﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:06,891
<font color=#00ffff>-=THE LAST FANTASY=-</font>
<font color=#ffff00>本片内容以及字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:07,880 --> 00:00:14,841
<font color=#fffffff>字幕译制&压制:yourtear@TLF
</font>

3
00:00:49,551 --> 00:00:57,500
1992年的八月，在罗斯托克的列希特哈根地区发生了大规模骚乱
目的是反对当地的政治避难难民收容中心（ZAST）-- 向日葵大楼

4
00:01:00,000 --> 00:01:05,500
由于收留中心连续好几个月人满为患
难民们都只能来到大楼附近的草地上露营

5
00:01:05,500 --> 00:01:09,120
仇外情绪在市民心中不断滋生，现在终于爆发了出来

6
00:01:11,020 --> 00:01:18,520
当局连续增派了两批警察部队
但大部分的闹事青年依旧将骚乱持续到凌晨

7
00:01:20,200 --> 00:01:24,180
罗斯托克
1992年8月24日

8
00:01:26,180 --> 00:01:27,780
向日葵大楼

9
00:03:04,600 --> 00:03:08,491
要是想打狗，绝对不要从正面攻击

10
00:03:08,680 --> 00:03:12,207
那样你会被它干掉
你必须得直击它的软肋

11
00:03:12,400 --> 00:03:14,687
还记得那狗叫得有多惨吗？

12
00:03:14,880 --> 00:03:17,451
- 真是畜生      - 可惜了这条狗

13
00:03:18,600 --> 00:03:21,729
有一个冲着我过来，这么壮的身板

14
00:03:21,920 --> 00:03:23,763
戴着个头盔，冲我嚷嚷

15
00:03:23,960 --> 00:03:27,282
然后我就想，让咱看看这头盔能坚持多久

16
00:03:27,480 --> 00:03:30,882
桑德罗猛揍他的面罩，很快就砸烂它了

17
00:03:31,080 --> 00:03:34,607
然后那家伙就瘫在地上了，我寻思着，这就完了？

18
00:03:34,800 --> 00:03:36,768
然后其他人就包围上来了

19
00:03:36,960 --> 00:03:41,204
三个人，我看到他们直扑过来
所有人都举着警棍，然后就打成一团

20
00:04:08,680 --> 00:04:10,409
嘿，菲利普，还好吗？

21
00:04:11,560 --> 00:04:13,005
嗯

22
00:04:19,880 --> 00:04:22,963
- 其实我们不该在这儿的    - 唔？

23
00:04:25,840 --> 00:04:28,764
早两年的话，这个点我应该在上班的路上

24
00:04:29,040 --> 00:04:31,691
- 每天早上五点    - …拿着那警棍…

25
00:04:31,880 --> 00:04:32,927
你个混蛋！

26
00:04:33,120 --> 00:04:35,566
- 行了，老兄    - 抓住他！

27
00:04:36,400 --> 00:04:39,802
天气好的时候，我们会跑去船厂

28
00:04:40,000 --> 00:04:44,483
我爸跟我弟弟还有我
我们会去看超级大船

29
00:04:46,800 --> 00:04:48,848
感觉真好

30
00:04:56,920 --> 00:04:59,048
可现在我却在这儿

31
00:04:59,240 --> 00:05:00,685
也不算糟糕

32
00:05:07,440 --> 00:05:09,090
可我将来做什么呢？

33
00:05:11,080 --> 00:05:14,641
我是这样告诉自己的：“这一切都是为了保护那些冈茨人？…

34
00:05:14,840 --> 00:05:18,925
…那你最好放了我
免得到时候被人打得鼻子开花

35
00:05:19,120 --> 00:05:20,610
快点放了我…”

36
00:05:20,800 --> 00:05:24,088
- 你不属于这儿    - 怎么？你要走？

37
00:05:24,840 --> 00:05:26,285
累了

38
00:05:32,120 --> 00:05:35,249
菲利普总是长吁短叹，“以前，以前”

39
00:05:35,520 --> 00:05:37,284
去他妈的以前！

40
00:05:40,360 --> 00:05:42,886
菲利普，怎么了？想休息了吗？

41
00:05:53,480 --> 00:05:56,211
嘿，我向你们保证一点：

42
00:05:56,400 --> 00:06:01,566
明天的这个时候，在罗斯托克将不会见到外国人

43
00:06:02,360 --> 00:06:03,361
条子

44
00:06:12,840 --> 00:06:14,080
罗比，天！

45
00:06:16,440 --> 00:06:18,602
快回来，伙计！罗比！

46
00:06:19,600 --> 00:06:22,001
<i>在这个世界上，没有一个可以…</i>

47
00:06:22,200 --> 00:06:24,441
- 我们破坏一切！    - 别这样！

48
00:06:24,720 --> 00:06:26,961
<i>…让我安全的地方</i>

49
00:06:31,120 --> 00:06:36,206
<i>你们榨取着我的身体，我对你们有求必应</i>

50
00:06:36,400 --> 00:06:41,088
<i>不是每次都是种族主义
这是毫无疑问</i>

51
00:06:38,800 --> 00:06:47,160
{\fnMicrosoft YaHei\fs28\pos(188,120)}我们年轻，我们强大

52
00:06:41,920 --> 00:06:47,689
<i>又一个生命之光在消亡，可我并不遗憾</i>

53
00:06:53,960 --> 00:06:56,440
<i>…在疏散期间</i>

54
00:06:56,640 --> 00:07:00,087
<i>带往梅克伦堡-前波莫瑞州地区</i>

55
00:07:00,360 --> 00:07:03,204
<i>今天有超过100名谋求政治避难的人员…</i>

56
00:07:03,400 --> 00:07:06,529
<i>…来到了州收容中心</i>

57
00:07:06,720 --> 00:07:10,566
<i>几周以来，罗斯托克当局因为这次的难民潮</i>

58
00:07:10,840 --> 00:07:13,605
<i>忧心忡忡</i>

59
00:07:13,800 --> 00:07:16,804
[越]这是我的，不能拿走

60
00:07:17,160 --> 00:07:18,685
这只是小东西

61
00:07:18,960 --> 00:07:23,170
- 你可以再买新的
- 留在原处，这是我的

62
00:07:23,680 --> 00:07:25,808
为什么你非要搞这么复杂？

63
00:07:26,000 --> 00:07:27,525
利恩！

64
00:07:29,760 --> 00:07:31,091
该死的！

65
00:07:31,280 --> 00:07:32,964
怎么了？

66
00:07:38,680 --> 00:07:41,684
图恩带着他一家离开了大楼

67
00:07:41,880 --> 00:07:43,450
他觉得这里太危险了

68
00:07:44,560 --> 00:07:46,961
要是大家都走了，我们怎么保护自己？

69
00:07:47,160 --> 00:07:50,721
他们又不是针对我们，而是那些冈茨人

70
00:07:51,000 --> 00:07:53,890
那些人总是在别人家门口要这要那，真受不了

71
00:07:54,160 --> 00:07:58,404
- 人家当然要恨这些难民
- 那他们干嘛要朝我们扔石头？

72
00:08:02,640 --> 00:08:05,120
他们只是认错房子了

73
00:08:07,420 --> 00:08:11,320
八点三十分

74
00:08:12,640 --> 00:08:16,486
- 阿姨，你有橡胶手套吗？
- 没，你问一下利恩吧

75
00:08:16,680 --> 00:08:20,048
<i>…保护在罗斯托克列席特哈根的难民收容所</i>

76
00:08:20,240 --> 00:08:23,449
<i>约有一百名暴徒本想再度攻击那座大楼</i>

77
00:08:23,640 --> 00:08:27,247
<i>200名受到惊吓的难民中，有五十名左右…</i>

78
00:08:27,440 --> 00:08:29,602
<i>…被带至另外的临时安置所</i>

79
00:08:31,000 --> 00:08:35,642
<i>警方试图采用高压水枪跟催泪瓦斯制止骚乱</i>

80
00:08:35,840 --> 00:08:38,207
<i>600名警察痛击了寻衅滋事人员</i>

81
00:08:38,400 --> 00:08:42,246
- 利恩，你能给我一付橡胶手套吗？
- 橡胶手套？

82
00:08:42,440 --> 00:08:44,568
<i>保护那些来自波兰与罗马尼亚的…</i>

83
00:08:44,760 --> 00:08:45,841
好

84
00:08:46,040 --> 00:08:47,405
<i>那些青年们扔石块…</i>

85
00:08:47,600 --> 00:08:49,602
- 给    - 谢谢

86
00:08:49,840 --> 00:08:52,810
<i>他们对于外国人的憎恨有了新的目标</i>

87
00:09:18,310 --> 00:09:19,300
[罗斯托克·暴动]

88
00:09:19,320 --> 00:09:22,369
<i>由于上周末在罗斯托克发生的严重骚乱</i>

89
00:09:22,560 --> 00:09:25,450
<i>警方的安保能力受到强烈抨击</i>

90
00:09:25,640 --> 00:09:28,450
<i>他们认为相关政客们没能够及时作出反应</i>

91
00:09:28,640 --> 00:09:30,085
<i>他们在上周三就应该知道</i>

92
00:09:30,280 --> 00:09:34,922
<i>在列席特哈根的收容公寓楼会遭受到袭击</i>

93
00:09:47,040 --> 00:09:48,644
史戴芬？

94
00:09:50,400 --> 00:09:52,084
认得我吗？

95
00:09:53,600 --> 00:09:56,570
米利亚姆，恩斯特·威尔汤格中学的
[Ernst Wildangel：德国左翼抵抗运动战士，著名教育家]

