1
00:01:21,553 --> 00:01:25,547
片名：魔鬼總動員

2
00:03:59,864 --> 00:04:01,861
道格?

3
00:04:20,046 --> 00:04:23,031
親愛的，你還好吧

4
00:04:25,040 --> 00:04:27,037
你又作夢了

5
00:04:27,037 --> 00:04:28,045
道格

6
00:04:28,045 --> 00:04:32,029
是否又是關於火星的夢?

7
00:04:37,033 --> 00:04:39,030
好點沒?

8
00:04:41,037 --> 00:04:44,032
我可憐的寶貝

9
00:04:44,033 --> 00:04:50,024
這些夢都快佔據你的腦袋了

10
00:04:55,028 --> 00:04:58,033
她也在夢裡嗎？

11
00:04:58,034 --> 00:05:00,021
誰?

12
00:05:02,028 --> 00:05:06,022
那個你對我提過的褐髮女子

13
00:05:06,023 --> 00:05:08,030
羅莉

14
00:05:08,030 --> 00:05:10,027
羅莉

15
00:05:10,027 --> 00:05:14,021
我不敢相信連我作夢你也會吃醋

16
00:05:14,022 --> 00:05:15,020
她到底是誰?

17
00:05:15,021 --> 00:05:17,018
無足輕重的人

18
00:05:17,018 --> 00:05:19,025
無足輕重的人？她叫什麼名字？

19
00:05:19,025 --> 00:05:22,020
我不知道

20
00:05:22,021 --> 00:05:23,019
告訴我

21
00:05:23,020 --> 00:05:24,018
我不知道啊！

22
00:05:24,018 --> 00:05:26,015
你最好是告訴我

23
00:05:26,015 --> 00:05:28,022
這可不好笑，道格

24
00:05:28,023 --> 00:05:30,020
你每天晚上都夢到她啊！

25
00:05:30,020 --> 00:05:34,014
但我到了早上總回到你身邊

26
00:05:34,014 --> 00:05:36,001
放開我！

27
00:05:37,010 --> 00:05:39,017
別這樣，寶貝

28
00:05:39,017 --> 00:05:42,012
你知道你才是我夢想中的女孩

29
00:05:42,013 --> 00:05:45,008
你這是真心話？

30
00:05:45,009 --> 00:05:49,003
你很清楚我是真心的

31
00:05:56,004 --> 00:06:00,997
讓我給你的春夢提供些題材

32
00:06:09,006 --> 00:06:10,004
主席為這次攻擊辯護

33
00:06:10,005 --> 00:06:13,000
宣稱在太空中佈署的武器

34
00:06:13,001 --> 00:06:15,996
是唯一能對付南區新興勢力的

35
00:06:15,996 --> 00:06:16,994
有效防禦

36
00:06:16,995 --> 00:06:19,002
此外，火星咋晚又發生暴亂

37
00:06:19,002 --> 00:06:21,997
要求獨立的恐怖份子

38
00:06:21,998 --> 00:06:26,981
再度迫使釉礦的開採停工

39
00:06:29,997 --> 00:06:31,994
寡頭和他率領的所謂自由戰土

40
00:06:31,994 --> 00:06:33,991
宣稱這次爆炸事件是他們所幹的

41
00:06:33,992 --> 00:06:34,990
企圖重新開啟

42
00:06:34,990 --> 00:06:38,984
已封閉的金字塔形礦坑

43
00:06:40,992 --> 00:06:43,987
火星軍事當局僅以最少的兵力

44
00:06:43,988 --> 00:06:44,986
就恢復當地秩序

45
00:06:44,986 --> 00:06:46,983
所有重要的戰略設施

46
00:06:46,984 --> 00:06:48,991
都在一小時內修復完畢

47
00:06:48,991 --> 00:06:49,989
不准拍攝！滾！

48
00:06:49,990 --> 00:06:51,987
目前已經有一處礦坑關閉

49
00:06:51,987 --> 00:06:53,984
火星行政官維羅斯·科海根

50
00:06:53,984 --> 00:06:56,979
誓言在必要時仍將動用軍隊

51
00:06:56,980 --> 00:06:58,987
以維持足額的開採量

52
00:06:58,987 --> 00:06:59,985
在今天的記者會中

53
00:06:59,986 --> 00:07:01,983
難怪你會做惡夢

54
00:07:01,983 --> 00:07:04,968
你老喜歡看新聞

55
00:07:07,985 --> 00:07:10,980
羅莉 道格

56
00:07:10,981 --> 00:07:12,978
咱們就這麼辦吧！

57
00:07:12,978 --> 00:07:13,976
做什麼？

58
00:07:13,976 --> 00:07:15,973
搬到火星去住

59
00:07:15,974 --> 00:07:17,981
親愛的，你為什麼一定要

60
00:07:17,981 --> 00:07:21,975
破壞一個如此美好的早晨呢？

61
00:07:21,975 --> 00:07:24,960
考慮一下吧

62
00:07:25,970 --> 00:07:27,977
親愛的，我們已經談過無數次了

63
00:07:27,977 --> 00:07:29,974
你會討厭住在火星上的

64
00:07:29,974 --> 00:07:32,969
那裡既乾燥，醜陋，又無趣

65
00:07:32,970 --> 00:07:33,968
更何況…

66
00:07:33,969 --> 00:07:36,964
那裡隨時都可能爆發革命

67
00:07:36,965 --> 00:07:39,970
科海根說那只是一小撮偏激份子

68
00:07:39,971 --> 00:07:42,956
你相信他的說法？

69
00:07:47,970 --> 00:07:52,963
好吧，就當我沒提過此事

70
00:07:52,963 --> 00:07:53,961
絕對不行！

71
00:07:53,961 --> 00:07:55,958
火星是北區投下大量經費

72
00:07:55,959 --> 00:07:56,957
才殖民成功的

73
00:07:56,957 --> 00:07:58,964
我們全部的軍費都得依賴

74
00:07:58,964 --> 00:08:00,961
此地的釉礦開採

75
00:08:00,962 --> 00:08:02,959
將這一切放棄是荒唐的想法

76
00:08:02,959 --> 00:08:04,956
就只因為一些懶惰的變種人…

77
00:08:04,956 --> 00:08:06,953
道格

78
00:08:06,953 --> 00:08:09,958
或許咱們該去做一次旅行

79
00:08:09,959 --> 00:08:13,953
羅莉，拜託別擋住銀幕

80
00:08:13,954 --> 00:08:17,958
還有許多比火星更好的地方啊！

81
00:08:17,958 --> 00:08:18,956
土星怎樣？

82
00:08:18,957 --> 00:08:23,940
你不想到土星去看看嗎?

83
00:08:24,949 --> 00:08:27,954
大家都說那裡好漂亮

84
00:08:27,954 --> 00:08:29,951
事實是寡頭先生和他的恐怖份子

85
00:08:29,952 --> 00:08:30,950
企圖散佈這些謠言

86
00:08:30,950 --> 00:08:32,947
以損害人民對政府的信任

87
00:08:32,948 --> 00:08:35,943
我們可以做一次長途的太空之旅

88
00:08:35,943 --> 00:08:40,946
那種無須刻意做任何事的旅行

89
00:08:40,946 --> 00:08:43,941
你說如何？

90
00:08:43,942 --> 00:08:46,927
我快遲到了，羅莉

91
00:08:50,943 --> 00:08:51,941
親愛的…

92
00:08:51,941 --> 00:08:53,928
道格

93
00:08:54,937 --> 00:08:56,934
我知道剛搬到一個新的城市

94
00:08:56,934 --> 00:08:57,942
是很難適應的

95
00:08:57,943 --> 00:09:01,937
但請你試試看，好嗎?

96
00:09:01,938 --> 00:09:03,935
羅莉，你難道不明白嗎?

97
00:09:03,935 --> 00:09:06,930
我覺得我這輩子不該只是如此

98
00:09:06,931 --> 00:09:09,936
我想在我的一生中有番作為

99
00:09:09,936 --> 00:09:11,933
我想成為一個有用的人

100
00:09:11,934 --> 00:09:13,931
你已經是個了不起的人了

101
00:09:13,931 --> 00:09:16,916
你是我愛的男人

102
00:09:19,933 --> 00:09:21,920
再見

103
00:09:23,927 --> 00:09:26,912
祝你有個偷快的一天

104
00:09:44,918 --> 00:09:47,923
你現在正進入一個安全地帶

105
00:09:47,924 --> 00:09:49,921
所有經核准的武器

106
00:09:49,921 --> 00:09:52,916
都不得攜出這檢查點

107
00:09:52,917 --> 00:09:55,912
你現在正進入一個安全地帶

108
00:09:55,913 --> 00:09:57,920
所有未經核准的武器

109
00:09:57,920 --> 00:10:01,904
都不得攜出這檢查點

110
00:10:03,912 --> 00:10:05,909
你是否夢想到雪地去滑雪

111
00:10:05,909 --> 00:10:07,916
但卻苦無門路…

112
00:10:07,916 --> 00:10:12,909
你是否夢想到海底悠遊…

113
00:10:12,910 --> 00:10:14,907
卻出不起旅費？

114
00:10:14,907 --> 00:10:19,900
你是否渴望到火星上爬山…

115
00:10:20,909 --> 00:10:23,904
但你的體力卻已經走下坡？

116
00:10:23,904 --> 00:10:25,901
那就到瑞可公司來吧！

117
00:10:25,902 --> 00:10:26,900
你在此可以買到

118
00:10:26,900 --> 00:10:28,907
你心目中理想的假期

119
00:10:28,908 --> 00:10:30,905
比真正的旅遊經驗更便宜

120
00:10:30,905 --> 00:10:31,903
更安全，更好

121
00:10:31,903 --> 00:10:33,900
別讓美好的人生從你眼前溜過

122
00:10:33,901 --> 00:10:35,898
立刻撥電話到瑞可來

123
00:10:35,898 --> 00:10:40,891
給你的生命留下美好的回憶

124
00:11:03,889 --> 00:11:05,876
哈利

125
00:11:06,885 --> 00:11:07,893
哈利！

126
00:11:07,894 --> 00:11:09,891
你聽過瑞可這個公司吧?

127
00:11:09,891 --> 00:11:10,889
瑞可?

128
00:11:10,890 --> 00:11:12,887
就是專門賣假記憶的地方

129
00:11:12,887 --> 00:11:15,872
是啊，瑞可！瑞可…

130
00:11:16,881 --> 00:11:18,888
你想去找他們？我不知道

131
00:11:18,889 --> 00:11:20,886
或許吧，別去為什麼？

132
00:11:20,886 --> 00:11:21,884
我有一個朋友

133
00:11:21,884 --> 00:11:23,881
試了他的的特殊產品

134
00:11:23,882 --> 00:11:26,877
結果差點得割掉前腦

135
00:11:26,878 --> 00:11:27,886
真的?

136
00:11:27,886 --> 00:11:29,883
別拿自己腦袋開玩笑，兄弟

137
00:11:29,883 --> 00:11:32,878
不值得

138
00:11:32,879 --> 00:11:34,866
我想是吧！

139
00:12:14,861 --> 00:12:16,848
哈羅

140
00:12:17,867 --> 00:12:19,864
午安，歡迎光臨瑞可公司

141
00:12:19,864 --> 00:12:21,861
我是道格拉斯·魁德

142
00:12:21,862 --> 00:12:24,847
和醫生約好了

143
00:12:25,856 --> 00:12:27,863
鮑伯？是的

144
00:12:27,863 --> 00:12:29,860
道格·魁德來找你了

145
00:12:29,861 --> 00:12:32,856
我馬上來 好

146
00:12:32,857 --> 00:12:35,852
請稍待一下，魁德先生

147
00:12:35,852 --> 00:12:38,847
謝謝你

148
00:12:44,850 --> 00:12:46,847
道格，我是鮑伯·麥克連，幸會

149
00:12:46,847 --> 00:12:50,851
幸會 到裡面談吧！這邊請

150
00:12:50,852 --> 00:12:52,849
坐，不必拘束

151
00:12:52,849 --> 00:12:54,846
謝謝你

152
00:12:54,846 --> 00:12:55,844
告訴我，道格

153
00:12:55,845 --> 00:12:57,852
你想要植入的記憶是關於…

154
00:12:57,852 --> 00:12:59,849
火星

155
00:12:59,849 --> 00:13:01,846
是啊，火星…

156
00:13:01,847 --> 00:13:03,834
有困難嗎？

157
00:13:04,842 --> 00:13:07,847
我老實告訴你好了，道格

158
00:13:07,848 --> 00:13:08,846
如果你對外太空感興趣的話

159
00:13:08,847 --> 00:13:11,842
我想你會更喜歡我們的土星之旅

160
00:13:11,843 --> 00:13:13,840
這是目前最流行的

161
00:13:13,840 --> 00:13:15,837
不，我對土星沒興趣

162
00:13:15,837 --> 00:13:16,835
我要的是火星

163
00:13:16,836 --> 00:13:18,843
好吧！花錢的人是大爺

164
00:13:18,843 --> 00:13:21,838
那麼就設定在火星

165
00:13:21,839 --> 00:13:23,836
我看看…

166
00:13:23,836 --> 00:13:26,831
一次標準的火星之旅

167
00:13:26,832 --> 00:13:29,837
收費是8999個信用單位

168
00:13:29,838 --> 00:13:31,835
這包括整整兩個禮拜的記憶

169
00:13:31,835 --> 00:13:33,832
不但完整，而且非常詳細

170
00:13:33,832 --> 00:13:35,829
如果你要更久的時間就得再加錢

171
00:13:35,830 --> 00:13:36,828
因為我們得植入更深

172
00:13:36,828 --> 00:13:38,835
兩個禮拜的旅程裡包括什麼？

173
00:13:38,836 --> 00:13:40,833
首先，我得告訴你，道格

174
00:13:40,833 --> 00:13:41,831
當你到瑞可來

175
00:13:41,831 --> 00:13:43,828
所得到的絕對是第一流的記憶

176
00:13:43,829 --> 00:13:45,826
在太空梭上接有私人包廂

177
00:13:45,826 --> 00:13:46,824
住宿希爾頓的豪華套房

178
00:13:46,824 --> 00:13:47,832
加上到所有觀光點遊覽

179
00:13:47,833 --> 00:13:50,828
金字塔山，大運河

180
00:13:50,829 --> 00:13:52,826
當然，還有維納斯城

181
00:13:52,826 --> 00:13:54,823
但這些記憶將有多逼真?

