before】
法律在这一点上很清楚
-The law is very clear on this.

554
00:46:57,908 --> 00:47:03,497
只有关于正在计划的尚未发生的犯罪
Only the details of any future
crime that was being planned...

555
00:47:04,623 --> 00:47:08,001
我才必须上报
I would have to reveal.

556
00:47:08,126 --> 00:47:11,630
任何其他已经发生的犯罪
Anything that had already happened...

557
00:47:11,755 --> 00:47:14,841
都要受到保密特权的保护
comes under the protection
of privilege.

558
00:47:19,262 --> 00:47:25,018
你知道要实施完美谋杀案的难题是什么吗？
You know what the problem is
with committing perfect murders?

559
00:47:29,231 --> 00:47:34,987
什么？
- What?
你不能向任何人说
- You can't tell anybody about them.

560
00:47:52,087 --> 00:47:55,882
她们都是女人吗，David?
Were they all women, David?

561
00:47:57,426 --> 00:47:59,845
别这么乐观
Now don't get optimistic.

562
00:47:59,970 --> 00:48:04,057
我可不算是连环杀手
I hardly qualify as a serial killer.

563
00:48:04,182 --> 00:48:07,144
动手的时候我没觉得有什么快感
I never got any pleasure
out of the actual act.

564
00:48:09,855 --> 00:48:13,483
策划和掩盖才是
It was more the, the planning
and the covering up...

565
00:48:13,608 --> 00:48:17,529
最大的奖励
that was the most rewarding.

566
00:48:17,654 --> 00:48:22,159
你花钱越多就越需要女人
You spent the money very quickly
and you needed more.

567
00:48:24,536 --> 00:48:28,248
这点从来都不是问题
It's never difficult to find.

568
00:48:28,373 --> 00:48:31,835
你知不知道总有那么一种女人
Did you know that there's
a certain breed of women...

569
00:48:31,960 --> 00:48:36,923
在寻找像我这样的男人
that always seem
to seek out men like me?

570
00:48:37,049 --> 00:48:41,511
她们以为钱可以让她们处于主导地位
They think that their money
puts them in control.

571
00:48:41,637 --> 00:48:46,266
过一段时间，我和钱都没影了
And for a while,
I go along with it.

572
00:48:48,810 --> 00:48:52,773
但是你从未被逮捕过？
But you'd never been
arrested before?

573
00:48:52,898 --> 00:48:56,526
被询问过一两次，从没拘留过
Questioned once or twice,
but never detained.

574
00:48:56,652 --> 00:49:00,572
在纽约的时候？
Back in New York?

575
00:49:00,697 --> 00:49:03,951
我从未说过我住在纽约
I never said I lived in New York.

576
00:49:04,076 --> 00:49:07,788
东海岸的某地？
But somewhere on,
on the East coast.

577
00:49:10,582 --> 00:49:14,753
Emily，来得正好
Emily. Just in the nick of time.

578
00:49:14,878 --> 00:49:18,465
我正准备在这桌子上大干一场
I was about to spill my guts
all over this table.

579
00:49:20,717 --> 00:49:23,470
需要我出去给你那些三明治吗？
Would you like me to send out
for some sandwiches?

580
00:49:24,596 --> 00:49:27,808
哦，不，不，谢谢
Uh- Uh, no. No, thank you.

581
00:49:27,933 --> 00:49:32,604
额，我觉得今天先到这吧
Uh, uh, I think
we're about finished.

582
00:49:32,729 --> 00:49:36,984
好，那周-周五见
So, w-we'll meet again
on, on Friday.

583
00:49:37,109 --> 00:49:41,989
10:00
- At 10:00.
好，周五10:00
- Yes, Friday at 10:00.

584
00:49:43,699 --> 00:49:45,826
我想你肯定迫不及待下次见面
I'll bet you can hardly wait.

585
00:49:50,122 --> 00:49:52,124
那个，David，我在家时别来电话
A- And David,
don't call me at home.

586
00:49:52,249 --> 00:49:55,502
哦，周五前你都不会见到我
Oh, you won't hear
from me until Friday.

587
00:49:57,671 --> 00:50:01,675
Emily，你瘦了一些
Emily. You've lost
a couple of pounds.

588
00:50:01,800 --> 00:50:04,594
继续努力
Keep up the good work.

589
00:50:11,810 --> 00:50:15,564
你好
- Hello.
Moe，我得立刻见你
- Moe, I need to see you right away.

590
00:50:15,689 --> 00:50:18,275
他在耍你
He's toying with you.

591
00:50:18,400 --> 00:50:24,031
如果他能证明，那，就另当别论了
If he can prove it, that's,
that's something else.

592
00:50:24,156 --> 00:50:28,368
我有种感觉是在New York（纽约）或Boston（波士顿）
I just had a feeling it had
to be New York or Boston...

593
00:50:28,493 --> 00:50:31,371
或者Philadelphia（费城），东海岸的某个
or Philadelphia;
some major city on the East coast...

594
00:50:31,496 --> 00:50:36,460
有很多女人的大城市
where wealthy women congregate.

595
00:50:36,585 --> 00:50:39,379
他说他曾偶尔被询问过
He said he'd been
picked up and questioned.

596
00:50:39,504 --> 00:50:41,506
这肯定是个线索
Well, that's a definite plus.

597
00:50:41,632 --> 00:50:45,385
他可能换过几个名字
He might have been operating
under a different name.

598
00:50:45,510 --> 00:50:49,681
也可能没换
Maybe not.
This boy loves to take chances.

599
00:50:49,806 --> 00:50:53,226
我需要你帮我做件事
I need you to help me, Moe.

600
00:50:53,352 --> 00:50:55,270
你说
Whatever.

601
00:50:55,395 --> 00:50:59,149
我想你把他彻底调查一下
I need you find out every
single thing you can about him.

602
00:50:59,274 --> 00:51:02,569
你不能把他供出来除非你想和你的职业说拜拜
You can't turn him in unless you
wanna kiss your career goodbye.

603
00:51:05,614 --> 00:51:07,491
为什么
Why is-

604
00:51:09,576 --> 00:51:13,497
为什么他总是针对我？
Why is he inventing things about me?

605
00:51:13,622 --> 00:51:17,834
为什么要告诉我对他不利的信息呢？
Why is he loading me up with information
that could potentially harm him?

606
00:51:17,960 --> 00:51:20,170
Moe，他一定是事前预谋的
Moe, he had this whole thing
worked out in advance.

607
00:51:20,295 --> 00:51:23,840
他在杀他妻子之前就已经选择我替他辩护了
He chose me to defend him
before he killed his wife.

608
00:51:23,966 --> 00:51:25,842
如果
What if he-

609
00:51:27,344 --> 00:51:30,681
如果他觉得我对他是威胁呢？
What if he decides it's
too risky for me to be alive?

610
00:51:48,490 --> 00:51:51,618
谢谢
Thank you! Thank you,
thank you so much!

611
00:52:28,614 --> 00:52:30,365
Trevor-Norton, eh?

612
00:52:35,579 --> 00:52:38,665
那招挺有效的
We can work that one out.

613
00:52:38,790 --> 00:52:41,835
不，不行，我下周得去法院
No, I can't.
I'll be in, uh, court next week.

614
00:52:51,553 --> 00:52:55,349
是啊，Trevor-Norton，伦敦的私人定制鞋
Yeah, Trevor-Norton.
Custom-made shoes in London.

615
00:52:55,474 --> 00:52:57,351
但是那家两年前就不干了
But they went out
of business two years ago.

616
00:52:57,476 --> 00:53:01,355
你觉得通过那里可以查到他以前的事？
- Do you think you can trace him back through them?
- Well, I got other leads.

617
00:53:01,480 --> 00:53:03,857
他的衬衣是香港做的
Has his shirts made in Hong Kong.

618
00:53:03,982 --> 00:53:05,859
给我吧，我来
Here, let me do that.

619
00:53:07,486 --> 00:53:11,365
我把你送机场？
- I'll take you to the airport, okay?
好
- Ah, good. Yeah.

620
00:53:11,573 --> 00:53:15,619
死者，也就是Mrs Greenhill，在死前一周
And the deceased, Mrs Greenhill, visited
you at the 101st Detective Division...

621
00:53:15,744 --> 00:53:17,704
就去101侦探组找过你，是吗？
exactly one week
before her death. Is that right?

622
00:53:17,829 --> 00:53:21,375
是的
- She did.
你能说一下会面谈了些什么吗？
- Will you tell us the substance of that meeting?

623
00:53:21,500 --> 00:53:24,878
她告诉我，她非常担心他丈夫可能要杀死她
She told me she was desperately afraid
her husband intended to kill her.

624
00:53:25,003 --> 00:53:28,215
在那之后你和Mrs Greenhill有过联系吗？
Did you speak to Mrs Greenhill
subsequent to that first meeting?