96
00:09:57,160 --> 00:10:00,926
- 我们是同一个年级的     - 喔，对的

97
00:10:01,120 --> 00:10:04,249
- 你后来转学了？     - 嗯

98
00:10:05,600 --> 00:10:07,523
你怎么在这边？

99
00:10:10,040 --> 00:10:13,442
- 我在等我一个朋友，你呢？   - 我也是

100
00:10:13,640 --> 00:10:16,689
给我闭嘴，你个法西斯混账！

101
00:10:16,880 --> 00:10:18,245
别来烦我！

102
00:10:23,240 --> 00:10:25,686
你是算左翼还是右翼？

103
00:10:26,400 --> 00:10:30,530
- 干嘛要问这个？
- 你自己应该知道，左还是右？

104
00:10:32,520 --> 00:10:36,161
我搞不懂为什么大家都必须要选个阵营

105
00:10:36,360 --> 00:10:38,966
- 我就是普通人   - 啥，普通？

106
00:10:39,760 --> 00:10:42,809
- 那么你应该是右翼    - 你病不轻吧？

107
00:10:43,000 --> 00:10:44,729
就不能做个普通人吗？

108
00:11:01,400 --> 00:11:03,528
你现在在读高中吗？

109
00:11:06,600 --> 00:11:08,045
我也是

110
00:11:11,400 --> 00:11:12,845
我的兄弟，博勒！

111
00:11:16,120 --> 00:11:20,603
好啦，警官大人，你现在可以放我走了，我的律师来了

112
00:11:27,160 --> 00:11:30,642
国安部滚蛋！国安部滚蛋！

113
00:11:30,840 --> 00:11:33,081
别喊了！

114
00:11:33,280 --> 00:11:36,124
- 这是咋了？你们都聋了吗？
- 闭嘴

115
00:11:37,120 --> 00:11:39,487
- 胜利！ （纳粹礼）     - 滚你妈的！

116
00:11:45,440 --> 00:11:46,885
一群白痴

117
00:11:48,320 --> 00:11:50,165
<i>党主席博扬·恩霍尔姆表示十分担忧</i>

118
00:11:50,166 --> 00:11:53,283
<i>过去的可怕经历现在又一次在罗斯托克重演</i>

119
00:11:53,285 --> 00:11:56,300
<i>为了不让难民大量增加</i>

120
00:11:56,300 --> 00:11:59,126
<i>他们充满了仇恨，愤怒，以及暴力…</i>

121
00:12:02,560 --> 00:12:04,164
说得好听

122
00:12:05,320 --> 00:12:08,847
马汀，现如今我们政党方面不能如此消极

123
00:12:09,040 --> 00:12:10,724
我们必须要有个表态

124
00:12:10,920 --> 00:12:13,651
必须要清晰明了，而不像那样掩饰问题

125
00:12:13,840 --> 00:12:16,366
谴责在列席特哈根所发生的

126
00:12:16,560 --> 00:12:19,370
让公民们清楚意识到，那样属于违法犯罪

127
00:12:19,560 --> 00:12:22,530
并敦促警方采取强有力措施

128
00:12:26,640 --> 00:12:30,042
- 马汀，你必须跟我一起行动
- 现在各方面都在给我施压

129
00:12:30,320 --> 00:12:32,129
主要还有尤尔根那边

130
00:12:32,320 --> 00:12:34,687
我知道他想让我下台

131
00:12:37,360 --> 00:12:39,010
不过现在要面对的更多

132
00:12:39,600 --> 00:12:41,284
这是我的提议：

133
00:12:41,480 --> 00:12:44,643
我们今天发表一份关于向日葵大楼的声明

134
00:12:44,840 --> 00:12:48,401
跟本地居民对话，并会见避难人员

135
00:12:48,600 --> 00:12:50,648
这样合适吗？

136
00:12:50,840 --> 00:12:54,731
“合适”，如今已经做啥都不合适了

137
00:12:56,560 --> 00:12:59,131
那我们先等等看尤尔根的意见吧

138
00:12:59,320 --> 00:13:03,450
要是大楼今天能够被搬空
那么这些乱子也就消停了，大家都各谋其事

139
00:13:03,640 --> 00:13:05,961
你到底是有多天真？

140
00:13:24,160 --> 00:13:25,969
[越]你确定吗？

141
00:13:26,160 --> 00:13:28,003
恩，染吧

142
00:13:35,200 --> 00:13:38,682
要是米恩见到了，他会把你头发都剃光的

143
00:13:38,920 --> 00:13:40,809
他敢试试

144
00:13:41,000 --> 00:13:43,321
我不会让他折磨我的

145
00:13:44,600 --> 00:13:47,490
- 好烫呀   - 必须得烫

146
00:13:50,440 --> 00:13:53,171
为什么你总是跟你兄弟吵架？

147
00:13:53,640 --> 00:13:56,086
他不过是担心你

148
00:13:59,760 --> 00:14:02,001
为什么你不跟我们一起回去？

149
00:14:06,480 --> 00:14:08,369
去干嘛？

150
00:14:08,560 --> 00:14:13,282
你真以为去了那边能挣大钱吗？

151
00:14:18,280 --> 00:14:21,011
再糟也不会比这儿糟吧

152
00:14:28,120 --> 00:14:31,841
不会清空大楼
警察局长认为，他的手下…

153
00:14:32,120 --> 00:14:35,363
不会有动力去保护一座空空如也的大楼

154
00:14:35,560 --> 00:14:38,404
内政部认为，要是面对暴力就退缩了

155
00:14:38,600 --> 00:14:40,284
…会失去民众的信任

156
00:14:40,480 --> 00:14:43,245
好像我们手上还有啥不能输似的

157
00:14:43,440 --> 00:14:45,807
- 恩？   - 那我们现在是什么意思？

158
00:14:46,000 --> 00:14:47,990
太可怕，外面有人正肆意侵犯别人的人权

159
00:14:47,990 --> 00:14:50,923
而我们对他们只是摆摆手指

160
00:14:51,720 --> 00:14:54,246
这意味着我们一开始不采取措施

161
00:14:54,440 --> 00:14:56,841
我们为什么要把他们打得屁滚尿流？

162
00:14:57,120 --> 00:15:00,283
- 这祸端不是我们引起的    - 这是我们该死的职责！

163
00:15:00,560 --> 00:15:03,769
- 等一下，我能发表下意见嘛？    - 行

164
00:15:05,280 --> 00:15:07,965
我重新核实过了自己的主管权利

165
00:15:08,240 --> 00:15:11,608
对于这大楼，我也有分管职责

166
00:15:11,800 --> 00:15:16,886
也就是说，理论上，现在我们完全可以自行清空大楼

167
00:15:17,080 --> 00:15:18,923
这样就好极了

168
00:15:19,120 --> 00:15:20,645
内政部肯定会不高兴

169
00:15:20,920 --> 00:15:24,606
不过我们也可以解释为对我们自己的市民负责

170
00:15:24,800 --> 00:15:27,963
- 那我们这么做吧    - 不行，二位

171
00:15:28,160 --> 00:15:32,210
基民盟那边正等着有人收拾残局呢，那样就等于是认罪

172
00:15:32,400 --> 00:15:36,564
难道你们没看透这一切？
他们就想让事态扩大

173
00:15:36,760 --> 00:15:40,845
几个月来他们一直想让联邦社民党
被卷入到这场难民纷争中

174
00:15:41,040 --> 00:15:43,805
他们在我们罗斯托克找到了设置陷进的机会

175
00:15:44,000 --> 00:15:45,525
这是政治策略

176
00:15:45,720 --> 00:15:48,769
现在谁要是凑到窗前，就是自寻死路

177
00:15:50,720 --> 00:15:55,009
- 那些越南人怎么办？
- 他们目前根本没遇到什么麻烦

178
00:15:55,200 --> 00:15:58,602
他们就住在边上，你们觉得暴徒们不会杀红了眼？

179
00:15:58,620 --> 00:16:02,441
这回不只是针对什么辛提人，或者越南人
这回是因为德国民众感到失意了

180
00:16:02,720 --> 00:16:05,007
我们什么都不做，说定了！

181
00:16:13,440 --> 00:16:17,286
你们做自己想做的吧，我是不会闭嘴的

182
00:16:17,480 --> 00:16:20,484
我现在去向日葵大楼，干我该干的

183
00:16:20,680 --> 00:16:23,524
马汀呢？我觉得你也该一起去

184
00:16:36,480 --> 00:16:40,963
海尔加跟我今天要办个烧烤派对，就私人朋友圈的

185
00:16:41,760 --> 00:16:44,366
你要是来的话，我们会很高兴的

186
00:16:44,560 --> 00:16:48,326
我也邀请了几个州里党内重要人物
他们也想认识你一下

187
00:16:48,520 --> 00:16:52,081
要是皮特判断对路的话…我们肯定没法熟视无睹

188
00:16:52,280 --> 00:16:57,081
现在给我听好了，忘掉皮特
再过两个月，就是党代会了

189
00:16:57,280 --> 00:17:01,251
那时，你将取代他在议会的党团主席位置

190
00:17:03,200 --> 00:17:05,806
我知道他是你的朋友
但这是合乎逻辑的

191
00:17:06,080 --> 00:17:07,809
但你必须决定

192
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
现在是不是要抱着他一起沉入水底

193
00:17:58,440 --> 00:18:00,841
嘿，你在这儿外面干嘛呢？

194
00:18:12,200 --> 00:18:13,804
你有烟吗？

195
00:18:15,080 --> 00:18:16,969
你到年龄了吗？

196
00:18:18,760 --> 00:18:21,286
你连我年龄都不知道？

197
00:18:27,760 --> 00:18:29,489
你晚上到哪去了？在家没见你

198
00:18:31,320 --> 00:18:34,244
- 在朋友那边     - 什么朋友？

199
00:18:40,520 --> 00:18:44,081
- 打火机不赖     - 什么朋友？

200
00:18:46,280 --> 00:18:50,080
- 你不认识的，这能给我吗？
- 不行，还给我

201
00:18:50,360 --> 00:18:51,805
什么朋友？

202
00:19:02,200 --> 00:19:07,700
11时

203
00:19:12,680 --> 00:19:14,842
[越] 睡得可香？

204
00:19:17,320 --> 00:19:18,845
做头发了？

205
00:19:19,800 --> 00:19:21,564
对的

206
00:19:24,920 --> 00:19:27,890
- 这样子很好看      - 谢谢了，弟弟

207
00:19:30,960 --> 00:19:33,486
这算什么意思？

208
00:19:35,920 --> 00:19:36,921
伪装色？

209
00:19:37,560 --> 00:19:39,881
你觉得这样子别人就认不出你来了？

210
00:19:42,000 --> 00:19:43,206
开什么玩笑

211
00:19:49,640 --> 00:19:52,211
你在破坏我们的家族

212
00:19:52,480 --> 00:19:54,960
为啥？因为我的头发？

213
00:19:55,160 --> 00:19:57,970
因为你不愿意一起回越南

214
00:19:59,680 --> 00:20:01,842
我现在得去上班了

215
00:20:40,000 --> 00:20:41,923
- 早安      - 早安

216
00:20:42,120 --> 00:20:44,930
<i>所谓的罗马尼亚的难民</i>

217
00:20:45,120 --> 00:20:49,250
<i>真让人恶心！用德语说，就是“猪猡”</i>

218
00:20:49,440 --> 00:20:52,683
<i>他们躺在每一个角落，拉屎撒尿，然后乱搞</i>

219
00:20:52,880 --> 00:20:55,645
老板？我需要一份“在职证明”

220
00:20:57,360 --> 00:20:58,850
在职证明？

221
00:20:59,880 --> 00:21:02,486
不然我就拿不到居留许可

222
00:21:02,760 --> 00:21:06,003
<i>到时候我们在这儿都没法好好地工作了</i>

223
00:21:06,280 --> 00:21:07,725
要是这能管用的话

224
00:21:07,920 --> 00:21:11,811
<i>我们必须担忧他们在不断增加，因此我们要反对</i>

225
00:21:12,000 --> 00:21:14,571
<i>必须要改变目前的局面了</i>

226
00:21:14,840 --> 00:21:16,285
真是个耻辱

227
00:21:18,080 --> 00:21:23,007
- 你住在那边的吧？
- 不，我住在越南人公寓

228
00:21:23,200 --> 00:21:26,807
噢，你们是被按国籍分开的？

229
00:21:28,720 --> 00:21:31,769
额，在难民的公寓楼，住的是难民

230
00:21:32,040 --> 00:21:34,930
罗马尼亚人，冈茨人，而我住在边上

231
00:21:36,600 --> 00:21:40,127
我喜欢亚洲人，工作素养好

232
00:22:24,280 --> 00:22:27,250
- 妈妈！    - 知道了，来了

233
00:22:38,040 --> 00:22:40,202
你站在这边先，因卡

234
00:22:41,000 --> 00:22:42,968
嗨，不好意思

235
00:22:43,720 --> 00:22:45,643
老板说啥了么？

236
00:22:47,400 --> 00:22:49,482
- 今天桑德罗也去了    - 因卡，不要！

237
00:22:49,680 --> 00:22:53,526
你不能这样做，很危险的，过来！

238
00:22:53,800 --> 00:22:55,370
<i>总来这么晚</i>

239
00:22:55,640 --> 00:22:58,928
那该死的幼儿园不开门，我又能怎么办？
站我身边

240
00:25:51,520 --> 00:25:52,965
你好

241
00:25:55,360 --> 00:25:56,771
好呀

242
00:26:01,160 --> 00:26:02,605
罗比

243
00:26:11,400 --> 00:26:14,290
- 有人要咖啡吗？     - 当然要的

244
00:26:17,160 --> 00:26:20,209
- 你们是怎么认识的？同学？     - 不是，青年俱乐部

245
00:26:21,080 --> 00:26:24,323
不过俱乐部现在关了，我们在搞自己的项目

246
00:26:24,520 --> 00:26:25,965
噢

247
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
您是如何看待目前列席特哈根糟糕局面的？以你政治家的眼光？

