1
00:00:43,343 --> 00:00:47,764
(羅馬,三年半前)

2
00:01:01,945 --> 00:01:03,861
嗨

3
00:01:10,284 --> 00:01:13,663
-你還好吧?
-糟透了

4
00:01:13,704 --> 00:01:17,583
一年前我只要一天就能把車賣掉

5
00:01:17,583 --> 00:01:20,336
現在他們只想看照片

6
00:01:20,753 --> 00:01:23,131
妳好香哦

7
00:01:27,384 --> 00:01:29,051
妳好嗎?

8
00:01:29,135 --> 00:01:30,761
好得不得了

9
00:01:30,886 --> 00:01:34,140
寶格麗珠寶竊案有重大突破

10
00:01:34,598 --> 00:01:36,267
真的嗎?

11
00:01:36,976 --> 00:01:39,103
我們找到一個靴印

12
00:01:39,186 --> 00:01:41,689
很清晰的靴印

13
00:01:41,772 --> 00:01:45,276
左靴的鞋跟磨損得很嚴重

14
00:01:49,447 --> 00:01:51,073
很有用的線索

15
00:01:51,157 --> 00:01:52,697
是啊

16
00:01:52,780 --> 00:01:54,949
我們也找到一根毛髮

17
00:01:55,032 --> 00:01:56,576
一根毛髮,真厲害

18
00:01:56,659 --> 00:01:58,369
己經送去化驗了

19
00:01:58,453 --> 00:02:02,749
明天中午就會驗出竊賊的DNA...

20
00:02:02,749 --> 00:02:06,335
知道他用什麼護髮乳...

21
00:02:06,377 --> 00:02:10,089
或是他有沒有頭皮屑
很神奇吧?

22
00:02:10,131 --> 00:02:12,175
是啊

23
00:02:12,258 --> 00:02:16,471
局裡的男人真有一套

24
00:02:16,471 --> 00:02:18,637
妳也不要妄自菲薄

25
00:02:18,721 --> 00:02:21,348
你上不上床?

26
00:02:21,432 --> 00:02:24,894
我去沖個澡,我不吵妳睡覺

27
00:02:51,210 --> 00:02:54,505
片名:瞞天過海2:長驅直入

28
00:03:01,053 --> 00:03:06,433
(康乃狄克州,新港市)
(三週半前)

29
00:03:07,226 --> 00:03:08,599
-早安
-早安

30
00:03:08,724 --> 00:03:12,269
-請問貴姓大名?
-狄亞茲,米嘉狄亞茲

31
00:03:12,269 --> 00:03:16,357
-您是來開...
-簡易員工退休金帳戶

32
00:03:16,357 --> 00:03:20,194
太好了,上面寫您退休了

33
00:03:20,236 --> 00:03:22,738
-沒錯
-請問您從事哪一行?

34
00:03:22,780 --> 00:03:25,783
我是高中籃球教練

35
00:03:25,825 --> 00:03:28,452
您一定賺了不少錢

36
00:03:28,536 --> 00:03:30,162
-你叫什麼名字?
-克雷

37
00:03:30,246 --> 00:03:34,832
我問你哦
這兒有保險箱嗎?

38
00:03:34,832 --> 00:03:36,959
有,就在金庫裡頭

39
00:03:37,042 --> 00:03:39,920
-這間銀行有金庫?
-它有一百年的歷史

40
00:03:39,962 --> 00:03:43,674
當然,我們加裝了最先進的防盜系統

41
00:03:43,715 --> 00:03:47,344
我曾經在金庫裡遇到銀行搶案

42
00:03:47,636 --> 00:03:51,056
那一定是個很難忘的經驗

43
00:03:51,265 --> 00:03:52,724
是啊

44
00:03:58,145 --> 00:03:59,938
是啊

45
00:04:11,908 --> 00:04:14,077
這顏色太深了

46
00:04:18,123 --> 00:04:20,000
你們從事哪一行?

47
00:04:21,042 --> 00:04:22,958
我跟我先生嗎?

48
00:04:24,501 --> 00:04:27,755
他退休了,才剛退休

49
00:04:27,796 --> 00:04:30,382
挺好的

50
00:04:30,466 --> 00:04:34,678
我在藝廊上過班,而且...

51
00:04:34,678 --> 00:04:39,433
我熱愛藝術,也很愛畫畫

52
00:04:39,433 --> 00:04:42,644
棕色太多了
抱歉,你不介意吧?

53
00:04:42,686 --> 00:04:45,314
-反正是妳的油漆
-謝謝

54
00:04:57,699 --> 00:05:00,410
請問您要買什麼?

55
00:05:00,494 --> 00:05:03,747
我在找送老婆的禮物

56
00:05:03,789 --> 00:05:05,499
是什麼特別的日子嗎?

57
00:05:05,582 --> 00:05:08,335
我們第二次的結婚三週年紀念

58
00:05:08,376 --> 00:05:11,838
對不起
狄亞茲太太,我們正提到妳

59
00:05:11,880 --> 00:05:15,006
-銀行的事辦的如何?
-小意思

60
00:05:15,048 --> 00:05:16,549
我是說很順利

61
00:05:16,674 --> 00:05:18,343
不,你是說小意思

62
00:05:18,468 --> 00:05:19,928
怎麼了?

63
00:05:20,303 --> 00:05:22,764
你在結婚紀念日去探路?

64
00:05:22,847 --> 00:05:25,266
-泰絲
-我問你...

65
00:05:25,350 --> 00:05:28,478
-你人在哪兒?
-探一間珠寶店的路

66
00:05:28,728 --> 00:05:32,857
你這樣要怎麼當好人?
你自己說要改邪歸正的

67
00:05:32,899 --> 00:05:34,984
-我還要繼續粉刷房子嗎?
-聽好...

68
00:05:35,068 --> 00:05:39,236
說點正事,我找不到好館子

69
00:05:40,070 --> 00:05:42,781
-那就在家吃吧
-是嗎?

70
00:05:42,864 --> 00:05:46,743
-好,我燒菜
-我動手,你動口

71
00:05:46,743 --> 00:05:48,620
妳要我動口

72
00:05:48,745 --> 00:05:52,707
跟妳講浪漫情話?
那鮮花是用來幹嘛?

73
00:05:56,044 --> 00:05:59,172
-不好了,丹尼
-怎麼了?

74
00:06:00,382 --> 00:06:02,259
泰絲?

75
00:06:02,342 --> 00:06:03,842
怎麼了?

76
00:06:04,759 --> 00:06:08,054
地下室進水了,熱水爐熄火了

77
00:06:08,096 --> 00:06:09,723
掛電話

78
00:06:25,613 --> 00:06:27,407
妳好,泰絲

79
00:06:39,917 --> 00:06:41,836
他在哪裡?

80
00:06:43,546 --> 00:06:45,339
狄亞茲先生...

81
00:06:45,840 --> 00:06:47,925
在哪裡?

82
00:06:56,514 --> 00:06:58,808
我要討回來

83
00:06:58,975 --> 00:07:00,852
我要把錢全都討回來

84
00:07:01,352 --> 00:07:05,440
-保險公司己經全都賠給你了
-我要我的錢

85
00:07:05,440 --> 00:07:08,860
妳老公跟他十個朋友偷的錢

86
00:07:08,902 --> 00:07:12,822
還要加利息
一億六千萬美元

87
00:07:13,198 --> 00:07:14,949
三年多的利息可是不少錢

88
00:07:15,033 --> 00:07:16,785
我全都要討回來

89
00:07:27,085 --> 00:07:29,128
他有兩個星期的時間

90
00:07:33,049 --> 00:07:35,385
你找不到他們的

91
00:07:35,510 --> 00:07:37,970
他們比你聰明多了

92
00:07:39,263 --> 00:07:40,807
是啊

93
00:07:42,642 --> 00:07:44,558
但是這世上並不是只有我...

94
00:07:44,642 --> 00:07:49,188
在找這群〝歐遜的十一大盜〞

95
00:08:11,833 --> 00:08:13,167
好吧

96
00:08:13,292 --> 00:08:14,335
(猶他州,普羅沃)

97
00:08:14,460 --> 00:08:18,339
我知道新郎通常不需致詞,但是...

98
00:08:18,381 --> 00:08:23,010
我不管那些繁文縟節
我要感謝我的家人

99
00:08:23,010 --> 00:08:26,556
我爸媽、蓋瑞叔和葛絲嬸

100
00:08:26,597 --> 00:08:28,641
泰德叔和賽莉絲嬸

101
00:08:28,725 --> 00:08:32,812
他們的小孩,丹尼絲和潔西卡

102
00:08:32,812 --> 00:08:37,064
湯姆牧師和牧師娘海倫
我的鄰居約翰...

103
00:08:37,064 --> 00:08:39,358
和他新女友譚雅

104
00:08:39,442 --> 00:08:43,154
還有車廠的同事
波波、怪頭...

105
00:08:43,195 --> 00:08:44,989
大山姆

106
00:08:47,825 --> 00:08:50,119
還有祝福我們的...

107
00:08:50,202 --> 00:08:53,497
每個親朋好友
謝謝大家

108
00:09:00,461 --> 00:09:04,423
對不起,各位,我只想...

109
00:09:04,423 --> 00:09:06,383
-起來
-起來

110
00:09:06,759 --> 00:09:08,844
-起來
-起來,起來

111
00:09:08,969 --> 00:09:10,512
-走吧
-走吧

112
00:09:12,556 --> 00:09:16,810
我想說幾句話,關於承諾...

113
00:09:16,810 --> 00:09:18,896
關於榮譽心

114
00:09:18,979 --> 00:09:21,899
關於責任感

115
00:09:21,940 --> 00:09:26,233
還有對終身伴侶坦承...

116
00:09:26,233 --> 00:09:29,111
起來,椅子拉出來

117
00:09:34,825 --> 00:09:36,118
在大家面前向她坦承...

118
00:09:36,702 --> 00:09:38,621
她的婚禮...

119
00:09:38,704 --> 00:09:43,584
還有到迪士尼樂園的蜜月旅行

120
00:09:44,335 --> 00:09:46,629
必須要延期舉行

121
00:09:49,088 --> 00:09:53,675
那個攝影師?
他只是朋友,你也見過他

122
00:09:53,675 --> 00:09:54,718
(佛羅里達州,邁阿密)

123
00:09:55,719 --> 00:09:57,054
當然囉

124
00:09:57,179 --> 00:10:01,350
拜託,坐經濟艙很沒面子

125
00:10:03,644 --> 00:10:05,979
你要我省錢?

126
00:10:06,063 --> 00:10:10,359
有沒有搞錯?
誰叫你打不進中國的手機市場

127
00:10:10,359 --> 00:10:13,735
你不是很有辦法嗎?
搞什麼啊?

128
00:10:16,446 --> 00:10:20,742
他看起來人很好
你也知道男人都不把我當朋友

129
00:10:20,742 --> 00:10:24,413
我每次認識新朋友,你就發神經

130
00:10:24,413 --> 00:10:29,167
你知道嗎?這真的很煩耶

131
00:10:37,843 --> 00:10:44,012
女孩子的攝影師一定會曝光

132
00:10:45,055 --> 00:10:46,056
(法蘭克指甲美容院)

133
00:10:46,223 --> 00:10:49,601
沒有人聽過我朋友佛瑞德凱利

134
00:10:49,601 --> 00:10:50,644
(新澤西州,東橘市)

135
00:10:50,769 --> 00:10:53,230
這並不是意外
這只有一個原因

136
00:10:53,272 --> 00:10:55,774
妳們這些美女一定知道

137
00:10:55,858 --> 00:10:57,568
讓我告訴妳們

138
00:10:57,651 --> 00:11:01,947
這是個大陰謀、大詭計

139
00:11:01,947 --> 00:11:06,074
我就跟妳們一一細訴
我老友佛瑞德的豐功偉業

140
00:11:06,116 --> 00:11:09,036
二十世紀初他在新斯科細亞...

141
00:11:09,077 --> 00:11:14,082
在他叔叔的農場裡
用威士忌酒瓶做冰刀

142
00:11:14,082 --> 00:11:18,503
我再跟妳們說
他從來沒贏過史丹利盃

143
00:11:18,503 --> 00:11:22,466
為什麼?
因為臭白人...

144
00:11:22,466 --> 00:11:26,011
把他從歷史上除名

145
00:11:26,261 --> 00:11:30,013
好像我每次碰到你
你都用種族歧視這一招

146
00:11:30,013 --> 00:11:31,890
為什麼?

147
00:11:32,766 --> 00:11:35,101
請你放開我的腳

148
00:11:36,936 --> 00:11:39,481
(英國,倫敦)

149
00:11:41,191 --> 00:11:44,652
-你不覺得這很煩嗎?
-我X,當然囉

150
00:11:44,652 --> 00:11:48,239
-你他X的要我怎麼辦?
-我超X的

151
00:11:48,281 --> 00:11:50,158
都聽不到歌詞了

152
00:11:50,241 --> 00:11:53,784
那麼多消音把節奏都搞亂了

153
00:11:53,825 --> 00:11:58,121
你想他X的當紅歌手
就得這麼搞

154
00:11:58,121 --> 00:12:00,624
屁啦,這太扯了

155
00:12:00,665 --> 00:12:03,210
沒錯,X你老...

156
00:12:04,669 --> 00:12:06,838
那是什麼屁音樂?