625
00:53:28,340 --> 00:53:32,844
啊，我，额，五天后给她打电话确认她是否有事
Yeah, I, uh, telephoned her five days
later to make sure she was all right.

626
00:53:32,970 --> 00:53:35,889
她说她整天活在恐惧之中
She said she was living in
a constant state of terror,

627
00:53:36,014 --> 00:53:38,308
晚上把自己锁在房间内
locking her bedroom door at night.

628
00:53:38,433 --> 00:53:42,604
所以我建议她搬去酒店住，并联系律师
So I urged her to move
into a hotel, contact her lawyer.

629
00:53:42,729 --> 00:53:47,651
额，不幸的是，在没有真正犯罪发生的情况下，
Uh, there was no action that the police
could have taken under the circumstances.

630
00:53:47,776 --> 00:53:50,946
警方无法有什么实质性的行动
Unfortunately, no crime
had been committed.

631
00:53:51,071 --> 00:53:52,990
到你了
Your witness.

632
00:53:55,575 --> 00:53:57,661
Martinez队长
Lieutenant Martinez,

633
00:53:57,786 --> 00:54:01,665
你现在是否后悔没有采取行动
do you feel guilty now about
not having taken action?

634
00:54:01,790 --> 00:54:05,168
为什么要后悔？我遵照程序而已
Why should I?
I went by the book.

635
00:54:05,294 --> 00:54:08,297
我不知道怎么来阻止这事发生
I don't see how
I could have prevented it.

636
00:54:10,132 --> 00:54:12,509
你不相信她，是吧？
You didn't believe her, did you?

637
00:54:12,634 --> 00:54:17,597
我认为她也许是在给丈夫找麻烦，我不知道
I thought she was maybe making trouble
for her husband. I don't know.

638
00:54:17,723 --> 00:54:22,769
额，Greenhill让我去，额，Grant大街的制服店
Well, Mr Greenhill sent me to this,
uh, uniform store on Grant Street...

639
00:54:22,894 --> 00:54:24,813
拿制服
to, uh, to get outfitted.

640
00:54:24,938 --> 00:54:29,651
他，额，他说他厌倦了每天见我穿同样的制服
He, uh, he said he was tired of seeing
me in the same uniforms every day.

641
00:54:29,776 --> 00:54:32,029
那他说你什么时间需要赶回来？
Did he tell you
what time to be back?

642
00:54:32,154 --> 00:54:36,575
没，事实上，他说不用急
No, actually he said
there was no need to hurry.

643
00:54:36,700 --> 00:54:40,996
就在你把Mrs Greenhill单独留在她丈夫身边后
And in less than one hour after you left
Mrs Greenhill alone with her husband,

644
00:54:41,121 --> 00:54:44,041
不到一个小时，她就从18楼的窗户摔死了
she plunged to her death
from the 18th floor window.

645
00:54:44,166 --> 00:54:47,544
反对，诱导
- Objection. Leading.
收回，没其他问题了
- Withdrawn. No more questions.

646
00:54:50,339 --> 00:54:55,636
Mr Loo，在死者嫁给 David Greenhill之前你就跟在她身边超过一年了
Mr Loo, you were with the deceased for over
a year before she married David Greenhill.

647
00:54:55,761 --> 00:54:57,721
对吧？
- Is that right?
是的
- Right.

648
00:54:57,846 --> 00:55:02,184
在那段时间里，主要是谁给你指令
And during that time, who gave you your
orders and instructions around the house?

649
00:55:02,309 --> 00:55:04,227
当然是Mrs Greenhill
Mrs Greenhill did, of course.

650
00:55:04,353 --> 00:55:07,064
所以那天要你早点去拿制服
So it may very well have been
Rita Greenhill's idea...

651
00:55:07,189 --> 00:55:10,359
也可能是Rita Greenhill的意思
that you leave early
that day for the fitting.

652
00:55:10,484 --> 00:55:13,570
额，可能是
Well, it could have been.

653
00:55:13,695 --> 00:55:16,865
好的，你看见被告出了电梯走过大堂
Now, you saw the defendant get off
the elevator and cross the lobby.

654
00:55:16,990 --> 00:55:18,408
是吗？
- Is that right?
是
- Yes.

655
00:55:18,533 --> 00:55:21,370
他给你什么特殊的指令了吗?
Did he give you any
special instructions?

656
00:55:21,495 --> 00:55:27,250
他说他妻子在睡觉，无论什么情况都不能打扰她
He said his wife was sleeping late and under
no circumstances should she be disturbed.

657
00:55:27,376 --> 00:55:31,672
你看见Mr Greenhill 去到街上了吗？
Did you actually see
Mr Greenhill exit into the street?

658
00:55:31,797 --> 00:55:33,674
额，我不确定
You know, I'm not sure.

659
00:55:33,799 --> 00:55:38,387
但是你确信他不可能重新进入电梯回到楼上
-But you are certain he couldn't have
reentered the elevator and gone back up.
对，那样我肯定会看见他
-【No,I would have seen him】

660
00:55:40,514 --> 00:55:43,850
假设他溜到大堂偏角用货梯上去
Suppose he slipped around to the far corner
of the lobby and took the service elevator up.

661
00:55:43,976 --> 00:55:47,896
你能看到那个吗？
- Would you have seen that?
当然-不能
- Well, I wouldn't have seen that.

662
00:55:48,021 --> 00:55:50,190
到你了
Your witness.

663
00:55:57,948 --> 00:56:02,786
你记得Mr Greenhill那天的衣着吗？
-【Do you recall Mr Greenhill's wearing when he left that day?】
嗯，他穿了件大衣，外-外边很冷
-Well, he had an overcoat on.
It- It was chilly outside.

664
00:56:05,163 --> 00:56:08,000
我印象里戴了手套
I think he had on gloves.

665
00:56:08,125 --> 00:56:11,628
什么？
- Excuse me?
他戴了手套
- He had on gloves.

666
00:56:11,753 --> 00:56:17,509
他总是穿得很得体，就像今天，一身G.Q
He always dressed real smart,
Mr Greenhill. Just like today. Real G.Q.

667
00:56:23,265 --> 00:56:27,102
我们都看见那身西服了，Mr Greenhill，请坐下
- We've seen the suit, Mr Greenhill. Sit down.
哦，不好意思
- Uh, sorry.

668
00:56:27,227 --> 00:56:30,397
Mr Nolan，你很确定他戴了手套吗？
Mr Nolan, are you certain
he had on gloves?

669
00:56:32,607 --> 00:56:34,901
我是说这人刚犯下了谋杀，还把自己的指纹留在了现场
【I mean a man who just commit a murder，and left】
his fingerprints all over
would put on gloves afterwards?

670
00:56:35,027 --> 00:56:38,155
这可不算是问题，法官大人
- Hardly a question, Your Honour.
这不合规矩，你知道的，Miss Haines
- Out of line, Miss Haines, and you know it.

671
00:56:38,280 --> 00:56:40,198
陪审团请忽略Miss Haines的陈述
The jury will disregard
Miss Haines' comments.

672
00:56:40,324 --> 00:56:45,996
大堂那天怎么样？
- What was going on in the lobby that day?
和往常一样，过去六个月一直在装修，让所有住户都烦
- Same as every day.【They've been renovate the damn buliding for the last six months，get all tenant crazy】

673
00:56:51,918 --> 00:56:54,838
只在大堂？
- Only in the lobby?
不，他们一层一层的整
- No.【They've been working a way through floor by floor 】

674
00:56:57,549 --> 00:57:02,554
你能详细点吗?
- Could you be more specific?
额，在那时候
- Well, at that particular time,

675
00:57:02,679 --> 00:57:06,183
他们在给九层到十一层刷水泥
they were sandblasting
from 11 through 9.

676
00:57:06,308 --> 00:57:09,686
在八楼，他们在打通墙壁合并房间
On eight, they were knocking out walls,
combining apartments.

677
00:57:14,066 --> 00:57:17,903
所以整个过程中有很多人和东西上上下下，他们怎么到那里的？
-【So there was a continuous procession of men and equipments going up and down?】
 How were they getting there?
货梯，安全通道
- Service elevator, service stairs.
被告有可能上货梯或者爬楼梯上楼而不被一堆工人看到吗？
【Could defendant had going up that elevator even up to the stairs for that matter,whitout being notice by any number workman? 】

678
00:57:26,745 --> 00:57:29,706
我可不这么认为
- I don't see how.
在你所知范围内
- And to your knowledge,

679
00:57:29,831 --> 00:57:35,253
警方是否询问了每一个油漆工和水泥工，水暖等工人
did the police question each and every one of
those painters and plasterers and plumbers...

680
00:57:35,379 --> 00:57:38,048
确认是否有人那天见过David Greenhill
to find out whether or not
they had seen David Greenhill?

681
00:57:38,173 --> 00:57:42,719
反对
- Objection.
收回，我没其他问题了
- Withdrawn. I have no further questions.