248
00:26:32,320 --> 00:26:36,609
竟然没办法直接把那些无赖轰走，真是个耻辱

249
00:26:37,080 --> 00:26:41,165
那些政治避难者不是自己想到这边来的
他们也有自己的麻烦

250
00:26:41,360 --> 00:26:43,681
因为公寓入住饱和，他们才过来

251
00:26:43,880 --> 00:26:45,803
我不是指他们，我指那些暴乱分子

252
00:26:46,000 --> 00:26:49,322
换成我，会提交短期诉讼，然后把他们拘禁起来

253
00:26:49,600 --> 00:26:52,683
我父母总是说，那些人的问题就在于闲得慌

254
00:26:52,880 --> 00:26:56,123
那些愿意整晚闹腾的人
一定都是懒得去上班的家伙

255
00:26:56,320 --> 00:26:59,164
知道那句“劳动带来自由”吗？

256
00:27:00,000 --> 00:27:01,889
我父母也总那么说

257
00:27:02,160 --> 00:27:06,131
劳动可以把想法解放出来，而不是整日制造肥料

258
00:27:06,400 --> 00:27:08,129
是这样的，博勒，对不对？

259
00:27:09,720 --> 00:27:13,725
- 我会换个方式表达
- 知道谁更可恶吗？

260
00:27:13,920 --> 00:27:15,604
- 谁？     - 旁观者

261
00:27:15,880 --> 00:27:18,167
他们过来鼓掌，欢呼

262
00:27:18,360 --> 00:27:23,870
之后你在外面遇到他们，比如在面包店，地铁里
他们就会对你搔之以鼻，让你觉得难堪

263
00:27:23,870 --> 00:27:25,446
- 您接电话吧     - 给我等一下！

264
00:27:25,720 --> 00:27:29,406
罗比，我所看到的完全不一样

265
00:27:29,600 --> 00:27:32,410
罗斯托克人并不仇外

266
00:27:32,600 --> 00:27:36,491
的确有部分觉得不满意的人，我可以理解这个

267
00:27:36,680 --> 00:27:38,967
那你们为什么不采取措施？

268
00:27:40,240 --> 00:27:42,925
我们不可能用同一个标准去要求所有人

269
00:27:43,200 --> 00:27:46,682
- 即使出现捣乱之人…    - 爸爸

270
00:27:47,760 --> 00:27:50,525
你到底执什么态度？

271
00:27:50,720 --> 00:27:52,165
怎么讲？

272
00:27:52,960 --> 00:27:54,962
在真正推心置腹表达自己之前

273
00:27:55,160 --> 00:27:57,005
到底先要讲多少冠冕堂皇的话？

274
00:28:04,480 --> 00:28:06,642
你不接电话吗？

275
00:28:16,840 --> 00:28:18,285
博勒，你好？

276
00:28:18,480 --> 00:28:22,246
- 你发什么神经呢？
- 怎么啦？你老爸很有趣啊

277
00:28:22,440 --> 00:28:23,885
你来这边干嘛？

278
00:28:24,720 --> 00:28:27,451
噢，我差点都忘了

279
00:28:28,920 --> 00:28:30,365
菲利普死了

280
00:28:31,640 --> 00:28:33,449
从窗户跳出去了

281
00:28:37,040 --> 00:28:41,125
不，难民收容公寓是属于州府管辖的

282
00:28:42,360 --> 00:28:45,170
所以应该是内政部来负责

283
00:28:55,520 --> 00:28:56,965
史戴芬？

284
00:28:58,400 --> 00:29:01,051
不，没跟您说，叫我儿子呢

285
00:29:03,240 --> 00:29:07,450
下午一点会召开新闻发布会，您可以到时候再问

286
00:29:08,680 --> 00:29:10,125
回见

287
00:30:23,520 --> 00:30:26,967
垃圾，垃圾，垃圾…

288
00:31:00,800 --> 00:31:02,211
“亲爱的爸爸…

289
00:31:03,680 --> 00:31:08,288
当你看到这些字时，已经无法阻止我了

290
00:31:08,480 --> 00:31:10,323
请不要怪我

291
00:31:10,520 --> 00:31:14,286
没人让我不开心，也没人能够救我

292
00:31:14,480 --> 00:31:17,529
愤怒逐渐侵占着我

293
00:31:17,720 --> 00:31:21,406
日复一日，年复一年，我留不住时光

294
00:31:21,600 --> 00:31:27,323
记忆日渐模糊，记不清容貌，记不清历史

295
00:31:27,520 --> 00:31:31,684
今天我甚至记不起自己昨天吃了什么…”

296
00:31:37,440 --> 00:31:41,729
“…我去过什么地方，跟谁说过话

297
00:31:41,920 --> 00:31:44,207
刚开始的时候，我还会难过

298
00:31:44,480 --> 00:31:48,883
因为我没有工作，我的朋友也没工作

299
00:31:49,080 --> 00:31:52,801
这个世界已经被颠倒了

300
00:31:54,120 --> 00:31:56,407
愤怒伴随着悲伤而来

301
00:31:56,600 --> 00:32:00,685
因为我愈发不知道别人去了什么地方

302
00:32:00,880 --> 00:32:04,282
要是没有了未来，那我们该如何继续？

303
00:32:04,480 --> 00:32:08,280
我看着自己，然后觉察到自己失去了很多

304
00:32:09,400 --> 00:32:12,563
悲伤离开了，留下来的只有愤怒

305
00:32:13,800 --> 00:32:17,122
它悄悄地变得无法控制

306
00:32:17,320 --> 00:32:21,609
现在我们所能听见的只剩下了咆哮

307
00:32:22,440 --> 00:32:24,807
我再也不想感受这样的愤怒了”

308
00:32:25,760 --> 00:32:29,321
“我是多么爱你，你的菲利普”

309
00:32:39,360 --> 00:32:40,850
博勒！

310
00:33:02,240 --> 00:33:03,685
来

311
00:33:04,920 --> 00:33:07,366
- 给     - 我拿着来干嘛？

312
00:33:07,560 --> 00:33:09,005
穿上

313
00:33:12,600 --> 00:33:14,443
酷极了，就像洛基

314
00:33:17,880 --> 00:33:20,167
留个念想，没事的

315
00:33:23,160 --> 00:33:26,323
如果你不想要，那就扔了它

316
00:33:34,560 --> 00:33:37,564
- 眯缝眼！     - 因卡，不能这么说

317
00:33:37,840 --> 00:33:41,208
- 没事的，她也没别的意思，对不对？     - 是的

318
00:33:44,000 --> 00:33:47,561
嘿，我没办法每次都一个人去完成你的工作

319
00:33:50,240 --> 00:33:53,289
很抱歉，我们现在一团乱

320
00:33:53,480 --> 00:33:57,045
因为那些瓦斯还有吵闹声
我在晚上都没法把窗户打开

321
00:33:57,140 --> 00:33:58,927
一切都乱套了

322
00:33:58,930 --> 00:34:01,287
你男朋友也有去参与吗？

323
00:34:03,360 --> 00:34:05,601
你跟桑德罗到底是怎么回事？

324
00:34:05,800 --> 00:34:08,565
他算是个不错的人，对因卡很好

325
00:34:08,760 --> 00:34:10,410
他是个纳粹

326
00:34:11,640 --> 00:34:14,007
嘿，你根本不了解他

327
00:34:14,880 --> 00:34:19,568
况且这回的确是该清理一下我们家门口的“猪圈”了，你也看到了

328
00:34:19,760 --> 00:34:22,570
那些孩子至少是在出力

329
00:34:29,720 --> 00:34:33,770
- 你今晚呆在什么地方？    - 在家，怎么了？

330
00:34:33,960 --> 00:34:35,928
- 在向日葵大楼？    - 是的

331
00:34:36,120 --> 00:34:39,169
这可不是个好主意，至少今天不要

332
00:34:39,360 --> 00:34:43,445
- 你没有别的什么地方可以去的嘛？
- 我喜欢在那边

333
00:34:43,720 --> 00:34:47,247
要是那些冈茨人离开了，那又会回到平静了

334
00:34:51,200 --> 00:34:52,929
- 眯缝眼！    - 过来

335
00:34:53,120 --> 00:34:55,930
- 眯缝眼！     - 你在哪里呀？过来

336
00:34:56,120 --> 00:34:58,441
我马上就抓到你了，你在哪里？

337
00:35:02,280 --> 00:35:06,444
过来，要抓到你了，过来

338
00:35:08,160 --> 00:35:10,003
因卡，小心！利恩！

339
00:35:11,440 --> 00:35:14,728
- 眯缝眼！    - 因卡，别这样！利恩，行了！

340
00:35:18,520 --> 00:35:20,124
见鬼！

341
00:35:26,320 --> 00:35:28,483
不单单把孩子带来工作

342
00:35:28,680 --> 00:35:33,526
她还跟孩子在这儿玩耍
而且你们都知道这边到处是化学品

343
00:35:33,720 --> 00:35:36,246
- 以为这儿是幼儿园吗？     - 那只是个意外

344
00:35:36,520 --> 00:35:38,841
这些东西谁来赔？

345
00:35:43,240 --> 00:35:44,961
行了，你们俩收拾一下东西，都给我走人吧

346
00:35:45,160 --> 00:35:46,844
您不能这样

347
00:35:47,040 --> 00:35:51,682
可这孩子一直都朝她喊：“眯缝眼”