182
00:13:54,823 --> 00:13:57,828
和你自己的記憶一樣逼真

183
00:13:57,829 --> 00:13:59,826
少來，別蓋我了

184
00:13:59,827 --> 00:14:00,825
不，我是說真的，道格

185
00:14:00,825 --> 00:14:02,822
你的大腦將分不出它有何差別

186
00:14:02,822 --> 00:14:04,819
信用保證，不滿意可以退錢

187
00:14:04,820 --> 00:14:06,817
被你們切除前腦的那傢伙呢？

188
00:14:06,817 --> 00:14:11,820
你們事接有退錢給他嗎?

189
00:14:11,820 --> 00:14:13,817
這是好久以前的事了

190
00:14:13,817 --> 00:14:15,814
在今天，以瑞可的方式旅行

191
00:14:15,815 --> 00:14:16,813
比搭火箭安全多了

192
00:14:16,813 --> 00:14:19,818
你看看那些統計數字

193
00:14:19,819 --> 00:14:20,817
更何況

194
00:14:20,818 --> 00:14:23,813
一次真正的旅程再麻煩不過了

195
00:14:23,813 --> 00:14:24,811
你會遺失行李

196
00:14:24,812 --> 00:14:25,810
碰上壞天氣

197
00:14:25,811 --> 00:14:27,818
還會被惡計程車司機敲竹槓

198
00:14:27,818 --> 00:14:30,813
但當你以瑞可的方式旅行時

199
00:14:30,814 --> 00:14:33,809
一切都是完美的

200
00:14:33,810 --> 00:14:35,797
你說怎樣？

201
00:14:37,814 --> 00:14:38,812
好吧

202
00:14:38,813 --> 00:14:39,811
聰明的決定

203
00:14:39,811 --> 00:14:42,806
好，在你填這份調查表的同時

204
00:14:42,807 --> 00:14:45,802
我順便向你介紹一下其他的產品

205
00:14:45,803 --> 00:14:48,808
不要其他的產品

206
00:14:48,809 --> 00:14:49,807
隨便你好了

207
00:14:49,808 --> 00:14:52,803
我能問你一個問題嗎？

208
00:14:52,803 --> 00:14:55,798
在你以往每次的旅行中

209
00:14:55,799 --> 00:14:58,804
都有哪一樣共同點？

210
00:14:58,805 --> 00:15:00,802
我放棄

211
00:15:00,802 --> 00:15:02,799
你，你就是那共同點

212
00:15:02,800 --> 00:15:03,798
不論你到哪裡去

213
00:15:03,798 --> 00:15:06,793
你總是同一個你

214
00:15:06,794 --> 00:15:10,798
我建議你這回暫且不當你自己

215
00:15:10,799 --> 00:15:11,797
我知道這聽來很玄

216
00:15:11,797 --> 00:15:13,794
這是我們最新的旅行方式

217
00:15:13,795 --> 00:15:15,792
我們稱它叫「自我旅行」

218
00:15:15,792 --> 00:15:17,799
不，我對這沒有興趣

219
00:15:17,799 --> 00:15:19,796
你會喜歡它的，道格

220
00:15:19,796 --> 00:15:22,791
我們提供你以不同的身份去旅行

221
00:15:22,792 --> 00:15:23,790
想想看

222
00:15:23,791 --> 00:15:25,788
幹麼以觀光客的身份到火星去?

223
00:15:25,788 --> 00:15:27,795
你可以花花公子的身份去

224
00:15:27,795 --> 00:15:29,792
或是著名的運動員，或…

225
00:15:29,792 --> 00:15:34,785
秘密情報員，這要多少錢？

226
00:15:34,786 --> 00:15:37,791
讓我來對你詳細解說一下

227
00:15:37,791 --> 00:15:38,789
你是個第一流的情報員

228
00:15:38,790 --> 00:15:41,785
喬裝臥底執行你最重要的任務

229
00:15:41,786 --> 00:15:44,781
黑白兩道的人馬都在追殺你

230
00:15:44,782 --> 00:15:45,780
你遇上一個

231
00:15:45,780 --> 00:15:47,787
美麗的，富異國情調的女人

232
00:15:47,788 --> 00:15:49,785
說下去

233
00:15:49,785 --> 00:15:51,782
我不想破壞你到時候享受的樂趣

234
00:15:51,782 --> 00:15:53,779
但我向你保證，在旅程結束時

235
00:15:53,779 --> 00:15:56,774
你將獲得美人的芳心，殺光壞人

236
00:15:56,775 --> 00:15:58,782
拯救整個星球！

237
00:15:58,782 --> 00:15:59,780
你說說看

238
00:15:59,781 --> 00:16:16,767
這不值得花三百個信用單位嗎?

239
00:16:16,768 --> 00:16:19,773
這是你的第一次旅行？

240
00:16:19,773 --> 00:16:20,771
別擔心

241
00:16:20,772 --> 00:16:23,767
咱們這裡很少會出差錯的

242
00:16:23,768 --> 00:16:25,765
晚安，道格

243
00:16:25,765 --> 00:16:27,772
我是樓大夫 幸會

244
00:16:27,772 --> 00:16:30,767
厄尼，連結第62B及37號的

245
00:16:30,768 --> 00:16:31,766
細胞問質

246
00:16:31,767 --> 00:16:34,762
還有，你想增加些外星怪物嗎?

247
00:16:34,763 --> 00:16:38,767
好啊，有何不可?

248
00:16:38,767 --> 00:16:40,764
雙頭怪物？

249
00:16:40,765 --> 00:16:42,762
你從來不看新聞嗎？

250
00:16:42,762 --> 00:16:44,759
我們現在研究外星人的史前古跡

251
00:16:44,759 --> 00:16:45,757
看起來真古怪

252
00:16:45,758 --> 00:16:49,762
是啊，它們有數百萬年的歷史

253
00:16:49,762 --> 00:16:52,747
厄尼 這玩意是新的

254
00:16:53,757 --> 00:16:54,755
結婚很久了?

255
00:16:54,755 --> 00:16:56,752
八年了

256
00:16:56,752 --> 00:17:00,756
背著老婆出來找些刺激?

257
00:17:00,757 --> 00:17:02,754
不完全是，我一直對火星感興趣

258
00:17:02,754 --> 00:17:04,751
我們可開始了

259
00:17:04,751 --> 00:17:07,736
準備進入夢鄉了？

260
00:17:08,756 --> 00:17:10,753
首先，我要問你幾個問題

261
00:17:10,753 --> 00:17:12,750
如此我們才能適當調整自我之旅

262
00:17:12,750 --> 00:17:13,748
你若能老實回答

263
00:17:13,749 --> 00:17:16,744
你的旅程就會更加偷快

264
00:17:16,745 --> 00:17:18,752
你的性活動傾向是什麼?

265
00:17:18,752 --> 00:17:20,739
異性

266
00:17:23,745 --> 00:17:25,742
好，你喜歡什麼樣的女人?

267
00:17:25,742 --> 00:17:29,746
金髮的？褐髮的？紅髮的？

268
00:17:29,747 --> 00:17:31,734
褐髮的

269
00:17:33,741 --> 00:17:38,734
苗條的運動員型？肉感型？

270
00:17:40,742 --> 00:17:42,729
運動員型

271
00:17:46,734 --> 00:17:50,738
端莊型？侵略型？輕佻型？

272
00:17:50,738 --> 00:17:52,735
老實回答

273
00:17:52,735 --> 00:17:54,722
輕佻型…

274
00:17:58,737 --> 00:18:00,724
端莊型…

275
00:18:01,733 --> 00:18:03,720
41A，厄尼

276
00:18:05,727 --> 00:18:08,732
老天，他將度過一段狂野的時光

277
00:18:08,733 --> 00:18:10,730
他會不想回來

278
00:18:10,730 --> 00:18:13,715
這是一定的

279
00:18:32,720 --> 00:18:35,705
那麼你說呢

280
00:18:36,715 --> 00:18:39,720
我難以決定，連個紀念品也沒有

281
00:18:39,720 --> 00:18:41,717
也不盡然，你只要加些額外費

282
00:18:41,718 --> 00:18:42,716
我們就提供T恤

283
00:18:42,716 --> 00:18:44,713
以及你在觀光點拍的照片

284
00:18:44,714 --> 00:18:46,701
甚至信件…

285
00:18:49,717 --> 00:18:50,715
鮑伯！什麼事？

286
00:18:50,715 --> 00:18:52,712
你最好快來這邊一下

287
00:18:52,713 --> 00:18:54,710
我正在和一個重要客戶談生意

288
00:18:54,710 --> 00:18:56,707
看來咱們又碰上另一個

289
00:18:56,707 --> 00:18:58,714
精神分裂栓患者

290
00:18:58,714 --> 00:19:00,711
我馬上回來

291
00:19:00,711 --> 00:19:02,708
麥克連先生…

292
00:19:02,709 --> 00:19:03,707
麥克連先生?

293
00:19:03,707 --> 00:19:05,704
鮑伯，出了什麼事？

294
00:19:05,705 --> 00:19:08,700
別讓她走掉！

295
00:19:11,706 --> 00:19:14,691
你們死定了！你們每一個！

296
00:19:15,701 --> 00:19:17,708
你們暴露了我的身份！

297
00:19:17,708 --> 00:19:18,706
這是怎麼回事？

298
00:19:18,707 --> 00:19:20,704
你連個簡單的植入手術都做不好

299
00:19:20,704 --> 00:19:22,701
不是我的錯，他的記憶有問題

300
00:19:22,701 --> 00:19:23,699
他們隨時會到

301
00:19:23,700 --> 00:19:24,698
他們會殺了你們！

302
00:19:24,698 --> 00:19:26,695
他在說些什麼？我不知道！

303
00:19:26,696 --> 00:19:27,704
放開我！

304
00:19:27,704 --> 00:19:31,698
魁德先生，試著冷靜下來！

305
00:19:31,699 --> 00:19:34,694
我的名字不叫做魁德

306
00:19:34,695 --> 00:19:35,693
讓我走，快替我鬆綁！

307
00:19:35,693 --> 00:19:36,691
厄尼，抓住他的腿！

308
00:19:36,692 --> 00:19:38,699
將我鬆綁！快拉住他！

309
00:19:38,699 --> 00:19:40,686
放開我！

310
00:20:03,685 --> 00:20:05,672
你沒事吧？

311
00:20:06,680 --> 00:20:07,688
聽我說

312
00:20:07,689 --> 00:20:09,686
他一直不停地說著火星的事

313
00:20:09,686 --> 00:20:10,684
他真的到過那裡！

314
00:20:10,685 --> 00:20:12,682
用你的腦袋想想，你這笨女人！

315
00:20:12,682 --> 00:20:13,680
他剛剛的表現

316
00:20:13,681 --> 00:20:15,678
正是自我旅行中的情報員角色！

317
00:20:15,678 --> 00:20:17,685
這恐怕是不可能的 為什麼？

318
00:20:17,685 --> 00:20:22,668
因為我們根本還沒將記憶植入！

319
00:20:23,677 --> 00:20:26,672
慘了，這下可慘了！

320
00:20:26,673 --> 00:20:28,680
這正是我要告訴你

321
00:20:28,680 --> 00:20:30,677
有人洗掉了他的記憶！

322
00:20:30,677 --> 00:20:33,672
對不起，你是說「某人」？

323
00:20:33,673 --> 00:20:35,670
你指的是情報單位？

324
00:20:35,670 --> 00:20:36,668
閉嘴！

325
00:20:36,669 --> 00:20:39,674
鮑伯，那個客戶走了

326
00:20:39,675 --> 00:20:41,672
好，好，聽我說，咱們就這麼辦

327
00:20:41,672 --> 00:20:43,669
我們將他所有關於瑞可的記憶

328
00:20:43,669 --> 00:20:44,667
通通洗掉

329
00:20:44,668 --> 00:20:46,665
我盡力而為，他的記憶亂成一團

330
00:20:46,665 --> 00:20:48,672
厄尼，把他搬下去送上計程車

331
00:20:48,673 --> 00:20:49,671
蒂凡霓，你幫他

332
00:20:49,671 --> 00:20:52,666
我要毀掉他的資料，退回他的錢

333
00:20:52,667 --> 00:20:53,665
如果有人找上門來

334
00:20:53,666 --> 00:20:58,659
就說我們從沒聽過道格·魁德

335
00:21:10,662 --> 00:21:12,649
我在哪裡？

336
00:21:14,657 --> 00:21:16,654
你在一輛強尼計程車上

337
00:21:16,654 --> 00:21:18,661
我是說，我怎麼會在這裡?

338
00:21:18,661 --> 00:21:19,659
對不起

339
00:21:19,660 --> 00:21:21,657
你能換個方式問這問題嗎？

340
00:21:21,657 --> 00:21:23,654
我怎麼會坐上這輛計程車？

341
00:21:23,654 --> 00:21:28,657
車門打開，你就上了車

342
00:21:28,657 --> 00:21:31,642
累了一天是吧?

343
00:21:45,644 --> 00:21:47,651
這裡可以吧？停在這邊

344
00:21:47,651 --> 00:21:48,649
多謝你搭乘強尼計程車

345
00:21:48,650 --> 00:21:49,648
謝謝你

346
00:21:49,648 --> 00:21:52,643
希望你滿意我們的服務

347
00:21:52,644 --> 00:21:54,641
魁德！

348
00:21:54,642 --> 00:21:55,640
哈利?

349
00:21:55,640 --> 00:21:57,647
你的火星之旅如何？

350
00:21:57,647 --> 00:21:58,645
什麼旅行？

351
00:21:58,646 --> 00:22:01,641
你到瑞可公司去，還記得吧？

352
00:22:01,642 --> 00:22:03,639
我有嗎？是的，你去了

353
00:22:03,639 --> 00:22:05,636
我叫你別去，但你偏要去

354
00:22:05,636 --> 00:22:08,641
你是誰？我爸爸？

355
00:22:08,642 --> 00:22:09,640
來吧，我請你喝一杯

356
00:22:09,641 --> 00:22:14,624
聽著，我已晚到家了，謝謝你

357
00:22:15,633 --> 00:22:18,638
快點，咱們這就去喝一杯

358
00:22:18,638 --> 00:22:20,635
快，這到底是怎麼回事？

359
00:22:20,636 --> 00:22:23,631
我到底做錯了什麼？告訴我啊！

360
00:22:23,632 --> 00:22:24,630
你亂說話！魁德

361
00:22:24,630 --> 00:22:25,628
你亂說關於火星的事！

362
00:22:25,629 --> 00:22:26,627
你瘋了嗎？

363
00:22:26,627 --> 00:22:28,634
我對火星一無所知啊？

364
00:22:28,635 --> 00:22:30,632
你該聽我的話，魁德

365
00:22:30,632 --> 00:22:35,625
我試著讓你別惹上麻煩

366
00:22:35,625 --> 00:22:37,632
哈利，你這麼做可就錯了

367
00:22:37,632 --> 00:22:39,629
你將我誤認為某個人

368
00:22:39,629 --> 00:22:40,627
不對，兄弟

369
00:22:40,628 --> 00:22:43,613
是你誤認自己是某人

370
00:23:32,606 --> 00:23:35,591
拋，發球，收拍，抽球

371
00:23:37,609 --> 00:23:40,594
拋球，發球，收拍，抽球

372
00:23:42,603 --> 00:23:44,600
很好，完美的動做

373
00:23:44,600 --> 00:23:47,585
拋球，發球，收拍…

374
00:23:48,604 --> 00:23:50,601
親愛的

375
00:23:50,602 --> 00:23:52,599
發球，收拍… 你在幹什麼?