682
00:57:42,844 --> 00:57:45,180
我们休庭至明早9:30
We will adjourn
until 9:30 tomorrow morning.

683
00:57:47,724 --> 00:57:50,227
哦，给了陪审团很多好问题
Well, I think that made
a few points with the jury.

684
00:57:50,352 --> 00:57:53,563
我干好本职，你似乎很惊讶
You seem surprised
I'm doing a decent job.
你控制不了自己，一进法庭，你就是狠角色
【You can't help yourself dear,once you inthe courtroom，you're a really kiiler】

685
00:57:59,695 --> 00:58:02,572
Hello, Esther.

686
00:58:02,698 --> 00:58:05,367
和Jennifer Haines打声招呼吧，Jennifer这是Esther
Say hello to Jennifer Haines.
Jennifer, this is my friend, Esther.

687
00:58:05,492 --> 00:58:08,370
哦，你真像David常说的那样很迷人
Well, you're every bit as attraactive
as David said you were

688
00:58:08,495 --> 00:58:10,372
我相信他总是在谈论我
I'm sure he's never
stopped talking about me.

689
00:58:14,084 --> 00:58:18,422
Surprise
- Surprise.
希望这些足够
- I hope this brings us up-to-date.
我不确定，但是谢谢，我会把它给我们的会计
【Well,I'm not sure ,but,thank you,I will get it to our accounting department】

690
00:58:23,635 --> 00:58:26,138
你大可一开始就支付
You could have paid
your bills from the start

691
00:58:29,891 --> 00:58:32,978
如果法官那天要是同意你推掉我，我当场就会支付，我从不会打无把握之仗，Jennifer
【Well,if her honour had agree let you dump me 】
I would have paid up on the spot.
【you see，I never take a risk without covering myself,Jennifer】

692
00:58:40,944 --> 00:58:42,821
我来吧
【Let me help you with that.】
不介意一起吃晚饭吧？
Would you care to join us for dinner?
哦，看我多没礼貌，应该我问的
【uh，How thoughtless of me ,I should have ask.】

693
00:58:46,617 --> 00:58:50,662
不，谢谢，我得准备明天的东西
No, uh, thank you.
I have to prepare for tomorrow.

694
00:58:50,787 --> 00:58:55,959
看，我就美美的坐在这，她把所有的都搞定了
See, I just sit here and look pretty
and she does all the work.

695
00:58:56,084 --> 00:58:59,921
他能有你辩护真是幸运
He's very lucky
to have you on his side.
我可不敢想她要是公诉方会怎样
【I have never want have her against me】

696
00:59:10,766 --> 00:59:12,643
Moe，我基本听不见你
Moe, I can hardly hear you.

697
00:59:12,768 --> 00:59:16,271
我在Baltimore（巴的摩尔）机场准备登机去Boston（波士顿）
I'm at the Baltimore Airport
just boarding a plane to Boston.

698
00:59:16,396 --> 00:59:21,193
多谢在London（伦敦）的鞋厂的朋友，我发现了条关于Greenhill的线索
Thanks to our friendly London shoe company,
I picked up quite a trail on Greenhill.

699
00:59:21,318 --> 00:59:24,988
他曾在Maryland（马里兰州）住过八个月，在那之前曾在波士顿
He lived here in Maryland for eight months.
Before that, in Boston under the name of...

700
00:59:25,113 --> 00:59:26,990
用过Edgar Greenhill这名字
Edgar Greenhill.

701
00:59:27,115 --> 00:59:29,076
那是他的中间名？
- Isn't that his middle name?
是
- Yeah.

702
00:59:29,201 --> 00:59:32,996
听着，这有个叫Selma Hanks的女人
Listen, there's a-
There's a woman here, Selma Hanks,

703
00:59:33,031 --> 00:59:36,792
因为过量安眠药死了
who died here after
she overdosed on sleeping pills.

704
00:59:36,917 --> 00:59:40,671
Boston（波士顿）有个叫额，什么的，因为过量吸食毒品之类
And another woman in Boston, who, uh,
well, she's on life-support systems...

705
00:59:40,796 --> 00:59:43,548
现在躺在生命维持器材上
after she O.D.'d on something.

706
00:59:43,674 --> 00:59:46,385
她们都是他之前的女人
And they're both
former lady friends of his.
他说的都是真的
【Everything he told me is ture.】

707
00:59:51,306 --> 00:59:53,684
他瞅准某个女人然后-他打算对我做什么？
He fixates on a woman and then-【WHAT's he planning for me】

708
00:59:59,940 --> 01:00:03,068
他现在不会伤害你的，他需要你
He won't hurt you now. He needs you.

709
01:00:03,193 --> 01:00:06,280
但是，Moe，他在策划什么，我得在他之前先动手
But, Moe,
he's planning something.【I got to him before he gets me,it's tha simple.】

710
01:00:14,121 --> 01:00:17,249
听着，Jen，你要小心这家伙
Now, look, Jen, you-
You be careful of this guy.

711
01:00:17,374 --> 01:00:22,379
Moe，他一定有什么方法回楼上
Moe, he had to have been
able to get back upstairs...

712
01:00:22,504 --> 01:00:27,009
杀掉他妻子却不被发现，是什么呢？
to kill his wife
with no one seeing him.【How?】

713
01:00:45,736 --> 01:00:48,155
你在家可真好
【So great you at home】 
哦，怎么了？
Oh, what did I do right?

714
01:00:48,280 --> 01:00:51,366
额，我不想今晚一个人
Oh, I didn't feel
like being alone tonight.

715
01:00:51,491 --> 01:00:53,910
那混蛋，他真的开始对你不利了
That bastard.
He's really starting to get to you.

716
01:01:13,972 --> 01:01:16,183
我怎么帮你
How can I help you?

717
01:01:18,769 --> 01:01:20,937
你帮不了
You can't.

718
01:01:32,699 --> 01:01:35,786
谢谢
Thank you.

719
01:01:35,911 --> 01:01:39,122
早上好,我想说我很喜欢在法庭的感觉，和平常不一样，
Oh, good morning. I want you to
know how I loved being in court.【Broke up the routine, made me kind of a around here 】

720
01:01:42,876 --> 01:01:44,878
你做得很好
You did very well.

721
01:02:28,171 --> 01:02:30,132
Excuse me.

722
01:02:30,257 --> 01:02:32,134
- Morning, Emily.
- Hi, Jennifer.

723
01:02:32,259 --> 01:02:35,971
早上好，大律师，今早睡过头了？
Good morning, Counsellor.
Did we oversleep this morning a little?

724
01:02:38,307 --> 01:02:40,559
Heath州检察官这是你
And State's Attorney Heath,
is this the original...

725
01:02:40,684 --> 01:02:44,062
收到的原始信件吗？
of the document
you received in the mail?

726
01:02:44,187 --> 01:02:47,733
对
- It is.
请标为控方证物C
- May we mark this Prosecution Exhibit C?

727
01:02:47,858 --> 01:02:50,527
请你把信读一遍
And would you read the contents
into the record, please?

728
01:02:54,990 --> 01:02:56,950
现在已经过了12:00
"It's after 12:00 now.

729
01:02:57,075 --> 01:03:00,120
他安排公寓里只有我们两人
"He's arranged to be alone
with me in the apartment.

730
01:03:00,245 --> 01:03:02,914
我没办法逃跑
"I am not strong enough
to run away.

731
01:03:03,040 --> 01:03:06,918
我已经放弃所有的希望，不再想反抗
"I have given up all hope
or reason to fight back.

732
01:03:07,044 --> 01:03:11,965
但如果David成功了，我希望他得到应有的惩罚
But if David succeeds, I pray
he will not go unpunished. "

733
01:03:12,090 --> 01:03:15,260
署名是Rita Elizabeth Greenhill
And it's signed,
"Rita Elizabeth Greenhill. "

734
01:03:15,385 --> 01:03:17,346
然后你怎么做了？
What did you do after that, sir?

735
01:03:17,471 --> 01:03:20,182
我们把信交给州检察官办公室的
- We sent it to the Criminal Investigation Division...
你在担心什么事？
- Something bothering you today?

736
01:03:20,307 --> 01:03:22,559
犯罪调查科
- of the State Attorney's Office.
当然，陪审团
- Sure. The expression...

737
01:03:22,684 --> 01:03:24,686
的表情
- on the jury.
他们送去验证笔迹
- And they, in turn, sent it to be authenticated.

738
01:03:24,811 --> 01:03:28,941
-因此证明
- And it was therefore verified
别担心，Diangelo 就这一张牌而已
- Don't worry about it. Diangelo just shot his load.

739
01:03:29,066 --> 01:03:31,777
让他尽情发挥吧
That letter's all he's got.

740
01:03:36,823 --> 01:03:40,243
一个粉刷工帽
One painter's cap.