157
00:12:07,672 --> 00:12:10,175
有人在二號錄音間

158
00:12:13,679 --> 00:12:15,764
喔,我X...

159
00:12:17,140 --> 00:12:19,933
(伊利諾州,芝加哥)

160
00:12:20,684 --> 00:12:23,812
你沒找上我老爸吧?

161
00:12:23,853 --> 00:12:28,483
你沒有必要把我爸媽拖下水

162
00:12:34,239 --> 00:12:36,449
我只針對你,萊納斯

163
00:12:37,117 --> 00:12:39,786
好,那就好

164
00:12:40,870 --> 00:12:44,038
-我在這兒有很多人脈...
-給我下車

165
00:12:44,080 --> 00:12:45,790
謝謝你

166
00:12:48,793 --> 00:12:50,670
-布魯先生?
-是的

167
00:12:50,753 --> 00:12:53,589
您的信用卡有點問題

168
00:12:53,631 --> 00:12:54,924
(紐約州,東漢普頓)

169
00:12:56,426 --> 00:12:59,387
喔,好,用這個吧

170
00:12:59,429 --> 00:13:01,055
這張卡也不能刷

171
00:13:01,180 --> 00:13:02,724
為什麼?

172
00:13:02,807 --> 00:13:05,435
您的財務經理說您會理解

173
00:13:05,518 --> 00:13:07,645
陶德這麼說嗎?

174
00:13:07,770 --> 00:13:10,729
不,是班奈狄先生

175
00:13:10,770 --> 00:13:15,442
班奈狄先生...

176
00:13:15,442 --> 00:13:17,360
是了

177
00:13:17,444 --> 00:13:19,529
這是一位老朋友的惡作劇

178
00:13:19,612 --> 00:13:23,074
請轉告班奈狄先生,說他贏了

179
00:13:23,116 --> 00:13:25,785
泰瑞班奈狄

180
00:13:26,286 --> 00:13:28,955
泰瑞真行

181
00:13:29,039 --> 00:13:31,624
她一直盯著我

182
00:13:31,708 --> 00:13:34,417
她一定看上我了
我看得出來

183
00:13:34,459 --> 00:13:35,501
(路易斯安那州,紐奧良)

184
00:13:35,626 --> 00:13:38,963
因為她含情脈脈地看著我

185
00:13:39,005 --> 00:13:42,216
於是我突然站起來抱住她

186
00:13:42,258 --> 00:13:44,927
當我緊緊地抱著她

187
00:13:44,969 --> 00:13:47,513
她的眼睛在向我放電

188
00:13:47,597 --> 00:13:50,141
頓時天雷...

189
00:13:50,224 --> 00:13:53,019
勾動地火

190
00:13:53,102 --> 00:13:56,981
我跟她說:    〝老媽...〞

191
00:13:58,732 --> 00:14:00,691
我居然說老媽

192
00:14:02,485 --> 00:14:04,195
什麼?

193
00:14:08,824 --> 00:14:10,451
謝謝你讓我表演完

194
00:14:11,994 --> 00:14:13,954
沒辦法

195
00:14:14,038 --> 00:14:16,040
誰叫你這麼會搞笑

196
00:14:17,583 --> 00:14:19,210
(內華達州,拉斯維加斯)

197
00:14:19,335 --> 00:14:22,254
我朋友羅斯,我很擔心他

198
00:14:22,296 --> 00:14:24,462
他在洛杉磯有家飯店

199
00:14:24,545 --> 00:14:27,632
賠了不少錢,他忙到不行

200
00:14:27,674 --> 00:14:31,594
他人很好,只是超不會賺錢

201
00:14:32,011 --> 00:14:36,391
妳可以用念力傳話給他嗎?

202
00:14:36,391 --> 00:14:38,810
我是在看你的手相耶

203
00:14:38,851 --> 00:14:41,771
妳有這本事就能賺大錢
我的身體沒毛病吧?

204
00:14:41,813 --> 00:14:44,691
-我的腰怪怪的
-請出去

205
00:14:47,860 --> 00:14:50,736
妳算不出我會有這種衰運嗎?

206
00:14:52,697 --> 00:14:53,739
(加州,西好萊塢)

207
00:14:53,864 --> 00:14:57,243
-他不肯開門
-讓我來,我認識他

208
00:14:57,284 --> 00:14:59,787
拜託,你們是智障嗎?

209
00:14:59,870 --> 00:15:03,165
-門外寫著〝請勿打擾〞    !
-是我

210
00:15:10,297 --> 00:15:11,799
嗨

211
00:15:13,092 --> 00:15:14,758
進來吧

212
00:15:15,050 --> 00:15:18,345
托佛,別學人家亂砸房間嘛

213
00:15:18,387 --> 00:15:21,765
抱歉,我知道這是你的飯店

214
00:15:21,807 --> 00:15:23,308
我只是...

215
00:15:24,309 --> 00:15:26,311
我交了一個女朋友

216
00:15:27,271 --> 00:15:29,314
我超愛她的

217
00:15:29,440 --> 00:15:32,568
不過她快把我逼瘋了

218
00:15:32,609 --> 00:15:34,820
我不能睡覺、我不能工作

219
00:15:34,903 --> 00:15:38,282
節目也停掉了
那部新片我也演砸了

220
00:15:38,323 --> 00:15:41,073
-我真的是...
-喂?

221
00:15:41,115 --> 00:15:45,036
這爛喀巴拉手環根本沒用!

222
00:15:45,036 --> 00:15:48,039
羅斯,電話

223
00:15:51,208 --> 00:15:53,336
老兄,別走

224
00:15:54,128 --> 00:15:56,964
-喂?
-我要給羅伯萊恩留言

225
00:15:57,006 --> 00:16:00,676
他很快會失去史坦德飯店

226
00:16:02,053 --> 00:16:05,304
-我就是
-上次你掛我電話

227
00:16:05,346 --> 00:16:08,223
誰叫你罵髒話,我不爽聽

228
00:16:08,307 --> 00:16:10,893
我那天是有點激動

229
00:16:10,976 --> 00:16:13,145
你常想到那件事,對吧?

230
00:16:13,228 --> 00:16:16,607
你竟然還先打電話來
我以為我死定了

231
00:16:16,648 --> 00:16:20,444
有人叫我節制一點
要不然你哪天早上出門...

232
00:16:20,486 --> 00:16:25,616
坐上你的名貴轎車
用車鑰匙啟動引擎...

233
00:16:30,160 --> 00:16:32,245
你有兩個禮拜

234
00:16:39,544 --> 00:16:40,587
(第一個星期四,只剩十三天)

235
00:16:41,672 --> 00:16:45,634
你老婆說他稱我們為
〝歐遜的十一大盜〞

236
00:16:45,634 --> 00:16:48,595
搞什麼?我可是個體戶

237
00:16:48,679 --> 00:16:51,348
大家都出了力,不是你的功勞

238
00:16:51,431 --> 00:16:53,433
對,大家分工合作

239
00:16:53,517 --> 00:16:57,685
怎麼會變成你一個人掛名?
這有點過份

240
00:16:57,685 --> 00:17:00,604
也許是因為這是丹尼的點子...

241
00:17:00,688 --> 00:17:03,816
等一下,每個人都有專長

242
00:17:03,857 --> 00:17:06,652
沒有我們,你連屁都沒有

243
00:17:06,694 --> 00:17:08,696
這很傷人

244
00:17:08,779 --> 00:17:12,074
因為我以為大家說好了
叫它是〝賭城那一票〞

245
00:17:12,116 --> 00:17:14,660
當時我們都是這麼叫的

246
00:17:14,702 --> 00:17:16,954
你不能隨便改名字

247
00:17:17,037 --> 00:17:19,329
等等,有麻煩都找誰搞定?

248
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
-羅斯
-羅斯

249
00:17:21,623 --> 00:17:23,583
謝了,萊納斯
言歸正傳吧

250
00:17:23,667 --> 00:17:26,878
每個人分的錢加上利息...

251
00:17:26,920 --> 00:17:31,383
-是多少?
-一千七百三十四萬

252
00:17:31,383 --> 00:17:35,470
但是班奈狄絕不會給我們優惠利率

253
00:17:35,470 --> 00:17:37,556
抓一千九百萬比較保險

254
00:17:37,639 --> 00:17:41,643
好,有誰還得起一千九百萬嗎?

255
00:17:43,478 --> 00:17:46,521
幹嘛?難道股市那麼深奧...

256
00:17:46,563 --> 00:17:50,900
真的有那麼難懂嗎?
你們都沒看到徵兆嗎?

257
00:17:53,028 --> 00:17:55,155
我就有看到

258
00:17:55,238 --> 00:17:56,906
大家各缺多少?

259
00:17:57,032 --> 00:17:58,325
你缺多少?

260
00:17:59,492 --> 00:18:01,494
一千四百萬

261
00:18:01,578 --> 00:18:04,497
-你花到剩五百萬?
-是啊,你要跟我說教嗎?

262
00:18:04,539 --> 00:18:07,959
自己創業很不容易的

263
00:18:08,001 --> 00:18:10,751
-我只缺七百萬
-八百萬

264
00:18:10,876 --> 00:18:14,046
我花了一百萬栽培新人

265
00:18:14,087 --> 00:18:17,466
我也缺七百萬
利息真是要人命

266
00:18:17,507 --> 00:18:19,760
-我缺九百萬
-利息有多少?

267
00:18:19,843 --> 00:18:22,679
-六百萬
-那我只缺六百萬

268
00:18:22,763 --> 00:18:24,264
-怎麼會?
-什麼?

269
00:18:24,389 --> 00:18:26,808
我都住在父母家裡

270
00:18:28,226 --> 00:18:30,020
我缺兩千五百萬

271
00:18:32,689 --> 00:18:34,814
飯店賠慘了

272
00:18:35,482 --> 00:18:36,941
索爾?

273
00:18:37,233 --> 00:18:41,279
我錢還沒花完,但很快就會了

274
00:18:41,529 --> 00:18:43,698
別把我算在內

275
00:18:43,823 --> 00:18:48,662
我是個老人,不得不承認
我幹不動了

276
00:18:49,079 --> 00:18:53,667
我這把年紀總可以自私點吧

277
00:18:53,667 --> 00:18:58,546
謝謝各位給我這個機會
你們都是高手,但是...

278
00:18:58,546 --> 00:19:03,675
我打算在死前把每一分錢花光

279
00:19:05,218 --> 00:19:07,929
索爾,你在耍我們嗎?

280
00:19:08,179 --> 00:19:09,681
索爾

281
00:19:14,811 --> 00:19:17,563
-我可以替索爾還錢
-你不必這麼做

282
00:19:17,605 --> 00:19:20,191
你們都掛了我找誰聊天?

283
00:19:20,233 --> 00:19:23,987
有道理,我欠一千萬,小顏呢?

284
00:19:28,571 --> 00:19:30,615
不過你那棟豪宅超屌的

285
00:19:31,408 --> 00:19:34,995
-加起來一共是...
-差不多九千七百萬

286
00:19:35,036 --> 00:19:37,539
憑他自己是找不到我們的

287
00:19:37,747 --> 00:19:40,125
-一定有人幫忙
-另一個小偷

288
00:19:40,208 --> 00:19:42,877
我們的熟人不會違反第一條行規

289
00:19:42,961 --> 00:19:46,297
咱們得幹一票,很大的一票

290
00:19:46,339 --> 00:19:48,883
咱們在美國太惹人住意了

291
00:19:48,925 --> 00:19:52,593
-那就出國囉
-下午五點鐘的班機

292
00:19:53,052 --> 00:19:55,179
好,去哪兒?

293
00:19:55,263 --> 00:19:57,765
-阿姆斯特丹
-就這麼辦吧

294
00:19:57,849 --> 00:20:01,019
-時間緊迫,出發吧
-我沒去過阿姆斯特丹

295
00:20:01,060 --> 00:20:03,604
聽說德國妞很辣

296
00:20:03,813 --> 00:20:05,481
羅斯

297
00:20:05,982 --> 00:20:08,026
-阿姆斯特丹?
-是的

298
00:20:09,027 --> 00:20:10,862
別告訴丹尼

299
00:20:17,700 --> 00:20:20,578
羅斯

300
00:20:21,495 --> 00:20:23,164
不好意思

301
00:20:23,247 --> 00:20:25,166
搞什麼?怎麼了?

302
00:20:25,249 --> 00:20:26,667
-沒什麼啦
-什麼?

303
00:20:26,751 --> 00:20:28,753
-我能不能...
-什麼?

304
00:20:28,836 --> 00:20:31,714
-我想跟你聊聊
-怎麼了?

305
00:20:31,797 --> 00:20:33,633
我只是...

306
00:20:33,758 --> 00:20:37,511
現在談這件事也許不太好

307
00:20:37,553 --> 00:20:39,761
-好吧
-我只是在想...

308
00:20:43,514 --> 00:20:45,600
我都有在用功

309
00:20:45,683 --> 00:20:48,478
這次我很想...

310
00:20:48,561 --> 00:20:51,606
扮演比較有份量的角色

311
00:20:52,065 --> 00:20:53,608
-是哦
-我覺得我...