376
00:23:52,599 --> 00:23:55,594
剛剛有幾個人想殺我

377
00:23:55,595 --> 00:23:57,602
搶匪？你沒事吧？

378
00:23:57,602 --> 00:23:59,599
不，他們是間諜之類的

379
00:23:59,599 --> 00:24:00,597
還有我的同事哈利，他…

380
00:24:00,598 --> 00:24:01,596
快蹲下！

381
00:24:01,596 --> 00:24:03,593
我的同事哈利，他是帶頭大哥

382
00:24:03,594 --> 00:24:05,591
冷靜下來，道格，好嗎?

383
00:24:05,591 --> 00:24:07,598
把事情的經過詳細地告訴我

384
00:24:07,598 --> 00:24:09,595
為何會有間諜想要殺你?

385
00:24:09,595 --> 00:24:11,592
我不知道，但和火星有關

386
00:24:11,593 --> 00:24:13,590
火星？你甚至沒到過火星啊！

387
00:24:13,590 --> 00:24:14,588
我知道這聽來很荒唐

388
00:24:14,588 --> 00:24:16,585
但我今天去了那瑞可公司…

389
00:24:16,586 --> 00:24:18,593
你跑去找那些腦科殺手?

390
00:24:18,593 --> 00:24:19,591
先讓我把話說完

391
00:24:19,592 --> 00:24:20,590
他們把你怎麼了？告訴我

392
00:24:20,590 --> 00:24:22,587
我到火星旅遊了一次

393
00:24:22,587 --> 00:24:23,585
結果…

394
00:24:23,586 --> 00:24:25,583
別管瑞可的事行不行？

395
00:24:25,583 --> 00:24:27,590
那些人想殺我啊！

396
00:24:27,591 --> 00:24:29,588
道格，沒有人想殺你

397
00:24:29,588 --> 00:24:34,581
他們想殺我，但我殺了他們！

398
00:24:34,581 --> 00:24:36,578
聽我說，親愛的…

399
00:24:36,578 --> 00:24:39,583
那些瑞可的混蛋弄壞了你的腦袋

400
00:24:39,584 --> 00:24:41,581
你開始產生偏執的幻想

401
00:24:41,581 --> 00:24:44,566
你說這也是幻想嗎？

402
00:24:49,580 --> 00:24:51,577
道格

403
00:24:51,577 --> 00:24:53,574
道格，我要打電話叫醫生來

404
00:24:53,575 --> 00:24:57,559
不，別打電話給任何人！

405
00:25:00,575 --> 00:25:02,562
哈羅?

406
00:25:24,562 --> 00:25:27,547
羅莉，快走，離開這裡！

407
00:25:54,551 --> 00:25:56,538
羅莉?

408
00:26:18,547 --> 00:26:23,530
你為什麼要這麼做？羅莉

409
00:26:36,533 --> 00:26:38,540
說！我叫你說！

410
00:26:38,540 --> 00:26:40,537
我不是你太太 你不是才怪

411
00:26:40,537 --> 00:26:42,534
我發誓我六個禮拜以前沒見過你

412
00:26:42,534 --> 00:26:44,531
我們的婚姻只是植入的記憶

413
00:26:44,532 --> 00:26:46,529
你認為我是個笨蛋？

414
00:26:46,529 --> 00:26:47,537
記得我們的婚禮吧？

415
00:26:47,537 --> 00:26:49,534
那是情報局植入的記憶

416
00:26:49,535 --> 00:26:50,533
戀愛？植入的

417
00:26:50,533 --> 00:26:51,531
我們的朋友？我的工作？

418
00:26:51,532 --> 00:26:52,530
八年在一起的時光？

419
00:26:52,531 --> 00:26:54,528
難道這些也全是植入的記憶?

420
00:26:54,528 --> 00:26:55,526
工作是真的

421
00:26:55,526 --> 00:26:57,533
是情報局替你安排的

422
00:26:57,534 --> 00:26:59,521
狗屁！

423
00:27:01,528 --> 00:27:03,525
他們抹掉你的身份

424
00:27:03,525 --> 00:27:04,523
植入一個新的

425
00:27:04,524 --> 00:27:06,521
我被安排來當你的太太

426
00:27:06,521 --> 00:27:07,529
以便就近監視

427
00:27:07,530 --> 00:27:15,518
確定你的記憶被徹底洗乾淨

428
00:27:15,519 --> 00:27:16,517
抱歉，魁德

429
00:27:16,517 --> 00:27:19,512
你這一生只是一場夢

430
00:27:21,521 --> 00:27:22,519
好，那麼…

431
00:27:22,519 --> 00:27:24,516
如果我不是我…

432
00:27:24,516 --> 00:27:25,514
那麼我又是誰？

433
00:27:25,515 --> 00:27:27,522
問倒我了

434
00:27:27,522 --> 00:27:30,507
我只是奉命派來這裡工作

435
00:27:35,511 --> 00:27:37,518
道格

436
00:27:37,519 --> 00:27:41,513
道格，我要你知道一件事

437
00:27:41,513 --> 00:27:44,508
你是我出過的任務中最棒的

438
00:27:44,509 --> 00:27:46,506
我是說真的

439
00:27:46,506 --> 00:27:47,514
我感到很榮幸

440
00:27:47,515 --> 00:27:49,512
你真的不要再來一次嗎?

441
00:27:49,512 --> 00:27:52,507
念夜往日的情份上…

442
00:27:52,508 --> 00:27:54,505
來吧，如果你不信任我

443
00:27:54,505 --> 00:27:58,509
可以把我綁起來

444
00:27:58,510 --> 00:27:59,508
我不曉得你原來這麼變態

445
00:27:59,508 --> 00:28:05,489
或許你也該知道這點了

446
00:28:07,507 --> 00:28:10,492
好聰明的女孩

447
00:28:11,502 --> 00:28:13,499
你該不會真的開槍吧？道格

448
00:28:13,499 --> 00:28:16,494
咱們畢竟夫妻一場啊！

449
00:28:16,495 --> 00:28:20,499
是的，的確有些偷快的時光…

450
00:28:20,499 --> 00:28:23,484
很高興認識你

451
00:28:56,480 --> 00:28:58,487
別碰她

452
00:28:58,487 --> 00:29:00,474
屋裡沒人

453
00:29:01,483 --> 00:29:03,480
你沒事吧

454
00:29:03,480 --> 00:29:05,477
我想我是壞了大事

455
00:29:05,477 --> 00:29:06,475
他想起了什麼？

456
00:29:06,476 --> 00:29:08,483
到目前為止什麼也沒有

457
00:29:08,483 --> 00:29:11,468
我追蹤到他了

458
00:29:23,472 --> 00:29:25,469
糟糕，他朝地下鐵的方向去了

459
00:29:25,470 --> 00:29:28,465
咱們追上去 咱們走！

460
00:29:40,469 --> 00:29:43,464
收拾行李離開這裡

461
00:29:43,465 --> 00:29:46,460
如果他們把他抓回來呢?

462
00:29:46,461 --> 00:29:49,456
這是不可能的

463
00:29:57,465 --> 00:30:00,450
地下鐵，快！

464
00:30:09,459 --> 00:30:11,456
抓住他

465
00:30:11,456 --> 00:30:12,454
他身上有槍！

466
00:30:12,455 --> 00:30:15,450
堵住他的去路，那邊！

467
00:30:15,451 --> 00:30:18,446
站住！別動！

468
00:30:49,444 --> 00:30:50,442
自動扶梯

469
00:30:50,442 --> 00:30:55,425
你們四個上去！你跟我來！

470
00:31:07,439 --> 00:31:10,424
閃開！閃開！

471
00:31:11,433 --> 00:31:13,420
閃開！閃開！

472
00:31:44,418 --> 00:31:46,405
月台！

473
00:31:49,421 --> 00:31:52,406
哪邊？右邊！

474
00:32:18,411 --> 00:32:22,405
巴科，明日的燃料，明日的價格

475
00:32:22,406 --> 00:32:24,403
別滿足於蒼白的回憶

476
00:32:24,403 --> 00:32:26,400
別被騙去植入假記憶

477
00:32:26,400 --> 00:32:29,405
以傳統方式享受一次美好的假期

478
00:32:29,406 --> 00:32:32,391
人人享受得起！

479
00:32:37,405 --> 00:32:39,402
我要那王八蛋死！

480
00:32:39,402 --> 00:32:40,400
我能體會你的心情

481
00:32:40,401 --> 00:32:42,398
我也不願意讓魁德這種人

482
00:32:42,398 --> 00:32:43,396
玩我的老婆

483
00:32:43,397 --> 00:32:45,394
你是說她喜歡這麼做？

484
00:32:45,394 --> 00:32:46,392
不，我認為她痛根

485
00:32:46,392 --> 00:32:48,399
和他在一起的每一刻

486
00:32:48,400 --> 00:32:50,397
6B9，6B9

487
00:32:50,397 --> 00:32:54,391
請接科海根先生的傳真電話

488
00:32:54,391 --> 00:32:55,389
我是瑞克特，傳過來

489
00:32:55,390 --> 00:32:56,388
請講，科海根先生

490
00:32:56,389 --> 00:32:58,396
這到底是怎麼一回事？

491
00:32:58,396 --> 00:33:00,393
我正在追殺一個叛徒，長官

492
00:33:00,393 --> 00:33:02,390
如果我要他死，你這白癡

493
00:33:02,390 --> 00:33:03,388
就不會將他丟在地球上！

494
00:33:03,389 --> 00:33:04,387
我們不能讓他到處跑

495
00:33:04,388 --> 00:33:06,385
他知道太多的秘密

496
00:33:06,385 --> 00:33:09,390
羅莉說他什麼也不記得

497
00:33:09,391 --> 00:33:10,389
現在是如此

498
00:33:10,389 --> 00:33:12,386
一小時後他將完全恢復記憶

499
00:33:12,387 --> 00:33:13,385
給我聽著，瑞克特

500
00:33:13,385 --> 00:33:15,382
我要你將魁德活著送回來

501
00:33:15,382 --> 00:33:16,380
重新植入記憶

502
00:33:16,381 --> 00:33:17,389
你聽清楚了沒？

503
00:33:17,390 --> 00:33:21,374
我要他回去跟羅莉重聚

504
00:33:22,383 --> 00:33:24,380
你聽見了沒?

505
00:33:24,380 --> 00:33:26,377
你說什麼?長官，我聽不見

506
00:33:26,377 --> 00:33:28,384
你在幹什麼?

507
00:33:28,384 --> 00:33:30,381
我追蹤到梅琳娜

508
00:33:30,382 --> 00:33:32,379
轉到另一個頻道，長官

509
00:33:32,379 --> 00:33:34,376
有太陽黑子干擾

510
00:33:34,376 --> 00:33:37,381
給我回電話！給我回電話！

511
00:33:37,382 --> 00:33:38,380
我無法接收到你了，他在哪？

512
00:33:38,381 --> 00:33:40,378
加星利區，第二層

513
00:33:40,378 --> 00:33:45,361
你該在火星上就把魁德幹掉的

514
00:34:02,368 --> 00:34:05,353
「麗池大飯店」

515
00:34:07,371 --> 00:34:12,364
信號的接收狀況呢？好極了

516
00:34:12,364 --> 00:34:14,361
我現在將它放大

517
00:34:14,361 --> 00:34:16,348
鎖定住他了！

518
00:34:35,352 --> 00:34:38,357
如果你想活命，就別掛斷

519
00:34:38,358 --> 00:34:40,355
你想怎樣！你身上有追蹤器

520
00:34:40,355 --> 00:34:42,352
他們在三分鐘後就要破門而入

521
00:34:42,352 --> 00:34:44,349
除非你照我的話去做

522
00:34:44,350 --> 00:34:49,343
不必找了，追蹤器在你的頭裡

523
00:34:50,351 --> 00:34:53,346
你是誰？別管我是誰

524
00:34:53,347 --> 00:34:54,345
找條濕毛巾包在你的頭上

525
00:34:54,346 --> 00:34:55,344
這可以減弱訊號

526
00:34:55,345 --> 00:34:56,343
你是如何找到我的？

527
00:34:56,343 --> 00:35:00,337
我奉勸你最好快點照辦

528
00:35:01,346 --> 00:35:03,343
這可讓你爭取一些時間

529
00:35:03,343 --> 00:35:06,328
他們將無法鎖定你

530
00:35:13,340 --> 00:35:14,338
該死！

531
00:35:14,338 --> 00:35:15,336
怎麼回事？

532
00:35:15,337 --> 00:35:16,335
我追丟他了

533
00:35:16,336 --> 00:35:17,344
再給我找！

534
00:35:17,344 --> 00:35:19,341
好的

535
00:35:19,341 --> 00:35:22,326
快點，你看來很正點

536
00:35:24,335 --> 00:35:26,332
現在到窗口去

537
00:35:26,332 --> 00:35:28,329
快去

538
00:35:30,336 --> 00:35:32,333
看得見我嗎？

539
00:35:32,333 --> 00:35:34,330
這是你交給我的那口箱子

540
00:35:34,331 --> 00:35:36,328
我交給你的？

541
00:35:36,328 --> 00:35:37,336
我把它放在這裡

542
00:35:37,337 --> 00:35:39,334
你到下面來拿，然後繼續走

543
00:35:39,334 --> 00:35:40,332
慢著，等一下！

544
00:35:40,332 --> 00:35:41,330
什麼事?

545
00:35:41,331 --> 00:35:42,329
你是誰?

546
00:35:42,330 --> 00:35:45,325
我是你在火星情報局時的同事

547
00:35:45,326 --> 00:35:47,333
你說過你若是失蹤的話就來找你

548
00:35:47,333 --> 00:35:48,331
所以我來了，再見

549
00:35:48,331 --> 00:35:50,328
我在火星上時是做什麼?