741
01:03:41,370 --> 01:03:44,748
一个防尘口罩
One dust mask filter.

742
01:03:44,873 --> 01:03:48,126
一双手套
And one pair of work gloves.

743
01:03:48,251 --> 01:03:51,213
一共54.19
- That is 54.19.
给
- Okay.

744
01:03:51,338 --> 01:03:52,881
现金还是卡
- Is that cash or charge?
现金
- Cash, please.

745
01:03:53,006 --> 01:03:54,216
Okay.

746
01:03:58,011 --> 01:04:00,347
早上好，Mr Loo，我想我和Mr Greenhill
Good morning, Mr Loo.
I thought Mr Greenhill and I...

747
01:04:00,472 --> 01:04:02,849
可以一起去市区
could, uh, ride
downtown together.

748
01:04:02,975 --> 01:04:05,394
哦，Mr Greenhill昨晚不在这
Oh, Mr Greenhill
wasn't here last night.

749
01:04:05,519 --> 01:04:07,604
但是他要我把衣服拿出来
But he asked me to put out
his clothes...

750
01:04:07,729 --> 01:04:11,400
因为他也许想换身衣服去法院
because he might want to change
before going to court.

751
01:04:11,525 --> 01:04:14,611
哦，不介意我等他一会吧？
- Uh, do you mind if I wait?
哦，不，请随意
- Oh, no, please, feel free.

752
01:04:14,736 --> 01:04:16,613
来杯咖啡？我沏好了一些
Care for coffee? I have some made.

753
01:04:16,738 --> 01:04:20,284
哦，我想喝茶
- Uh, uh, I prefer tea.
当然
- Of course.

754
01:04:20,409 --> 01:04:22,286
谢谢
Thank you.

755
01:05:05,287 --> 01:05:06,830
你这是在干什么？
What are you doing?

756
01:05:33,398 --> 01:05:35,901
您可真是尽责
Quite a responsibility
taking care of all this.

757
01:05:36,026 --> 01:05:40,822
哦，谢谢夸奖，Mr Greenhill现在不怎么需要了
Oh, yes, indeed. Well, Mr Greenhill
is not so, uh, demanding to work for...

758
01:05:40,948 --> 01:05:43,533
Mrs Greenhill 也不在了
now that Mrs Greenhill is gone.

759
01:05:43,659 --> 01:05:47,788
她，额，她可不会让人闲下来
She, uh, she never gave
a person a minute's peace.

760
01:05:47,913 --> 01:05:51,541
茶？
- Tea, right?
额，算了，我已经晚了
- Um, actually, no, I'm late.

761
01:05:51,667 --> 01:05:55,504
你能告诉Mr Greenhill我在法院等他吗？
Would you tell Mr Greenhill
I'll meet him at court? Thank you.

762
01:06:13,522 --> 01:06:16,233
哦，这可真是惊喜
-Well, this is a surprise.
我想去市区的路上可以讨论事情
-【I,I thought we discuss things on the ride
downtown】

763
01:06:21,238 --> 01:06:23,740
好，我们走吧
Great, we'll split a cab.

764
01:06:23,865 --> 01:06:26,660
你不需要换衣服？
- Don't you need to change?
我看上去不是很好吗?
- Don't I look all right?

765
01:06:27,995 --> 01:06:29,871
不好意思
Excuse me.

766
01:06:37,504 --> 01:06:39,589
你那我看我让我以为我脸上有东西
The way you were looking at me,
I thought there was somethin' wrong.

767
01:06:39,715 --> 01:06:42,884
可能有点熊猫眼，但是
A little 5:00 shadow, perhaps, but...

768
01:06:43,010 --> 01:06:46,680
这不会影响陪审团，你觉得呢？
nothing that would turn the jury
against me, do you think?

769
01:06:54,938 --> 01:06:58,358
你知道吗？我真的想不出到底是谁寄得那东西
You know, for the life of me, I can't
figure out who sent that damn thing.

770
01:06:58,483 --> 01:07:02,738
什么？
- What?
那封遗书，Jennifer
- The letter, Jennifer.

771
01:07:02,863 --> 01:07:06,199
我是说，他们说是Rita死的那天寄出的
I mean, they say it was sent
on the same day that Rita died.

772
01:07:06,325 --> 01:07:08,952
但是她从来没有离开过公寓
But Rita never left
the apartment that day.

773
01:07:09,077 --> 01:07:13,498
楼上的邮箱从翻修开始就停止使用了
And the mail chute upstairs has been
out of use since the renovations began.

774
01:07:13,624 --> 01:07:17,252
哦，那信肯定不会是你寄的
Well, you certainly wouldn't mail any letter
to the State's Attorney's Office yourself.

775
01:07:17,377 --> 01:07:19,254
当然
Of course not.

776
01:07:19,379 --> 01:07:24,134
应该是某个贪婪的侄子或者某个表亲
Suppose the greedy nephew, uh,
sent it or one of the cousins.

777
01:07:24,259 --> 01:07:28,180
只有他们知道并能模仿她的笔迹
They certainly know what her signature looks
like. They've seen it on enough cheques.

778
01:07:29,598 --> 01:07:32,476
我可以看一下那信的复印件吗？
Could I see a photostat
of the envelope?

779
01:07:49,409 --> 01:07:52,663
恩，应该有人能查出来
Sure. Somebody ought
to be able to figure out...

780
01:07:52,788 --> 01:07:56,333
是从哪个邮政分局经手的
which branch of the post office
this was processed at.

781
01:07:58,919 --> 01:08:01,088
你会查的，对吧
You will follow up on that.

782
01:08:01,213 --> 01:08:03,090
当然
Of course.

783
01:08:05,759 --> 01:08:09,513
根据邮戳显示，这封信应该是下午5点后在林肯公园附近的邮箱被收进的
According to the postmark,
this letter was picked up somewhere 【in the 
Lincoln park area sometime after 5:00 PM】

784
01:08:13,934 --> 01:08:17,604
因为2:00邮局有过一次收信，这封信应该是Rita  Greenhill死后很长时间才寄出去的
Since there was an earlier pickup at
2:00, the letter had to have been mailed long
 after Rita  Greenhill was already deceased
785
01:08:21,191 --> 01:08:24,361
反对，争议性内容
- Objection. Argumentative.
重组问题，换一种提法，Miss Haines
- Rephrase, Miss Haines, rephrase.

786
01:08:24,486 --> 01:08:29,866
放大后我可以做进一步检验
By making an even greater enlargement
I was able to make a closer examination.

787
01:08:29,992 --> 01:08:33,537
这封信里字体的弧度和角度
The- The loops and
the angle of the letters...

788
01:08:33,662 --> 01:08:36,790
说明这是伪造的
now convince me
it is clearly a fake.

789
01:08:36,915 --> 01:08:39,960
我向法庭致歉
I apologize to the court.

790
01:08:40,127 --> 01:08:42,629
两方律师上前
Will counsel approach the bench?

791
01:08:48,385 --> 01:08:52,097
你怎么解释，Mr Diangelo？
What do you have to say
about this, Mr Diangelo?

792
01:08:52,222 --> 01:08:55,434
额，我们也有人检验了笔迹
Well, we've had our own people
examine the signature again,

793
01:08:55,559 --> 01:08:57,728
他们也同意
and they now tend to agree.

794
01:08:57,853 --> 01:09:01,231
我们同意那是伪造的
We'll stipulate
it's not her handwriting.
你看上去怎么开心啊，Miss Haines
-【You don't look very pleased ,Miss Haines】
我当然很开心
-Of course I'm pleased.

795
01:09:15,329 --> 01:09:17,039
什么事要把我从法庭叫回来
-【what's force you drag me from the court】
胜利，我们也许有办法
-Winning.
I'm talking about...

796
01:09:17,164 --> 01:09:20,167
把他和她的律师钉死
nailing that fucking Greenhill to
the wall and his lawyer along with him.

797
01:09:20,292 --> 01:09:22,669
那好，假信那是搞得我很没面子
Well, after that fiasco with
the forged letter, I would like that.

798
01:09:22,794 --> 01:09:25,964
我昨天接到他其中一个女友的电话，她不想说名字，但是她有话要说
I got a phone call from one
of his girlfriends yesterday.【She wouldn't identify herself ,but I tell you she had a plenty to say】

799
01:09:29,926 --> 01:09:33,013
可能知道内幕
- She might have been in on it with him.
她给了些线索
- She tipped us where to look:

800
01:09:33,138 --> 01:09:36,141
Greenhill的地下室的散热器后面
behind the radiator in the basement
of Greenhill's own building.

801
01:09:36,266 --> 01:09:38,393
我们申请搜查令，有所收获
We got the search warrant.
Pay dirt.

802
01:09:38,518 --> 01:09:43,190
所有实验室的报告都显示
All the reports are back from the lab.
And there's no question.