312
00:20:53,733 --> 00:20:55,735
-是哦
-我都準備好了

313
00:20:55,818 --> 00:20:57,111
那倒是

314
00:20:57,236 --> 00:21:01,449
我想跟你們一起去談生意
幫忙出主意

315
00:21:02,325 --> 00:21:06,619
好吧,只是跟松井開個會

316
00:21:08,162 --> 00:21:10,206
這傢伙講話不太好懂

317
00:21:10,289 --> 00:21:14,293
上次我仔細觀察過你跟丹尼
我學到很多

318
00:21:14,293 --> 00:21:18,255
我專業的意見是,你還不行

319
00:21:19,632 --> 00:21:22,760
-好吧,是啦...
-不過...可是...

320
00:21:22,843 --> 00:21:25,930
如果你覺得有把握

321
00:21:26,013 --> 00:21:29,058
我可以說服丹尼讓你跟去

322
00:21:29,100 --> 00:21:31,725
不過你得有把握

323
00:21:36,605 --> 00:21:37,940
-你沒有把握?
-不,我有

324
00:21:38,023 --> 00:21:40,985
-你肯定?
-不過要是有問題...

325
00:21:41,026 --> 00:21:42,987
-你可以來找我
-對

326
00:21:43,070 --> 00:21:44,697
隨時都行

327
00:21:44,822 --> 00:21:46,365
-好啊
-好啊

328
00:21:46,490 --> 00:21:48,575
-好了
-好,太好了,謝謝你

329
00:21:48,659 --> 00:21:50,035
好

330
00:21:52,871 --> 00:21:55,871
我差點就決定不過來找你

331
00:21:55,913 --> 00:21:58,374
我就可以繼續睡大頭覺

332
00:21:58,874 --> 00:22:01,002
-謝了,小伙子
-好

333
00:22:08,175 --> 00:22:13,431
(阿姆斯特丹)

334
00:22:31,322 --> 00:22:33,407
-誰呀?
-萊納斯

335
00:22:33,490 --> 00:22:35,242
-什麼?
-萊納斯啦

336
00:22:35,367 --> 00:22:37,828
羅斯人呢?

337
00:22:38,037 --> 00:22:40,456
-羅斯在哪兒?
-不知道

338
00:22:40,748 --> 00:22:42,625
你見過松井嗎?

339
00:22:42,750 --> 00:22:45,417
說真的,你覺得我...

340
00:22:45,500 --> 00:22:48,337
有當一哥的潛力嗎?

341
00:24:09,577 --> 00:24:11,997
你得忘了咱們不能工作

342
00:24:12,080 --> 00:24:13,123
(第一個星期六,只剩十一天)

343
00:24:13,248 --> 00:24:14,958
不然你只會浪費你的時間

344
00:24:15,041 --> 00:24:17,502
千萬別提到班奈狄

345
00:24:17,544 --> 00:24:19,546
他先提起的話,就坦白的說出來

346
00:24:19,629 --> 00:24:23,300
說重點,別忘了我說的那件事

347
00:24:23,341 --> 00:24:24,676
-什麼事?
-認真聽話

348
00:24:24,801 --> 00:24:27,759
別緊張
記住,接不到這一票就死定了

349
00:24:27,801 --> 00:24:30,095
我昨天一直在找你

350
00:24:30,304 --> 00:24:34,182
最後她把酒杯摔在托盤上說:

351
00:24:34,391 --> 00:24:39,062
〝怪不得我最近覺得這麼熱〞

352
00:24:53,366 --> 00:24:55,035
好啊

353
00:24:56,953 --> 00:24:59,914
-談正事吧
-談正事

354
00:24:59,956 --> 00:25:03,209
有一位皮膚科醫生...

355
00:25:03,251 --> 00:25:06,671
會夢到他在電視前面睡著

356
00:25:06,713 --> 00:25:09,633
然後在電視前面醒來

357
00:25:09,674 --> 00:25:12,093
而不記得他做的夢

358
00:25:14,721 --> 00:25:16,638
你同意嗎?

359
00:25:26,272 --> 00:25:30,944
如果住在赤道的動物夠厚道...

360
00:25:31,486 --> 00:25:34,447
就會把感恩節和萬聖節

361
00:25:34,489 --> 00:25:37,533
放在同一天

362
00:25:38,993 --> 00:25:40,825
是啊

363
00:25:45,622 --> 00:25:47,749
我四歲時...

364
00:25:47,832 --> 00:25:52,379
看到我媽用茶壺保溫袋
殺死一隻蜘蛛

365
00:25:54,798 --> 00:25:58,009
多年後我才發現那不是蜘蛛

366
00:25:58,051 --> 00:26:00,470
而是我的哈洛叔

367
00:26:19,195 --> 00:26:23,241
讓陽光照射我的臉頰

368
00:26:23,241 --> 00:26:25,827
讓星辰進入我的夢中

369
00:26:26,494 --> 00:26:30,663
我是一名時空的旅客

370
00:26:30,663 --> 00:26:33,499
重返我曾去過的地方

371
00:26:49,265 --> 00:26:51,642
他怎樣?沒事吧?

372
00:26:51,726 --> 00:26:54,770
-<喀什米爾>的歌詞?
-你這是在幫倒忙

373
00:26:54,812 --> 00:26:58,271
-我們都還沒談條件
-你差點就把這一票給搞砸了

374
00:26:58,313 --> 00:27:02,692
我完全被搞糊塗了
我到底說了些什麼?

375
00:27:02,900 --> 00:27:05,278
-你罵他侄女是妓女
-還是廉價妓女

376
00:27:05,361 --> 00:27:07,905
-她才七歲
-而且還染上病...

377
00:27:07,947 --> 00:27:10,408
-別跟他說了
-沒錯,對不起

378
00:27:11,034 --> 00:27:14,120
這代表什麼?

379
00:27:14,162 --> 00:27:16,080
你要乖乖待在這兒

380
00:27:20,958 --> 00:27:24,712
目標是范德沃特
一個有錢的神秘客

381
00:27:24,754 --> 00:27:27,840
多年來他都自稱是古董商
卻沒賣過古董

382
00:27:27,882 --> 00:27:31,344
他的店就是他家,沒人進去過

383
00:27:31,385 --> 00:27:34,305
別被這個怪人給騙了

384
00:27:34,347 --> 00:27:37,725
他的房子戒備森嚴

385
00:27:56,116 --> 00:27:58,118
-我們要偷什麼?
-一份文件

386
00:27:58,202 --> 00:28:00,412
一份很珍貴的古老文件

387
00:28:00,496 --> 00:28:02,915
-什麼文件?
-一張股票

388
00:28:02,957 --> 00:28:06,669
史上第一家公司的第一張股票

389
00:28:06,710 --> 00:28:08,754
荷屬東印度公司

390
00:28:08,837 --> 00:28:11,295
-絕無僅有
-能賺多少錢?

391
00:28:11,337 --> 00:28:13,089
兩百五十萬歐元

392
00:28:13,172 --> 00:28:15,258
每個人嗎?

393
00:28:15,341 --> 00:28:18,135
-不是
-這是誰談的條件?

394
00:28:18,177 --> 00:28:22,056
-對很多人來說,這可是一大筆錢
-你瘋了嗎?

395
00:28:22,056 --> 00:28:26,060
這樣要等到幾時才能把錢還清?

396
00:28:26,060 --> 00:28:28,813
-2005年9月
-老天爺

397
00:28:28,854 --> 00:28:31,190
我知道,但目前只有這一票

398
00:28:31,274 --> 00:28:32,942
幹完這一票

399
00:28:33,025 --> 00:28:36,777
松井會安排更大的一票

400
00:28:36,819 --> 00:28:39,697
-至少能讓我們有機會延長期限
-你想啦

401
00:28:39,738 --> 00:28:44,285
我是很想呀
松井把密碼給了我們

402
00:28:44,285 --> 00:28:46,829
-那還在等什麼?
-等范德沃特出門

403
00:28:46,870 --> 00:28:48,956
-壞消息就是這個了
-他從不出門

404
00:28:49,039 --> 00:28:51,917
-他有人群恐懼症
-他沒出過家門嗎?

405
00:28:52,001 --> 00:28:55,629
-搬進去以來的十年都沒有
-他不需要新鮮空氣嗎?

406
00:28:55,671 --> 00:28:58,299
-他偶爾會打開二樓窗戶
-什麼意思?

407
00:28:58,382 --> 00:29:00,757
-那就是我們下手的最好時機
-意思是他會打開窗戶

408
00:29:00,841 --> 00:29:04,011
他每晚一點半時都會吃安眠藥
聽貝多芬交響曲

409
00:29:04,052 --> 00:29:08,181
聽到第四樂章就不省人事
咱們半夜三點鐘進去

410
00:29:08,181 --> 00:29:11,351
可以用電話侵入保全系統嗎?

411
00:29:11,393 --> 00:29:16,398
不行,那是密閉回路系統
鎖在他床頭邊的鈦合金保險箱

412
00:29:16,398 --> 00:29:18,650
-無法侵入電腦系統
-很簡單

413
00:29:18,734 --> 00:29:21,695
假扮成電信局員工
爬到二樓

414
00:29:21,737 --> 00:29:25,073
從窗口潛進去
輸入密碼就搞定

415
00:29:25,115 --> 00:29:28,991
-真夠蠢,那是單行道
-真夠蠢?

416
00:29:29,033 --> 00:29:31,744
違規停車會招來警察

417
00:29:31,827 --> 00:29:34,997
房子外面有五具攝影機

418
00:29:35,039 --> 00:29:37,583
保全公司24小時監控

419
00:29:37,625 --> 00:29:40,419
五具監看攝影機?

420
00:29:40,461 --> 00:29:42,338
-這傢伙真是個怪胎
-超級大怪胎

421
00:29:42,421 --> 00:29:44,048
從屋頂爬進去呢?

422
00:29:44,173 --> 00:29:48,052
-兩具攝影機和壓力感測器
-還有雷射防盜網

423
00:29:48,093 --> 00:29:49,553
-用火把那怪胎逼出來
-好啊

424
00:29:49,678 --> 00:29:52,054
-把那怪胎逼出來
-嘿!

425
00:29:52,095 --> 00:29:54,056
-幹嘛?
-能不能不要用那字眼?

426
00:29:54,139 --> 00:29:56,767
-什麼字眼?
-怪胎

427
00:29:58,602 --> 00:30:02,606
國際心理健康學會估計
百分之五點六的成人...

428
00:30:02,606 --> 00:30:05,275
-有懼高症
-是人群恐懼症

429
00:30:05,317 --> 00:30:08,487
隨便啦,我只是說...

430
00:30:08,654 --> 00:30:11,907
我們的組織不該給別人貼標籤

431
00:30:11,949 --> 00:30:14,117
我們幾時變成組織了?

432
00:30:14,201 --> 00:30:16,159
你們會說狄更生是怪胎嗎?

433
00:30:16,243 --> 00:30:19,829
-你在主持慈善晚會嗎?
-狄更生是什麼人?

434
00:30:19,871 --> 00:30:24,834
咱們去偷一個殘障人士

435
00:30:24,834 --> 00:30:26,962
難道只有我覺得良心不安嗎?

436
00:30:27,879 --> 00:30:29,881
-我才不在乎
-是啊,只有你

437
00:30:29,965 --> 00:30:32,425
我對別的事會良心不安

438
00:30:32,759 --> 00:30:34,052
好吧

439
00:30:34,135 --> 00:30:35,679
可是呢...

440
00:30:35,804 --> 00:30:37,264
-什麼?
-可是...

441
00:30:37,389 --> 00:30:38,682
-是的
-什麼?

442
00:30:38,807 --> 00:30:41,848
-沒錯,用妹妹揹洋娃娃那招
-我可以弄到裝備

443
00:30:41,890 --> 00:30:43,517
-那就好辦了
-妹妹揹洋娃娃?

444
00:30:43,642 --> 00:30:45,894
-大夥兒
-你在瞎扯,根本沒這一招...

445
00:30:45,978 --> 00:30:49,690
妹妹揹洋娃娃是你亂掰的吧?

446
00:30:49,815 --> 00:30:52,067
-法蘭克,快點出來
-你蹲廁所時...

447
00:30:52,150 --> 00:30:55,487
-喜歡別人催你嗎?
-他再不出來...

448
00:30:55,529 --> 00:30:58,240
我就要拉在你身上
快出來

449
00:31:01,577 --> 00:31:04,288
(第一個星期天,只剩十天)

450
00:31:33,146 --> 00:31:35,273
給我看看說明書

451
00:31:40,737 --> 00:31:44,365
我十二歲就開飯店
大小事你都管是不行的

452
00:31:44,407 --> 00:31:48,536
你得找人替你打理
不然就沒自己的生活

453
00:31:48,578 --> 00:31:52,290
我不要自己的生活
我只要飯店正常運作

454
00:31:52,290 --> 00:31:53,875
魯本

455
00:31:54,000 --> 00:31:55,501
喂?

456
00:31:56,416 --> 00:31:57,959
太好了

457
00:31:58,084 --> 00:32:01,129
-好,很好
-也許吧

458
00:32:01,630 --> 00:32:03,757
這太好了

459
00:32:06,551 --> 00:32:10,096
記得<黑幫龍虎鬥>那部片
約翰特托羅跪地求饒那一幕嗎?

460
00:32:10,096 --> 00:32:13,433
記得:    〝發發好心吧!〞

461
00:32:13,475 --> 00:32:15,477
我每次看都會哭

462
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
怎麼了?