550
00:35:50,329 --> 00:35:52,316
該死！

551
00:35:55,322 --> 00:35:57,329
對不起，太太，這是我的

552
00:35:57,329 --> 00:35:59,326
上面又沒寫你的名字！

553
00:35:59,326 --> 00:36:00,324
是人家留給我的

554
00:36:00,325 --> 00:36:01,323
去找你自己的箱子！

555
00:36:01,323 --> 00:36:05,317
對不起，太太，我真的需要它

556
00:36:05,318 --> 00:36:16,312
操你的，你這王八蛋！

557
00:36:16,313 --> 00:36:21,306
那狗娘養的一定就在這附近

558
00:36:22,315 --> 00:36:25,300
那邊那傢伙！

559
00:36:33,309 --> 00:36:35,306
哈羅，我是強尼計程車

560
00:36:35,307 --> 00:36:38,312
今晚上哪去?

561
00:36:38,312 --> 00:36:39,310
開車！開車！

562
00:36:39,311 --> 00:36:42,306
麻煩你重複一下這地址好嗎?

563
00:36:42,307 --> 00:36:44,304
上哪去都行，開車就是了！

564
00:36:44,304 --> 00:36:45,302
請說出一個街名和號碼

565
00:36:45,303 --> 00:36:47,310
媽的！媽的！

566
00:36:47,310 --> 00:36:49,307
我沒聽過這個地址

567
00:36:49,307 --> 00:36:52,292
能否請你重複…

568
00:36:59,304 --> 00:37:02,289
繫上你的安全帶

569
00:37:34,285 --> 00:37:37,290
車資一共是18個信用單位

570
00:37:37,291 --> 00:37:40,276
去告我好了，笨蛋

571
00:37:47,287 --> 00:37:51,271
希望你滿意我們的服務！

572
00:39:25,242 --> 00:39:28,247
你好，陌生人，我是豪瑟

573
00:39:28,248 --> 00:39:29,246
如果事情出了差錯

574
00:39:29,247 --> 00:39:31,244
我如今就得對著自己說話

575
00:39:31,244 --> 00:39:34,239
而你則得在頭上包著濕毛巾

576
00:39:34,240 --> 00:39:35,238
不管你叫什麼名字

577
00:39:35,238 --> 00:39:38,243
下面這事實包準叫你大吃一驚

578
00:39:38,244 --> 00:39:41,239
你並不是你

579
00:39:41,240 --> 00:39:43,237
你其實是我

580
00:39:43,237 --> 00:39:45,224
真的?

581
00:39:46,233 --> 00:39:49,238
6B9，6B9，請回答

582
00:39:49,239 --> 00:39:50,237
你找到他了?

583
00:39:50,238 --> 00:39:52,235
我們掃瞄到廢棄的水泥工廠

584
00:39:52,235 --> 00:39:54,232
發生了一場爆炸

585
00:39:54,232 --> 00:39:56,229
派兩組人過去，咱們在那裡碰頭

586
00:39:56,229 --> 00:39:58,226
知道了

587
00:40:02,231 --> 00:40:05,226
我這輩子都在火星情報同工作

588
00:40:05,227 --> 00:40:07,234
替科海根做了許多傷天害理的事

589
00:40:07,234 --> 00:40:09,231
但幾個禮拜前我遇到一個人

590
00:40:09,231 --> 00:40:10,229
一個女人

591
00:40:10,230 --> 00:40:12,227
她讓我覺悟到一些事

592
00:40:12,227 --> 00:40:15,222
比方說，我是在助盜為虐

593
00:40:15,223 --> 00:40:16,221
我現在能做的

594
00:40:16,222 --> 00:40:19,227
就是好好彌補一下過去的罪擎

595
00:40:19,228 --> 00:40:21,225
要知道，這個腦袋裡裝的東西

596
00:40:21,225 --> 00:40:23,222
可以讓科海根死得很慘

597
00:40:23,222 --> 00:40:25,219
不幸的是，如果你聽到這段話

598
00:40:25,219 --> 00:40:28,224
就表示他已經先一步整倒了我

599
00:40:28,225 --> 00:40:30,222
最困難的部份就在此，兄弟

600
00:40:30,223 --> 00:40:33,218
從現在起全得靠你了

601
00:40:33,218 --> 00:40:36,203
真是太好了

602
00:40:45,212 --> 00:40:46,210
你們找到了什麼？

603
00:40:46,210 --> 00:40:48,217
車上沒有人，他已經走了

604
00:40:48,218 --> 00:40:50,215
我抓到前方有微弱的訊號

605
00:40:50,215 --> 00:40:51,213
散開，把他找出來

606
00:40:51,214 --> 00:40:54,209
首先，將你頭裡的追蹤器取出來

607
00:40:54,209 --> 00:40:56,206
將這東西從箱子裡拿出來

608
00:40:56,207 --> 00:40:58,214
然接插進你的鼻子裡

609
00:40:58,214 --> 00:41:06,202
別擔心，它是自動導向的

610
00:41:06,203 --> 00:41:09,198
用力插進去就行了

611
00:41:14,202 --> 00:41:18,206
當你聽到一個碎裂聲，那就是了

612
00:41:18,206 --> 00:41:19,204
將它拉出來

613
00:41:19,205 --> 00:41:24,188
但得小心那也是我的腦袋

614
00:41:44,190 --> 00:41:46,187
我鎖定住他了！

615
00:41:46,188 --> 00:41:49,193
在上面 咱們上！

616
00:41:49,194 --> 00:41:51,191
我的計劃是這樣的…

617
00:41:51,191 --> 00:41:52,189
你到火星上去

618
00:41:52,189 --> 00:41:54,186
然接到希爾頓飯店出示一份

619
00:41:54,187 --> 00:41:56,184
布魯貝克的證件給櫃檯接待員

620
00:41:56,184 --> 00:41:58,191
如此就行了

621
00:41:58,191 --> 00:41:59,189
照我的話去做

622
00:41:59,190 --> 00:42:02,185
咱們兩個就可以讓那個狗雜種

623
00:42:02,186 --> 00:42:04,183
得到應有的制裁

624
00:42:04,183 --> 00:42:06,180
我全靠你了，兄弟

625
00:42:06,180 --> 00:42:09,175
可別讓我失望

626
00:42:37,177 --> 00:42:39,164
正前方

627
00:42:42,171 --> 00:42:44,158
在這裡面

628
00:42:52,167 --> 00:42:54,154
那邊

629
00:43:00,166 --> 00:43:02,153
那邊

630
00:43:03,162 --> 00:43:05,149
那邊

631
00:43:09,163 --> 00:43:11,150
上火星去…

632
00:43:12,159 --> 00:43:13,157
給我！

633
00:43:13,158 --> 00:43:15,145
上火星去…

634
00:43:18,161 --> 00:43:20,158
他媽的！

635
00:43:20,158 --> 00:43:22,145
上火星去…

636
00:43:57,147 --> 00:44:00,142
歡迎光臨火星聯邦自治區

637
00:44:00,143 --> 00:44:02,140
為了各位的健康和舒適

638
00:44:02,140 --> 00:44:03,138
我們建造了圓頂

639
00:44:03,139 --> 00:44:06,134
以隔絕外界的真空環境

640
00:44:06,135 --> 00:44:10,139
請不要碰觸外側的窗戶或氣閘

641
00:44:10,139 --> 00:44:13,134
由於本地的空氣供應量極為有限

642
00:44:13,135 --> 00:44:15,132
此地全面禁止吸煙…

643
00:44:15,132 --> 00:44:17,139
下一個！

644
00:44:17,140 --> 00:44:19,372
謝謝各位

645
00:44:19,372 --> 00:44:23,837
祝你們在火星的停留期間偷快

646
00:44:23,837 --> 00:44:28,279
護照呢?

647
00:44:35,000 --> 00:44:36,372
快點，閃一邊去，讓路！

648
00:44:40,499 --> 00:44:41,409
退後！

649
00:44:44,160 --> 00:44:48,173
科海根先生要見你，馬上！

650
00:44:48,173 --> 00:44:49,173
有魁德的消息嗎？

651
00:44:49,173 --> 00:44:51,174
自從你追丟他之後就沒有了

652
00:44:51,175 --> 00:44:53,176
講話當心點！上尉

653
00:44:53,176 --> 00:44:56,188
你打算在火星上停留多久？

654
00:44:56,189 --> 00:44:57,189
兩個禮拜

655
00:44:57,189 --> 00:44:58,189
看看那上面寫的

656
00:44:58,190 --> 00:44:59,190
「寡頭萬歲」

657
00:44:59,191 --> 00:45:01,192
這他媽的又是什麼？

658
00:45:01,192 --> 00:45:03,193
火星的人民愛戴寡頭

659
00:45:03,194 --> 00:45:05,195
他們以為他是華盛頓再世

660
00:45:05,196 --> 00:45:07,207
宰了這混蛋

661
00:45:07,207 --> 00:45:10,209
沒人知道他到底是誰

662
00:45:10,209 --> 00:45:12,210
你有攜帶任何水果或蔬菜嗎?

663
00:45:12,211 --> 00:45:15,213
兩個禮拜

664
00:45:15,213 --> 00:45:17,264
你說什麼？

665
00:45:17,265 --> 00:45:19,216
兩個禮拜

666
00:45:20,297 --> 00:45:22,218
兩個…禮拜

667
00:45:24,240 --> 00:45:26,241
兩個…禮拜

668
00:45:26,242 --> 00:45:28,243
那不只是普通的塗鴉

669
00:45:28,243 --> 00:45:31,245
叛軍咋晚攻佔了煉製廠

670
00:45:31,245 --> 00:45:33,246
所有的?礦都無法輸出

671
00:45:33,247 --> 00:45:35,248
情況還會更嚴重

672
00:45:35,248 --> 00:45:38,250
兩個…禮拜

673
00:45:55,284 --> 00:45:57,285
魁德

674
00:45:58,296 --> 00:45:59,296
那就是魁德！哪裡？

675
00:45:59,297 --> 00:46:01,298
那個女人，把他抓起來！

676
00:46:01,298 --> 00:46:02,298
我是說「她」！

677
00:46:02,299 --> 00:46:05,301
逮捕那女人！抓住那女人！

678
00:46:05,301 --> 00:46:06,311
攔住她！

679
00:46:06,312 --> 00:46:09,304
大家退到一邊去！

680
00:46:11,316 --> 00:46:13,307
閃開！

681
00:46:34,353 --> 00:46:36,344
接住！

682
00:46:37,366 --> 00:46:40,358
準備大吃一驚吧！

683
00:47:50,491 --> 00:47:51,491
不！

684
00:47:51,492 --> 00:47:53,493
把這該死的門打開！我辦不到

685
00:47:53,494 --> 00:47:54,494
把它打開！

686
00:47:54,494 --> 00:47:59,497
這些門和氣閘是連接在一起的！

687
00:48:06,524 --> 00:48:07,524
真可怕

688
00:48:07,524 --> 00:48:08,524
而且前幾天科海根

689
00:48:08,525 --> 00:48:09,525
又提高空氣的價格

690
00:48:09,526 --> 00:48:10,526
又一次？

691
00:48:10,527 --> 00:48:13,529
地球上的人根本不管我們死活

692
00:48:13,529 --> 00:48:14,529
他們只要?礦

693
00:48:14,530 --> 00:48:15,530
好能夠去打他們那無聊的戰爭

694
00:48:15,530 --> 00:48:17,541
對不起，那是什麼？

695
00:48:17,542 --> 00:48:19,543
你是指那金字塔礦場？

696
00:48:19,544 --> 00:48:20,544
我在那裡工作過

697
00:48:20,544 --> 00:48:21,544
直到他們在裡面

698
00:48:21,545 --> 00:48:23,546
發現那些外星人留下來的東西

699
00:48:23,547 --> 00:48:25,548
這不是傳聞而已嗎？

700
00:48:25,548 --> 00:48:28,550
你認為如此？

701
00:48:57,612 --> 00:48:59,603
科海根先生

702
00:49:05,619 --> 00:49:08,621
你有事找我？長官

703
00:49:11,633 --> 00:49:13,634
瑞克特

704
00:49:13,635 --> 00:49:16,647
你知道我為何如此快樂嗎？

705
00:49:16,647 --> 00:49:19,649
不知道，長官

706
00:49:19,649 --> 00:49:22,651
因為我有全太陽系最棒的工作

707
00:49:22,652 --> 00:49:24,653
只要?礦一直生產下去

708
00:49:24,653 --> 00:49:27,665
我就能做任何我想做的事

709
00:49:27,665 --> 00:49:29,666
任何事

710
00:49:29,667 --> 00:49:31,668
事實上…

711
00:49:31,668 --> 00:49:33,669
我唯一擔心的事只是

712
00:49:33,670 --> 00:49:37,683
若有那麼一天，叛軍獲得了勝利

713
00:49:37,683 --> 00:49:39,684
這一切就可能隨之結束

714
00:49:39,685 --> 00:49:42,687
而你卻要造成這種結果！

715
00:49:42,687 --> 00:49:43,687
首先你企圖殺魁德

716
00:49:43,688 --> 00:49:45,689
然接你又讓他逃掉！

717
00:49:45,689 --> 00:49:49,702
他有我們的人暗中幫助，長官

718
00:49:49,702 --> 00:49:51,703
這我知道

719
00:49:51,704 --> 00:49:52,704
但我以為…

720
00:49:52,704 --> 00:49:54,705
誰叫你想？

721
00:49:54,706 --> 00:49:59,719
我可沒給你足夠的資料來思考！

722
00:49:59,720 --> 00:50:04,723
你只要章令行事就行了！

723
00:50:04,724 --> 00:50:07,736
是，長官

724
00:50:07,736 --> 00:50:09,727
現在…

725
00:50:11,739 --> 00:50:14,731
咱們開始來談正事

726
00:50:15,742 --> 00:50:17,753
我們面臨一個難纏的局面

727
00:50:17,754 --> 00:50:21,757
寡頭要魁德腦袋裡所知道的東西

728
00:50:21,757 --> 00:50:23,758
而且他也有可能得到

729
00:50:23,758 --> 00:50:25,759
因為傳聞他有心電感應的能力

730
00:50:25,760 --> 00:50:27,771
而我已想出一個計劃

731
00:50:27,771 --> 00:50:30,763
來阻止他成功

732
00:50:32,775 --> 00:50:34,776
你想你這回可以好好合作嗎?