803
01:09:43,315 --> 01:09:47,319
David Greenhill穿过这些东西
David Greenhill
was wearing this stuff.

804
01:09:47,444 --> 01:09:51,031
你已经宣誓过了，警官
You're already under oath,
Lieutenant.

805
01:09:51,156 --> 01:09:53,700
他们为什重召他？
- Why are they recalling him?
我不知道
- I have no idea.

806
01:09:53,825 --> 01:09:55,994
Martinez探员，你能走到证物桌前，向法庭说明你发现的重要衣物
Detective Martinez, would you go
to the exhibits table, please,【and describe for the court the crucial cloths you find there】

807
01:10:06,213 --> 01:10:09,549
原本应该是白色的工作服
Some coveralls that used
to be white at one time.

808
01:10:11,259 --> 01:10:14,554
一双手套
A pair of work gloves.

809
01:10:14,680 --> 01:10:18,892
一个类似油漆工或者水泥工的帽子
A cap similar to that used
by a painter or plasterer.

810
01:10:20,435 --> 01:10:23,647
防尘口罩
A gauze face mask used
to filter out dust and debris.

811
01:10:23,772 --> 01:10:28,151
请允许我们引入编号为D，E，F，G证物
May we admit these as Prosecution
Exhibits D, E, F and G?

812
01:10:28,277 --> 01:10:31,863
基于搜查令，警官，你Mr Greenhill的公寓发现
And upon obtaining a warrant, Lieutenant,
did you search Mr Greenhill's apartment,

813
01:10:31,989 --> 01:10:34,032
什么有意思的东西了吗？
and did you find
something of interest?

814
01:10:34,157 --> 01:10:37,411
是的，一双鞋底有水泥的
Yes. A pair of
Trevor-Norton shoes...

815
01:10:37,536 --> 01:10:41,873
Trevor-Norton鞋
with the residue of plaster and
paint on the soles of the shoes.

816
01:10:41,999 --> 01:10:46,628
证物编号为H，鞋是在哪发现的？
Mark those Prosecution Exhibit H.
Where were the shoes found?
在Mr Greenhill衣帽间的底部
【At the bottom of the Mr Greenhill's clothes？】

817
01:10:50,424 --> 01:10:53,844
你对那些石膏做检验了吗？
- Did you make an analysis of the plaster?
是的
- We did.

818
01:10:53,969 --> 01:10:55,846
结果是？
- And what did you find?
是你的鞋吗？
- Are those your shoes?

819
01:10:55,971 --> 01:10:59,766
这些和大堂还有公寓装修用的原料是一样的
It was similar in every way to the plaster
and other construction materials being 【to the construction of the hall and the apartment】
我叫休庭？
-【I'm gona call a adjourn.】
谢谢，Martinez警官
-【Thank you ,Detective Martinez】

820
01:11:05,689 --> 01:11:08,150
不
- No.
没有问题了
- No more questions.

821
01:11:08,275 --> 01:11:10,152
让他继续
Let him get it all out.

822
01:11:10,277 --> 01:11:12,696
我们在帽子里发现了头发
We tested the inside of the cap
for traces of human hair.

823
01:11:12,821 --> 01:11:15,824
你把这些和David Greenhill的头发对比了吗？
Did you compare your findings
to samples of David Greenhill's hair?

824
01:11:15,949 --> 01:11:19,870
反对，检方没有事前要David Greenhill的头发样本
Objection. Prosecution made no request
for specimens of David Greenhill's hair!

825
01:11:19,995 --> 01:11:22,539
法官大人，我们不必要
With all due respect,
Your Honour. We didn't need to.

826
01:11:22,664 --> 01:11:25,709
搜查的警官找到了被告的梳子
The investigating officer found a comb
and a brush belonging to the defendant...

827
01:11:25,834 --> 01:11:27,711
我们可以从那里取样
and we took the specimen
hairs from that.

828
01:11:27,836 --> 01:11:31,673
样本是在有效的搜查令下获取的，我们继续
The specimens seemed to have been acquired
under a legal warrant. I suggest we continue.

829
01:11:33,342 --> 01:11:35,719
你对防尘口罩做了相同的测试？
Did you do similar tests
on the gauze mask?

830
01:11:35,844 --> 01:11:37,721
我们发现了一些
We found minuscule particles
of human blood...

831
01:11:37,846 --> 01:11:40,474
可能是刮胡子后的血迹
such as might be left if
the wearer had recently shaved.

832
01:11:44,019 --> 01:11:46,647
这是Chicago（芝加哥大学）制的表
The University of Chicago
prepared these charts.

833
01:11:46,772 --> 01:11:51,026
引入证据编号为I、J的控方证物，你能解释一下吗?
Entered as Exhibits I and J for the
Prosecution. Will you explain the chart, please?

834
01:11:51,151 --> 01:11:54,988
皮肤样本的DNA和被告的一致。
The skin sample matches exactly
the defendant's DNA patterns.

835
01:11:55,113 --> 01:11:58,283
你用光谱仪分析手套了吗？
- Did you put the gloves through your spectrograph?
手套里
- Examination of the lining...

836
01:11:58,408 --> 01:12:01,912
检验出一种叫做Windex的清洁剂
of the gloves showed traces of an over-the-counter
cleaning product called Windex Spray.

837
01:12:02,037 --> 01:12:04,122
和Mrs Greenhill摔出的窗户上
Identical to the solvent
present on the window...

838
01:12:04,247 --> 01:12:06,375
使用的是一个牌子
through which Mrs Greenhill
was thrown to her death.

839
01:12:06,500 --> 01:12:09,252
反对，法官大人
- Objection, Your Honour!
有效，Mr Diangelo，别太过分了
- Sustained.【We won't have more fo that, Mr Diangelo】

840
01:12:13,757 --> 01:12:17,511
下午继续
We'll take lunch now.

841
01:12:17,636 --> 01:12:20,973
你去吃午饭吧
- Go have lunch.
我们得谈谈
- We have to talk.

842
01:12:21,098 --> 01:12:23,141
你听到我说的话了
You heard me.

843
01:15:07,931 --> 01:15:09,975
我给你带了个三明治
I brought you a sandwich.

844
01:15:10,100 --> 01:15:12,644
哦，真体贴
Oh, how thoughtful.

845
01:15:12,769 --> 01:15:16,023
基于现在的情况，你是否想改变一下辩护策略？
Based on what's happened,
do you care to change your plea?

846
01:15:19,276 --> 01:15:21,320
就这样继续吧
I'll sleep on it.

847
01:15:31,079 --> 01:15:35,667
谁？
- What is it?
你好，David，知道我是谁吗？
- Hello, David. Do you know who this is?

848
01:15:39,212 --> 01:15:41,089
哦，Boston（波士顿）怎么样？
Yes. How are things in Boston?

849
01:15:41,214 --> 01:15:45,218
最近几天有人在打听你的事
There's been someone around asking
questions about you the last few days.

850
01:15:45,344 --> 01:15:48,263
当然，我和他没说什么
Of course,
I didn't tell him anything.

851
01:15:49,931 --> 01:15:52,184
一个老人
An older man?

852
01:15:52,309 --> 01:15:56,271
七十几，带个帽子？
Seventy? Wears a hat?

853
01:16:00,359 --> 01:16:04,363
我听说了案子的情况，好像这次你会输，谢天谢地
【I heard what happened in court.】Looks like you're going
to lose this one. Thank God.

854
01:16:04,488 --> 01:16:07,699
我们庆祝一下吧，听到给我回电话
Let's celebrate.
Call me when you get in.

855
01:16:07,824 --> 01:16:10,786
我应该在家
I'll be home.

856
01:16:10,911 --> 01:16:13,121
我爱你，Jennifer
I love you, Jennifer.

857
01:18:09,446 --> 01:18:12,658
- Jen.
我没事，宝贝
- I'm right here, sweetheart.

858
01:18:12,783 --> 01:18:16,828
我在这
- I'm right here.

- I couldn't see-

859
01:18:16,954 --> 01:18:19,498
我没看清是谁
I couldn't see who.

860
01:18:36,848 --> 01:18:41,478
这警告意味着David他知道
This is David's way
of saying he knows.

861
01:19:11,675 --> 01:19:14,720
哦，对不起
Ooh! I'm sorry.

862
01:19:14,845 --> 01:19:18,390
你在等谁？
- Who were you expecting?
你知道
- You know who.

863
01:19:18,515 --> 01:19:21,518
他怎么样？没事吧？
How is he?
Is he gonna be all right?

864
01:19:21,643 --> 01:19:23,520
没事
Yeah.

865
01:19:23,645 --> 01:19:25,814
我们出去说吧
Can you leave now?

866
01:19:28,066 --> 01:19:33,113
关于案子，有些重要的事你得知道
There's somethin' at the office.
I gotta show it to ya. It's important.

867
01:19:37,200 --> 01:19:41,663
明白了吧，明显的手法却没有确凿证据
Ya see, it's a clear pattern
but not conclusive proof.