348
00:35:51,880 --> 00:35:55,089
那是闹着玩的呢

349
00:35:56,920 --> 00:35:58,888
那你说，这是真的吗？

350
00:36:01,840 --> 00:36:03,683
利恩？

351
00:36:04,320 --> 00:36:06,721
这孩子是不是说了“眯缝眼”？

352
00:36:09,160 --> 00:36:10,437
有还是没有？

353
00:36:10,437 --> 00:36:11,237
有

354
00:36:12,140 --> 00:36:15,806
怎么会这样，利恩？
你自己也一起在玩的

355
00:36:16,000 --> 00:36:19,368
各位，那刚刚完全是闹着玩！
天，那只是玩笑而已

356
00:36:19,560 --> 00:36:23,042
我可不跟你开玩笑
你现在可以收拾走人了

357
00:36:23,320 --> 00:36:26,449
至于你，利恩女士，回去干活

358
00:36:29,120 --> 00:36:31,407
- 难以置信     - 你说啥？

359
00:36:31,600 --> 00:36:33,921
- 我没说啥      - 谢谢，没事了

360
00:36:34,120 --> 00:36:35,884
快快，回岗位上去！

361
00:36:49,080 --> 00:36:50,570
- 早    - 早

362
00:36:51,680 --> 00:36:53,125
怎么样了？

363
00:36:57,840 --> 00:36:59,285
怎么样了？

364
00:37:00,080 --> 00:37:01,525
特别糟糕

365
00:37:03,760 --> 00:37:06,047
列席特哈根都要打仗了

366
00:37:06,800 --> 00:37:10,600
到处都在闹，毫无缘由地

367
00:37:10,800 --> 00:37:13,849
上面到底是在玩什么把戏呢？

368
00:37:15,080 --> 00:37:20,350
有时候必须要坚持自己从未面对过的抉择

369
00:37:22,320 --> 00:37:24,322
马汀，我的队伍已经没辙了

370
00:37:24,520 --> 00:37:28,491
他们的老婆打电话到这儿来骂我

371
00:37:29,200 --> 00:37:30,804
我该如何跟她们解释？

372
00:37:31,080 --> 00:37:34,323
我也从未面对这样的局面，给我点时间

373
00:37:35,480 --> 00:37:37,960
我昨晚也一宿没睡

374
00:37:38,160 --> 00:37:40,401
我现在应该同情你吗？

375
00:37:42,720 --> 00:37:45,963
你们完全是在推我手下进火坑，知道吗？

376
00:37:46,160 --> 00:37:48,481
- 可以开始了吗？     - 好

377
00:37:52,900 --> 00:37:55,324
对了，骚乱人员的照片已经确认出来了

378
00:37:55,600 --> 00:37:59,446
刚才警察局长告诉我，令公子今天早上也在里面

379
00:37:59,640 --> 00:38:02,564
- 史戴芬？为什么？    - 还能为什么？

380
00:38:26,320 --> 00:38:28,891
<i>女士们先生们，各位好</i>

381
00:38:29,880 --> 00:38:32,724
<i>罗斯托克并不是仇外的城市</i>

382
00:38:34,560 --> 00:38:37,450
<i>我们市府在今早通过会议商讨后</i>

383
00:38:37,640 --> 00:38:43,363
<i>与内政部一致决定，不予采纳“关于提前疏散ZAst”</i>

384
00:38:43,560 --> 00:38:47,087
<i>也就是疏散位于罗斯托克列席特哈根</i>

385
00:38:47,280 --> 00:38:50,250
<i>提供给政治避难者的收容中心的建议</i>

386
00:38:50,440 --> 00:38:54,490
<i>在暴力面前，政策不许也不会畏缩</i>

387
00:38:55,920 --> 00:38:58,366
<i>对于昨天所发生的事件</i>

388
00:38:58,560 --> 00:39:02,121
<i>我们深表震惊</i>

389
00:39:02,320 --> 00:39:04,368
<i>对于大多数市民对此次事件</i>

390
00:39:04,560 --> 00:39:08,406
<i>所表示难以理解的愤怒报以理解</i>

391
00:39:09,360 --> 00:39:13,046
<i>针对难民的暴乱行为</i>

392
00:39:13,240 --> 00:39:16,210
<i>缺乏任何法律上以及道德上的支持</i>

393
00:39:16,400 --> 00:39:19,290
<i>我们绝对是零容忍态度</i>

394
00:39:23,400 --> 00:39:25,846
- 你好，戈登哈恩女士    - 哈，你好

395
00:39:26,040 --> 00:39:28,611
- 你好，戈登哈恩女士    - 好啊，小伙子们

396
00:39:28,800 --> 00:39:31,929
- 看来没什么生意啊     - 现在的人都没什么钱

397
00:39:32,120 --> 00:39:34,771
我的顾客都是上了年纪的老太太

398
00:39:34,960 --> 00:39:38,169
- 以前什么都要更好一些，对吧？    - 也不是的啦！

399
00:39:38,360 --> 00:39:40,601
以前也不是什么都好

400
00:39:40,800 --> 00:39:45,044
我总说：人不能一直怀念自己的好心情

401
00:39:45,240 --> 00:39:47,720
- 您说得真是太对了     - 拉斯来了吗？

402
00:39:47,920 --> 00:39:49,365
恩，他在后面呢

403
00:39:49,560 --> 00:39:52,882
这是我儿子的朋友，他们总是聚在一起

404
00:39:53,080 --> 00:39:55,287
哈，我挡住你们了吧？去吧

405
00:39:58,800 --> 00:40:03,283
孩子们啊，你们可真都是好孩子

406
00:40:04,680 --> 00:40:06,409
让我来抱抱你们

407
00:40:16,200 --> 00:40:17,645
干什么坏事呢！

408
00:40:22,120 --> 00:40:23,565
希特勒万岁，伙计

409
00:40:24,480 --> 00:40:26,847
万岁你妹，蠢货！

410
00:40:32,080 --> 00:40:34,924
他被完全辗烂了，天，他整个脸

411
00:40:35,120 --> 00:40:38,727
整个脑袋，天啦，街上流得到处都是

412
00:40:38,920 --> 00:40:42,766
你可以看到他脑袋里各种乱七八糟的玩意儿

413
00:40:42,960 --> 00:40:47,170
天，到处是脑浆跟血的混合物

414
00:40:47,360 --> 00:40:51,365
就那样子在大街上
天，我跟你说，真的溅了一地

415
00:40:51,560 --> 00:40:54,040
见鬼，我竟然没见到，天

416
00:40:54,240 --> 00:40:57,050
我还从没见过暴死的人呢

417
00:40:57,880 --> 00:40:59,848
以后还能见到的

418
00:41:18,800 --> 00:41:20,245
有没有A片看？

419
00:41:25,880 --> 00:41:27,848
- 罗比？    - 戈登哈恩？

420
00:41:28,040 --> 00:41:30,088
额，请不要抽烟

421
00:41:31,360 --> 00:41:34,125
拜托，我…

422
00:41:34,800 --> 00:41:36,404
- 把它掐了    - 过来吧你

423
00:41:36,600 --> 00:41:38,807
- 你不想抽烟吗？    - 不想

424
00:41:39,000 --> 00:41:41,082
吸一口，来，快

425
00:41:41,280 --> 00:41:43,248
- 来吧    - 别这样啦

426
00:41:43,440 --> 00:41:45,966
- 你的人生也太惨淡了    - 罗比，别这样

427
00:41:46,160 --> 00:41:50,882
我跟你闹着玩呢，难道你只喜欢玩过家家吗？

428
00:41:51,080 --> 00:41:53,367
- 嗯？     - 天，你弄痛我了！

429
00:41:53,560 --> 00:41:57,610
戈登哈恩，话说，你的名字怎么听起来像是犹太名

430
00:41:57,880 --> 00:42:00,611
- 我操了个犹太人     - 天，别胡闹…

431
00:42:00,800 --> 00:42:02,723
嘿，伙计，快看

432
00:42:03,000 --> 00:42:05,571
<i>都总面带恐惧</i>

433
00:42:05,760 --> 00:42:08,411
这该死的破电视，啥都看不到

434
00:42:08,600 --> 00:42:10,090
那个是塔博尔吗？

435
00:42:11,560 --> 00:42:13,688
- 哪？    - 那！就是他

436
00:42:14,640 --> 00:42:16,085
可我们在哪边？

437
00:42:17,400 --> 00:42:19,129
那后面的是菲利普！

438
00:42:19,880 --> 00:42:21,325
真的是他

439
00:42:22,440 --> 00:42:25,728
伙计，天，他的谢幕演出，牛逼！

440
00:42:27,400 --> 00:42:30,563
现在他却真的从九层楼上跳了下来

441
00:42:32,880 --> 00:42:34,325
是八楼

442
00:42:53,800 --> 00:42:57,361
看什么看？滚你的蛋！

443
00:43:06,040 --> 00:43:08,520
<i>十五点，罗斯托克，现在是新闻</i>

444
00:43:08,720 --> 00:43:12,486
<i>尽管从市府发布的其它信息来看</i>

445
00:43:12,760 --> 00:43:16,003
<i>难民收容中心，也就是ZAST里的人员</i>

446
00:43:16,200 --> 00:43:17,690
<i>还未被疏散</i>

447
00:43:17,960 --> 00:43:22,170
<i>警方发言人表示，大楼将会被彻底清空</i>

448
00:43:22,360 --> 00:43:25,603
<i>难民将会被带至其它临时安置处</i>

449
00:43:25,800 --> 00:43:28,007
<i>具体地点还没被公布</i>

450
00:43:28,200 --> 00:43:29,645
见鬼！

451
00:44:13,040 --> 00:44:17,682
<i>好好睡吧，年轻的小号手</i>

452
00:44:17,880 --> 00:44:21,521
<i>我们过去一起多美好</i>

453
00:44:22,440 --> 00:44:26,286
<i>好好睡吧，年轻的小号手</i>

454
00:44:26,286 --> 00:44:29,986
[Der kleine Trompeter，诞生于一战时期
在二战时被赋予了更多政治色彩
战后被东德纳入共产主义教育歌曲]