463
00:32:17,270 --> 00:32:19,397
那棟房子滴水不漏

464
00:32:20,856 --> 00:32:24,567
唯一的缺口是二樓窗戶
可是差了三英吋

465
00:32:24,609 --> 00:32:26,819
連拜許這神槍手也瞄不準

466
00:32:26,903 --> 00:32:30,949
在現實世界這是不可能的任務

467
00:32:31,199 --> 00:32:33,451
寶格麗珠寶竊案那傢伙呢?

468
00:32:33,534 --> 00:32:35,912
-奈格,我跟他談過
-有用嗎?

469
00:32:35,995 --> 00:32:38,831
他的方法都不管用

470
00:32:38,915 --> 00:32:41,334
他在研發全新虛擬影像技術

471
00:32:41,417 --> 00:32:45,796
很有意思
他能複製任何東西的立體影像

472
00:32:45,796 --> 00:32:48,297
九千七百萬也能複製嗎?

473
00:32:49,799 --> 00:32:51,509
咱們死定了

474
00:32:51,634 --> 00:32:54,011
沒錯,死定了

475
00:32:54,971 --> 00:32:57,348
-有個方法沒想過
-什麼方法?

476
00:32:57,431 --> 00:32:59,141
向警方自首

477
00:32:59,267 --> 00:33:02,103
-班奈狄就拿我們沒辦法
-沒錯

478
00:33:02,144 --> 00:33:05,481
承認幹下貝拉吉賭場竊案

479
00:33:05,481 --> 00:33:08,609
蹲20年苦窯,叫他拿我們沒辦法

480
00:33:08,943 --> 00:33:10,695
我想泰絲一定會等我

481
00:33:10,819 --> 00:33:12,944
你穿囚衣很帥

482
00:33:13,653 --> 00:33:15,196
嗨...

483
00:33:15,321 --> 00:33:17,615
-經營飯店好玩嗎?
-不好玩

484
00:33:17,699 --> 00:33:20,785
-新港市好玩嗎?
-不好玩

485
00:33:22,203 --> 00:33:24,038
我不曉得

486
00:33:25,623 --> 00:33:28,835
我就是狗改不了吃屎

487
00:33:29,669 --> 00:33:33,298
去哪兒就會想該怎麼下手

488
00:33:33,339 --> 00:33:37,925
這一行我幹了一輩子
我就愛這樣子

489
00:33:38,342 --> 00:33:40,094
我不曉得

490
00:33:40,344 --> 00:33:42,763
真的很難熬

491
00:33:42,930 --> 00:33:45,516
泰絲老是看我心癢難搔

492
00:33:45,558 --> 00:33:49,061
這年頭大家都瘋了...

493
00:33:51,272 --> 00:33:55,067
-你想怎樣?
-那棟房子跟隔壁沒有相連

494
00:33:55,067 --> 00:33:57,945
-整棟房子?
-只是抬高一丁點

495
00:33:58,029 --> 00:34:01,072
舒曼64年在威尼斯幹過
73年在伊斯坦堡幹過

496
00:34:01,113 --> 00:34:03,699
-他只有六個幫手
-不可能抬起整棟房子啦

497
00:34:03,741 --> 00:34:07,411
-比薩斜塔就是這麼幹
-沒錯,謝謝

498
00:34:07,453 --> 00:34:10,956
-三百人花了兩年才完工
-一共有三十根樑柱

499
00:34:10,998 --> 00:34:13,709
先鋸斷再用千斤頂抬高

500
00:34:13,751 --> 00:34:17,046
這是唯一和最好的計畫

501
00:34:17,087 --> 00:34:21,675
-要抬到多高?
-這是唯一的辦法

502
00:34:23,219 --> 00:34:25,929
(第一個星期二,只剩八天)

503
00:34:54,912 --> 00:34:56,205
什麼?

504
00:34:58,916 --> 00:35:01,877
好,等一下

505
00:35:09,593 --> 00:35:11,679
再下去看看

506
00:36:04,101 --> 00:36:06,768
我是五號,要動手了

507
00:36:27,748 --> 00:36:33,251
放長線釣大魚的神偷
都過著正常生活

508
00:36:33,251 --> 00:36:35,712
他們有正當職業和家庭

509
00:36:35,754 --> 00:36:39,007
使他們很難被抓到

510
00:36:39,716 --> 00:36:43,678
史上最偉大的神偷是:

511
00:36:43,678 --> 00:36:49,559
蓋斯伯勒馬克
他不是1988年死於葡萄牙

512
00:36:49,559 --> 00:36:55,732
就是1996年在香港去世
或許他仍活在人世

513
00:36:56,273 --> 00:36:58,857
我們永遠都無法確知,因為...

514
00:36:58,941 --> 00:37:02,069
他沒被抓過也從來沒曝光

515
00:37:02,110 --> 00:37:06,156
雖然他活躍了五十幾年

516
00:37:06,990 --> 00:37:10,077
有很多人想當他的接班人

517
00:37:10,118 --> 00:37:15,123
當今唯一值得一提的高手

518
00:37:15,123 --> 00:37:19,169
就是被稱為〝夜狐〞的神偷

519
00:37:19,169 --> 00:37:23,797
他總是在現場留下狐狸小玩偶

520
00:37:23,797 --> 00:37:28,718
夜狐是我們的頭號嫌犯

521
00:37:28,718 --> 00:37:34,099
他犯下的一連串驚人竊案...

522
00:37:34,099 --> 00:37:36,726
讓國際刑警顏面盡失

523
00:37:36,810 --> 00:37:42,858
我們需要比傳統資源更有效的方法
才能逮到像他這種神偷

524
00:37:42,858 --> 00:37:49,320
我們必須用他們的思考邏輯
看出一件案子的蹊蹺

525
00:37:49,320 --> 00:37:52,240
我們也不能被任何事分心...

526
00:37:52,323 --> 00:37:55,660
對不起,剛才有人爆竊
范德沃特的家

527
00:37:55,660 --> 00:37:57,245
什麼?

528
00:38:10,383 --> 00:38:13,925
伊莎貝,這次又要請妳幫忙了

529
00:38:14,092 --> 00:38:17,012
希望現場沒遭到破壞

530
00:38:30,692 --> 00:38:33,153
幾時能跟范德沃特先生說話?

531
00:38:33,195 --> 00:38:36,530
明天吧,他服了鎮靜劑

532
00:38:36,530 --> 00:38:40,366
我們想不透他們怎麼解除警鈴
也許是造成電線短路

533
00:38:40,366 --> 00:38:44,704
不可能,那會觸動警鈴
破壞系統線路

534
00:38:45,580 --> 00:38:48,666
那我就不知道他們是怎麼進來的了

535
00:38:53,796 --> 00:38:57,425
他們有密碼
除了屋主,別人也有密碼

536
00:38:57,467 --> 00:39:01,095
他發誓這是不可能的
保全密碼是他親自設定的

537
00:39:01,137 --> 00:39:04,096
設定後就沒再出門

538
00:39:04,138 --> 00:39:08,351
密閉回路系統、鈦合金保險箱

539
00:39:08,351 --> 00:39:09,894
保全系統非常嚴密

540
00:39:42,006 --> 00:39:45,426
謝謝

541
00:40:01,065 --> 00:40:02,483
我們認識嗎?

542
00:40:04,151 --> 00:40:08,030
-我昨天見過你
-是嗎?

543
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
你被警察追著跑

544
00:40:10,741 --> 00:40:14,829
我被警察追?
不,不可能是我

545
00:40:14,829 --> 00:40:17,913
我很確定是你

546
00:40:17,955 --> 00:40:20,165
那麼警察真無能

547
00:40:25,588 --> 00:40:27,131
我喜歡羅馬,我超愛羅馬

548
00:40:27,256 --> 00:40:31,093
不過我有一個升遷機會

549
00:40:31,135 --> 00:40:34,597
我想去阿姆斯特丹試試看

550
00:40:34,638 --> 00:40:39,268
我媽在那兒有親戚,很方便

551
00:40:44,937 --> 00:40:48,065
-他把整棟房子抬高了?
-沒錯

552
00:40:48,107 --> 00:40:50,193
-整棟房子?
-對

553
00:40:50,276 --> 00:40:52,528
這叫做舒曼手法

554
00:40:52,612 --> 00:40:56,908
以一個天才神偷舒曼命名

555
00:40:57,200 --> 00:41:01,996
他在1973年在伊斯坦堡又幹過一次

556
00:41:02,538 --> 00:41:04,165
那是什麼?

557
00:41:06,626 --> 00:41:09,210
十字弓射出來的洞

558
00:41:12,713 --> 00:41:15,257
十字弓?

559
00:41:16,550 --> 00:41:20,012
他們從對面屋頂射入窗口

560
00:41:20,054 --> 00:41:23,349
從對面屋頂射入窗口?

561
00:41:23,390 --> 00:41:27,311
-這難度太高了吧?
-這是不可能的任務...

562
00:41:27,311 --> 00:41:29,480
直到他們把房子抬高了

563
00:41:29,563 --> 00:41:31,898
檢查樑柱,應該都被升高了

564
00:41:32,523 --> 00:41:35,526
-你聽過舒曼這名字嗎?
-沒有

565
00:41:35,609 --> 00:41:37,986
-他們聽過
-誰?

566
00:41:38,070 --> 00:41:39,696
那夥美國人

567
00:41:57,336 --> 00:41:59,171
(啟動)

568
00:42:17,940 --> 00:42:19,608
慢著

569
00:42:25,863 --> 00:42:30,200
派不上用場何必帶電鑽?

570
00:42:31,493 --> 00:42:34,454
-怎麼了?
-天啊

571
00:42:48,425 --> 00:42:51,136
-什麼事?
-我不曉得

572
00:42:56,516 --> 00:42:59,186
(請按播放鍵)

573
00:43:02,939 --> 00:43:09,529
恭喜了
你是今晚第二個成功侵入的小偷

574
00:43:09,529 --> 00:43:13,113
歐遜先生,你就跟一大堆...

575
00:43:13,113 --> 00:43:19,578
辛苦賣力的二流小偷一樣
賭上生命卻只能淪為第二名

576
00:43:20,454 --> 00:43:25,083
你不會記得這些人的名字
因為他們都沒沒無聞

577
00:43:25,083 --> 00:43:26,960
你知道沒沒無聞這句成語嗎?

578
00:43:27,044 --> 00:43:31,381
意思是被世人永遠遺忘

579
00:43:31,381 --> 00:43:35,511
你只是靠貝拉吉賭場那一票出名

580
00:43:35,552 --> 00:43:37,594
這傢伙怎麼知道我們是誰?

581
00:43:37,719 --> 00:43:42,265
其實是我害你們大老遠跑來這兒

582
00:43:42,265 --> 00:43:45,435
我請松井找你們幹這一票

583
00:43:45,560 --> 00:43:47,812
他就是向班奈狄洩密的傢伙

584
00:43:49,064 --> 00:43:51,316
-他們全部?包括歐遜?
-對

585
00:43:51,399 --> 00:43:53,068
(一個月前)

586
00:43:53,193 --> 00:43:56,738
我不信,你是誰?

587
00:43:56,738 --> 00:43:58,824
你可以叫我夜狐

588
00:43:58,907 --> 00:44:02,450
夜狐?夜狐先生

589
00:44:02,492 --> 00:44:05,703
-這消息要多少錢?
-放心,不用錢

590
00:44:05,745 --> 00:44:09,874
不用錢?
少唬我,沒有什麼是不用錢的

591
00:44:09,874 --> 00:44:12,627
這消息的價值很難用錢衡量

592
00:44:12,710 --> 00:44:16,714
姑且說咱們目前的興趣相同

593
00:44:16,714 --> 00:44:18,508
怎麼說?

594
00:44:18,591 --> 00:44:22,345
我不要錢,不過我有一些條件

595
00:44:22,345 --> 00:44:25,682
-什麼條件?
-你必須有點節制

596
00:44:25,723 --> 00:44:29,683
節制?
這要求很高,還有呢?

597
00:44:29,683 --> 00:44:32,269
給他們兩個禮拜時間去湊錢

598
00:44:32,352 --> 00:44:34,062
兩個禮拜

599
00:44:34,563 --> 00:44:37,983
我能接受,雖然他們不見得能

600
00:44:38,150 --> 00:44:42,529
我很好奇,你要多少錢?

601
00:44:42,529 --> 00:44:47,784
饒他們一命?
他們偷走的錢加上利息

602
00:44:48,285 --> 00:44:50,162
很高的利息

603
00:44:50,245 --> 00:44:53,413
那筆錢保險公司都賠給你了

604
00:44:53,454 --> 00:44:55,123
沒錯

605
00:44:55,248 --> 00:44:58,001
你要他們加倍償還這筆錢

606
00:44:58,042 --> 00:45:00,128
你不覺得不公平嗎?

607
00:45:00,211 --> 00:45:04,841
不公平?越不公平越好
你說的消息呢?

608
00:45:05,508 --> 00:45:08,136
就在你辦公桌上

609
00:45:11,014 --> 00:45:15,185
他半夜三點半來過這兒

610
00:45:15,185 --> 00:45:17,269
-誰?
-夜狐

611
00:45:19,896 --> 00:45:23,149
到丹客提咖啡館抓松井

612
00:45:23,191 --> 00:45:25,318
真名是伊恩尼可拉麥納利

613
00:45:25,401 --> 00:45:30,239
夜狐跟美國人同時下手?
為什麼?