868
01:19:41,788 --> 01:19:44,082
无法坐实
Nothing to make
a prima facie case.

869
01:19:44,207 --> 01:19:46,710
嗯，他们可真会调查
Well, they sure know
where to look.

870
01:19:46,835 --> 01:19:50,422
你要是泄露这些，他之前的案件就都无法起诉
Well, you divulge any of those facts and he
goes on trial for any of the other crimes,

871
01:19:50,547 --> 01:19:53,508
检察官会直接把违反保密特权的案件扔出去
they'll throw the cases right out
for violation of confidentiality.

872
01:19:53,634 --> 01:19:58,930
我也没法揭发，我是你雇的人
I can't turn him in either,
because, well, I'm employed by you.

873
01:19:59,056 --> 01:20:03,352
陪审团现在应该认定他有罪了
- Jury's gotta convict now.
这可不好说
- Well, ya never know.

874
01:20:03,477 --> 01:20:06,563
那家伙只要还在保释中，你
But as long as that bastard's
out on bail, you-

875
01:20:06,688 --> 01:20:09,232
你最好小心点
You watch your step.

876
01:20:13,737 --> 01:20:16,198
我应经说过了
I've made my decision.

877
01:20:17,407 --> 01:20:20,285
我们继续无罪辩护
We'll stick with
the not guilty plea.

878
01:20:20,410 --> 01:20:22,454
这是由你来决定的
That's your call.

879
01:20:24,122 --> 01:20:27,668
是，我也不想，但是，
Yeah, I didn't want
to do this, but...

880
01:20:27,793 --> 01:20:30,003
我别无选择
now I have no choice.

881
01:20:35,217 --> 01:20:38,428
Mrs Bigelow，认识一下我的律师Jennifer Haines
Mrs Bigelow, say hello
to my attorney, Jennifer Haines.

882
01:20:38,553 --> 01:20:43,934
你好
- How do you do?
这是Mrs Bigelow
- Say hello to Mrs Bigelow.

883
01:20:44,059 --> 01:20:48,021
Mrs Bigelow怎么帮我们？
How is Mrs Bigelow
gonna help us?

884
01:20:49,856 --> 01:20:54,987
额，她丈夫可能不会喜欢，但是，额
Well, her husband isn't
going to like this, but, uh,

885
01:20:55,112 --> 01:20:58,865
还是你来说吧
well, Kathleen, why don't
you tell Miss Haines...

886
01:20:58,991 --> 01:21:02,828
我妻子死的那天下午我在哪？
where I was on the afternoon
of my wife's death?

887
01:21:05,455 --> 01:21:10,252
在我那，就在他公寓的转角处
At my place, just around the
corner from his own apartment.

888
01:21:10,377 --> 01:21:12,754
五分钟路
A five-minute walk.

889
01:21:12,879 --> 01:21:17,301
原本我不想牵涉Kathleen
Naturally I didn't say
anything about it before...

890
01:21:17,426 --> 01:21:20,178
因为她的婚姻不牢固
because Kathleen's marriage
was at stake.

891
01:21:20,304 --> 01:21:24,558
我也认为控方证据不足
And I didn't think there was
much of a case against me.

892
01:21:24,683 --> 01:21:27,185
听到警车和救护车到时，David还在我那
David was still there when we heard
the police and the ambulance sirens.

893
01:21:27,311 --> 01:21:30,522
这绝不可能是她做的
He couldn't possibly have had
anything to do with it.

894
01:21:30,647 --> 01:21:33,692
给Miss Haines说说一周前的事
And, tell Miss Haines what
we were doing the week before.

895
01:21:36,653 --> 01:21:42,534
我大女儿要搬回来和我住，所以我在做翻修
Yes. Um, my eldest daughter is moving back in
with me, so I've been doing some redecorating.

896
01:21:42,659 --> 01:21:46,121
刷漆，沾墙纸之类
Slapping on some paint,
putting up some wallpaper, and, uh,

897
01:21:46,246 --> 01:21:49,041
我让David过去帮我
I got David to pitch in and help.

898
01:21:49,166 --> 01:21:52,294
虽然他不喜欢，但是他没法拒绝我
Shamed him into it, actually,
just so he couldn't turn me down-

899
01:21:52,419 --> 01:21:55,672
你给他了一整套工作服？
You got him the proper
clothing to wear?

900
01:21:55,797 --> 01:21:59,760
帽子？手套？
You got him a cap and gloves?

901
01:21:59,885 --> 01:22:01,428
去年的工人整修楼上时
The painters had left
some things behind when...

902
01:22:01,553 --> 01:22:03,805
留了一些东西
they did the upper floor
of the duplex last year.

903
01:22:03,930 --> 01:22:07,100
Mrs Bigelow，你知道我有义务
Mrs Bigelow, you realize
I am obligated...

904
01:22:07,225 --> 01:22:10,437
不能把伪证提交法庭吧？
not to present perjured
testimony to the court?

905
01:22:10,562 --> 01:22:16,234
等等，Jennifer，你怎么知道Kathleen在说谎呢？
Excuse me, Jennifer, how can you be so
sure that Kathleen's not telling the truth?

906
01:22:18,946 --> 01:22:24,159
你要明白，州检察官肯定会攻击者份证据
You must know the State's Attorney's Office
will attempt to impeach this testimony.

907
01:22:24,284 --> 01:22:27,788
女士，我丈夫是Chicago Bears（芝加哥灰熊队）的前锋
Lady, my husband is a lineman
with the Chicago Bears.

908
01:22:27,913 --> 01:22:32,125
你真的以为我会为一个谎话而冒这么大风险？
Do you honestly think I'd
jeopardize myself for a lie?

909
01:22:32,250 --> 01:22:35,045
我很不愿意这么做
This is a very difficult thing
for me to do,

910
01:22:35,170 --> 01:22:37,673
但是David的生活会被毁
but David's life is in danger.

911
01:22:42,636 --> 01:22:45,597
好吧，我让她出庭作证
All right,
I'll put her on the stand.

912
01:22:48,850 --> 01:22:51,228
你还有什么隐瞒我的吗？
Anything else you've been holding back?

913
01:22:53,647 --> 01:22:56,608
别在意她的态度
Don't let her attitude bother ya.

914
01:22:56,733 --> 01:22:58,735
她就是有点吃醋
She's just a little bit jealous.

915
01:22:58,860 --> 01:23:01,697
明白吗，她想做那个拯救我的人
You see, she wanted
to be the one to save me.

916
01:23:01,822 --> 01:23:04,283
现在你把活给抢了
And now you've stolen
all of her thunder.

917
01:23:08,578 --> 01:23:11,748

You don't have any idea how those work
clothes found their way into the basement...

918
01:23:11,873 --> 01:23:15,210
of David Greenhill's apartment building,
stuffed behind a radiator out of sight?

919
01:23:15,335 --> 01:23:17,838
To the best of my recollection,
I put them in the trash room,

920
01:23:17,963 --> 01:23:21,258
along with a lot of other junk
when we finished redecorating.

921
01:23:21,383 --> 01:23:23,427
And, of course,
some of the service people...

922
01:23:23,552 --> 01:23:25,429
work in more than one building
in the neighbourhood.

923
01:23:27,139 --> 01:23:29,516
Move that the answer be stricken
as sheer speculation.

924
01:23:29,641 --> 01:23:33,687
You asked for, quote, unquote, "any
idea," Counsellor. The answer will stand.

925
01:23:35,814 --> 01:23:38,066
for many months while carrying
on an affair with the defendant.

926
01:23:44,573 --> 01:23:48,035
I wouldn't lie under oath, and I
certainly wouldn't protect a murderer.

927
01:23:53,540 --> 01:23:56,752
On the one hand,
we have overwhelming...

928
01:23:56,877 --> 01:24:00,589
physical and forensic evidence
that tells us exactly...

929
01:24:03,342 --> 01:24:05,385
how cleverly it was planned:

930
01:24:05,510 --> 01:24:10,223
the change of clothes, the split-second
timing, the cold-blooded brutality.

931
01:24:12,184 --> 01:24:16,063
On the other hand, we have
the word of a solitary witness,

932
01:24:16,188 --> 01:24:19,232
a sexual partner
obsessed with the defendant,

933
01:24:27,115 --> 01:24:30,911
I ask you not to allow this man
to escape justice.

934
01:24:36,166 --> 01:24:39,628
even when she pleaded for help.

935
01:24:39,753 --> 01:24:42,381
Let's not fail her again this time.

936
01:24:44,716 --> 01:24:47,177
Ask yourselves who-

937
01:24:47,302 --> 01:24:51,723
Who would have benefited most
from the conviction of David Greenhill?

938
01:24:55,018 --> 01:24:57,854
Did we not show numerous relatives...

939
01:24:57,980 --> 01:25:00,941
who stood to gain financially
were he found guilty?