455
00:44:37,360 --> 00:44:38,805
太牛逼了！

456
00:44:43,120 --> 00:44:47,284
知道我是怎么想的嘛？那绝不是自杀

457
00:44:47,480 --> 00:44:49,801
闭嘴吧，戈登哈恩

458
00:44:50,000 --> 00:44:51,525
你不相信？

459
00:44:51,720 --> 00:44:53,609
你穿这夹克衫挺合身

460
00:44:54,400 --> 00:44:57,122
溅了那摩托车一车，一种从未见过的汤浆…

461
00:44:57,320 --> 00:45:00,802
- 你穿着它有点儿像…     - 像洛基，我知道

462
00:45:03,520 --> 00:45:06,842
不，我是想说，你看起来就像菲利普

463
00:45:10,400 --> 00:45:13,324
你有见过暴死街头的嘛？

464
00:45:13,520 --> 00:45:16,490
看上去牛逼极了，你绝对想不到的

465
00:45:16,680 --> 00:45:19,001
- 你有烟吗？    - 博勒？博勒！

466
00:45:19,200 --> 00:45:22,363
知道吗，就是把脑子里的东西一样一样摆给你看

467
00:45:22,560 --> 00:45:24,881
甚至连完整的牙齿都找不到

468
00:45:25,080 --> 00:45:28,641
- 戈登哈恩，你想跟拉莫娜表白吗？   - 啥？

469
00:45:28,840 --> 00:45:30,330
去嘛，她喜欢你

470
00:45:33,840 --> 00:45:35,285
走开！

471
00:45:46,720 --> 00:45:48,165
还好吗？

472
00:45:50,480 --> 00:45:51,925
不知道

473
00:45:53,480 --> 00:45:55,130
你们是铁哥们吧？

474
00:46:00,640 --> 00:46:02,688
你不是特别喜欢我

475
00:46:04,160 --> 00:46:06,128
- 为什么？    - 不知道为什么

476
00:46:06,320 --> 00:46:08,049
你几乎不跟我说话

477
00:46:09,600 --> 00:46:13,286
- 还要征得别人的同意嘛？
- 没啦，胡说

478
00:46:15,800 --> 00:46:17,962
其他人都喜欢我

479
00:46:19,240 --> 00:46:21,846
你神经啊？管好你的爪子！

480
00:46:22,040 --> 00:46:24,088
- 怎么啦？    - 你尽捣乱！

481
00:46:25,400 --> 00:46:27,880
走吧，塔博尔，跟我走吧？

482
00:46:29,560 --> 00:46:31,005
没叫你

483
00:46:32,280 --> 00:46:34,886
这要由你来决定吗？

484
00:46:35,080 --> 00:46:38,368
只有操过的人，才配跟我一起！

485
00:46:42,280 --> 00:46:43,725
死婊子

486
00:46:46,640 --> 00:46:48,085
天！

487
00:46:49,760 --> 00:46:53,367
<i>戈登哈恩是一个小杂种</i>

488
00:46:53,560 --> 00:46:57,451
<i>- 戈登哈恩是一个小杂种</i>
- 是你让我去的

489
00:46:57,640 --> 00:47:01,087
<i>戈登哈恩是一个小杂种</i>

490
00:47:03,547 --> 00:47:07,787
15时45分

491
00:47:35,520 --> 00:47:40,082
那些罗姆人走了以后，人们会寻找下一个打击目标

492
00:47:40,280 --> 00:47:43,045
那些越南人现在面临着危险

493
00:47:43,240 --> 00:47:46,961
<i>我必须，我必须离开这城市</i>

494
00:47:55,320 --> 00:47:58,608
他们就这么离开了，我们接下来做什么？

495
00:48:00,520 --> 00:48:02,807
瞧，那上面还有一些呢

496
00:48:23,160 --> 00:48:26,528
从哪儿来的，回哪儿去吧！

497
00:48:29,640 --> 00:48:33,247
作为城市中的SPD党团，我们一直坚持

498
00:48:33,520 --> 00:48:37,206
疏散列席特哈根的难民收容中心

499
00:48:37,400 --> 00:48:40,290
鉴于昨天的骚乱

500
00:48:40,480 --> 00:48:44,280
我们知道执政党CDU犯下了明显的错误

501
00:48:44,480 --> 00:48:48,371
我们不希望让民众来承担政党之间的纷争

502
00:48:48,560 --> 00:48:53,168
在德国也决不允许外国人为他们的生命担忧

503
00:48:53,360 --> 00:48:55,840
- 放开我！   - 嘿！

504
00:48:57,520 --> 00:49:00,683
还讲不讲礼貌了，讲不讲法律了

505
00:49:00,960 --> 00:49:04,521
你们自己好好想想吧，为你而羞耻！

506
00:49:06,000 --> 00:49:08,571
你们应该感到羞耻，那是活生生的人！

507
00:49:22,480 --> 00:49:26,530
给，你的在职证明

508
00:49:27,720 --> 00:49:29,165
谢谢

509
00:49:33,360 --> 00:49:34,850
老板，我…

510
00:49:37,360 --> 00:49:38,361
恩？

511
00:49:46,000 --> 00:49:47,889
有什么想说的吗？

512
00:49:56,760 --> 00:49:58,603
那行，祝好

513
00:50:06,000 --> 00:50:09,004
看起来，内政部一个主管部门的领导

514
00:50:09,200 --> 00:50:11,931
走访了收容中心，并感慨道：那些可怜的人啊！

515
00:50:12,120 --> 00:50:16,170
他的上级主管正好去度假了，所以他自己主导了疏散行动

516
00:50:16,360 --> 00:50:18,966
现在这已经不是我们的问题了

517
00:50:19,160 --> 00:50:22,767
那我该跟记者们如何交代？
他们都不把我的话当真了

518
00:50:22,960 --> 00:50:24,610
啥都不用交代

519
00:50:27,600 --> 00:50:31,127
- 那些越南人怎么办？
- 怎么又扯到越南人了？

520
00:50:32,400 --> 00:50:37,964
- 皮特说得没错，他们也有危险
- 皮特自己才有危险

521
00:50:38,160 --> 00:50:42,609
我们现在可以把这事撇开了
列席特哈根现在归警察管

522
00:50:42,800 --> 00:50:45,531
但那些越南人归我们负责

523
00:50:45,880 --> 00:50:47,962
做你真正想做的吧

524
00:50:48,160 --> 00:50:51,687
要是你觉得不舒服，那就学学那个部门主管的方法

525
00:50:51,880 --> 00:50:54,724
只是我不知道那家伙明天还能不能保住饭碗

526
00:50:55,920 --> 00:50:59,129
- 你现在想去哪里？    - 回家

527
00:50:59,320 --> 00:51:03,530
我去度假，你现在最好也选择回家睡个觉

528
00:51:03,720 --> 00:51:06,166
我们等一下烧烤时候再见吧？

529
00:51:11,040 --> 00:51:12,485
深呼吸

530
00:51:15,640 --> 00:51:18,041
你知道自己不该吸烟的

531
00:51:26,520 --> 00:51:28,409
- 嘿，好一点了吗？     - 好点了

532
00:51:28,600 --> 00:51:31,683
把脑袋后仰，再深呼吸一下

533
00:51:34,280 --> 00:51:35,725
慢慢地呼吸

534
00:51:38,720 --> 00:51:40,688
现在让自己平静下来

535
00:51:42,880 --> 00:51:44,609
坐着休息一下，好吗？

536
00:51:44,800 --> 00:51:48,168
嘿，好兄弟！见到我不开心吗？

537
00:51:48,360 --> 00:51:49,805
恩，好极了

538
00:51:54,840 --> 00:51:57,605
都无精打采的干嘛呢？

539
00:52:14,280 --> 00:52:18,205
这件夹克的主人是我们的战友，他是爱国者

540
00:52:19,880 --> 00:52:21,450
是一个烈士

541
00:52:21,640 --> 00:52:24,610
他可不是烈士，他是自杀的

542
00:52:24,880 --> 00:52:26,530
那根本不是自杀

543
00:52:29,680 --> 00:52:33,765
当这个国度更多地关心自己本土人士

544
00:52:33,960 --> 00:52:37,681
不鸟那些外来土鳖，那菲利普现在就不会死

545
00:52:41,080 --> 00:52:44,687
此时此地，国民革命就此开始

546
00:52:46,720 --> 00:52:50,805
我们战友的死是给我们的一个信号，明白吗？

547
00:52:51,440 --> 00:52:52,885
当然

548
00:52:58,480 --> 00:53:00,562
行了，别再哭哭啼啼了

549
00:53:02,760 --> 00:53:04,205
上车

550
00:53:20,145 --> 00:53:24,005
16时45分

551
00:53:35,880 --> 00:53:38,929
[越] 我们也是人

552
00:53:39,120 --> 00:53:42,249
汉斯他是我们越南人的好朋友

553
00:53:42,440 --> 00:53:45,364
- 他是个德国人     - 到现在有三天了

554
00:53:45,560 --> 00:53:47,801
- 你们大家好    - 你好

555
00:53:48,080 --> 00:53:52,051
- 为什么警察不帮我们？
- 他们无所谓

556
00:53:52,320 --> 00:53:54,846
要是我们被纳粹杀死，他们高兴还来不及

557
00:53:55,040 --> 00:53:59,090
为什么要杀我们？我们不也都是人吗？

558
00:54:03,040 --> 00:54:06,487
- 你在干什么？     - 喔，天

559
00:54:06,680 --> 00:54:09,490
黑乎乎的你一个人坐那里干嘛？

560
00:54:11,560 --> 00:54:14,325
之前有个政客来过

561
00:54:14,800 --> 00:54:19,362
让我们用纸把窗户都贴严实了
这样别人就会以为这儿没人

562
00:54:20,080 --> 00:54:21,570
真是好主意

563
00:54:21,760 --> 00:54:25,367
要是想给别人发信号，我们可以直接把窗户点燃了

564
00:54:29,480 --> 00:54:30,686
我害怕

565
00:54:33,760 --> 00:54:37,169
我该怎么去保护陶，她肚里的孩子还有你？

566
00:54:42,280 --> 00:54:44,282
我已经精疲力尽了

567
00:54:44,840 --> 00:54:46,604
哎，弟弟呀

568
00:54:58,000 --> 00:54:59,889
怎么了？

569
00:55:01,960 --> 00:55:04,247
我拿到永久居留了

570
00:55:09,360 --> 00:55:11,089
恭喜

571
00:55:11,960 --> 00:55:13,883
那你现在是德国人了？

572
00:55:15,640 --> 00:55:18,120
你有从窗户口往外看过吗？

573
00:55:19,240 --> 00:55:20,969
[德语] 居留权

574
00:55:21,280 --> 00:55:24,284
工作证明，居留许可

575
00:55:24,480 --> 00:55:26,960
[越] 你觉得他们关心这个吗？

576
00:55:27,200 --> 00:55:31,489
事实上，他们都只想跟你说：“滚蛋，斐济佬！”

577
00:55:32,400 --> 00:55:34,368
看这个

578
00:55:34,720 --> 00:55:38,202
这是我的租房合约，这是我的工作证明

579
00:55:38,400 --> 00:55:42,041
相比你而言，我有留在这里的资格

580
00:55:42,560 --> 00:55:44,927
外面的一切跟我无关

581
00:55:45,120 --> 00:55:47,248
[德语] 我留在这儿！

582
00:55:50,820 --> 00:55:53,961
联邦共和国的问题在于…

583
00:55:54,160 --> 00:55:58,882
对于那些臭流氓，它天生就没什么免疫力

584
00:55:59,800 --> 00:56:04,089
- 史戴芬今天有没有来过这边？
- 要在以前，根本不可能发生这样的事

585
00:56:04,360 --> 00:56:07,284
在这些乌合之众产生这样的想法之前

586
00:56:07,480 --> 00:56:10,563
我们就应该把他们监禁起来

587
00:56:10,760 --> 00:56:12,410
让他们赎罪

588
00:56:12,600 --> 00:56:15,251
以前这里也没有纳粹

589
00:56:15,440 --> 00:56:18,046
不过那些冈茨人也好不到哪里去

590
00:56:18,240 --> 00:56:20,208
妈妈，那些是辛提人与罗姆人

591
00:56:20,480 --> 00:56:24,371
那么现在就只有，回避事端，坐等它自己结束

592
00:56:24,560 --> 00:56:28,531
最愚蠢的就是你现在挺身而出

593
00:56:28,720 --> 00:56:32,725
要是你到那边把脑袋伸出去，他们就会直接砍了它

594
00:56:32,920 --> 00:56:37,369
相信我，三个礼拜之后，没有人会再去关心这儿发生了什么

595
00:56:37,560 --> 00:56:39,801
然后他们的矛头又会对准教育问题还有国安部了

596
00:56:40,000 --> 00:56:42,287
你们能回答一下我的问题吗？

597
00:56:44,600 --> 00:56:49,766
要是想知道我的想法，那么我觉得这孩子就是缺少母爱

598
00:56:51,200 --> 00:56:55,546
像你这样身份的人，找个老婆其实一点儿都不难

599
00:56:55,550 --> 00:56:57,209
我问的不是这个

600
00:56:58,440 --> 00:57:00,841
史戴芬已经一个多月没来这边了

601
00:57:01,120 --> 00:57:04,408
最迟到明年，还会有别的楼房被烧的

602
00:57:05,760 --> 00:57:09,242
莱比锡，慕尼黑，波恩，然后麻烦就全到他们那边去了

603
00:57:11,000 --> 00:57:13,128
- 你现在就要走吗？    - 抱歉，我有点想吐

604
00:57:13,320 --> 00:57:15,687
为了回答你的疑问

605
00:57:15,880 --> 00:57:19,566
昨天开始，我就不断地在琢磨你的儿子

606
00:57:19,840 --> 00:57:21,285
为什么？

607
00:57:22,040 --> 00:57:24,850
你知道…我的父亲…

608
00:57:26,480 --> 00:57:30,166
他曾对抗过民主主义，因为他是个法西斯

609
00:57:31,160 --> 00:57:35,290
而我又对抗过我的父亲，因为我是共产主义者

610
00:57:36,720 --> 00:57:41,328
然后你又来对抗我，因为你想要做民主主义者

611
00:57:43,080 --> 00:57:46,163
那么现在我很想知道，史戴芬正在做什么

612
00:58:13,240 --> 00:58:15,641
<i>以前是多么美好啊</i>

613
00:58:15,840 --> 00:58:17,649
<i>以前元首还在那</i>

614
00:58:17,840 --> 00:58:22,128
<i>以前叫做德意志帝国
以前我们都平等</i>

615
00:58:22,200 --> 00:58:25,682
<i>德意志，一个民族在灭亡</i>

616
00:58:25,960 --> 00:58:30,249
<i>嘿，嘿，嘿，嘿
德意志，一个民族在灭亡</i>

617
00:58:32,080 --> 00:58:36,165
<i>手中举起你的武器
把背叛者推到墙根</i>

618
00:58:36,360 --> 00:58:37,805
<i>解放我们的父亲…</i>

619
00:58:38,000 --> 00:58:41,368
"Opus - Live is Life"