733
00:50:34,776 --> 00:50:35,776
是的，長官

734
00:50:35,777 --> 00:50:36,787
好極了

735
00:50:36,788 --> 00:50:39,780
否則我就會取你的狗命！

736
00:50:57,824 --> 00:50:59,825
計程車？你有坐計程車嗎？

737
00:50:59,826 --> 00:51:01,827
我的車上有雜誌，音樂，威土忌

738
00:51:01,827 --> 00:51:06,840
兄弟，要搭計程車嗎？來吧

739
00:51:06,841 --> 00:51:09,833
「希爾頓飯店」

740
00:51:29,878 --> 00:51:30,878
午安，我能效勞嗎？

741
00:51:30,879 --> 00:51:35,872
是的，麻煩你給我一個房間

742
00:51:38,895 --> 00:51:40,896
歡迎再次光臨，布魯貝克先生

743
00:51:40,897 --> 00:51:44,900
你要同一間套房？當然

744
00:51:44,900 --> 00:51:46,911
你似乎有東西放在保管箱裡

745
00:51:46,911 --> 00:51:51,904
能否麻煩你將它拿來給我？

746
00:51:54,917 --> 00:51:57,919
我們要核對身份

747
00:52:05,936 --> 00:52:07,947
我這就去拿你房間的鑰匙

748
00:52:07,947 --> 00:52:09,938
謝謝

749
00:52:18,966 --> 00:52:20,967
「終極樂園」

750
00:52:20,967 --> 00:52:23,969
「享受好時光，請找梅琳娜」

751
00:52:23,970 --> 00:52:24,970
鑰匙在這裡，布魯貝克先生

752
00:52:24,970 --> 00:52:26,981
西大樓的610號房

753
00:52:26,982 --> 00:52:28,983
謝謝，我能借用你的筆嗎?

754
00:52:28,983 --> 00:52:30,974
當然

755
00:52:43,004 --> 00:52:44,995
謝謝你

756
00:52:49,019 --> 00:52:52,021
兄弟，坐計程車？

757
00:52:52,021 --> 00:52:53,021
這一輛的服務會比你差嗎？

758
00:52:53,022 --> 00:52:56,024
他可沒有要養五個孩子啊！

759
00:52:56,024 --> 00:52:59,026
你的車在哪？就在那邊

760
00:53:00,037 --> 00:53:01,037
這是我的客人啊！

761
00:53:01,038 --> 00:53:04,040
王八蛋，這是我的客人啊！

762
00:53:04,040 --> 00:53:05,040
一邊涼快去！

763
00:53:05,041 --> 00:53:08,043
班尼，你這該死的…

764
00:53:13,057 --> 00:53:16,049
歡迎光臨火星，兄弟

765
00:53:19,072 --> 00:53:20,072
剛剛那是什麼？意外事件？

766
00:53:20,072 --> 00:53:22,073
是反抗軍干的

767
00:53:22,074 --> 00:53:24,075
咱們快離開此地吧！

768
00:53:24,075 --> 00:53:26,076
否則待會就會被捕

769
00:53:26,077 --> 00:53:27,087
反叛軍要的是什麼？

770
00:53:27,088 --> 00:53:29,089
和往常一樣，更多的錢

771
00:53:29,089 --> 00:53:32,081
更多自由，更多空氣

772
00:53:36,095 --> 00:53:37,105
上哪去?

773
00:53:37,105 --> 00:53:39,106
終極樂園

774
00:53:39,107 --> 00:53:42,109
才剛到就迫不急待了？

775
00:53:42,109 --> 00:53:45,111
第一回來火星？是的

776
00:53:45,111 --> 00:53:48,123
事實上…不是，也可說是

777
00:53:48,124 --> 00:53:50,125
老天，連自己是否來過火星

778
00:53:50,125 --> 00:53:53,117
都弄不清楚

779
00:54:03,145 --> 00:54:06,137
這就是了！維納斯城

780
00:54:07,158 --> 00:54:10,150
看到中意的貨色沒？

781
00:54:13,163 --> 00:54:14,163
車子只能開到此

782
00:54:14,164 --> 00:54:16,165
我們接下來最好用走的

783
00:54:16,165 --> 00:54:18,176
我帶你到那地方去

784
00:54:18,177 --> 00:54:20,178
想知道你的未來嗎？

785
00:54:20,178 --> 00:54:21,178
過去呢?

786
00:54:21,179 --> 00:54:24,181
來吧，就在轉角的地方

787
00:54:24,181 --> 00:54:25,181
就在這巷子裡

788
00:54:25,182 --> 00:54:28,184
他們這裡什麼都有

789
00:54:29,195 --> 00:54:33,188
想爽一下嗎？不錯吧？

790
00:54:34,199 --> 00:54:36,200
看手相?讀你的心思?

791
00:54:36,200 --> 00:54:38,211
你的慾念？你心裡的秘密？

792
00:54:38,212 --> 00:54:40,213
我打賭我猜得出你的生日

793
00:54:40,213 --> 00:54:42,214
你說呢？你是金牛座的，對吧

794
00:54:42,215 --> 00:54:46,218
你怎麼猜到的？

795
00:54:46,218 --> 00:54:48,229
告訴我，所有的通靈人都是…

796
00:54:48,229 --> 00:54:49,229
變種，全是變種

797
00:54:49,230 --> 00:54:50,230
是這一帶的特產

798
00:54:50,231 --> 00:54:52,232
他們怎麼會變成這樣

799
00:54:52,233 --> 00:54:53,233
廉價的圓頂

800
00:54:53,233 --> 00:54:55,234
又沒空氣來擋有害的射線

801
00:54:55,235 --> 00:54:58,247
好，咱們到了，終極樂園

802
00:54:58,247 --> 00:55:00,248
你真的要在這間玩嗎？兄弟

803
00:55:00,249 --> 00:55:01,249
有何不可？

804
00:55:01,249 --> 00:55:03,250
我認識另外一家更好的

805
00:55:03,251 --> 00:55:06,253
女孩子比較乾淨，酒也不滲水

806
00:55:06,253 --> 00:55:09,265
是啊，你還可以拿到回扣

807
00:55:09,265 --> 00:55:12,267
兄弟，我有五個孩子要養啊！

808
00:55:12,268 --> 00:55:13,268
帶他們去看牙醫吧！

809
00:55:13,269 --> 00:55:15,270
謝了，先生，聽我說

810
00:55:15,270 --> 00:55:17,281
我在外面等你，你慢慢玩好了

811
00:55:17,282 --> 00:55:20,274
我叫班尼，班尼！

812
00:55:38,318 --> 00:55:41,320
要什麼？我找梅琳娜

813
00:55:41,320 --> 00:55:42,320
她現在很忙

814
00:55:42,321 --> 00:55:46,324
找馬麗好了，她有空(免費)

815
00:55:46,324 --> 00:55:48,335
不是免費，親愛的，而是…

816
00:55:48,335 --> 00:55:50,326
有空

817
00:55:53,339 --> 00:55:56,341
謝謝，我還是等梅琳娜好了

818
00:55:56,341 --> 00:55:57,351
地球無賴！

819
00:55:57,352 --> 00:56:00,354
問題是，梅琳娜對客人是很挑的

820
00:56:00,354 --> 00:56:02,355
她一向只招待熟客人

821
00:56:02,356 --> 00:56:05,358
她會喜歡我的

822
00:56:05,358 --> 00:56:06,358
梅琳娜！

823
00:56:06,359 --> 00:56:08,360
梅琳娜！

824
00:56:44,428 --> 00:56:46,429
哈羅，豪瑟

825
00:56:46,429 --> 00:56:49,441
看得出你仍是全身鼓脹如昔

826
00:56:49,442 --> 00:56:52,444
近來都 它什麼?

827
00:56:52,444 --> 00:56:55,446
金髮女郎

828
00:56:55,446 --> 00:56:58,448
那我想它八成沒吃飽了？

829
00:56:59,459 --> 00:57:03,462
你還有臉跑來這裡啊？豪瑟

830
00:57:03,462 --> 00:57:05,463
這句話應該是我說的才對

831
00:57:05,464 --> 00:57:07,475
東尼，別再煩他了

832
00:57:07,475 --> 00:57:10,477
放輕鬆點，如此才活得久

833
00:57:10,478 --> 00:57:12,469
來吧！

834
00:57:17,493 --> 00:57:18,493
親愛的，替我去招待東尼好嗎？

835
00:57:18,494 --> 00:57:20,495
沒問題

836
00:57:20,495 --> 00:57:22,496
如果你應付不了這一個

837
00:57:22,497 --> 00:57:25,489
就喊我一聲

838
00:57:39,530 --> 00:57:41,531
你這狗娘養的！

839
00:57:41,531 --> 00:57:42,531
你還活著？

840
00:57:42,532 --> 00:57:45,534
我都以為你被科海根折磨死了

841
00:57:45,534 --> 00:57:46,534
我想他大概沒這麼做吧

842
00:57:46,535 --> 00:57:48,546
而你卻無法傳個口信給我？

843
00:57:48,547 --> 00:57:53,540
你難道都沒關心過我的死活?