940
01:25:01,066 --> 01:25:04,778
Did we not prove conclusively
that Rita Greenhill never wrote...

941
01:25:04,903 --> 01:25:07,197
the supposedly incriminating letter?

942
01:25:07,322 --> 01:25:09,241
Eyewitnesses saw-

943
01:25:17,082 --> 01:25:21,753
leave the building long before
his wife plunged to her death.

944
01:25:21,878 --> 01:25:24,506
Another witness has testified
to his whereabouts...

945
01:25:24,631 --> 01:25:28,635
at the very time
of his wife's suicide.

946
01:25:44,901 --> 01:25:47,446
You've done better.

947
01:25:51,992 --> 01:25:54,328
Who knew the jury
would be out for a week?

948
01:25:54,453 --> 01:25:58,665
If they acquit, he's gonna go out and
kill somebody else, some other woman.

949
01:26:02,169 --> 01:26:05,964
Well, let's see what
they have to say. Come on.

950
01:26:24,191 --> 01:26:26,568
Aren't you going to hold my hand?

951
01:26:28,528 --> 01:26:31,031
Ladies and gentlemen of the jury,
have you reached a verdict?

952
01:26:33,659 --> 01:26:39,206
I'm sorry, Your Honour, I have to report
that we're hopelessly deadlocked.

953
01:26:39,331 --> 01:26:42,876
You don't see any possibility
of reaching a verdict?

954
01:26:43,001 --> 01:26:46,046
We've been in there six days
and we're not even close.

955
01:26:46,171 --> 01:26:49,007
I think it's hopeless, Your Honour.

956
01:26:49,132 --> 01:26:52,260
I could send you back
for further deliberation.

957
01:26:52,386 --> 01:26:54,846
The way we're divided, it wouldn't
make much difference, Your Honour.

958
01:26:54,972 --> 01:26:56,932
Do the other members
of the jury agree?

959
01:27:02,813 --> 01:27:07,234
Prosecution will move to retry with all dispatch
and ask the court to set a new trial date.

960
01:27:07,359 --> 01:27:10,737
I'll take that under advisement.
I will hear motions tomorrow morning.

961
01:27:20,372 --> 01:27:23,875
Thank you so much. Thank you.
I appreciate it. I really am grateful.

962
01:27:24,001 --> 01:27:26,586
Thank you. Thank you-

963
01:27:26,712 --> 01:27:30,257
Can't win 'em all.
Thank you very much.

964
01:27:30,382 --> 01:27:32,259
- Hey, honey.
- Thank you.

965
01:27:40,642 --> 01:27:44,313
Well, if there's a next time,
I guess I can't depend on you.

966
01:27:44,438 --> 01:27:46,940
I'm sure you'll find
somebody wonderful.

967
01:27:56,992 --> 01:28:00,412
I'll, uh, be outside.

968
01:28:15,594 --> 01:28:18,180
You know, I feel cheated.

969
01:28:19,389 --> 01:28:23,060
I never got a chance
to take the stand.

970
01:28:26,146 --> 01:28:31,151
I swear to tell the whole truth
and nothing but the truth...

971
01:28:31,276 --> 01:28:33,987
so help me God.

972
01:28:38,992 --> 01:28:41,495
Well, aren't you a little curious?

973
01:28:50,337 --> 01:28:53,382
You seem anxious
to tell me all about it.

974
01:29:03,809 --> 01:29:07,646
When did you first
decide to murder your wife?

975
01:29:16,113 --> 01:29:18,949
I hadn't really made up my mind...

976
01:29:23,245 --> 01:29:25,414
cinched it for me.

977
01:29:25,539 --> 01:29:28,625
What did you see?

978
01:29:28,750 --> 01:29:30,210
You.

979
01:29:40,512 --> 01:29:44,391
You were celebrating a victory.

980
01:29:44,516 --> 01:29:47,728
Of course, I'd seen your picture
in the newspaper.

981
01:29:49,688 --> 01:29:52,649
But when I saw you in person,

982
01:29:52,774 --> 01:29:56,069
up close,

983
01:29:56,194 --> 01:30:01,408
I realized that this was something
that we had to do together.

984
01:30:03,869 --> 01:30:07,831
I'd kill her,
and you'd defend me.

985
01:30:09,708 --> 01:30:13,337
So I started to learn
everything I could about you.

986
01:30:16,715 --> 01:30:20,552
I even arranged a,
a visit to Taos, New Mexico,

987
01:30:20,677 --> 01:30:23,847
the same week
you took your vacation.

988
01:30:23,972 --> 01:30:27,768
I booked myself
into the Summit Lodge,

989
01:30:27,893 --> 01:30:31,188
and I took the adjoining room
on the third floor,

990
01:30:31,313 --> 01:30:34,650
right next to yours.

991
01:30:34,775 --> 01:30:37,527
Why are you telling me this now?

992
01:30:40,113 --> 01:30:41,990
Jenny.

993
01:30:43,992 --> 01:30:46,787
Everybody knows we're lovers.

994
01:30:48,789 --> 01:30:52,000
They just don't know
how long it's been going on...

995
01:30:52,125 --> 01:30:56,129
or how long we'd been
planning the murder together.

996
01:30:58,715 --> 01:31:01,635
I even sent you a gift.

997
01:31:01,760 --> 01:31:06,473
I charged it on my credit card
and had it delivered to your room.

998
01:31:06,598 --> 01:31:09,226
I'm sure the shopkeeper
has a record.

999
01:31:11,436 --> 01:31:14,731
- The turquoise bracelet?
- Mm-hmm.

1000
01:31:14,856 --> 01:31:17,317
- It was you.
- Did you like it?

1001
01:31:20,237 --> 01:31:23,699
Can you imagine
how that would look...

1002
01:31:23,824 --> 01:31:26,660
should you ever decide to
violate your vow of silence...

1003
01:31:26,785 --> 01:31:30,414
about this murder
or any other murders?

1004
01:31:31,873 --> 01:31:34,418
You sent that letter.

1005
01:31:47,306 --> 01:31:50,851
We just played out our parts.

1006
01:31:53,228 --> 01:31:56,106
I could make you handle
my defence if I wanted to.

1007
01:31:59,985 --> 01:32:03,405
But frankly,
I'm beginning to tire of you.

1008
01:32:03,530 --> 01:32:06,950
You're not nearly as tough
or as smart as I thought you were.

1009
01:32:17,210 --> 01:32:20,172
Witness may step down.

1010
01:32:23,967 --> 01:32:28,388
Or I could sue
your firm for malpractice...

1011
01:32:28,513 --> 01:32:31,558
and collect a goddam fortune...

1012
01:32:31,683 --> 01:32:36,521
over that stupid,
phoney evidence you planted.

1013
01:32:36,647 --> 01:32:40,317
Lawyer tries to frame
her own client, film at 11:00.

1014
01:32:42,277 --> 01:32:44,655
Honey, you would be
finished forever.

1015
01:32:48,825 --> 01:32:51,286
Why don't you just do it?

1016
01:32:55,457 --> 01:33:00,545
Because we've been close,
haven't we, Jennifer?

1017
01:33:04,633 --> 01:33:08,011
Closer than most people who fuck.

1018
01:33:13,725 --> 01:33:15,894
Why?

1019
01:33:17,813 --> 01:33:21,817
Why did you take the gloves off...

1020
01:33:21,942 --> 01:33:23,902
before you killed her?

1021
01:33:29,574 --> 01:33:34,454
Killing with gloves on would
be like fucking with a rubber.

1022
01:33:48,802 --> 01:33:51,638
Bye, Jennifer.

1023
01:33:51,763 --> 01:33:53,640
Good luck.

1024
01:34:00,480 --> 01:34:02,566
What'd he do?

1025
01:34:14,244 --> 01:34:17,331
You haven't said a word
since we left the courtroom.

1026
01:34:19,207 --> 01:34:21,168
What did that bastard say to you?

1027
01:34:27,382 --> 01:34:29,343
Moe, I've-

1028
01:34:30,844 --> 01:34:35,682
I've looked into the face
of somebody so evil.

1029
01:34:35,807 --> 01:34:38,518
I've heard words so vile.

1030
01:34:41,563 --> 01:34:45,233
Moe, I've gotta destroy him.

1031
01:34:45,359 --> 01:34:50,322
- What are you talkin' about?
- All that evidence you gathered:

1032
01:34:50,447 --> 01:34:53,909
Selma Hanks,

1033
01:34:54,034 --> 01:34:56,119
the woman on life support,
where is it?

1034
01:34:57,955 --> 01:35:00,666
Right here.

1035
01:35:00,791 --> 01:35:03,669
- Have you got a copier?
- No.

1036
01:35:05,879 --> 01:35:08,340
Hold onto that file.

1037
01:35:08,465 --> 01:35:12,135
I'm going down to the State's
Attorney's Office tomorrow.