620
00:58:41,560 --> 00:58:44,962
生活就是生活

621
00:58:45,160 --> 00:58:49,165
<i>德意志，一个民族在灭亡</i>

622
00:58:51,080 --> 00:58:53,924
<i>每个人都倾尽所有</i>

623
00:58:54,120 --> 00:58:57,841
<i>每首歌都被每个人传唱</i>

624
00:58:58,040 --> 00:59:00,088
<i>生活就是生活</i>

625
00:59:00,280 --> 00:59:02,681
- 把歌切回来     - 你说啥？

626
00:59:02,880 --> 00:59:06,123
- 你耳朵聋了吗？     - 我听不懂

627
00:59:06,320 --> 00:59:09,642
我听不懂，我听不懂

628
00:59:18,320 --> 00:59:20,049
天，你要疯？

629
00:59:20,240 --> 00:59:24,211
<i>当我们都感受到这份力量</i>

630
00:59:24,400 --> 00:59:27,643
<i>生活就是生活，来吧，站起来，舞起来</i>

631
00:59:27,840 --> 00:59:31,162
桑德罗！放手！马上放开他！

632
00:59:31,360 --> 00:59:33,442
- 放开他    - 桑德罗！

633
00:59:34,440 --> 00:59:38,183
<i>生活就是生活    这是乐队的感受</i>

634
00:59:39,280 --> 00:59:44,002
<i>当我们都贡献能量   尽我所能</i>

635
00:59:44,720 --> 00:59:48,122
桑德罗，住手，拜托！   想点办法啊！

636
00:59:48,400 --> 00:59:50,129
<i>别去想偷懒</i>

637
00:59:50,320 --> 00:59:54,211
<i>那样你就都会得到能量   你们都会变得最棒</i>

638
00:59:54,400 --> 01:00:00,169
<i>每个人都倾尽所有  每首歌都被每个人传唱</i>

639
01:00:00,440 --> 01:00:01,885
桑德罗！桑德罗！

640
01:00:02,080 --> 01:00:04,321
<i>生活就是生活</i>

641
01:00:07,360 --> 01:00:10,728
<i>德意志，一个民族在灭亡</i>

642
01:00:26,400 --> 01:00:27,845
让开

643
01:00:47,120 --> 01:00:48,610
真他妈见鬼！

644
01:00:50,280 --> 01:00:53,204
嘿，你们知道大概是谁干的嘛？

645
01:00:56,400 --> 01:00:58,528
嘿，别走啊！

646
01:01:18,200 --> 01:01:22,683
<i>这是马汀以及史戴芬·波尔的电话</i>

647
01:01:22,880 --> 01:01:25,406
史戴芬，要是你在家，请接电话吧

648
01:01:25,600 --> 01:01:27,090
我要跟你谈谈

649
01:01:30,920 --> 01:01:35,005
史戴芬，我希望你今天晚上留在家里

650
01:01:35,200 --> 01:01:38,409
你听明白我的意思了没？我现在在…

651
01:01:40,360 --> 01:01:42,522
我马上就回家，知道吗？

652
01:01:42,720 --> 01:01:44,290
在家等着我

653
01:01:45,120 --> 01:01:46,565
见鬼

654
01:02:54,000 --> 01:02:57,049
<i>睡吧，小宝贝，睡吧</i>

655
01:02:58,920 --> 01:03:02,049
<i>你的妈咪是个混蛋</i>

656
01:03:02,760 --> 01:03:06,401
<i>你的爸爸是个嫖客</i>

657
01:03:07,920 --> 01:03:11,527
<i>干着自己的呆屁眼</i>

658
01:03:13,080 --> 01:03:16,209
<i>睡吧，小宝贝，睡吧</i>

659
01:03:18,280 --> 01:03:20,248
你知道他吗？

660
01:03:24,880 --> 01:03:26,803
- 谁？    - 戴帽子的那个

661
01:03:27,000 --> 01:03:28,445
艺术家！

662
01:04:47,040 --> 01:04:50,283
再靠近点，还是你有顾虑？

663
01:04:54,000 --> 01:04:57,322
你是不是跟许多人都有一腿？

664
01:04:59,640 --> 01:05:01,369
你的“许多”是指多少？

665
01:05:02,920 --> 01:05:04,365
不知道，五个？

666
01:05:09,760 --> 01:05:12,161
你跟菲利普也有过吗？

667
01:05:15,600 --> 01:05:18,126
你现在不想吻我吗？

668
01:06:21,240 --> 01:06:25,245
<i>马汀？我是皮特，我在列席特哈根</i>

669
01:06:25,440 --> 01:06:27,920
<i>这儿在开始疏散了，你知道情况吗？</i>

670
01:06:28,120 --> 01:06:32,330
<i>要是你来找我，我就在收容公寓的入口处</i>

671
01:06:32,520 --> 01:06:34,329
<i>- 好了，一会儿见      - 史戴芬？</i>

672
01:06:36,280 --> 01:06:38,886
<i>马汀，我是皮特，你在吗？</i>

673
01:06:39,680 --> 01:06:44,447
<i>我很恼火你放我鸽子！绝对的恼火！</i>

674
01:06:46,920 --> 01:06:53,129
<i>马汀，你想不到这边的难民出来之后发生了什么</i>

675
01:06:54,600 --> 01:06:56,921
<i>我们成为了奇怪的生物</i>

676
01:06:57,120 --> 01:07:01,125
<i>要是运气好，那我们就是有趣的吉普赛人</i>

677
01:07:01,320 --> 01:07:03,129
<i>可要是运气不好</i>

678
01:07:03,320 --> 01:07:06,642
<i>那就突然变成“恶心的外国人”</i>

679
01:07:06,840 --> 01:07:09,207
<i>脑子里只知道吃的家伙</i>

680
01:07:10,240 --> 01:07:13,005
<i>史戴芬，要是你在家，请接电话吧</i>

681
01:07:13,200 --> 01:07:14,690
<i>我要跟你谈谈</i>

682
01:07:16,560 --> 01:07:20,406
<i>史戴芬，我希望你今天晚上留在家里</i>

683
01:07:20,680 --> 01:07:23,729
<i>你听明白我的意思了没？我现在在…</i>

684
01:07:25,920 --> 01:07:27,922
<i>我马上就回家，知道吗？</i>

685
01:07:28,120 --> 01:07:29,690
<i>在家等着我</i>

686
01:07:30,720 --> 01:07:32,165
<i>见鬼</i>

687
01:08:34,120 --> 01:08:37,249
你是不是想要游到美国去啊？

688
01:09:07,560 --> 01:09:09,005
怎么了？

689
01:09:18,760 --> 01:09:20,410
她把我整垮了

690
01:09:24,840 --> 01:09:29,164
我幻想过了跟她一起的一切
结婚，生子，所有的一切

691
01:09:30,080 --> 01:09:32,970
可实在是搞不懂这婊子

692
01:09:34,400 --> 01:09:38,769
我不知道她的问题出在哪里
但她实在太冷血了

693
01:09:49,080 --> 01:09:51,890
我可以打烂别人的鼻子

694
01:09:54,760 --> 01:09:56,683
可她却摧毁了我的全部

695
01:09:57,800 --> 01:09:59,245
从我内心

696
01:10:15,100 --> 01:10:18,500
18时

697
01:10:25,960 --> 01:10:27,769
嘿，斐济佬！

698
01:10:30,000 --> 01:10:32,367
行了…不好意思

699
01:10:52,120 --> 01:10:53,565
卡特琳？

700
01:10:54,960 --> 01:10:56,485
- 你好呀，因卡    - 眯缝眼

701
01:10:56,760 --> 01:10:58,125
你妈妈在吗？

702
01:11:02,320 --> 01:11:03,765
卡特琳？

703
01:11:05,320 --> 01:11:06,765
因卡，是谁？

704
01:11:08,760 --> 01:11:11,604
- 你来这里干嘛？    - 这是给你的

705
01:11:12,320 --> 01:11:14,926
- 我们能谈谈吗？      - 谢谢，不过现在不行

706
01:11:15,120 --> 01:11:17,885
- 很抱歉，不要生我的气     - 我没生气

707
01:11:18,080 --> 01:11:21,163
- 我男友马上就来了       - 我明天找老板谈

708
01:11:21,360 --> 01:11:22,885
- 好的    - 我保证

709
01:11:23,160 --> 01:11:26,050
不过你现在得离开，下次吧，好吗？

710
01:11:26,320 --> 01:11:28,402
拜托，现在就走，马上走

711
01:11:28,900 --> 01:11:32,985
咋啦？抢了别人饭碗后，跑来炫耀了？

712
01:11:32,990 --> 01:11:34,799
放开她！桑德罗！

713
01:11:35,040 --> 01:11:38,010
- 妈妈，爸爸，别这样！    - 桑德罗，该死的！

714
01:11:41,280 --> 01:11:42,770
嘿，卡特琳

715
01:11:44,800 --> 01:11:46,529
你们在吵什么呢？

716
01:11:46,720 --> 01:11:50,202
- 要我打电话报警吗？
- 不用，没事了

717
01:11:50,720 --> 01:11:55,009
- 看看你造成的…
- 进屋去！进去！

718
01:11:55,200 --> 01:11:57,328
看到你所造成的后果了吗？

719
01:12:20,640 --> 01:12:25,441
- 这算啥啊？印子弄不掉了！
- 而且还把左右搞反了

720
01:12:25,640 --> 01:12:29,531
- 你们哪个傻逼干的？
- 当然是元首干的！

721
01:12:32,440 --> 01:12:35,762
<i>德意志，一个民族在灭亡</i>

722
01:12:37,000 --> 01:12:39,048
博勒，合唱部分了

723
01:12:39,240 --> 01:12:43,882
<i>德意志，一个民族在灭亡</i>

724
01:12:44,080 --> 01:12:48,165
<i>手中举起你的武器
把背叛者推到墙根</i>

725
01:12:48,360 --> 01:12:52,126
<i>捍卫我们的祖国</i>

726
01:12:52,920 --> 01:12:56,845
<i>以前是多么美好啊，以前元首还在那</i>

727
01:12:57,040 --> 01:13:01,170
<i>民众们，听到号角了吗？</i>

728
01:13:01,360 --> 01:13:05,445
<i>这是最后的斗争</i>

729
01:13:06,040 --> 01:13:10,523
<i>英特纳雄耐尔</i>

730
01:13:10,720 --> 01:13:14,566
<i>为了人的权利而战斗</i>

731
01:13:14,760 --> 01:13:18,970
<i>民众们，听到号角了吗？</i>

732
01:13:19,160 --> 01:13:23,324
<i>这是最后的斗争</i>

733
01:13:23,520 --> 01:13:27,650
<i>英特纳雄耐尔</i>

734
01:13:27,840 --> 01:13:31,970
<i>为了人的权利而战斗</i>

735
01:13:55,880 --> 01:13:58,884
[越] 刚才去你朋友那边了？

736
01:13:59,080 --> 01:14:00,809
你在干嘛？

737
01:14:01,440 --> 01:14:03,329
他们现在又会攻击我们了

738
01:14:03,520 --> 01:14:06,410
你打算用你的水果刀保护我们吗？

739
01:14:06,840 --> 01:14:09,320
我绝不会允许他们折磨我们

740
01:14:09,720 --> 01:14:12,087
你以为我只会傻乎乎坐在这儿吗？

741
01:14:12,440 --> 01:14:15,728
我们应该收拾一下行李，以防万一…

742
01:14:17,120 --> 01:14:18,929
防什么？

743
01:14:19,760 --> 01:14:21,603
哪些万一？

744
01:14:24,200 --> 01:14:27,443
- 万一我们要逃走     - 逃走？

745
01:14:28,720 --> 01:14:30,529
我以为你想要留在这里

746
01:14:32,560 --> 01:14:36,121
陶是对的，我们应该收拾一下

747
01:14:37,680 --> 01:14:41,287
我哪儿都不会去，我们所拥有的一切就是在这里