614
00:45:30,239 --> 00:45:33,367
所以我們要查出真相呀

615
00:45:37,872 --> 00:45:39,790
他在幹嘛?

616
00:45:40,666 --> 00:45:43,041
把他叫出來

617
00:45:44,542 --> 00:45:46,586
天啊

618
00:46:09,524 --> 00:46:11,442
那傢伙守口如瓶

619
00:46:11,567 --> 00:46:15,530
要他開口比登天還難

620
00:46:32,795 --> 00:46:36,215
(指甲美容院)

621
00:46:46,142 --> 00:46:48,352
你好,法蘭克

622
00:46:48,561 --> 00:46:50,896
咱們到底是哪裡惹到這傢伙?

623
00:46:50,980 --> 00:46:54,817
-他幹嘛對我們不爽?
-他又怎麼弄到密碼的?

624
00:46:54,817 --> 00:46:58,317
這不重要,他犯了行規
被列入黑名單

625
00:46:58,359 --> 00:47:00,027
這節骨眼還要爭地盤

626
00:47:00,153 --> 00:47:04,824
我跟法蘭克的朋友通過電話
她會查出這傢伙的名字

627
00:47:04,824 --> 00:47:07,702
火車明天一點半出發

628
00:47:07,785 --> 00:47:09,912
-法蘭克人呢?
-我不曉得

629
00:47:09,996 --> 00:47:15,585
這件糗事一定會傳出去
到時候我們會沒案子接

630
00:47:15,668 --> 00:47:18,129
清理客房

631
00:47:28,971 --> 00:47:31,932
我要為萊恩先生整理房間

632
00:47:40,858 --> 00:47:42,943
嗨

633
00:47:47,821 --> 00:47:50,157
很棒的套房

634
00:47:50,199 --> 00:47:52,910
你一個人住嗎?

635
00:47:55,078 --> 00:47:57,498
妳要抓我嗎?

636
00:47:57,956 --> 00:48:03,086
我為什麼要抓你?
你又沒有偷東西

637
00:48:04,880 --> 00:48:07,508
羅伯,很高興能再見到你

638
00:48:07,549 --> 00:48:09,384
我也是

639
00:48:09,510 --> 00:48:14,720
當然囉,你經常來看我

640
00:48:17,056 --> 00:48:19,141
我喜歡這張

641
00:48:19,725 --> 00:48:22,311
我取名為〝小偷加冰淇淋〞

642
00:48:29,568 --> 00:48:32,112
你用了舒曼那一招

643
00:48:32,905 --> 00:48:36,242
誰叫我當時那麼大嘴巴告訴你

644
00:48:36,283 --> 00:48:39,284
夜狐怎麼樣?

645
00:48:39,326 --> 00:48:41,662
他有沒有留言給你?

646
00:48:42,746 --> 00:48:45,207
小玩偶還在嗎?

647
00:48:49,211 --> 00:48:52,172
我猜這算是一種讚美

648
00:48:52,214 --> 00:48:57,761
他覺得你是個對手
我倒不這麼認為

649
00:48:59,138 --> 00:49:02,391
你不知道他有多厲害

650
00:49:02,432 --> 00:49:05,100
法國警方認為他比勒馬克強

651
00:49:05,183 --> 00:49:07,352
他是法國人

652
00:49:07,769 --> 00:49:10,063
我給你個良心建議

653
00:49:10,105 --> 00:49:15,318
查出你怎麼惹毛了他
向他道歉求饒

654
00:49:18,029 --> 00:49:20,031
我得走了

655
00:49:20,574 --> 00:49:26,037
想傳話給法蘭克嗎?
他在警局裡

656
00:49:26,037 --> 00:49:27,911
什麼罪名?

657
00:49:27,995 --> 00:49:33,375
犯罪現場找到一雙戰鬥靴的印子

658
00:49:33,375 --> 00:49:35,252
所以呢?

659
00:49:35,335 --> 00:49:37,754
用盜刷信用卡買的

660
00:49:37,796 --> 00:49:44,052
而且阿姆斯特丹只有一、兩家
高級指甲美容院

661
00:50:01,443 --> 00:50:03,820
-你騙了我們
-也騙了我

662
00:50:05,822 --> 00:50:07,657
法蘭克早就知道了

663
00:50:07,741 --> 00:50:10,952
-他知道你跟她聯絡?
-我沒跟她聯絡

664
00:50:11,036 --> 00:50:13,163
只是跟蹤她

665
00:50:13,455 --> 00:50:16,291
-她是個警察
-其實是警探

666
00:50:16,374 --> 00:50:19,167
-舒曼那一招她哪兒學來的?
-老爸教的

667
00:50:19,209 --> 00:50:20,794
-他也是警察?
-他是小偷

668
00:50:20,919 --> 00:50:23,087
-他很厲害嗎?
-很厲害

669
00:50:23,213 --> 00:50:27,300
抓狂前女友的神偷老爸

670
00:50:27,300 --> 00:50:29,511
把一身本領傳授給她

671
00:50:29,594 --> 00:50:31,554
她認得出丹尼跟小顏了

672
00:50:31,638 --> 00:50:35,767
過兩天歐洲每一間警局
就會有你們的照片

673
00:50:35,767 --> 00:50:38,645
-沒人會看
-警察就會看

674
00:50:38,728 --> 00:50:41,105
-是警探
-她老爸是同行...

675
00:50:41,189 --> 00:50:45,565
-也許會同情我們
-同情還是憐憫?

676
00:50:45,565 --> 00:50:49,694
她九歲那年老爸就被逮捕
後來死在牢裡

677
00:50:49,694 --> 00:50:53,448
她不會同情或憐憫我們

678
00:50:53,573 --> 00:50:56,076
飯店一定受到監視

679
00:50:56,535 --> 00:51:00,997
這下只能叫客房服務、看電視
直到班奈狄把我們做掉

680
00:51:00,997 --> 00:51:02,791
-百元大鈔上面是誰?
-亞當斯

681
00:51:02,916 --> 00:51:05,127
-約翰屈伏塔
-他說過危機...

682
00:51:05,210 --> 00:51:07,129
就是轉機

683
00:51:07,212 --> 00:51:09,629
他死到臨頭就不會這麼說了

684
00:51:09,712 --> 00:51:12,006
你們要往好處想

685
00:51:12,090 --> 00:51:16,136
她給了個名字
夜狐

686
00:51:16,302 --> 00:51:20,890
一通電話就能查出他的底細

687
00:52:46,594 --> 00:52:48,552
(第二個星期四,只剩六天)

688
00:52:48,636 --> 00:52:53,224
我姓狄亞茲,米嘉狄亞茲

689
00:52:53,891 --> 00:52:56,477
黑色旅行袋

690
00:52:57,770 --> 00:53:00,981
球隊在鹿特丹,行李在布魯塞爾

691
00:53:01,065 --> 00:53:05,694
一個現代人和社會完全斷線

692
00:53:05,694 --> 00:53:08,489
驚慌失措、六神無主

693
00:53:08,572 --> 00:53:12,159
太慘了,不好笑

694
00:53:12,576 --> 00:53:15,159
-我可以編成一段二十分鐘的脫口秀
-太好了

695
00:53:15,243 --> 00:53:18,913
球隊在巴塞隆納,行李在馬德里

696
00:53:19,997 --> 00:53:22,959
太誇張了,這是不道德的

697
00:53:23,000 --> 00:53:26,921
而且又失去一位好手
因為他被困在一個袋子裡

698
00:53:26,921 --> 00:53:28,506
可以叫他袋子男

699
00:53:28,589 --> 00:53:31,134
你真是個沒心肝的禽獸

700
00:53:31,217 --> 00:53:33,219
-我有啊
-才沒有

701
00:53:33,302 --> 00:53:37,348
他困在行李袋裡面,我也為他難過

702
00:53:37,348 --> 00:53:40,182
-況且他們能怎麼辦呢?
-下車去找他呀

703
00:53:40,266 --> 00:53:42,643
他們太顯眼了啦

704
00:53:42,726 --> 00:53:45,855
哪支足球隊會有五十歲老先生?

705
00:53:45,896 --> 00:53:47,982
羅斯並沒有五十歲

706
00:53:49,525 --> 00:53:52,319
是啊,我們知道

707
00:53:52,945 --> 00:53:56,240
你覺得我有五十歲?
我問你

708
00:53:56,282 --> 00:53:58,242
不,我問你

709
00:53:58,325 --> 00:54:00,578
我看起來幾歲?

710
00:54:00,661 --> 00:54:02,538
48歲

711
00:54:04,121 --> 00:54:06,623
你覺得我有48歲?

712
00:54:07,458 --> 00:54:09,793
52歲嗎?

713
00:54:14,548 --> 00:54:18,218
-他應該問我才對
-誰都別來問你

714
00:54:18,260 --> 00:54:22,473
他己經夠難過了,你還這樣

715
00:54:22,473 --> 00:54:25,559
你在替他說話?
他把小顏塞進手提袋耶

716
00:54:26,935 --> 00:54:30,352
-我問你哦...你有沒有住意到...
-你想問我什麼就直說

717
00:54:30,394 --> 00:54:33,314
除非這句話是口頭禪

718
00:54:33,355 --> 00:54:35,775
我就會說好

719
00:54:35,816 --> 00:54:37,276
-好,我問你哦
-好

720
00:54:37,401 --> 00:54:41,614
-你不覺得泰絲長得很像...
-別問到這件事

721
00:54:41,614 --> 00:54:45,117
-別跟任何人問起這件事,尤其是她
-為什麼?

722
00:54:45,159 --> 00:54:47,036
聽好

723
00:54:47,161 --> 00:54:49,747
我這人不愛耍神秘

724
00:54:49,830 --> 00:54:53,707
但只有這件事我得守口如瓶

725
00:55:00,339 --> 00:55:03,342
-我看起來有五十歲嗎?
-有啊

726
00:55:03,383 --> 00:55:09,515
-真的假的?
-其實咧...只有脖子以上啦

727
00:56:04,857 --> 00:56:06,859
索爾?

728
00:56:07,359 --> 00:56:09,151
你怎麼了?

729
00:56:10,277 --> 00:56:12,070
沒事

730
00:56:14,281 --> 00:56:16,741
你想出門嗎?天氣不錯喔

731
00:56:17,325 --> 00:56:19,286
不想

732
00:56:20,036 --> 00:56:22,414
你想看球賽嗎?

733
00:56:22,497 --> 00:56:24,875
不想

734
00:56:24,958 --> 00:56:29,212
-餓了嗎?我去熱菜
-不要

735
00:56:30,255 --> 00:56:35,175
索爾,自從你回來以後就怪怪的

736
00:56:35,800 --> 00:56:38,470
丹尼要你做什麼?

737
00:56:39,095 --> 00:56:40,638
沒什麼

738
00:56:40,764 --> 00:56:42,682
沒什麼?

739
00:56:42,807 --> 00:56:43,850
那怎麼可能?

740
00:56:57,363 --> 00:57:01,031
夜狐的真名是法蘭斯瓦杜魯

741
00:57:01,072 --> 00:57:03,325
法蘭斯瓦杜魯男爵

742
00:57:03,408 --> 00:57:06,870
父親是富翁,母親是貴族

743
00:57:06,870 --> 00:57:09,706
他從來沒見過他媽
但是他繼承了她的爵位

744
00:57:09,790 --> 00:57:13,835
他多金、無聊又高明

745
00:57:13,835 --> 00:57:17,506
他是神偷勒馬克的徒弟

746
00:57:17,506 --> 00:57:21,218
-情況不妙
-蓋斯伯勒馬克?

747
00:57:21,218 --> 00:57:23,011
沒錯

748
00:57:23,095 --> 00:57:25,261
-我們完蛋了
-我們還沒完蛋

749
00:57:25,345 --> 00:57:27,555
-他只有一個人,又是法國佬
-對

750
00:57:27,639 --> 00:57:30,225
先別被他的顯赫身世嚇到

751
00:57:30,308 --> 00:57:33,311
-他幹過什麼大案子?
-他在九十年代初入行,幹過...

752
00:57:33,394 --> 00:57:37,273
日內瓦銀行、丹麥國庫
義大利銀行、荷蘭銀行

753
00:57:37,273 --> 00:57:40,485
布魯塞爾鑽石交易中心
安特衛普鑽石交易中心

754
00:57:40,527 --> 00:57:44,114
-全是在九十年代幹的?
-這只是到96年而己

755
00:57:44,155 --> 00:57:46,866
-真的假的?
-97年他改偷藝術品

756
00:57:46,908 --> 00:57:51,160
倫敦泰德畫廊
羅浮宮,兩次

757
00:57:51,160 --> 00:57:54,747
還有普拉多美術館
普拉多那一票是莫瑞提幹的

758
00:57:54,747 --> 00:57:58,334
-大家都知道...
-莫瑞提是他的假名之一

759
00:57:59,919 --> 00:58:02,213
我跳到最精采的一票

760
00:58:02,296 --> 00:58:08,636
在2002年,他偷走了
摩洛哥國王的遊艇,憑空消失了

761
00:58:08,636 --> 00:58:12,265
船員幾天後獲救,什麼都不記得

762
00:58:12,306 --> 00:58:16,266
-一艘遊艇要藏在哪兒?
-國王就算知道也不肯說

763
00:58:16,266 --> 00:58:20,478
他一個月後拿回遊艇
現在每星期都跟杜魯打網球

764
00:58:20,478 --> 00:58:23,940
-這次咱們的麻煩大了
-沒錯

765
00:58:23,940 --> 00:58:26,526
-我們怎麼辦?
-反應

766
00:58:26,609 --> 00:58:30,989
-怎麼反應?
-以牙還牙

767
00:58:39,787 --> 00:58:42,457
(義大利,科木湖)

768
00:58:44,167 --> 00:58:47,420
(第二個星期五,只剩五天)

769
00:58:54,302 --> 00:58:55,720
歐遜先生

770
00:58:55,845 --> 00:58:59,474
你違反了行規就得付出代價

771
00:58:59,515 --> 00:59:02,310
你是指那幾幅畫嗎?