1038
01:35:12,261 --> 01:35:17,099
I'm gonna tell them everything
I know about David Greenhill.

1039
01:35:17,224 --> 01:35:19,017
It would never be admissible.

1040
01:35:19,142 --> 01:35:21,520
All they'd need is corroborating
evidence of their own.

1041
01:35:21,645 --> 01:35:25,065
Are you nuts? If something
like that ever got out,

1042
01:35:25,190 --> 01:35:27,985
it could mean disbarment,
the end of your career.

1043
01:35:28,110 --> 01:35:32,239
I don't care
if it means I'm indicted.

1044
01:35:32,364 --> 01:35:34,992
He made me an accomplice, Moe.

1045
01:35:38,370 --> 01:35:43,834
And I'm not gonna let him keep walking
the streets looking for another vulnerable,

1046
01:35:43,959 --> 01:35:46,169
helpless woman to kill.

1047
01:35:46,295 --> 01:35:50,090
And he will, Moe, he will.

1048
01:35:50,215 --> 01:35:52,676
Now, look, Jennifer,

1049
01:35:52,801 --> 01:35:55,512
I've known you all your life.

1050
01:35:55,637 --> 01:35:58,765
You'd be giving up everything
you ever cared for.

1051
01:36:01,893 --> 01:36:04,688
It's worth it.

1052
01:36:04,813 --> 01:36:07,399
It's worth it, Moe.

1053
01:36:07,524 --> 01:36:09,943
All right now, please.

1054
01:36:10,068 --> 01:36:13,530
Huh? Just think about it.

1055
01:36:13,655 --> 01:36:17,451
I've been thinking about it ever
since we left the courtroom.

1056
01:36:21,246 --> 01:36:25,250
He is going down, Moe.

1057
01:36:25,375 --> 01:36:28,545
He is going down.

1058
01:36:32,424 --> 01:36:34,301
Are you going to be
all right tonight?

1059
01:36:34,426 --> 01:36:38,722
I'm picking Phil up at his office at
10:00. I'll pull myself together by then.

1060
01:36:38,847 --> 01:36:41,058
Is he back to work already?

1061
01:36:41,183 --> 01:36:43,644
The doctors felt his job
would be the best therapy.

1062
01:36:43,769 --> 01:36:47,105
No, you're the best therapy.

1063
01:36:47,230 --> 01:36:50,025
Why don't you marry the poor bastard?

1064
01:36:53,028 --> 01:36:54,905
Thanks, Moe.

1065
01:37:19,179 --> 01:37:23,517
Well, what can I do for you?

1066
01:37:23,642 --> 01:37:27,020
Well, I thought
I might be able to...

1067
01:37:27,145 --> 01:37:31,149
help you out with that little biography
you've been writin' about me.

1068
01:37:33,151 --> 01:37:37,281
You know, maybe help fill in
some of the gaps.

1069
01:37:39,366 --> 01:37:43,036
Why would I be interested in you?

1070
01:37:43,161 --> 01:37:46,164
'Cause I'm a remarkable fellow, Moe.

1071
01:37:46,290 --> 01:37:50,168
You've never met anyone
quite like me before.

1072
01:37:54,756 --> 01:37:57,134
God, places like these
are bad for my allergies.

1073
01:37:59,177 --> 01:38:02,389
Well, I don't like
to throw things away.

1074
01:38:02,514 --> 01:38:08,145
Yeah, well, Moe, sometimes you got to get
rid of the old to make way for the new.

1075
01:38:08,270 --> 01:38:10,647
You know what I mean?

1076
01:38:10,772 --> 01:38:12,733
I mean, let's face it.

1077
01:38:12,858 --> 01:38:16,403
Old people, they just
kind of clutter up the world.

1078
01:38:16,528 --> 01:38:18,780
You know what I mean?

1079
01:38:18,905 --> 01:38:21,116
They walk too slow
and they talk too slow...

1080
01:38:21,241 --> 01:38:24,911
and they drive too slow
and they're always in the fuckin' way.

1081
01:38:25,037 --> 01:38:29,082
Tryin' to remind you
about how things used to be.

1082
01:38:30,709 --> 01:38:32,753
Pain in the ass, really.

1083
01:38:34,212 --> 01:38:36,506
If you're looking
for your file, I...

1084
01:38:36,632 --> 01:38:39,259
had it copied and put
in the safe-deposit box.

1085
01:38:41,219 --> 01:38:43,388
No.

1086
01:38:43,513 --> 01:38:46,141
Not you, Moe.

1087
01:38:46,266 --> 01:38:50,520
No computer, no fax, no Xerox.

1088
01:38:52,898 --> 01:38:56,485
You wouldn't have
that shit in your office.

1089
01:38:56,610 --> 01:38:59,571
Nope. It's in here somewhere.

1090
01:38:59,696 --> 01:39:03,617
Well, feel free to look around.

1091
01:39:07,162 --> 01:39:09,873
Well, if you're not gonna
help me look for it,

1092
01:39:14,920 --> 01:39:17,756
Goddam firetrap anyway.

1093
01:39:21,093 --> 01:39:25,806
See, the way I see it,
you were workin' late one night,

1094
01:39:25,931 --> 01:39:30,269
and you fell asleep with
one of them cigars in your hand.

1095
01:39:31,687 --> 01:39:34,940
Stray ash...

1096
01:39:35,065 --> 01:39:37,985
fell off and caught
those newspapers on fire.

1097
01:39:38,110 --> 01:39:40,696
You were overcome by smoke.

1098
01:39:43,031 --> 01:39:47,160
It's better than wasting away in a hospital
day after day, don't you think, Moe?

1099
01:39:47,286 --> 01:39:49,913
- I mean, really.
- What?

1100
01:40:03,927 --> 01:40:06,430
Damn crazy son of a bitch!
What the fuck are you doin'?

1101
01:40:40,881 --> 01:40:43,717
Your car is waiting
for you, Miss Haines.

1102
01:41:04,071 --> 01:41:05,948
- Good evening, Miss Haines.
- Hi, Eugene.

1103
01:41:42,150 --> 01:41:47,739
I guess it was more of a marriage
than either one of us thought, huh?

1104
01:41:47,864 --> 01:41:52,703
'Til death do us part
and all that shit.

1105
01:41:52,828 --> 01:41:55,122
You won't do anything to me.

1106
01:41:55,247 --> 01:41:59,793
Moe has got a stack of evidence
on you from Boston to Atlanta.

1107
01:41:59,918 --> 01:42:01,920
If I should have an accident-

1108
01:42:02,045 --> 01:42:04,923
You know, it's a good night
for accidents.

1109
01:42:06,592 --> 01:42:09,428
Moe already had one.

1110
01:42:09,553 --> 01:42:12,139
Oh, well, that changes everything.

1111
01:42:12,264 --> 01:42:14,641
God, you've had...

1112
01:42:14,766 --> 01:42:18,228
just a terrible month,
haven't you, Jennifer?

1113
01:42:18,353 --> 01:42:22,399
First, your boyfriend gets beaten up
and put in the hospital,

1114
01:42:22,524 --> 01:42:27,154
then a hung jury, and now your
best friend goes and dies on ya.

1115
01:42:29,448 --> 01:42:32,159
Very depressing.

1116
01:42:34,202 --> 01:42:36,872
Suicidally so.

1117
01:42:36,997 --> 01:42:39,916
No one's gonna believe you.

1118
01:42:40,042 --> 01:42:41,918
I don't know.

1119
01:42:42,044 --> 01:42:45,631
So far, everyone's believed
everything I wanted them to.

1120
01:42:46,965 --> 01:42:50,177
And there won't be a mark on ya.

1121
01:42:50,302 --> 01:42:52,679
Just a leap from a high place.

1122
01:42:52,804 --> 01:42:58,143
How about a mark on you?
Exhibit A! Your skin under my nails!

1123
01:42:58,268 --> 01:43:02,356
Exhibit B!
Your hair in my hands!

1124
01:43:02,481 --> 01:43:05,692
Exhibit C! Teeth marks!

1125
01:43:31,510 --> 01:43:33,637
Oh, God!

1126
01:44:15,637 --> 01:44:18,432
- Watch those doors.
- Watch the doors, Phil.

1127
01:44:18,557 --> 01:44:21,768
I wanna see Security
in my office right away.

1128
01:44:30,235 --> 01:44:32,321
- You're gonna be fine, darlin'.
- Phil?

1129
01:44:32,446 --> 01:44:35,365
You're gonna be just fine.

1130
01:44:35,490 --> 01:44:37,951
Relax, ma'am. Try not to move.

1131
01:44:38,076 --> 01:44:40,037
Nice and easy.
Don't- Don't bump her.

1132
01:44:50,255 --> 01:44:52,883
I beat him, Phil.

1133
01:44:53,008 --> 01:44:57,304
I beat him.
Tough way to win a case.