748
01:14:41,480 --> 01:14:46,646
两周后我们会回越南，这里的一切我都不要了吗？绝不！

749
01:14:48,800 --> 01:14:51,087
我现在去收拾

750
01:15:05,600 --> 01:15:08,843
<i>马汀，你在吗？</i>

751
01:15:09,040 --> 01:15:11,088
<i>要是在的话，接电话</i>

752
01:15:11,280 --> 01:15:13,442
<i>我刚才在电视里见到皮特了</i>

753
01:15:13,640 --> 01:15:17,850
<i>我希望你不至于笨到也跑去向日葵大楼</i>

754
01:15:18,040 --> 01:15:22,090
尤尔根？嗯，抱歉，刚才我睡着了

755
01:15:22,280 --> 01:15:26,251
之前太累了，我还在等我儿子，然后我们就过来

756
01:15:26,440 --> 01:15:28,602
恩，一会见，拜拜

757
01:15:44,040 --> 01:15:47,010
<i>这是马汀以及史戴芬·波尔的电话</i>

758
01:15:47,200 --> 01:15:49,726
<i>请在提示后留言</i>

759
01:16:21,960 --> 01:16:24,167
坐下，该死的，坐下！

760
01:16:38,920 --> 01:16:41,048
戈登哈恩，冷静下来

761
01:16:42,200 --> 01:16:45,966
到时候看起来会绝对牛逼
姑娘们都喜欢这样的

762
01:16:46,160 --> 01:16:48,970
那你干嘛不剃？

763
01:16:49,960 --> 01:16:52,042
我已经有女朋友了

764
01:16:58,160 --> 01:17:01,050
行了，我现在要慢慢开动了

765
01:17:01,240 --> 01:17:03,368
会很慢的，知道吗？

766
01:17:04,520 --> 01:17:07,842
要是你觉得不好，我马上就停，知道吗？

767
01:17:09,040 --> 01:17:10,485
好的

768
01:17:53,400 --> 01:17:56,700
19时30分

769
01:17:57,080 --> 01:18:00,766
伙计们，别拿这么多
要是我妈妈发现了，那就…

770
01:18:00,960 --> 01:18:04,009
你妈，你妈，怕什么！她又喝不了这么多

771
01:18:04,280 --> 01:18:07,329
这些不是她自己喝的，是卖给向日葵大楼那些人的

772
01:18:07,600 --> 01:18:09,841
你别犯傻了好吗？

773
01:18:10,120 --> 01:18:12,805
行了，别拿了，够了！

774
01:18:14,880 --> 01:18:16,291
啥？

775
01:18:16,480 --> 01:18:17,925
再加一罐

776
01:18:23,480 --> 01:18:24,891
天呐！

777
01:18:25,760 --> 01:18:27,967
瞎闹什么呢？

778
01:18:28,240 --> 01:18:30,242
放开！

779
01:18:30,520 --> 01:18:33,091
- 这儿是怎么啦？    - 你好

780
01:18:34,040 --> 01:18:35,485
嘿，拉斯？

781
01:18:36,960 --> 01:18:39,281
你那一头漂亮的头发呢？

782
01:18:40,440 --> 01:18:43,171
快到这边来，转过来

783
01:18:43,360 --> 01:18:45,328
- 别，妈妈    - 你怎么了？

784
01:18:45,520 --> 01:18:49,445
真想不到，难以置信

785
01:18:49,720 --> 01:18:51,609
别这样了，妈妈！

786
01:18:51,800 --> 01:18:53,290
操你妈！

787
01:19:08,600 --> 01:19:11,410
你当她面，打了她一巴掌

788
01:19:11,600 --> 01:19:13,170
直接扇在脸上

789
01:19:13,360 --> 01:19:16,284
正面击中！你的娘亲唉，靠！

790
01:19:21,600 --> 01:19:25,321
- 别来烦我，妈的    - 别烦我

791
01:20:18,280 --> 01:20:19,725
各位好！

792
01:20:26,480 --> 01:20:31,884
反对暴力！反对暴力！反对暴力！

793
01:20:38,084 --> 01:20:39,884
[外国人是东德的替罪羊]

794
01:20:51,120 --> 01:20:53,851
嘿，朝这边！嘿

795
01:20:54,040 --> 01:20:55,883
嘿，敬个礼！

796
01:20:59,360 --> 01:21:01,362
你好啊，大师？

797
01:21:04,280 --> 01:21:05,850
怎么说？

798
01:21:18,360 --> 01:21:20,806
我现在正站在罗斯托克的列席特哈根

799
01:21:21,000 --> 01:21:25,085
在我身后，各位所看到的住宅楼就是向日葵大楼

800
01:21:32,560 --> 01:21:34,005
臭警察！

801
01:21:36,160 --> 01:21:37,605
滚蛋！

802
01:21:49,000 --> 01:21:50,445
嘿！

803
01:21:55,120 --> 01:21:56,565
别这么娘好吗？

804
01:21:56,760 --> 01:21:59,445
我上电视啦！

805
01:22:04,680 --> 01:22:08,401
罗斯托克，列席特哈根！都有些谁？大家都来了！

806
01:22:08,600 --> 01:22:11,001
罗斯托克列席特哈根，今天要烧起来啦！

807
01:22:11,200 --> 01:22:13,965
这里的人，难道不该被人仇视吗？

808
01:22:15,080 --> 01:22:17,321
好了，现在有画面了吗，小乔？

809
01:22:17,600 --> 01:22:19,728
这是啥电视台的？芒果电视台？

810
01:22:19,920 --> 01:22:22,890
- 可以了，我们现在要…    - 让行纳粹礼的话，可不是免费的

811
01:22:23,080 --> 01:22:26,971
也可以给你说个笑话
有个金发妹去看医生，她说：

812
01:22:27,160 --> 01:22:31,290
“医生，医生，我吞下了个鸡巴”
医生说：“这个吞不进的吧”

813
01:22:31,560 --> 01:22:33,324
“可以啊！您留神了”

814
01:22:36,240 --> 01:22:38,083
好吧，很有趣

815
01:22:38,360 --> 01:22:40,010
你们为什么要参与到这里？

816
01:22:44,960 --> 01:22:46,405
恩？

817
01:22:48,400 --> 01:22:52,644
还能为啥？因为为了把那些蛀虫赶走
这里的人在真正地行动

818
01:22:52,840 --> 01:22:57,050
明白了，那你们觉得这些行为对于你们的生活影响如何？

819
01:22:57,240 --> 01:22:58,969
牛逼极了！你也看到了

820
01:23:00,040 --> 01:23:01,485
你们有梦想吗？

821
01:23:02,280 --> 01:23:06,569
我是有梦想
不过比较奇特的，我不会说出来

822
01:23:06,760 --> 01:23:09,127
我不需要什么梦想

823
01:23:09,320 --> 01:23:12,403
我想要一套公寓，一个老婆，一个工作

824
01:23:12,600 --> 01:23:14,409
这是我们大家都想要的

825
01:23:15,280 --> 01:23:18,045
你没有梦想吗？有没有？

826
01:23:19,400 --> 01:23:22,802
- 我有梦想     - 说说看

827
01:23:23,080 --> 01:23:26,368
能改变一下这里，发展一下这里

828
01:23:26,560 --> 01:23:29,040
我想说，我们到底在这里干嘛？

829
01:23:29,240 --> 01:23:31,004
这不是我们的最终目标

830
01:23:31,200 --> 01:23:34,921
我们不是什么坏人，也不是什么罪犯

831
01:23:35,120 --> 01:23:36,565
我们是爱国人士

832
01:23:36,760 --> 01:23:40,242
元首也讲不出这么赞的吧，戈登哈恩？

833
01:23:41,920 --> 01:23:43,365
那你呢？

834
01:23:44,640 --> 01:23:47,644
我不需要什么梦想，我想要安全

835
01:23:47,840 --> 01:23:49,490
你是指什么？

836
01:23:49,920 --> 01:23:53,606
以前不会有这么多事，但我们也因此而觉得安全

837
01:23:53,800 --> 01:23:57,646
以前为了买草莓，可能要排一小时的队
但大家都会觉得

838
01:23:57,840 --> 01:24:00,241
既然别人都在排队买，那也无所谓

839
01:24:00,440 --> 01:24:03,603
现在我们有草莓了，完全自由买卖

840
01:24:04,840 --> 01:24:08,447
完全的自由，其实也意味着，完全的孤独

841
01:24:08,640 --> 01:24:10,483
说得没错

842
01:24:10,680 --> 01:24:12,125
你呢？

843
01:24:13,720 --> 01:24:16,041
- 我没梦想    - 真的？

844
01:24:16,240 --> 01:24:19,323
我知道他的梦想是什么！就是能操到珍妮！

845
01:24:19,520 --> 01:24:21,522
操你自己吧！

846
01:24:22,240 --> 01:24:24,402
知道你的梦想是什么吗？

847
01:24:24,600 --> 01:24:28,446
你的梦想就是色情片！所以你才对我们感兴趣

848
01:24:28,640 --> 01:24:31,311
你偷个麦克风来，问我们一些奇怪的问题

849
01:24:31,320 --> 01:24:34,251
然后让我们给你行纳粹礼，谈论我们自己的生活

850
01:24:34,440 --> 01:24:38,445
你觉得那样很爽嘛？
回你的家浪费你的纸巾去吧

851
01:24:38,640 --> 01:24:42,770
“真他妈爽，真他妈爽！喔，我跟纳粹交流过了，真爽！”

852
01:24:43,040 --> 01:24:45,407
“你在说一遍吧”    操！

853
01:24:45,680 --> 01:24:47,091
耶，兄弟！

854
01:24:55,040 --> 01:24:57,691
嘿，把摄像机关了，混蛋！

855
01:25:27,240 --> 01:25:28,844
利恩！

856
01:25:34,440 --> 01:25:37,649
[越] 把陶带去邻居的屋子，快！

857
01:25:41,840 --> 01:25:44,969
你没事吧？能呼吸吗？

858
01:25:45,160 --> 01:25:49,961
- 动作快点，快！      - 你要干什么？

859
01:25:50,240 --> 01:25:52,561
- 我留在这里    - 你疯啦？

860
01:25:55,640 --> 01:25:57,961
这些都是身外物

861
01:25:59,240 --> 01:26:01,288
快走吧

862
01:26:07,500 --> 01:26:09,600
20时30分

863
01:26:35,880 --> 01:26:37,769
操你们！

864
01:27:02,320 --> 01:27:04,607
- 那些都是真家伙？    - 当然啦！

865
01:27:04,800 --> 01:27:07,770
滚蛋！滚蛋！滚蛋！

866
01:27:09,880 --> 01:27:12,611
你看看吧！看看吧！

867
01:27:13,360 --> 01:27:15,328
放开我

868
01:27:54,400 --> 01:27:58,041
<i>这儿上面有些让人毛骨悚然</i>

869
01:27:58,240 --> 01:28:02,882
<i>我们必须要提防从各个方向扔来的石块跟燃烧瓶</i>

870
01:28:03,080 --> 01:28:05,367
<i>现在又开始骚动起来</i>

871
01:28:05,560 --> 01:28:08,245
<i>今晚暴力突然升级</i>

872
01:28:08,440 --> 01:28:12,729
<i>大部分的避难者已经被带离了大楼</i>

873
01:28:12,920 --> 01:28:14,604
<i>但仇恨却爆发了出来</i>

874
01:28:14,800 --> 01:28:18,805
<i>大街上的人已经不多了，没几个看热闹的</i>

875
01:28:19,000 --> 01:28:22,641
<i>但这暴力却来得毫无缘由</i>

876
01:28:22,840 --> 01:28:24,490
<i>在这里爆发了</i>

877
01:28:24,680 --> 01:28:29,481
<i>谢谢罗斯托克的演播室
欢迎大家收看今日报道</i>

878
01:28:29,680 --> 01:28:33,685
<i>昨天是霍耶斯韦达，今天是罗斯托克，那明天呢？</i>
[1991年9月，霍耶斯韦达发生的排外暴动，是这一系列骚乱的开始]