844
00:57:55,552 --> 00:57:57,563
我很抱歉

845
00:57:57,564 --> 00:58:00,566
豪瑟，謝天謝地，你還活著

846
00:58:00,566 --> 00:58:02,567
梅琳…梅琳娜

847
00:58:02,567 --> 00:58:04,568
梅琳娜，梅琳娜！

848
00:58:04,569 --> 00:58:07,581
什麼？我有話要告訴你

849
00:58:07,581 --> 00:58:08,581
什麼事？

850
00:58:08,582 --> 00:58:10,583
我已經不記得你了

851
00:58:10,584 --> 00:58:12,585
你在胡說些什麼？

852
00:58:12,585 --> 00:58:13,585
我不記得你了

853
00:58:13,586 --> 00:58:15,587
我不記得我們之間的事

854
00:58:15,587 --> 00:58:19,600
我甚至不記得我自己的過去

855
00:58:19,600 --> 00:58:20,600
怎麼？你得了失憶症？

856
00:58:20,601 --> 00:58:21,601
你是如何找來這裡的？

857
00:58:21,602 --> 00:58:23,603
豪瑟留給我一張字親

858
00:58:23,603 --> 00:58:24,603
豪瑟？你就是豪瑟

859
00:58:24,604 --> 00:58:26,605
已經不是了

860
00:58:26,606 --> 00:58:27,616
我現在是魁德

861
00:58:27,617 --> 00:58:30,609
道格拉斯·魁德

862
00:58:33,621 --> 00:58:34,621
豪瑟，你精神錯亂了

863
00:58:34,622 --> 00:58:35,622
我沒有精神錯亂

864
00:58:35,623 --> 00:58:36,623
科海根偷了我的記憶

865
00:58:36,623 --> 00:58:38,634
他發現豪瑟企圖背叛他

866
00:58:38,635 --> 00:58:40,636
於是將他變成另一個人

867
00:58:40,636 --> 00:58:41,636
變成我

868
00:58:41,637 --> 00:58:42,637
這故事太玄了

869
00:58:42,638 --> 00:58:43,638
再把我丟在地球上

870
00:58:43,639 --> 00:58:45,640
給我一個老婆和一份爛工作

871
00:58:45,640 --> 00:58:47,651
你說你有老婆？

872
00:58:47,652 --> 00:58:48,652
你他媽的結婚了？

873
00:58:48,653 --> 00:58:50,654
她其實不是我真正的太太

874
00:58:50,654 --> 00:58:52,655
她不是你真正的太太？我可真笨

875
00:58:52,656 --> 00:58:53,656
她是豪瑟的太太？

876
00:58:53,656 --> 00:58:54,656
聽著，忘了我提到…

877
00:58:54,657 --> 00:58:56,658
不，一切都別再說了！

878
00:58:56,659 --> 00:58:58,670
我受夠了你和你那些謊言

879
00:58:58,670 --> 00:59:00,671
我為何要騙你？

880
00:59:00,672 --> 00:59:05,675
因為你仍在為科海根工作

881
00:59:05,675 --> 00:59:07,666
別胡說了

882
00:59:09,689 --> 00:59:12,691
你根本就沒愛過我，豪瑟

883
00:59:12,691 --> 00:59:14,692
你只想利用我，好混進去

884
00:59:14,692 --> 00:59:17,684
混進什麼裡面

885
00:59:20,707 --> 00:59:22,708
我看你還是走吧

886
00:59:22,708 --> 00:59:24,709
梅琳娜，豪瑟派我來做某件事

887
00:59:24,710 --> 00:59:25,710
我可不會上當

888
00:59:25,711 --> 00:59:27,722
他說這腦袋裡裝的東西足以

889
00:59:27,722 --> 00:59:28,722
整垮科海根 滾！

890
00:59:28,723 --> 00:59:29,723
你得幫我恢復記憶！

891
00:59:29,724 --> 00:59:30,724
我叫你滾！

892
00:59:30,725 --> 00:59:31,725
梅琳娜，求求你

893
00:59:31,725 --> 00:59:34,727
有人要殺我啊！

894
00:59:34,728 --> 00:59:36,719
真的？

895
00:59:39,741 --> 00:59:42,733
好吧，我這就走

896
00:59:52,761 --> 00:59:53,761
寶貝

897
00:59:53,762 --> 00:59:55,763
你讓我恨不得能有三隻手

898
00:59:55,764 --> 00:59:58,776
我想你這兩隻手已經很夠用了

899
00:59:58,776 --> 01:00:00,777
失陪一下，寶貝，咱們待會再聊

900
01:00:00,777 --> 01:00:02,778
兄弟，你不怎麼持久啊！

901
01:00:02,779 --> 01:00:03,779
聽著，我問你

902
01:00:03,780 --> 01:00:05,781
你玩過變種妞嗎？

903
01:00:05,781 --> 01:00:06,781
送我回飯店去

904
01:00:06,782 --> 01:00:08,793
我認識一對變種雙胞胎

905
01:00:08,794 --> 01:00:11,786
保證讓你爽歪歪

906
01:00:21,813 --> 01:00:23,814
今天下午四點半時

907
01:00:23,815 --> 01:00:24,815
我簽署一份文件

908
01:00:24,816 --> 01:00:27,828
批准在火星聯邦自治區實施戒嚴

909
01:00:27,828 --> 01:00:29,829
我將不會再容忍任何

910
01:00:29,830 --> 01:00:31,831
破壞礦物輸出的行為

911
01:00:31,831 --> 01:00:34,833
寡頭先生和他手下的恐怖份子

912
01:00:34,833 --> 01:00:35,833
必須明白一件事

913
01:00:35,834 --> 01:00:36,834
他們這種自取毀滅的行為

914
01:00:36,835 --> 01:00:41,848
只會為人民帶來苦難和痛苦…

915
01:00:41,849 --> 01:00:43,840
魁德先生？

916
01:00:44,851 --> 01:00:45,851
什麼事？

917
01:00:45,852 --> 01:00:46,852
我要跟你談談

918
01:00:46,853 --> 01:00:48,864
是關於豪瑟先生的事

919
01:00:48,864 --> 01:00:49,864
你是誰？

920
01:00:49,865 --> 01:00:50,865
瑞可公司的艾吉馬大夫

921
01:00:50,866 --> 01:00:51,866
你是如何找到我的？

922
01:00:51,866 --> 01:00:53,867
解釋起來有點複雜

923
01:00:53,868 --> 01:00:54,868
你能開門嗎？

924
01:00:54,869 --> 01:00:57,861
我沒有帶武器

925
01:00:58,882 --> 01:00:59,882
別擔心，我是一個人來的

926
01:00:59,882 --> 01:01:02,884
我可以進去嗎？

927
01:01:02,885 --> 01:01:03,885
你來做什麼？

928
01:01:03,885 --> 01:01:05,886
你聽了後可能會有點難以接受

929
01:01:05,887 --> 01:01:07,898
魁德先生 我在聽

930
01:01:07,899 --> 01:01:11,902
你此時恐怕不是真的站在這裡

931
01:01:11,902 --> 01:01:12,902
你知道嗎？大夫

932
01:01:12,902 --> 01:01:13,902
你差點就騙過我了

933
01:01:13,903 --> 01:01:14,903
我可是說正經的

934
01:01:14,904 --> 01:01:16,905
你不在這裡

935
01:01:16,905 --> 01:01:18,916
我也不在

936
01:01:18,917 --> 01:01:19,917
這倒新鮮

937
01:01:19,918 --> 01:01:22,920
我們又是在哪？在瑞可公司

938
01:01:22,920 --> 01:01:24,921
你被綁在一張手術椅上

939
01:01:24,922 --> 01:01:26,923
而我則透過精神追蹤探針

940
01:01:26,923 --> 01:01:29,935
觀察你的情形

941
01:01:29,935 --> 01:01:31,936
我明白了，原來我是在做夢

942
01:01:31,937 --> 01:01:32,937
而這一切全是貴公司賣給我的

943
01:01:32,938 --> 01:01:34,939
一回刺激的假期的一部份

944
01:01:34,939 --> 01:01:35,939
不完全是

945
01:01:35,940 --> 01:01:36,940
你目前所經歷的

946
01:01:36,941 --> 01:01:38,952
全是根據我們製作的記憶母帶

947
01:01:38,952 --> 01:01:40,953
所自由創造出來的幻象

948
01:01:40,954 --> 01:01:44,957
你將不斷地發展出新的情節

949
01:01:44,957 --> 01:01:46,958
假設這是我創造出來的幻象

950
01:01:46,958 --> 01:01:47,968
那麼又是誰請你來插花的？

951
01:01:47,969 --> 01:01:48,969
我被植入這程式

952
01:01:48,970 --> 01:01:51,972
以便發生狀況時能加以補救

953
01:01:51,972 --> 01:01:53,973
我不得不告訴你，魁德先生

954
01:01:53,974 --> 01:01:55,975
你在手術中出現精神分裂栓

955
01:01:55,975 --> 01:01:58,026
我們無法讓你從幻想中醒來

956
01:01:58,027 --> 01:01:59,037
於是我被派來

957
01:01:59,037 --> 01:02:01,058
看看是否能勸你回到現實世界

958
01:02:01,059 --> 01:02:03,991
科海根付你多少錢來幹這種事？

959
01:02:03,991 --> 01:02:06,012
你想想看

960
01:02:06,013 --> 01:02:09,005
你的夢是在植入的過程中開始的

961
01:02:09,005 --> 01:02:11,006
那以接發生的一切，包括追殺

962
01:02:11,007 --> 01:02:13,008
到達火星，住宿於希爾頓飯店

963
01:02:13,008 --> 01:02:15,009
全是瑞可公司提供你的

964
01:02:15,010 --> 01:02:16,010
自我旅行情節

965
01:02:16,010 --> 01:02:19,022
你付錢來扮演秘密情報員

966
01:02:19,023 --> 01:02:22,025
狗屁，這不過是巧合罷了

967
01:02:22,025 --> 01:02:23,025
那麼那個女孩呢？

968
01:02:23,026 --> 01:02:25,027
褐髮，運動員體型…

969
01:02:25,027 --> 01:02:26,027
既放蕩又端莊

970
01:02:26,028 --> 01:02:28,039
完全符合你所指定的特徵

971
01:02:28,040 --> 01:02:29,040
這也是巧合嗎？

972
01:02:29,040 --> 01:02:30,040
她是真的存在的

973
01:02:30,041 --> 01:02:33,043
我在去瑞可之前就夢見過她了

974
01:02:33,043 --> 01:02:35,044
魁德先生…

975
01:02:35,045 --> 01:02:37,046
你知道你這邏輯有多荒唐嗎？

976
01:02:37,046 --> 01:02:39,057
你夢見過她，所以她是真的？

977
01:02:39,058 --> 01:02:40,058
沒錯

978
01:02:40,059 --> 01:02:43,061
或許這將能使你信服…

979
01:02:43,061 --> 01:02:46,063
你能把門打開嗎？

980
01:02:46,063 --> 01:02:48,074
你去開

981
01:02:48,075 --> 01:02:53,068
沒有必要動粗，我來開好了

982
01:02:57,082 --> 01:02:59,083
親愛的？

983
01:03:01,095 --> 01:03:04,087
進來吧，魁德太太

984
01:03:07,099 --> 01:03:09,110
我猜你此時也不是真的在此了？

985
01:03:09,111 --> 01:03:13,104
我在這裡，在瑞可公司

986
01:03:17,117 --> 01:03:19,128
我愛你

987
01:03:19,128 --> 01:03:20,128
是啊

988
01:03:20,129 --> 01:03:22,130
所以你才會想殺我

989
01:03:22,131 --> 01:03:26,134
不，我絕不會做任何傷害你的事

990
01:03:26,134 --> 01:03:29,136
我要你回到我的身邊

991
01:03:31,148 --> 01:03:32,148
狗屁！

992
01:03:32,148 --> 01:03:34,149
什麼才是狗屁？魁德先生

993
01:03:34,150 --> 01:03:36,151
是你的胞受到精神化學損傷

994
01:03:36,151 --> 01:03:39,163
而引發一連串偏執的幻想

995
01:03:39,164 --> 01:03:41,165
還是你真的是一個

996
01:03:41,165 --> 01:03:43,166
來自火星的臥底秘密情報員

997
01:03:43,167 --> 01:03:45,168
受到一項星際陰謀的迫害

998
01:03:45,168 --> 01:03:47,169
讓你自以為是個

999
01:03:47,170 --> 01:03:50,172
卑微的建築工人？

1000
01:03:56,187 --> 01:03:58,198
別再折磨你自己了，道格

1001
01:03:58,198 --> 01:04:00,199
你是個正直的好人

1002
01:04:00,200 --> 01:04:03,202
你有個深愛著你的美麗妻子

1003
01:04:03,202 --> 01:04:07,205
你還有許多美好的日子要過

1004
01:04:07,205 --> 01:04:12,218
但你得先願意回到現實的世界

1005
01:04:12,219 --> 01:04:14,220
就算我願意好了…

1006
01:04:14,220 --> 01:04:17,222
我又該怎麼做？

1007
01:04:17,223 --> 01:04:19,234
把這個吞下去

1008
01:04:19,234 --> 01:04:20,234
這是什麼？

1009
01:04:20,235 --> 01:04:21,235
它是一個象徵

1010
01:04:21,236 --> 01:04:24,238
表示你願意回到現實的世界

1011
01:04:24,238 --> 01:04:28,231
在你的夢裡，你將睡著

1012
01:04:31,253 --> 01:04:33,254
好吧，假設你說的全是事實

1013
01:04:33,255 --> 01:04:34,255
這一切全是一場夢

1014
01:04:34,256 --> 01:04:36,257
那我大可扣下扳機

1015
01:04:36,257 --> 01:04:37,257
反正也不要緊

1016
01:04:37,258 --> 01:04:38,268
道格，別這麼做

1017
01:04:38,269 --> 01:04:41,271
這對我不會有什麼差別，道格

1018
01:04:41,271 --> 01:04:43,272
但對你卻會有毀滅性的結果

1019
01:04:43,273 --> 01:04:45,274
在你的腦海裡，我將喪命

1020
01:04:45,274 --> 01:04:47,275
在無人引導你走出的情況下

1021
01:04:47,276 --> 01:04:49,287
你將陷入永久的精神錯亂

1022
01:04:49,287 --> 01:04:51,288
道格，讓艾吉馬大夫幫助你

1023
01:04:51,289 --> 01:04:53,290
現實世界的牆將整個面塌

1024
01:04:53,290 --> 01:04:54,290
在前一分鐘裡

1025
01:04:54,291 --> 01:04:56,292
你還是拯救叛軍的大英雄

1026
01:04:56,292 --> 01:04:57,292
但接下來…

1027
01:04:57,293 --> 01:04:59,304
你又將是科海根的心腹爪牙！

1028