772
00:59:02,351 --> 00:59:06,979
別擔心,五天後你死了
我就能拿回來

773
00:59:06,979 --> 00:59:10,900
-除非你先出意外
-我想不會吧,丹尼

774
00:59:11,150 --> 00:59:14,320
讓我解釋我為何要折磨你

775
00:59:14,361 --> 00:59:16,614
請說

776
00:59:16,697 --> 00:59:19,742
上個月我到葡萄牙見我師父

777
00:59:19,784 --> 00:59:21,452
-勒馬克
-沒錯

778
00:59:22,661 --> 00:59:27,541
那天來了一個大嘴巴的美國佬

779
00:59:28,584 --> 00:59:31,042
他替一家保險公司做事

780
00:59:31,125 --> 00:59:34,837
他就是建議你向班奈狄下手的人

781
00:59:34,837 --> 00:59:37,256
-你認識他嗎?
-他怎麼樣?

782
00:59:37,340 --> 00:59:40,635
他說那是他見過最高明的竊案

783
00:59:40,676 --> 00:59:44,222
他一直說個不停,最後還說...

784
00:59:44,222 --> 00:59:47,266
這證明你是世上最偉大的神偷

785
00:59:47,308 --> 00:59:51,479
最糟的是
勒馬克並沒有反駁

786
00:59:55,523 --> 01:00:00,277
我說你不可能比我更厲害

787
01:00:00,277 --> 01:00:04,532
他卻說這永遠無法確定

788
01:00:04,532 --> 01:00:10,621
我為了這件事茶不思飯不想
整整想了三個禮拜

789
01:00:10,621 --> 01:00:15,918
後來我突然覺悟了
他說的沒錯

790
01:00:15,918 --> 01:00:19,586
兩個小偷沒辦法同台較勁

791
01:00:20,212 --> 01:00:26,385
想要一較高下唯一的辦法

792
01:00:26,385 --> 01:00:29,847
就是去偷同一樣東西

793
01:00:29,888 --> 01:00:33,183
你不覺得這樣很好玩嗎?

794
01:00:33,892 --> 01:00:38,897
你為了玩這無聊遊戲枉顧人命

795
01:00:40,232 --> 01:00:42,359
你一定會後悔的

796
01:00:43,026 --> 01:00:45,860
別傻了,歐遜先生

797
01:00:46,277 --> 01:00:50,281
你弄不到九千七百萬美元的

798
01:00:50,281 --> 01:00:55,453
我會把每一個保險箱偷光

799
01:00:55,453 --> 01:00:57,830
如果你接受挑戰贏了這場比賽

800
01:00:57,913 --> 01:01:00,624
我就幫你還錢給班奈狄

801
01:01:00,708 --> 01:01:04,628
勒馬克會幫我保管這筆錢

802
01:01:11,633 --> 01:01:13,719
我們要偷什麼?

803
01:01:14,261 --> 01:01:15,512
(巴黎)

804
01:01:15,637 --> 01:01:17,931
著名的俄國沙皇加冕彩蛋

805
01:01:18,015 --> 01:01:21,393
-這是你還是勒馬克的主意?
-他應該會同意...

806
01:01:21,435 --> 01:01:24,813
這是最好的目標

807
01:01:24,813 --> 01:01:26,774
它在哪裡?

808
01:01:26,857 --> 01:01:30,235
今天一早從巴黎送到羅馬

809
01:01:30,277 --> 01:01:34,988
一路上戒備森嚴
有一個或更多複製品

810
01:01:34,988 --> 01:01:39,409
有時候展覽的也可能是複製品

811
01:01:39,409 --> 01:01:42,412
彩蛋將在星期一一早開始展覽

812
01:01:42,454 --> 01:01:46,666
你要在48小時內偷出來

813
01:01:46,666 --> 01:01:50,045
期限到了,你沒把它偷出來

814
01:01:50,087 --> 01:01:53,423
勒馬克就知道誰才是第一名

815
01:01:57,427 --> 01:01:59,927
(伊莎貝拉希芮)
(組織犯罪小組資深警探)

816
01:02:09,603 --> 01:02:12,648
-羅斯的手機
-妳是誰?

817
01:02:12,689 --> 01:02:15,067
妮可,你是誰?

818
01:02:15,150 --> 01:02:18,112
奈格,羅斯呢?

819
01:02:18,153 --> 01:02:22,116
他說他在甘特那兒

820
01:02:22,116 --> 01:02:25,325
他有說他在那兒幹麼嗎?

821
01:02:25,367 --> 01:02:26,952
要我傳話嗎?

822
01:02:27,035 --> 01:02:30,997
好,跟他說價錢要加倍

823
01:02:30,997 --> 01:02:34,793
我得把表面做得更薄

824
01:02:34,835 --> 01:02:40,006
如果他明天就要
價錢就會更高

825
01:02:40,882 --> 01:02:43,301
就說這玩意超美的

826
01:02:43,468 --> 01:02:46,513
就連沙皇也會被騙倒

827
01:02:46,888 --> 01:02:51,725
跟他說我人很好
還有他打扮得像牛郎

828
01:02:51,725 --> 01:02:53,643
就這樣?

829
01:02:53,768 --> 01:02:58,815
等等,跟他說找了個性感女助手...

830
01:02:58,815 --> 01:03:02,569
真的是有夠老套了

831
01:03:04,487 --> 01:03:06,322
(義大利語)

832
01:03:12,954 --> 01:03:15,746
可以煮杯咖啡給我嗎?

833
01:03:16,455 --> 01:03:19,958
謝了,什麼咖啡都行

834
01:03:22,794 --> 01:03:24,171
好了...

835
01:03:24,671 --> 01:03:28,008
(羅馬)

836
01:03:28,050 --> 01:03:32,137
(第二個星期六,只剩四天)

837
01:03:33,305 --> 01:03:36,183
妳禮拜六要我到辦公室

838
01:03:36,224 --> 01:03:38,769
要我簽1077表格

839
01:03:38,810 --> 01:03:41,978
卻不肯說他們要偷什麼?

840
01:03:42,020 --> 01:03:45,398
-我可以到你家
-我要到那不勒斯度假

841
01:03:45,440 --> 01:03:48,985
-等到禮拜三再說
-到時候它就會被偷走了

842
01:03:48,985 --> 01:03:53,073
-什麼東西?
-值得你簽1077表格的東西

843
01:03:53,073 --> 01:03:56,951
萊恩一夥人幹下賭場那一票

844
01:03:56,993 --> 01:04:00,121
-這是件大案子
-如果是這樣...

845
01:04:00,163 --> 01:04:03,750
-那就該找美國聯邦調查局
-不行

846
01:04:03,792 --> 01:04:06,709
-聽我說
-拉希芮警探

847
01:04:06,751 --> 01:04:10,338
1077表格不能隨便亂簽

848
01:04:10,338 --> 01:04:15,510
妳不跟我說他們要偷什麼
就沒什麼好談的

849
01:04:15,510 --> 01:04:17,136
(俄國沙皇加冕彩蛋)

850
01:05:00,717 --> 01:05:01,968
嘿...

851
01:05:05,221 --> 01:05:08,933
勒馬克在1980年
打敗了23個小偷,把它偷走了

852
01:05:08,933 --> 01:05:13,646
現在夜狐要證明他
比萊恩以及他的朋友們強

853
01:05:15,148 --> 01:05:19,401
胡扯一通,妳先說他們要偷彩蛋...

854
01:05:19,401 --> 01:05:23,821
又說勒馬克24年前就把它偷走了

855
01:05:23,821 --> 01:05:27,241
-哪種說法是真的?
-都是

856
01:05:27,241 --> 01:05:29,118
什麼?

857
01:05:29,660 --> 01:05:32,413
勒馬克的老婆逼他歸還彩蛋

858
01:05:36,709 --> 01:05:41,422
寶格麗案我簽了1077表格

859
01:05:41,422 --> 01:05:47,842
妳用了我三十個手下三個月
連一個嫌犯都沒逮到

860
01:05:51,679 --> 01:05:53,264
我不會再幫妳

861
01:05:56,684 --> 01:05:58,311
晚上不行

862
01:05:58,394 --> 01:06:01,314
不可能穿過雷射防盜網

863
01:06:01,397 --> 01:06:04,150
-沒有不可能的事
-這就是不可能的事

864
01:06:04,233 --> 01:06:07,403
雷射光線不斷隨機移動

865
01:06:07,445 --> 01:06:09,695
根本無法控制

866
01:06:09,779 --> 01:06:11,072
好吧

867
01:06:11,197 --> 01:06:12,573
那就要在白天下手

868
01:06:12,698 --> 01:06:17,912
伊莎貝認得你、小顏跟丹尼
所以還缺三個人

869
01:06:17,912 --> 01:06:20,331
可以用走私樂園那一招

870
01:06:20,414 --> 01:06:23,417
-1950年之後就沒用過
-其實是54年

871
01:06:23,459 --> 01:06:25,044
還有什麼招術?

872
01:06:25,169 --> 01:06:28,339
寶貝珍、車輪戰
再用二兒子

873
01:06:28,381 --> 01:06:32,385
有點複雜,不過成功率很高
唯一的問題是...

874
01:06:32,385 --> 01:06:36,095
小顏不上場就辦不到

875
01:06:37,679 --> 01:06:41,308
只好冒險讓他喬裝上陣了

876
01:06:41,350 --> 01:06:42,643
(第二個星期日,只剩三天)

877
01:06:42,768 --> 01:06:45,479
10點10分,我走出咖啡館
10點11分?

878
01:06:47,690 --> 01:06:50,359
-我躲進二樓廁所
-10點13分

879
01:06:50,442 --> 01:06:52,695
我從南邊走上西班牙台階

880
01:06:52,778 --> 01:06:55,030
我跟拜許一起進去

881
01:06:55,114 --> 01:06:58,033
-10點15分
-我幫小顏進入通風孔

882
01:06:58,075 --> 01:07:00,533
-10點18分
-我跟魯本進展覽廳

883
01:07:00,616 --> 01:07:03,577
-我在大廳逗留
-我也進展覽廳

884
01:07:03,661 --> 01:07:05,705
-10點21分
-小顏潛入電腦主機室

885
01:07:05,830 --> 01:07:09,417
切斷電源然後通知我
我給萊納斯打信號

886
01:07:09,458 --> 01:07:11,335
-然後我就走進展覽廳
-10點22分

887
01:07:11,419 --> 01:07:13,754
我把魯本帶到他的位置

888
01:07:13,838 --> 01:07:16,924
-我擋住一號攝影機
-我擋住二號攝影機

889
01:07:16,966 --> 01:07:19,051
-我擋住三號攝影機
-我擋住四號攝影機

890
01:07:19,176 --> 01:07:20,594
-我負責偷天換日
-很好

891
01:07:20,678 --> 01:07:24,348
-10點24分
-我開車到入口西南角

892
01:07:24,348 --> 01:07:27,099
我跟丹尼會合往北走
10點25分

893
01:07:27,182 --> 01:07:28,642
我跟塔克負責送貨

894
01:07:28,726 --> 01:07:30,978
很好,非常好

895
01:07:31,061 --> 01:07:35,232
非常好,一小時後出發

896
01:07:35,232 --> 01:07:37,276
一定成功

897
01:07:37,735 --> 01:07:40,362
-很好
-10點45分我們被逮捕

898
01:07:40,446 --> 01:07:41,905
沒錯

899
01:07:42,031 --> 01:07:44,533
-杜魯怎樣?
-老樣子

900
01:07:44,575 --> 01:07:46,869
奈格有消息嗎?

901
01:07:46,952 --> 01:07:48,412
他會來

902
01:07:48,537 --> 01:07:51,038
奈格那種人不太可靠

903
01:07:51,079 --> 01:07:52,748
你要催他

904
01:07:59,921 --> 01:08:01,256
我是伊莎貝

905
01:08:01,381 --> 01:08:05,093
這是約翰
妳六點要跟安卓西蒙碰面

906
01:08:05,135 --> 01:08:10,015
他在科木湖的豪宅丟了四幅名畫

907
01:08:10,015 --> 01:08:12,100
-什麼時候?
-禮拜五

908
01:08:12,184 --> 01:08:14,850
莫內兩幅、透納和竇加各一幅

909
01:08:14,892 --> 01:08:17,311
-竇加的哪一幅?
-<藍色舞群>

910
01:08:17,394 --> 01:08:22,232
他說監看攝影機有錄到竊賊
不過還沒有確認

911
01:08:22,232 --> 01:08:24,735
關鍵是更正錯誤

912
01:08:25,778 --> 01:08:29,698
一共有三千條透明數位細線

913
01:08:29,740 --> 01:08:32,993
不是我本來說的一千條

914
01:08:33,035 --> 01:08:35,454
幸好不必移動這玩意

915
01:08:38,248 --> 01:08:42,709
重造光源非常麻煩
我融合了鎢絲燈泡和自然光

916
01:08:42,709 --> 01:08:45,879
不過色彩校正很精準

917
01:08:45,921 --> 01:08:50,133
電池藏在基座,最多兩分鐘

918
01:08:50,133 --> 01:08:51,802
你很厲害

919
01:08:51,927 --> 01:08:55,013
-真的很棒,你是個天才
-我的確是

920
01:08:56,098 --> 01:08:59,017
你們沒有我根本就進不去

921
01:08:59,059 --> 01:09:01,019
所以價錢要加倍

922
01:09:01,103 --> 01:09:03,313
-什麼?不行
-我給你留了言

923
01:09:03,397 --> 01:09:07,023
-那個性感聲音很像龐德女郎
-什麼留言?