879
01:28:33,880 --> 01:28:37,282
今天来了这么多警察
这事情持续不了多久的

880
01:28:37,480 --> 01:28:38,720
很快就会过去了

881
01:28:57,920 --> 01:29:00,969
<i>已经有部分的避难人员被送去…</i>

882
01:29:01,160 --> 01:29:04,323
<i>梅克伦堡-前波莫瑞州的某个收容中心</i>

883
01:29:04,520 --> 01:29:10,129
<i>因为采取了新闻封锁，所以我们不清楚…</i>

884
01:29:29,040 --> 01:29:33,284
<i>这些人员具体被运送到什么地方
也不知道现在大楼里还剩下多少人</i>

885
01:29:33,560 --> 01:29:36,086
<i>这就是目前的局势…</i>

886
01:29:39,240 --> 01:29:42,881
噢，可怜的小罗比失恋啦！

887
01:29:43,080 --> 01:29:47,210
我似乎看到了眼泪
好伤心，真的好伤心！

888
01:30:00,480 --> 01:30:03,450
白痴！把烟头扔远点！

889
01:30:11,240 --> 01:30:13,891
把东西给我，罗伯特！

890
01:30:18,480 --> 01:30:21,370
走，博勒，真受不了他们

891
01:30:22,400 --> 01:30:26,121
快点灌呀，伙计
你怎么回事？快倒油！

892
01:30:26,560 --> 01:30:28,483
怎么啦？博勒，来啊！

893
01:30:39,520 --> 01:30:42,808
滚蛋！滚蛋！滚蛋！

894
01:34:05,560 --> 01:34:07,130
没事吧？

895
01:35:33,600 --> 01:35:38,500
21时25分

896
01:35:38,840 --> 01:35:42,526
滚蛋！滚蛋！滚蛋！

897
01:35:45,560 --> 01:35:48,166
滚蛋！滚蛋！滚蛋！

898
01:35:50,560 --> 01:35:53,564
滚蛋！滚蛋！滚蛋！

899
01:35:56,160 --> 01:35:58,367
<i>我们再次转回到罗斯托克…</i>

900
01:35:58,560 --> 01:36:01,404
[越] 怎么回事？那些警察去哪里？

901
01:36:01,680 --> 01:36:04,081
抛下我们不管，这样可不行

902
01:36:04,360 --> 01:36:07,762
- 他们会杀了我们的     - 怎么了，利恩？

903
01:36:08,960 --> 01:36:11,361
<i>我们不知道现在还有多少人在大楼里</i>

904
01:36:11,560 --> 01:36:14,131
[越] 你不要担心

905
01:36:14,520 --> 01:36:19,048
<i>这就是这里现在的情况
人们都在大街上等待着</i>

906
01:36:19,240 --> 01:36:22,403
<i>今晚的事态肯定还没结束</i>

907
01:36:22,600 --> 01:36:25,331
<i>尤其是这些暴力事件…</i>

908
01:37:37,200 --> 01:37:40,044
怎样？爱上她了？

909
01:37:45,320 --> 01:37:48,403
这儿怎么了？警察都去哪儿了？

910
01:37:51,760 --> 01:37:55,321
不知道，我觉得我们赢了

911
01:38:16,000 --> 01:38:20,369
要不要来一罐啤酒？免费请你
好好享受

912
01:38:34,840 --> 01:38:38,606
- 滚蛋吧你们！       - 婊子养的！

913
01:38:41,880 --> 01:38:43,325
牛逼！

914
01:39:30,520 --> 01:39:34,445
跟过去说再见，博勒
我们现在要毁灭一切

915
01:39:58,840 --> 01:40:00,842
继续！继续！

916
01:40:28,200 --> 01:40:30,009
<i>现在的情况是很吓人的</i>

917
01:40:30,200 --> 01:40:33,807
<i>半小时前，警察部队已经撤离</i>

918
01:40:55,120 --> 01:40:56,804
戈登哈恩，怎么了？

919
01:40:57,080 --> 01:40:58,684
我…在这儿等

920
01:40:58,880 --> 01:41:02,646
你是不是想看到有人暴死的
这就是机会

921
01:41:02,920 --> 01:41:03,921
来啊！

922
01:41:14,320 --> 01:41:16,243
我们找到你们啦！

923
01:41:31,000 --> 01:41:33,002
[越] 米恩怎么了？

924
01:41:43,640 --> 01:41:45,085
德意志！

925
01:41:49,360 --> 01:41:51,647
德意志！德意志！

926
01:41:54,320 --> 01:41:57,130
博勒！天，你在哪里啊？

927
01:42:07,520 --> 01:42:10,729
- 警察去哪里了？      - 他们就那么走了

928
01:42:15,880 --> 01:42:17,530
杀了他们！

929
01:42:17,720 --> 01:42:20,564
该死的外国佬！

930
01:42:20,840 --> 01:42:23,810
梅克伦堡林荫道 19号

931
01:42:24,000 --> 01:42:28,449
半小时前，我向吕腾-克莱恩的警局报过警

932
01:42:28,640 --> 01:42:31,007
但他们没行动，现在必须马上…

933
01:42:33,520 --> 01:42:35,841
[越] 走，我们现在去屋顶

934
01:42:36,040 --> 01:42:39,123
- 我家人还在下面呢     - 没办法了，走吧

935
01:42:58,720 --> 01:43:01,371
[越] 我太害怕了

936
01:43:11,840 --> 01:43:13,604
罗比！嘿！

937
01:43:17,080 --> 01:43:19,128
外国佬！

938
01:43:25,960 --> 01:43:28,042
嘿，罗比，这儿开着

939
01:43:32,400 --> 01:43:35,483
伙计们，等一下我

940
01:44:20,040 --> 01:44:21,485
这里没人

941
01:44:27,040 --> 01:44:29,725
亚洲佬肯定躲这儿在什么地方

942
01:44:55,480 --> 01:44:57,721
有人来了

943
01:45:19,200 --> 01:45:21,487
<i>尊敬的市民们</i>

944
01:45:21,680 --> 01:45:25,127
<i>我们请求你们保持路面畅通，这样消防车才能…</i>

945
01:45:25,400 --> 01:45:29,928
太让人恶心了！
这已经不是什么示威抗议了

946
01:45:34,200 --> 01:45:35,804
这是恐怖行为！

947
01:45:36,640 --> 01:45:39,644
反对暴力！我们是人民！

948
01:45:39,840 --> 01:45:42,923
反对暴力！我们是人民！

949
01:45:44,360 --> 01:45:47,921
伙计们，走吧，已经够了

950
01:45:50,120 --> 01:45:53,966
反对暴力！我们是人民！

951
01:46:03,960 --> 01:46:04,927
接着

952
01:46:08,720 --> 01:46:10,165
罗比

953
01:46:21,200 --> 01:46:23,441
反对暴力！我们是人民！

954
01:46:23,640 --> 01:46:26,962
反对暴力！我们是人民！

955
01:46:27,160 --> 01:46:30,403
德国人的德意志！外国人滚！

956
01:46:30,600 --> 01:46:33,968
德国人的德意志！外国人滚！

957
01:46:34,240 --> 01:46:37,369
德国人的德意志！外国人滚！

958
01:46:37,560 --> 01:46:40,564
德国人的德意志！外国人滚！

959
01:46:40,760 --> 01:46:43,764
德国人的德意志！外国人滚！

960
01:46:51,560 --> 01:46:54,564
德国人的德意志！外国人滚！

961
01:47:39,560 --> 01:47:41,085
利恩

962
01:47:43,000 --> 01:47:44,764
[越] 姐姐，过来

963
01:48:49,280 --> 01:48:52,250
- 谁？     - 我们在躲那些纳粹

964
01:48:52,520 --> 01:48:55,842
能不能让我们在您这边暂避一下，等到警察来就行

965
01:48:56,120 --> 01:48:59,806
我也很想帮，但我有两个小孩在家

966
01:49:00,080 --> 01:49:02,924
- 我做不到      - 警察马上就来了

967
01:49:03,120 --> 01:49:06,761
- 孩子很害怕，拜托     - 我们也很害怕

968
01:49:06,960 --> 01:49:10,362
- 我做不到，很抱歉      - 帮我们一下，拜托

969
01:49:10,640 --> 01:49:14,008
- 没办法     - 我们有孕妇跟孩子

970
01:49:37,040 --> 01:49:41,648
<i>罗斯托克的骚乱正进一步恶化</i>

971
01:49:41,920 --> 01:49:46,721
<i>在跟警方的冲突中，有多人受伤</i>

972
01:49:47,000 --> 01:49:51,289
<i>这样的情况下，应该没有难民留在收容公寓里面</i>

973
01:49:51,480 --> 01:49:54,006
<i>这里是今晚骚乱过程的画面</i>

974
01:49:55,200 --> 01:49:57,123
进来

975
01:50:15,480 --> 01:50:19,451
德国人的德意志，外国人滚！

976
01:52:23,320 --> 01:52:24,810
后退！

977
01:53:40,080 --> 01:53:43,004
<i>再次切换到现场</i>

978
01:53:43,200 --> 01:53:45,851
<i>有请我们的通讯记者卢茨·潘汉斯</i>

979
01:53:46,040 --> 01:53:51,171
<i>争执仍在继续，或许会持续到今天早上</i>

980
01:53:51,360 --> 01:53:55,126
<i>警察部队已经在这个时候再次出现</i>

981
01:53:55,320 --> 01:53:59,530
<i>他们迫使狂乱的青年们退回到了边上的道路</i>

982
01:53:59,720 --> 01:54:02,644
<i>难民收容公寓里面的大火也已经被扑灭</i>

983
01:54:02,840 --> 01:54:06,731
<i>现在获知大楼里面最后还留下一百五十名难民</i>

984
01:54:06,920 --> 01:54:10,824
<i>不过没有任何迹象表明，他们仍在里面</i>

985
01:54:10,824 --> 01:54:14,824
罗斯托克
1992年8月25日

986
01:55:14,000 --> 01:55:19,731
<font color=#fffffff>字幕译制&压制：yourtear@TLF
</font>

987
01:55:20,000 --> 01:55:25,846
谢谢观赏
TLF字幕组欢迎你
TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址：http://t.sina.com.cn/tlfsubs

988
02:02:27,840 --> 02:02:31,447
Copyright © EUROTAPE 2014 Untertitel: Marion Koller u. a.