01:04:59,305 --> 01:05:01,306
你甚至將如你當初所要求的

1029
01:05:01,306 --> 01:05:03,307
幻想在太空中發現外星文明

1030
01:05:03,308 --> 01:05:05,309
但在你終於回到現實世界後

1031
01:05:05,309 --> 01:05:08,321
你將被切除前腦！

1032
01:05:08,322 --> 01:05:10,323
所以還是理智點，道格

1033
01:05:10,323 --> 01:05:12,314
把槍放下

1034
01:05:18,339 --> 01:05:19,339
很好

1035
01:05:19,340 --> 01:05:24,333
現在把那粒膠囊放進嘴裡

1036
01:05:27,346 --> 01:05:30,348
吞下去！

1037
01:05:32,360 --> 01:05:35,352
吞下去！親愛的

1038
01:05:56,398 --> 01:05:58,409
看看你幹了什麼好事！

1039
01:05:58,410 --> 01:06:01,402
看你幹了什麼好事！

1040
01:06:20,447 --> 01:06:24,450
這是回敬你害我跑來火星

1041
01:06:24,450 --> 01:06:29,453
你知道我有多痛根這個爛星球！

1042
01:06:30,464 --> 01:06:33,456
把他銬起來

1043
01:06:37,470 --> 01:06:38,478
我抓住他了

1044
01:06:38,478 --> 01:06:42,473
好極了，用服務電梯將他送下來

1045
01:06:42,474 --> 01:06:44,461
我們走

1046
01:07:58,474 --> 01:08:00,461
操你的！

1047
01:08:10,471 --> 01:08:12,458
道格

1048
01:08:13,468 --> 01:08:15,465
親愛的

1049
01:08:15,466 --> 01:08:16,464
你不會傷害我

1050
01:08:16,465 --> 01:08:19,461
對不對？親愛的

1051
01:08:20,471 --> 01:08:23,467
親愛的…理智點

1052
01:08:23,467 --> 01:08:26,453
畢竟…咱們是夫妻啊！

1053
01:08:30,470 --> 01:08:33,456
現在離婚了

1054
01:08:34,466 --> 01:08:37,452
她就是你的老婆？

1055
01:08:40,470 --> 01:08:43,456
好一個賤人！

1056
01:08:49,470 --> 01:08:52,456
閃一邊去！

1057
01:08:55,464 --> 01:08:57,461
我還以為你不喜歡我

1058
01:08:57,462 --> 01:08:58,470
如果科海根要殺你

1059
01:08:58,470 --> 01:09:00,467
你就應該沒問題

1060
01:09:00,468 --> 01:09:01,466
找到了

1061
01:09:01,467 --> 01:09:03,464
那麼你是回來向我道歉了？

1062
01:09:03,465 --> 01:09:06,451
寡頭要見你

1063
01:09:07,461 --> 01:09:09,458
快走！

1064
01:09:37,459 --> 01:09:40,455
現在怎麼辦？跳！

1065
01:10:08,467 --> 01:10:10,464
不！別開槍！

1066
01:10:10,464 --> 01:10:13,450
你會把圓頂打破的！

1067
01:10:15,459 --> 01:10:17,456
如果你這麼做，咱們全都會沒命

1068
01:10:17,457 --> 01:10:20,453
圓頂會破裂的！

1069
01:10:31,462 --> 01:10:33,449
走開！

1070
01:10:35,458 --> 01:10:37,455
計程車！

1071
01:10:37,456 --> 01:10:40,452
梅琳娜！梅琳娜！

1072
01:10:42,461 --> 01:10:44,458
要坐車嗎？快，到經極樂園

1073
01:10:44,458 --> 01:10:47,444
你們這些人盡在兜圈子

1074
01:10:50,462 --> 01:10:51,460
我的天！

1075
01:10:51,461 --> 01:10:53,458
快點！你開車！

1076
01:10:53,459 --> 01:10:55,456
你們是惹上了什麼麻煩？

1077
01:10:55,457 --> 01:10:58,443
開車！開車！

1078
01:11:07,454 --> 01:11:10,460
你是想害死我？兄弟

1079
01:11:10,461 --> 01:11:11,459
閉嘴，開你的車就行了！

1080
01:11:11,460 --> 01:11:14,446
我還有五個孩子要養啊！

1081
01:11:47,452 --> 01:11:50,448
糟了！車失靈了！

1082
01:11:54,455 --> 01:11:56,452
你在幹什麼啊？

1083
01:11:56,452 --> 01:11:59,448
停不住啊！

1084
01:12:03,455 --> 01:12:06,451
圍住這地方！

1085
01:12:06,452 --> 01:12:08,459
這邊！

1086
01:12:08,460 --> 01:12:11,456
我的天，現在他們也要殺我了！

1087
01:12:11,457 --> 01:12:14,453
閃一邊去！槍給我

1088
01:12:14,453 --> 01:12:16,440
滾一邊去！

1089
01:12:23,454 --> 01:12:25,441
東尼！

1090
01:12:27,450 --> 01:12:29,457
別擋路！

1091
01:12:29,458 --> 01:12:30,456
快來！

1092
01:12:30,456 --> 01:12:32,443
快！快！

1093
01:12:33,453 --> 01:12:35,440
快！

1094
01:12:36,450 --> 01:12:39,446
謝謝你，東尼

1095
01:13:02,453 --> 01:13:05,449
你要…樂一下嗎？

1096
01:13:05,449 --> 01:13:06,447
他們在哪裡？

1097
01:13:06,448 --> 01:13:10,443
你在說什麼啊？我不知道

1098
01:13:17,447 --> 01:13:20,443
或許你知道

1099
01:13:26,447 --> 01:13:29,443
把他們都宰了！

1100
01:13:41,451 --> 01:13:43,438
桑卜琳娜！

1101
01:14:07,444 --> 01:14:09,451
瑞克特！

1102
01:14:09,452 --> 01:14:11,449
科海根打電話找你

1103
01:14:11,450 --> 01:14:14,446
我是瑞克特，我們壓制住他們了

1104
01:14:14,447 --> 01:14:15,445
停止戰鬥，將人員撤出

1105
01:14:15,446 --> 01:14:19,451
但他們藏匿魁德，還保護他們

1106
01:14:19,451 --> 01:14:20,449
好極了

1107
01:14:20,450 --> 01:14:22,447
立刻撤出G區

1108
01:14:22,448 --> 01:14:24,445
別想，照辦就是了！

1109
01:14:24,446 --> 01:14:26,443
是，長官

1110
01:14:26,444 --> 01:14:27,442
將人員撤回！

1111
01:14:27,443 --> 01:14:30,449
所有人員撤退！

1112
01:14:30,450 --> 01:14:31,438
快！

1113
01:14:40,449 --> 01:14:42,446
科海根要將這一區封死！

1114
01:14:42,447 --> 01:14:45,433
快來！班尼

1115
01:15:45,440 --> 01:15:47,437
第一代的移民埋骨於此

1116
01:15:47,438 --> 01:15:48,446
他們苦幹到死

1117
01:15:48,447 --> 01:15:50,444
但財富卻全落到科海根手裡

1118
01:15:50,445 --> 01:15:52,442
他替他們建廉價的圓頂

1119
01:15:52,443 --> 01:15:54,440
讓他們的後代變成奇形人

1120
01:15:54,441 --> 01:15:55,439
我見過他們了

1121
01:15:55,440 --> 01:15:58,446
如果你想呼吸，還得跟他買空氣

1122
01:15:58,447 --> 01:16:01,443
或許你能改變這一切

1123
01:16:01,443 --> 01:16:04,439
我想我的爺爺可能也埋在這裡

1124
01:16:04,440 --> 01:16:05,438
我能做什麼？

1125
01:16:05,439 --> 01:16:06,437
寡頭將讓你想起

1126
01:16:06,438 --> 01:16:08,445
當你還是豪瑟時所知道的事

1127
01:16:08,446 --> 01:16:09,444
比方說什麼？

1128
01:16:09,445 --> 01:16:11,442
各種的事，比方說

1129
01:16:11,443 --> 01:16:13,440
或許你會想起你曾愛過我

1130
01:16:13,441 --> 01:16:15,438
這倒不需要寡頭的幫忙

1131
01:16:15,439 --> 01:16:18,425
從什麼時候開始的？

1132
01:16:27,436 --> 01:16:29,443
別動！

1133
01:16:29,444 --> 01:16:32,440
來吧，梅琳娜

1134
01:16:32,441 --> 01:16:33,439
寡頭在等了

1135
01:16:33,440 --> 01:16:36,426
我想我的爺爺…

1136
01:16:37,435 --> 01:16:39,442
我的媽呀！

1137
01:16:39,443 --> 01:16:40,441
這傢伙是誰？

1138
01:16:40,442 --> 01:16:43,438
是他幫助我們逃走的

1139
01:16:43,439 --> 01:16:45,436
你們無須擔心我，兄弟

1140
01:16:45,437 --> 01:16:48,423
我是站在你們這邊的

1141
01:16:56,435 --> 01:16:59,441
原來你是個變種人，是吧?

1142
01:16:59,442 --> 01:17:02,428
好吧，我們走

1143
01:17:15,435 --> 01:17:17,432
你有試過將門炸開嗎？

1144
01:17:17,433 --> 01:17:18,441
你在這裡等

1145
01:17:18,442 --> 01:17:19,440
跟我來

1146
01:17:19,441 --> 01:17:20,439
這麼做也是沒用的

1147
01:17:20,440 --> 01:17:22,437
科海根已經將通道減壓

1148
01:17:22,438 --> 01:17:23,436
那就打通往M區的路

1149
01:17:23,437 --> 01:17:26,433
我們辦不到

1150
01:17:26,434 --> 01:17:28,441
空氣已快耗盡了

1151
01:17:28,442 --> 01:17:29,440
我們需要援助

1152
01:17:29,440 --> 01:17:30,438
好，再忍耐一下

1153
01:17:30,439 --> 01:17:33,435
梅琳娜剛剛帶著魁德到達此地

1154
01:17:33,436 --> 01:17:35,433
我希望他值得我們如此犧牲

1155
01:17:35,434 --> 01:17:38,440
我也是

1156
01:17:38,441 --> 01:17:40,438
很高興你們能及時趕來

1157
01:17:40,439 --> 01:17:41,437
你看來不怎麼高興

1158
01:17:41,438 --> 01:17:43,435
科海根封了維納斯城

1159
01:17:43,436 --> 01:17:44,434
還停止供應空氣

1160
01:17:44,435 --> 01:17:46,432
你一定是知道某些重要的秘密

1161
01:17:46,433 --> 01:17:47,431
魁德

1162
01:17:47,431 --> 01:17:48,439
他要你

1163
01:17:48,440 --> 01:17:50,437
如果我們不把你交出去

1164
01:17:50,438 --> 01:17:52,435
到了明早這一區的人都將沒命

1165
01:17:52,436 --> 01:17:55,432
那麼咱們也沒什麼選擇的餘地了

1166
01:17:55,433 --> 01:17:57,430
我們不能把他交出去

1167
01:17:57,431 --> 01:17:59,438
這得讓寡頭來決定

1168
01:17:59,439 --> 01:18:02,425
跟我來吧！魁德

1169
01:18:14,433 --> 01:18:15,421
坐

1170
01:18:16,431 --> 01:18:17,429
寡頭在哪？

1171
01:18:17,430 --> 01:18:18,438
在趕來此地的途中

1172
01:18:18,439 --> 01:18:19,437
你聽過關於

1173
01:18:19,438 --> 01:18:21,435
金字塔礦場的傳聞吧？

1174
01:18:21,436 --> 01:18:23,433
是的

1175
01:18:23,433 --> 01:18:26,429
科海根在那裡面發現了某樣東西

1176
01:18:26,430 --> 01:18:27,428
讓他嚇得要命

1177
01:18:27,429 --> 01:18:30,435
什麼東西？外星人？

1178
01:18:30,436 --> 01:18:32,433
你說呢？

1179
01:18:32,434 --> 01:18:33,432
我不知道

1180
01:18:33,433 --> 01:18:34,431
是的，你知道

1181
01:18:34,432 --> 01:18:36,429
所以我們才把你弄來這裡

1182
01:18:36,430 --> 01:18:41,424
科海根的大秘密埋在你的腦裡

1183
01:18:43,432 --> 01:18:45,449
寡頭將要把它掘出來

1184
01:18:45,450 --> 01:18:47,467
你就是寡頭，對吧？

1185
01:18:47,468 --> 01:18:50,494
錯了，寡頭是個變種人

1186
01:18:51,434 --> 01:18:56,448
當你見到他時可別大驚小怪

1187
01:19:31,432 --> 01:19:34,418
你想要什麼？魁德先生

1188
01:19:35,427 --> 01:19:37,424
和你要的一樣，恢復記憶

1189
01:19:37,425 --> 01:19:39,432
但，又是為了什麼？

1190
01:19:39,433 --> 01:19:41,430
為了能再成為我自己

1191
01:19:41,431 --> 01:19:46,425
你的所做所為決定你是什麼人

1192
01:19:46,426 --> 01:19:49,432
個人的價值端視他的所做所為

1193
01:19:49,433 --> 01:19:53,428
而不是他的記憶

1194
01:19:53,428 --> 01:19:56,414
來請握住我的雙手

1195
01:20:01,430 --> 01:20:05,425
現在，對我敞開你的心靈

1196
01:20:05,426 --> 01:20:07,413
拜託

1197
01:20:09,431 --> 01:20:12,417
敞開你的心靈…

1198
01:20:14,426 --> 01:20:17,412
敞開你的心靈…

1199
01:20:18,432 --> 01:20:21,418
敞開你的心靈…

1200
01:20:24,426 --> 01:20:27,412
敞開你的心靈…

1201
01:20:29,430 --> 01:20:32,416
敞開你的心靈…

1202
01:21:04,423 --> 01:21:07,419
我們得在叛軍啟動它之前毀掉它

1203
01:21:07,420 --> 01:21:08,428
我認為咱們可試著將它啟動

1204
01:21:08,429 --> 01:21:09,427
看看會有何結果

1205
01:21:09,428 --> 01:21:10,426
別傻了！

1206
01:21:10,427 --> 01:21:11,425
我們不能冒這種險

1207
01:21:11,426 --> 01:21:12,424
引發的連鎖反應

1208
01:21:12,425 --> 01:21:14,422
可能會毀掉這星球上所有的?礦

1209
01:21:14,423 --> 01:21:15,421
也就是熔毀

1210
01:21:15,422 --> 01:21:18,428
整個星球都可能會熔毀

1211
01:21:18,428 --> 01:21:20,425
你想造這玩意的人沒想到這點?

1212
01:21:20,426 --> 01:21:22,423
誰曉得它們是怎麼想的?