924
01:09:07,065 --> 01:09:10,193
我給性感美女的留言呀

925
01:09:10,235 --> 01:09:11,945
替你接手機的妮可

926
01:09:12,028 --> 01:09:15,281
甘特那一票有我的份嗎?

927
01:09:15,323 --> 01:09:19,744
-你幾時留的言?
-兩天前

928
01:09:19,786 --> 01:09:21,955
她替你接手機

929
01:09:23,456 --> 01:09:25,333
-她拿了你的...
-對

930
01:09:27,836 --> 01:09:29,796
-這代表她...
-沒錯

931
01:09:30,877 --> 01:09:32,838
-那你最好...
-是啊

932
01:09:34,756 --> 01:09:36,299
-這下可好了
-我意思是...

933
01:09:36,425 --> 01:09:40,929
我的錢呢?

934
01:09:43,348 --> 01:09:47,060
誰來付我錢?

935
01:10:07,537 --> 01:10:09,289
天啊

936
01:10:21,049 --> 01:10:23,343
我聽說妳媽過世了
我很遺憾

937
01:10:24,218 --> 01:10:26,429
她很了不起

938
01:10:27,305 --> 01:10:28,890
至少我是這麼想

939
01:10:29,223 --> 01:10:32,852
她討厭你,我早該想到了

940
01:10:32,894 --> 01:10:35,396
-她最討厭小偷
-怪不得妳們常吵架

941
01:10:35,438 --> 01:10:36,773
什麼?

942
01:10:36,898 --> 01:10:39,275
-手機還我
-不要

943
01:10:41,736 --> 01:10:44,906
-手法很高明
-謝了

944
01:10:44,947 --> 01:10:48,823
妳下手時有沒有很爽?

945
01:10:48,823 --> 01:10:51,201
也許我不該過問

946
01:10:53,828 --> 01:10:56,164
妳想改行嗎?

947
01:10:56,247 --> 01:10:57,791
你想嗎?

948
01:11:00,710 --> 01:11:02,128
我開過飯店

949
01:11:02,253 --> 01:11:03,713
但我幹這行比較行

950
01:11:08,426 --> 01:11:10,385
我去吃了提拉米蘇

951
01:11:10,468 --> 01:11:12,720
-跟以前不一樣了
-夜狐是誰?

952
01:11:12,804 --> 01:11:16,724
-師傅用的蛋不一樣
-你為什麼接受這個挑戰?

953
01:11:17,642 --> 01:11:19,310
因為他會輸

954
01:11:19,435 --> 01:11:21,020
你們能贏他?

955
01:11:21,104 --> 01:11:22,563
不能

956
01:11:23,898 --> 01:11:25,817
那我就不懂了

957
01:11:25,900 --> 01:11:27,527
好吧

958
01:11:31,656 --> 01:11:36,200
你跟法蘭克犯下了寶格麗竊案

959
01:11:36,200 --> 01:11:38,828
我早就猜到是你

960
01:11:42,206 --> 01:11:44,333
妳為什麼不說?

961
01:11:47,503 --> 01:11:49,380
你為什麼不說?

962
01:11:49,839 --> 01:11:51,382
羅伯?

963
01:11:52,675 --> 01:11:54,677
我不想要結束我們之間的事

964
01:11:57,972 --> 01:11:59,390
那是你自己猜會結束的

965
01:12:00,304 --> 01:12:02,140
我猜錯了嗎?

966
01:12:04,183 --> 01:12:06,227
你不該來的

967
01:12:09,313 --> 01:12:10,940
我得去開會了

968
01:12:11,024 --> 01:12:14,402
有人在科木湖偷了名畫

969
01:12:15,695 --> 01:12:18,823
是嗎?有線索嗎?

970
01:12:18,865 --> 01:12:20,283
下次我見到你...

971
01:12:21,117 --> 01:12:23,036
肯定把你跟歐遜...

972
01:12:23,119 --> 01:12:27,580
和我認得的人全都抓起來

973
01:12:28,456 --> 01:12:30,082
好吧

974
01:13:27,259 --> 01:13:29,679
-好了嗎?
-好了

975
01:13:36,435 --> 01:13:41,313
(法語)

976
01:13:45,776 --> 01:13:46,777
對不起,你會講英文嗎?

977
01:13:46,902 --> 01:13:48,487
當然會

978
01:13:48,612 --> 01:13:50,906
竇加的<藍色舞群>

979
01:13:50,990 --> 01:13:53,909
他們偷走了,我很想...

980
01:13:53,951 --> 01:13:55,911
你有仇家嗎?

981
01:13:55,995 --> 01:13:59,248
你有得罪過什麼人嗎?

982
01:14:02,960 --> 01:14:05,254
沒有啊,我想不出來

983
01:14:05,295 --> 01:14:07,963
妳認為那個賊...

984
01:14:08,046 --> 01:14:10,215
是衝著我來?

985
01:14:10,298 --> 01:14:13,218
我以為他是為了那些畫

986
01:14:13,260 --> 01:14:14,553
那些畫很值錢

987
01:14:14,636 --> 01:14:15,887
好了嗎?

988
01:14:24,313 --> 01:14:25,856
行嗎?

989
01:14:28,025 --> 01:14:30,649
我有樣東西,妳可能會有興趣

990
01:14:30,733 --> 01:14:36,280
我房子的監看攝影機DVD

991
01:14:36,280 --> 01:14:39,116
我有很多,我還沒看過

992
01:14:39,158 --> 01:14:42,619
也許小偷會不小心被拍到

993
01:14:42,661 --> 01:14:45,873
他們很高明,應該不會
不過我會看看

994
01:14:45,914 --> 01:14:47,249
搞不好有拍到

995
01:14:47,458 --> 01:14:49,376
謝謝

996
01:14:51,045 --> 01:14:53,881
謝謝妳,謝謝妳的幫忙

997
01:14:53,922 --> 01:14:56,548
再見

998
01:14:57,633 --> 01:14:59,343
拉希芮小姐

999
01:14:59,551 --> 01:15:03,347
你收到1077表格傳真了嗎?

1000
01:15:03,388 --> 01:15:08,310
很好,聽好
我要調動十二名制服員警

1001
01:15:08,310 --> 01:15:12,356
金屬探測器、額外攝影機

1002
01:15:12,397 --> 01:15:16,318
我會把照片傳給你,有筆嗎?

1003
01:15:16,318 --> 01:15:19,071
我告訴你姓名

1004
01:15:19,112 --> 01:15:23,865
李文斯頓戴爾,白人男子
168公分,68公斤

1005
01:15:23,865 --> 01:15:28,662
維吉馬洛伊,白人男子
178公分,73公斤

1006
01:15:28,662 --> 01:15:31,373
羅伯萊恩,白人男子...

1007
01:15:38,171 --> 01:15:40,632
-喂?
-早安

1008
01:15:40,715 --> 01:15:42,968
這是五點鐘晨喚服務

1009
01:15:43,051 --> 01:15:45,387
-五點了?
-是的

1010
01:15:45,470 --> 01:15:47,594
祝您愉快

1011
01:15:57,938 --> 01:16:00,732
-嗨
-你在幹嘛?

1012
01:16:00,774 --> 01:16:06,154
-睡覺啊,你穿好衣服幹嘛?
-五點半了,該出發了

1013
01:16:06,780 --> 01:16:08,865
現在才十一點半

1014
01:16:10,658 --> 01:16:12,701
前一天的晚上

1015
01:16:16,079 --> 01:16:17,372
但是...

1016
01:16:23,295 --> 01:16:25,422
他好賤哦,他好壞哦

1017
01:16:25,505 --> 01:16:27,674
-你喝了幾杯濃縮咖啡?
-五杯

1018
01:16:27,757 --> 01:16:29,467
進來吧

1019
01:16:39,309 --> 01:16:41,352
我不知道她是鬧脾氣...

1020
01:16:41,477 --> 01:16:44,439
還是真的把我恨之入骨

1021
01:16:45,815 --> 01:16:48,234
我做得到底對不對?

1022
01:16:48,735 --> 01:16:51,237
我太霸道,太像美國佬了

1023
01:16:51,321 --> 01:16:53,156
她跟我們不同

1024
01:16:54,324 --> 01:16:57,285
你說的對,也許她不愛我了

1025
01:16:59,329 --> 01:17:02,954
我想過要把刺青除掉

1026
01:17:07,459 --> 01:17:11,671
不過因為位置尷尬,醫生說最好不要

1027
01:17:16,509 --> 01:17:19,638
義大利配音員真不是蓋的

1028
01:17:32,649 --> 01:17:35,360
(第二個星期一,只剩兩天)

1029
01:20:23,637 --> 01:20:25,138
這傢伙有什麼毛病?

1030
01:20:25,597 --> 01:20:30,143
他為了面子整了我們兩次

1031
01:20:30,143 --> 01:20:33,438
咱們難得能好好共度一晚

1032
01:20:33,480 --> 01:20:36,483
夠了,咱們談正事吧

1033
01:20:36,525 --> 01:20:38,360
再過濾一下清單

1034
01:20:38,443 --> 01:20:40,904
誰死了讓你當老大?

1035
01:20:44,533 --> 01:20:46,490
沒有啊

1036
01:20:46,573 --> 01:20:49,118
抱歉,我只是心情很亂

1037
01:20:49,201 --> 01:20:51,787
是我不應該

1038
01:20:51,870 --> 01:20:54,123
-廢話少說,咱們談正事吧
-你是個好領袖

1039
01:20:54,206 --> 01:20:55,624
謝了

1040
01:20:55,958 --> 01:20:58,502
好吧,再過濾一下清單

1041
01:20:58,585 --> 01:21:00,254
-假扮神父那招?
-人手不夠

1042
01:21:00,337 --> 01:21:01,880
-瘋子賴瑞?
-人手不夠

1043
01:21:01,964 --> 01:21:03,841
-肩頸酸痛?
-人手不夠

1044
01:21:03,966 --> 01:21:06,552
-麵包師傅?
-找不到女生,人手也不夠

1045
01:21:06,635 --> 01:21:08,095
菜籃族地獄?

1046
01:21:08,178 --> 01:21:12,764
沒時間訓練貓咪
人手還是不夠

1047
01:21:14,766 --> 01:21:17,519
-泰絲呢?
-她怎麼樣?

1048
01:21:17,561 --> 01:21:19,896
她長得有點像...

1049
01:21:19,980 --> 01:21:21,940
-又怎樣?
-是啊,你想說什麼?

1050
01:21:22,024 --> 01:21:24,067
用聲東擊西那一招

1051
01:21:24,776 --> 01:21:28,780
-聲東擊西加上混水摸魚
-找泰絲...

1052
01:21:28,780 --> 01:21:30,157
用這兩個招術?

1053
01:21:30,282 --> 01:21:33,160
你發瘋了,小子

1054
01:21:33,201 --> 01:21:36,745
他瘋了,簡直異想天開
而且還缺一個人

1055
01:21:36,786 --> 01:21:42,083
想想看,她能在白天接近彩蛋
保全系統至少能解除一半

1056
01:21:42,083 --> 01:21:44,085
這是一石三鳥之計

1057
01:21:48,506 --> 01:21:51,593
他說的有道理,打電話

1058
01:21:55,013 --> 01:21:57,974
萊納斯卡得威你這臭小子

1059
01:21:58,016 --> 01:22:00,894
你沒按照我跟丹尼說好的程序

1060
01:22:00,936 --> 01:22:02,809
一定出了事,出了什麼事?

1061
01:22:02,893 --> 01:22:04,561
丹尼沒事,他跟羅斯在一起

1062
01:22:04,686 --> 01:22:08,023
只是現在他們處於失聯狀態

1063
01:22:08,023 --> 01:22:09,524
向我保證他沒受傷

1064
01:22:09,650 --> 01:22:11,985
我保證他沒受傷

1065
01:22:12,861 --> 01:22:14,571
你們會錯過期限

1066
01:22:14,696 --> 01:22:18,575
我在想,等這一票幹完
丹尼一定很想在羅馬見到妳

1067
01:22:18,575 --> 01:22:20,118
他想妳想得要命

1068
01:22:20,202 --> 01:22:23,288
妳唸過藝術,一定很愛羅馬

1069
01:22:23,330 --> 01:22:25,666
只有好處沒有壞處

1070
01:22:27,082 --> 01:22:29,751
他們把你調教得真好

1071
01:22:29,834 --> 01:22:31,920
是啊,如果妳搭上七點的...