1213
01:21:22,424 --> 01:21:23,422
它們又不是人類

1214
01:21:23,423 --> 01:21:24,421
或許這是個陷阱

1215
01:21:24,422 --> 01:21:26,419
或許它們就是要讓這星球熔毀

1216
01:21:26,420 --> 01:21:28,427
我們甚至不知道這是否還能用

1217
01:21:28,428 --> 01:21:30,425
它的歷史有多久？一百萬年？

1218
01:21:30,426 --> 01:21:32,423
五十萬年？約有五十萬年

1219
01:21:32,424 --> 01:21:33,422
是五十萬年前造的

1220
01:21:33,423 --> 01:21:36,409
我們只需不讓寡頭…

1221
01:22:06,418 --> 01:22:09,424
醒醒！醒醒！

1222
01:22:09,425 --> 01:22:12,421
快點！醒過來啊！

1223
01:22:12,421 --> 01:22:14,418
他們找到我們了！該死！

1224
01:22:14,419 --> 01:22:15,417
我們走吧！

1225
01:22:15,418 --> 01:22:19,413
快醒醒，清醒過來，快！

1226
01:22:22,421 --> 01:22:24,418
他們殺進來了，大夥兒撤退！

1227
01:22:24,419 --> 01:22:27,405
梅琳娜！快走！走啊！

1228
01:22:29,423 --> 01:22:31,410
走啊！

1229
01:22:40,422 --> 01:22:43,408
大夥兒撤退！走啊！

1230
01:22:47,414 --> 01:22:50,410
到氣閘去！跟我來！

1231
01:22:51,420 --> 01:22:54,406
班尼！快來啊！

1232
01:22:56,415 --> 01:22:59,411
班尼！我來了！

1233
01:23:18,422 --> 01:23:23,406
穿上太空衣，我們到外面去！

1234
01:23:24,415 --> 01:23:27,401
班尼，快點

1235
01:23:34,415 --> 01:23:36,412
恭喜你，魁德…

1236
01:23:36,413 --> 01:23:39,419
你終於帶領我們找到了他

1237
01:23:39,419 --> 01:23:42,415
你怎能這麼做！你也是個變種人

1238
01:23:42,416 --> 01:23:44,413
我還有四個孩子要養

1239
01:23:44,414 --> 01:23:47,400
第五個到哪裡去了？

1240
01:23:49,419 --> 01:23:52,415
媽的，你終於抓到我的破綻了

1241
01:23:52,416 --> 01:23:53,414
我根本就還沒結婚

1242
01:23:53,415 --> 01:23:56,401
現在把手舉起來！

1243
01:24:01,416 --> 01:24:03,403
魁德…

1244
01:24:04,413 --> 01:24:06,400
魁德…

1245
01:24:08,419 --> 01:24:10,416
別白費力氣了，兄弟

1246
01:24:10,417 --> 01:24:14,412
他的算命生涯已經結束了

1247
01:24:14,413 --> 01:24:17,409
啟動…那個反應爐

1248
01:24:17,409 --> 01:24:20,405
解放火星…

1249
01:24:25,411 --> 01:24:29,406
科海根先生想跟你談談

1250
01:24:34,411 --> 01:24:37,397
原來這就是那位偉人

1251
01:24:42,413 --> 01:24:47,407
難怪他總能躲過我們的耳目

1252
01:24:47,408 --> 01:24:50,404
我的好兄弟…

1253
01:24:51,413 --> 01:24:52,411
你是個英雄！

1254
01:24:52,412 --> 01:24:54,409
操你的

1255
01:24:54,410 --> 01:24:57,406
不必謙虛，如今寡頭已經死了！

1256
01:24:57,407 --> 01:24:59,414
叛軍已全部被消滅

1257
01:24:59,415 --> 01:25:02,411
而你則是最大的功臣

1258
01:25:02,412 --> 01:25:04,409
他在騙人

1259
01:25:04,410 --> 01:25:07,396
你這該死的兩面人！

1260
01:25:08,415 --> 01:25:11,411
別怪他，安其兒

1261
01:25:11,412 --> 01:25:13,409
他的確是無辜的

1262
01:25:13,410 --> 01:25:14,408
是這樣的，魁德…

1263
01:25:14,409 --> 01:25:17,405
我的手下沒有一個能接近寡頭

1264
01:25:17,406 --> 01:25:18,414
那些該死的變種人

1265
01:25:18,415 --> 01:25:20,412
總是能聞出我們的氣味

1266
01:25:20,413 --> 01:25:22,410
於是豪瑟和我經過一番思考後

1267
01:25:22,411 --> 01:25:23,409
將你創造出來

1268
01:25:23,410 --> 01:25:25,407
一個完美的臥底計劃

1269
01:25:25,407 --> 01:25:26,405
你根本就是張眼說瞎話

1270
01:25:26,406 --> 01:25:29,402
豪瑟已經背叛了你

1271
01:25:32,410 --> 01:25:34,407
我們就是要讓你這麼想的

1272
01:25:34,408 --> 01:25:35,406
事實是

1273
01:25:35,407 --> 01:25:38,413
衰瑟自願來扮演道格·魁德

1274
01:25:38,414 --> 01:25:41,410
唯有這方法才能騙過那些通靈人

1275
01:25:41,411 --> 01:25:42,409
別說笑了

1276
01:25:42,410 --> 01:25:44,407
自從我去過瑞可公司後

1277
01:25:44,407 --> 01:25:46,404
你手下這些白癡一直在追殺我

1278
01:25:46,405 --> 01:25:48,412
你怎麼可能要殺你派去臥底的人

1279
01:25:48,413 --> 01:25:50,410
這並非計劃中的一部份

1280
01:25:50,411 --> 01:25:52,408
是你自己要去瑞可而壞了事

1281
01:25:52,409 --> 01:25:54,406
那麼為何我還活著？

1282
01:25:54,407 --> 01:25:55,405
我們一路上提供你許多幫助

1283
01:25:55,406 --> 01:25:56,404
比方說班尼

1284
01:25:56,405 --> 01:25:57,403
這是我的榮幸

1285
01:25:57,404 --> 01:25:59,411
那個拿手提箱給你的人，面具

1286
01:25:59,412 --> 01:26:03,407
錢，以及豪瑟所留的話…

1287
01:26:03,407 --> 01:26:05,404
這一切全是我們所安排的

1288
01:26:05,405 --> 01:26:07,402
抱歉，這說法太完美了

1289
01:26:07,403 --> 01:26:09,410
完美個屁！

1290
01:26:09,411 --> 01:26:11,408
你在我們還沒來得及派你上場前

1291
01:26:11,409 --> 01:26:12,407
就開啟了你的記憶

1292
01:26:12,408 --> 01:26:13,406
讓科海根到處追殺你

1293
01:26:13,407 --> 01:26:16,403
破壞了我花了一年準備的計劃

1294
01:26:16,404 --> 01:26:17,402
老實說

1295
01:26:17,403 --> 01:26:20,409
這計劃能成功連我都感到意外

1296
01:26:20,409 --> 01:26:22,406
科海根…

1297
01:26:22,407 --> 01:26:24,404
我真是服了你

1298
01:26:24,405 --> 01:26:27,401
這是我所聽過最精彩的故事

1299
01:26:27,402 --> 01:26:31,407
不先別這麼快就下結論

1300
01:26:31,408 --> 01:26:34,404
某個你所信任的人要跟你說話

1301
01:26:34,405 --> 01:26:38,410
這一回又是誰？我母親？

1302
01:26:38,410 --> 01:26:41,406
你好，魁德

1303
01:26:41,407 --> 01:26:42,405
如果你聽見這段話

1304
01:26:42,406 --> 01:26:43,404
就表示寡頭已死

1305
01:26:43,405 --> 01:26:46,401
而你也帶領我們找到了他

1306
01:26:46,402 --> 01:26:48,409
我就知道你一定不會讓我失望

1307
01:26:48,410 --> 01:26:51,406
抱歉讓你吃了這麼苦頭

1308
01:26:51,407 --> 01:26:53,404
但朋友本來就該互相幫忙的

1309
01:26:53,404 --> 01:26:55,401
我很想祝你永遠快樂，長命百歲

1310
01:26:55,402 --> 01:26:56,400
老朋友

1311
01:26:56,401 --> 01:26:59,407
但不幸的是，這是不可能的

1312
01:26:59,408 --> 01:27:02,404
要知道，你佔用的身體是我的

1313
01:27:02,405 --> 01:27:03,403
我現在得要回來

1314
01:27:03,404 --> 01:27:05,401
抱歉，有借就有還

1315
01:27:05,402 --> 01:27:08,408
那身體本來就是我的

1316
01:27:08,409 --> 01:27:10,406
那麼，永別了，朋友

1317
01:27:10,407 --> 01:27:13,403
謝謝你沒讓自己送命

1318
01:27:13,403 --> 01:27:20,405
或許咱們還會在夢裡見面呢！

1319
01:27:20,406 --> 01:27:23,392
誰曉得會怎樣？

1320
01:27:27,399 --> 01:27:30,395
你們這些混蛋！

1321
01:27:47,397 --> 01:27:49,394
放開我！

1322
01:28:04,399 --> 01:28:07,395
準備好了？全檢查過了

1323
01:28:07,396 --> 01:28:10,392
全準備好了，長官

1324
01:28:12,401 --> 01:28:14,398
放輕鬆點，魁德

1325
01:28:14,399 --> 01:28:16,396
你會喜歡當豪瑟的

1326
01:28:16,397 --> 01:28:17,395
那傢伙是個該死的混蛋！

1327
01:28:17,396 --> 01:28:19,403
這不是真的

1328
01:28:19,404 --> 01:28:21,401
他是我最要好的朋友之

1329
01:28:21,401 --> 01:28:22,399
更何況他有一棟大房子

1330
01:28:22,400 --> 01:28:23,398
一輛賓土汽車

1331
01:28:23,399 --> 01:28:26,395
你喜歡梅琳娜，對吧？

1332
01:28:26,396 --> 01:28:27,394
你今後每晚都可以干她

1333
01:28:27,395 --> 01:28:29,402
是的…

1334
01:28:29,403 --> 01:28:32,399
她將成為豪瑟的心肝寶貝

1335
01:28:32,400 --> 01:28:35,396
我會打爛他的卵蛋

1336
01:28:35,397 --> 01:28:37,394
不，公主…

1337
01:28:37,395 --> 01:28:40,401
我們要將你改變一下

1338
01:28:40,401 --> 01:28:43,397
你將學會尊敬，順從…

1339
01:28:43,398 --> 01:28:45,395
曉得該感激

1340
01:28:45,396 --> 01:28:50,390
這些都是女人該具有的美德

1341
01:28:51,400 --> 01:28:55,395
科海根先生，你的電話

1342
01:28:55,396 --> 01:28:56,394
是的，什麼事

1343
01:28:56,395 --> 01:29:00,400
長官，G區的氧氣已降到最低點

1344
01:29:00,400 --> 01:29:02,397
你要我接下來怎麼做？

1345
01:29:02,398 --> 01:29:03,396
什麼也別做

1346
01:29:03,397 --> 01:29:05,394
但他們支持不到一個鐘頭了

1347
01:29:05,395 --> 01:29:06,393
長官

1348
01:29:06,394 --> 01:29:07,392
管他們去死！

1349
01:29:07,393 --> 01:29:09,400
可以讓別區的人作為警戒

1350
01:29:09,401 --> 01:29:10,399
別這樣，科海根

1351
01:29:10,400 --> 01:29:11,398
你已達到你的目的

1352
01:29:11,399 --> 01:29:13,396
給這些人空氣吧

1353
01:29:13,397 --> 01:29:15,394
我的朋友，再過五分鐘

1354
01:29:15,394 --> 01:29:17,391
你就不會關心這些人的死活了

1355
01:29:17,392 --> 01:29:19,399
開始吧！大夫

1356
01:29:19,400 --> 01:29:20,398
對不起！大夫

1357
01:29:20,399 --> 01:29:22,396
他將會記得這一切嗎？

1358
01:29:22,397 --> 01:29:23,395
完全不會

1359
01:29:23,396 --> 01:29:25,383
真的？

1360
01:29:35,393 --> 01:29:37,390
對了，魁德

1361
01:29:37,391 --> 01:29:38,399
我今晚要舉行派對

1362
01:29:38,400 --> 01:29:39,398
你可以帶梅琳娜一起來

1363
01:29:39,399 --> 01:29:41,396
提醒他一下，大夫 我會的

1364
01:29:41,397 --> 01:29:44,383
派對上見了

1365
01:29:56,391 --> 01:29:58,398
別掙扎

1366
01:29:58,399 --> 01:30:01,385
你越反抗只會越痛苦

1367
01:30:12,394 --> 01:30:17,378
如果你不安靜下來會精神錯亂的

1368
01:30:19,397 --> 01:30:20,385
不！

1369
01:30:27,388 --> 01:30:30,384
梅琳娜，支持住！

1370
01:30:51,393 --> 01:30:53,390
你還好吧？

1371
01:30:53,391 --> 01:30:55,388
你仍是原來的你嗎？

1372
01:30:55,389 --> 01:30:57,386
我也不怎麼確定，親愛的

1373
01:30:57,387 --> 01:30:59,384
你想呢？

1374
01:31:01,392 --> 01:31:04,378
咱們快離開這裡吧！

1375
01:31:30,392 --> 01:31:34,377
你得做個決定才行，長官

1376
01:31:43,388 --> 01:31:45,385
殺了他

1377
01:31:45,386 --> 01:31:48,372
也該是時候了！

1378
01:32:39,389 --> 01:32:40,387
你要上哪去？

1379
01:32:40,388 --> 01:32:42,385
去找那反應爐

1380
01:32:42,386 --> 01:32:43,384
什麼反應爐？

1381
01:32:43,385 --> 01:32:46,381
在礦坑裡的那個，快點！

1382
01:32:46,381 --> 01:32:48,388
那些人都快死了啊！魁德

1383
01:32:48,389 --> 01:32:50,386
快停下來，我們得給他們空氣

1384
01:32:50,387 --> 01:32:51,385
那反應爐能製造空氣

1385
01:32:51,386 --> 01:32:54,382
這就是科海根的大秘密，我們走

1386
01:32:54,383 --> 01:32:55,381
這個反應爐又是從哪來的？

1387
01:32:55,382 --> 01:32:57,379
外星人造的

1388
01:32:57,380 --> 01:32:59,387
外星人？你確定它有用嗎？

1389
01:32:59,388 --> 01:33:02,374
它就在前面

1390
01:33:04,382 --> 01:33:07,368
被封住了

1391
01:33:29,386 --> 01:33:31,383
魁德！魁德！

1392
01:33:31,384 --> 01:33:33,381
你還記得我吧？

1393
01:33:33,382 --> 01:33:38,366
是班尼，班尼就是我的名字

1394
01:33:50,384 --> 01:33:52,371
這個厲害！

1395
01:33:57,376 --> 01:34:00,382
我要把你們開膛破肚！

1396
01:34:00,383 --> 01:34:03,369
我要把你們絞鹹肉泥！

1397
01:34:09,384 --> 01:34:10,382
我來了！

1398
01:34:10,383 --> 01:34:13,369
我來找你了！寶貝

1399
01:34:28,384 --> 01:34:31,370
這是他媽的怎麼回事？

1400
01:34:36,375 --> 01:34:39,371
這個該死的火星廢物！

1401
01:34:41,380 --> 01:34:44,366
魁德，我要把你壓扁！

1402
01:34:45,376 --> 01:34:48,362
班尼，嘗嘗這個吧！

1403
01:34:50,380 --> 01:34:53,366
你他媽的在哪裡？

1404
01:34:57,373 --> 01:34:59,370
我鑽死你！

1405
01:35:05,375 --> 01:35:07,372
魁德！快到這邊來

1406
01:35:07,372 --> 01:35:09,369
什麼事？

1407
01:35:10,379 --> 01:35:12,376
這邊打通了一個缺口

1408
01:35:12,377 --> 01:35:14,364
我就知道

1409
01:35:42,375 --> 01:35:43,373
這整個東西

1410
01:35:43,374 --> 01:35:45,371
就是個以T礦製成的反應爐

1411
01:35:45,372 --> 01:35:47,369
科海根知道它可以製造氧氣

1412
01:35:47,370 --> 01:35:50,376
但那混蛋卻不肯將它啟動！

1413
01:35:50,377 --> 01:35:52,374
當然了，如果火星有了大氣層

1414
01:35:52,375 --> 01:35:55,371
他就無法再統治了

1415
01:35:55,372 --> 01:35:57,369
看到那下面沒？

1416
01:35:57,370 --> 01:35:59,377
那是一條冰河

1417
01:35:59,377 --> 01:36:03,372
整個火星的核心都是冰

1418
01:36:03,373 --> 01:36:04,371
反應爐把冰融化

1419
01:36:04,372 --> 01:36:07,368
就會釋放出氧氣來

1420
01:36:07,369 --> 01:36:08,377
來吧

1421
01:36:08,378 --> 01:36:10,375
足夠讓所有的人呼吸？

1422
01:36:10,376 --> 01:36:11,374
當然

1423
01:36:11,375 --> 01:36:14,371
足以供給整個星球使用

1424
01:36:14,372 --> 01:36:19,366
如果咱們能及時將它啟動的話

1425
01:36:23,372 --> 01:36:25,359
上！快！

1426
01:36:43,371 --> 01:36:45,358
慢著

1427
01:37:15,367 --> 01:37:17,354
開槍！

1428
01:37:46,364 --> 01:37:48,351
狗娘養的！

1429
01:37:55,365 --> 01:37:57,352
快退開！

1430
01:38:00,370 --> 01:38:03,356
他身上有全息國裝置！

1431
01:38:24,364 --> 01:38:26,361
你們認為這是真的魁德嗎？

1432
01:38:26,362 --> 01:38:28,349
是真的

1433
01:39:46,358 --> 01:39:50,353
我要死也得帶你一起死！

1434
01:39:54,359 --> 01:39:56,346
不！

1435
01:40:01,362 --> 01:40:04,348
派對上見了！瑞克特

1436
01:40:42,358 --> 01:40:44,355
別碰那東西！到一邊去！

1437
01:40:44,356 --> 01:40:46,353
退後！

1438
01:40:46,354 --> 01:40:49,360
你怕什麼？將它啟動啊！

1439
01:40:49,361 --> 01:40:50,359
這是不可能的！

1440
01:40:50,360 --> 01:40:51,358
一旦連鎖反應產生

1441
01:40:51,359 --> 01:40:54,355
這星球上的T礦全將被毀

1442
01:40:54,356 --> 01:40:56,353
整個火星也將熔毀

1443
01:40:56,354 --> 01:40:59,360
所以外星人才從未使用過它

1444
01:40:59,360 --> 01:41:00,358
你以為我會相信你嗎？

1445
01:41:00,359 --> 01:41:02,356
誰在乎你相不相信？

1446
01:41:02,357 --> 01:41:05,353
再過30秒你就沒命了

1447
01:41:05,354 --> 01:41:07,351
然後我將炸了這個地方

1448
01:41:07,352 --> 01:41:10,348
回家去吃麥片

1449
01:41:12,357 --> 01:41:14,354
我本來也不希望見到這種結局

1450
01:41:14,355 --> 01:41:17,351
我要豪瑟回來，但事與願違…

1451
01:41:17,351 --> 01:41:19,358
你偏要當魁德！

1452
01:41:19,359 --> 01:41:20,357
我本來就是魁德

1453
01:41:20,358 --> 01:41:22,355
你什麼也不是！

1454
01:41:22,356 --> 01:41:23,354
你什麼人也不是！

1455
01:41:23,355 --> 01:41:26,351
只是一場愚笨的夢

1456
01:41:26,352 --> 01:41:30,347
所有的夢都是會結束的

1457
01:42:43,351 --> 01:42:44,349
梅琳娜，別鬆手

1458
01:42:44,350 --> 01:42:47,346
不！別這麼做！

1459
01:42:47,346 --> 01:42:50,352
我們全都會死！

1460
01:42:50,353 --> 01:42:52,350
所有的人通通會死！

1461
01:42:52,351 --> 01:42:53,349
不！不！

1462
01:42:53,350 --> 01:42:55,337
去死吧！

1463
01:43:56,343 --> 01:43:58,330
魁德！

1464
01:49:12,330 --> 01:49:16,325
我真不敢相信，這就像一場夢

1465
01:49:16,325 --> 01:49:18,332
怎麼了？

1466
01:49:18,333 --> 01:49:20,330
我剛剛想到一個可怕的念頭

1467
01:49:20,331 --> 01:49:23,327
如果這一切真的是一場夢呢？

1468
01:49:23,328 --> 01:49:28,312
那就趁夢醒前趕快吻我吧！

1469
01:49:40,330 --> 01:49:43,316
劇終