1072
01:22:32,045 --> 01:22:36,466
班機就太棒了
妳現在就得出門

1073
01:22:51,646 --> 01:22:55,692
(第二個星期二,只剩一天)

1074
01:23:05,451 --> 01:23:08,454
我只要求一台中型房車

1075
01:23:08,496 --> 01:23:11,874
-丹尼有來嗎?
-他很想來

1076
01:23:17,877 --> 01:23:22,299
這趟飛行舒適嗎?
我不確定妳要走道或窗口機位

1077
01:23:22,299 --> 01:23:25,844
-丹尼被關了多久?
-只有兩天,真的

1078
01:23:25,844 --> 01:23:30,682
往好處想,班奈狄動不了他

1079
01:23:30,682 --> 01:23:33,518
他說一切OK,居然敢騙我

1080
01:23:33,560 --> 01:23:37,480
我想他的意思是
我們的時間和金錢都不多

1081
01:23:37,480 --> 01:23:40,692
現在欠的錢比一開始更多

1082
01:23:40,734 --> 01:23:43,484
我想你們有計劃要救他吧

1083
01:23:43,526 --> 01:23:47,071
-她說起話來很像她
-才怪,她有南方口音

1084
01:23:47,113 --> 01:23:50,825
-妳會裝南方腔嗎?
-你們在搞什麼鬼?

1085
01:23:50,825 --> 01:23:54,579
這樣不行,口音很重要
人們最容易住意到的就是口音

1086
01:23:54,621 --> 01:23:57,707
-給我說清楚,開輛頂級禮車幹嘛?
-抱歉

1087
01:23:57,749 --> 01:24:03,588
我就直話直說吧
因為我們不幸...

1088
01:24:03,588 --> 01:24:05,965
折損了一些人手

1089
01:24:06,589 --> 01:24:09,175
我們得做一些調整

1090
01:24:09,258 --> 01:24:12,178
妳要扮演一個小角色

1091
01:24:12,219 --> 01:24:14,180
請妳把這個戴上

1092
01:24:15,222 --> 01:24:18,476
還有這頂帽子

1093
01:24:18,517 --> 01:24:22,188
穿上孕婦裝,底下塞枕頭

1094
01:24:22,188 --> 01:24:27,026
我們轉過去,給妳點隱私

1095
01:24:27,026 --> 01:24:28,945
小角色

1096
01:24:29,028 --> 01:24:31,155
我要扮誰?

1097
01:24:32,278 --> 01:24:33,613
這個嘛...

1098
01:24:35,949 --> 01:24:37,367
真的嗎?

1099
01:24:37,492 --> 01:24:39,911
沒問題

1100
01:24:40,912 --> 01:24:45,291
我們可以把套房空出來

1101
01:24:45,291 --> 01:24:47,168
不會麻煩

1102
01:24:47,252 --> 01:24:51,881
這真是太...
她再度蒞臨,我們深感榮幸

1103
01:24:51,881 --> 01:24:53,549
好的

1104
01:24:53,675 --> 01:24:55,176
謝謝

1105
01:24:55,260 --> 01:24:57,218
再見

1106
01:25:02,056 --> 01:25:04,767
茱莉亞羅勃茲要來

1107
01:25:06,936 --> 01:25:09,563
這要怎麼把丹尼救出來?

1108
01:25:09,647 --> 01:25:13,025
-我們需要一個名人
-怎麼不去找一個?

1109
01:25:13,067 --> 01:25:15,778
回想<妳是我今生的新娘>

1110
01:25:15,861 --> 01:25:18,114
那部電影不是她演的

1111
01:25:18,197 --> 01:25:21,325
要說〝我〞    ,不是〝我〞演的

1112
01:25:21,367 --> 01:25:23,450
保護妳的假胎兒

1113
01:25:25,578 --> 01:25:26,829
天啊,我快昏倒了

1114
01:25:26,954 --> 01:25:30,332
-歡迎,羅勃茲小姐
-謝謝,她很累了

1115
01:25:31,834 --> 01:25:33,502
-拿吧,拿吧
-好

1116
01:25:35,254 --> 01:25:38,132
快躲起來

1117
01:25:39,633 --> 01:25:41,218
茱莉亞?

1118
01:25:41,343 --> 01:25:43,804
我叫泰莉莎

1119
01:25:44,138 --> 01:25:48,889
(義大利語)

1120
01:25:49,056 --> 01:25:51,976
我好像見到一位好朋友

1121
01:25:52,018 --> 01:25:55,813
不,不能關掉壓力感測器,不

1122
01:25:57,064 --> 01:25:58,441
她不能碰

1123
01:25:58,566 --> 01:26:01,944
她只是電影明星,不是教宗

1124
01:26:02,111 --> 01:26:04,864
妳是喬治亞州人,67年出生

1125
01:26:04,947 --> 01:26:08,117
-妳喜歡織毛衣
-中間名是費歐娜

1126
01:26:08,159 --> 01:26:10,077
妳有十隻狗和七匹馬

1127
01:26:10,161 --> 01:26:13,913
-妳最喜歡桃子的顏色
-她的馬沒有比狗多啦

1128
01:26:13,954 --> 01:26:16,749
-我不行,我辦不到
-泰絲,沒時間了

1129
01:26:16,832 --> 01:26:18,083
-叫她茱莉亞
-茱莉亞

1130
01:26:18,208 --> 01:26:22,004
我知道妳很沒安全感
這就對了

1131
01:26:22,004 --> 01:26:26,759
-電影明星都很沒安全感
-不是啦,我快抓狂了

1132
01:26:26,759 --> 01:26:28,427
-這就對了
-妳演得很棒

1133
01:26:28,510 --> 01:26:29,803
妳在演戲

1134
01:26:29,929 --> 01:26:33,390
你才在演戲
我在冒充一個人

1135
01:26:33,432 --> 01:26:37,684
-又怎樣?
-這是不對的

1136
01:26:40,687 --> 01:26:43,732
妳是說很沒道德嗎?

1137
01:26:43,774 --> 01:26:46,276
不是啦,對...是啦

1138
01:26:46,526 --> 01:26:50,364
這不是重點
你要我冒充一個...

1139
01:26:50,364 --> 01:26:53,283
活生生的真人
這太過份了

1140
01:26:53,367 --> 01:26:55,994
妳要害妳老公坐一輩子牢嗎?

1141
01:26:56,036 --> 01:26:59,665
他不會坐太久的牢
班奈狄會馬上把他做掉

1142
01:26:59,706 --> 01:27:01,750
-不要
-抱歉,我不該這麼說

1143
01:27:01,832 --> 01:27:06,043
從進去到出來只要花十分鐘
我們也只有十分鐘

1144
01:27:06,043 --> 01:27:09,964
妳不想說話就別開口
只要微笑對著鏡頭揮手就行

1145
01:27:09,964 --> 01:27:13,133
-她只會這一招
-要是開口...

1146
01:27:13,175 --> 01:27:17,179
別忘了南方口音
去掉尾音,母音輕聲帶過

1147
01:27:17,179 --> 01:27:18,722
客房服務

1148
01:27:18,806 --> 01:27:21,600
不會有事的,妳只要記住...

1149
01:27:21,684 --> 01:27:24,853
妳只是個明星
影迷的偶像

1150
01:27:24,895 --> 01:27:29,231
沒人真的認識妳
妳不會碰到任何朋友

1151
01:27:33,944 --> 01:27:36,280
-妳的預產期不是過了嗎?
-你跑來羅馬幹嘛?

1152
01:27:36,363 --> 01:27:39,408
-我來度假
-我好愛你

1153
01:27:39,616 --> 01:27:42,578
妳懷孕八個月了,不該坐飛機了

1154
01:27:42,619 --> 01:27:43,912
-我知道
-丹尼在嗎?

1155
01:27:44,037 --> 01:27:45,706
-當然在
-丹尼

1156
01:27:45,789 --> 01:27:48,000
-不是啦
-他在工作?

1157
01:27:48,083 --> 01:27:50,877
-算是啦
-在羅馬?

1158
01:27:50,919 --> 01:27:53,420
-我是葛倫史奈威,宣傳公關
-嗨,葛倫

1159
01:27:53,503 --> 01:27:54,879
-我是你的超級大影迷
-謝謝

1160
01:27:54,963 --> 01:27:56,631
妳把瑪西開除了?

1161
01:27:56,756 --> 01:28:00,468
妳把她開除,兩星期前
妳才跟我說我應該請她

1162
01:28:00,468 --> 01:28:03,471
-對不起
-跟他說瑪西的事

1163
01:28:03,513 --> 01:28:05,932
-有八卦嗎?
-對,她一向都很八卦

1164
01:28:06,016 --> 01:28:08,602
-瑪西,瑪西...
-妳看起來好極了

1165
01:28:08,643 --> 01:28:10,896
-這真是個驚喜
-妳最好坐下來

1166
01:28:10,979 --> 01:28:14,274
我是電影宣傳,瑪西沒被開除

1167
01:28:14,649 --> 01:28:16,735
我想跟你談談

1168
01:28:17,190 --> 01:28:20,152
我們想用生小孩替她爭取片約

1169
01:28:20,193 --> 01:28:24,573
奧斯卡小金人魔咒開始發威了

1170
01:28:24,573 --> 01:28:26,241
你懂我的意思嗎?

1171
01:28:27,242 --> 01:28:30,454
-我不懂
-好,抱歉

1172
01:28:30,495 --> 01:28:32,372
茱莉,我想起來了

1173
01:28:32,497 --> 01:28:36,043
我去妳家玩之後一直想打電話給妳

1174
01:28:36,043 --> 01:28:40,547
-見到你真好,我好高興哦
-過來,這太髒了

1175
01:28:40,547 --> 01:28:44,007
我女兒把她的毯子忘在妳家了

1176
01:28:44,007 --> 01:28:46,051
-喔
-我在想...來

1177
01:28:46,134 --> 01:28:47,636
-謝謝你
-不客氣

1178
01:28:47,844 --> 01:28:50,180
-謝謝,布魯斯
-打給馬可斯...

1179
01:28:50,263 --> 01:28:55,060
請他找露易絲
安排人去把毯子拿回來

1180
01:28:55,060 --> 01:28:57,062
他在家吧?

1181
01:28:58,271 --> 01:29:00,482
-馬可斯...
-我也在找馬可斯

1182
01:29:00,565 --> 01:29:04,527
-好巧喔,真有趣
-跟他說一下吧

1183
01:29:04,527 --> 01:29:06,738
到窗口那邊收訊應該會比較好

1184
01:29:06,821 --> 01:29:09,781
-喂?
-馬可斯?

1185
01:29:10,073 --> 01:29:13,034
我是茱莉亞,妳是哪位?

1186
01:29:13,076 --> 01:29:15,745
我是茱莉亞,布魯斯威利也在

1187
01:29:15,828 --> 01:29:17,538
妳跟布魯斯在一起?

1188
01:29:17,664 --> 01:29:20,500
讓我跟他說話
他女兒的卡通毯

1189
01:29:20,541 --> 01:29:23,711
-對不起，    讓我跟他說話
-斷訊了?

1190
01:29:23,920 --> 01:29:27,423
-是啊,斷訊了
-每次都這樣

1191
01:29:27,423 --> 01:29:30,885
-把手機收起來
-什麼?

1192
01:29:30,885 --> 01:29:32,592
掛斷手機把它收起來

1193
01:29:32,968 --> 01:29:35,554
你不知道胎兒的大腦...

1194
01:29:35,595 --> 01:29:41,059
會受到手機電磁波的損傷嗎?

1195
01:29:41,059 --> 01:29:44,145
乾脆一槍射穿她肚皮算了

1196
01:29:44,229 --> 01:29:47,107
-我是布魯斯威利
-賽門李波

1197
01:29:47,148 --> 01:29:49,776
-茱莉亞的大夫
-他是醫生

1198
01:29:49,859 --> 01:29:52,195
韋伯醫師呢?

1199
01:29:53,572 --> 01:29:56,533
-他病了
-韋伯醫生在度假

1200
01:29:56,575 --> 01:29:58,825
-他生病了
-他度假時病了

1201
01:29:58,908 --> 01:30:02,453
-度假時病了
-真掃興,度假時病了

1202
01:30:02,453 --> 01:30:06,374
抱歉嚇到你,維大力先生
你很會演戲

1203
01:30:06,374 --> 01:30:07,667
謝謝

1204
01:30:07,750 --> 01:30:09,210
-屎蛋
-史奈威

1205
01:30:09,294 --> 01:30:14,674
隨便啦
四點鐘的活動快開始了...

1206
01:30:14,674 --> 01:30:16,801
-他們有五成機會
-不只啦

1207
01:30:16,885 --> 01:30:21,514
-我賭二比一他們連進都進不去
-五比一他們進不了展覽廳

1208
01:30:22,139 --> 01:30:23,431
什麼?

1209
01:30:25,933 --> 01:30:28,728
-她是我老婆
-你自己也說她很外行

1210
01:30:28,769 --> 01:30:31,314
-還有一個沒出師的學徒
-被一個高手緊盯不放

1211
01:30:31,480 --> 01:30:33,190
你希望她贏

1212
01:30:33,274 --> 01:30:34,984
-你說誰?
-你知道

1213
01:30:35,109 --> 01:30:37,194
-那個始作俑者
-是啊

1214
01:30:37,278 --> 01:30:40,239
-我以為你說的是...
-才不會,又不是她的錯

1215
01:30:40,281 --> 01:30:41,782
-不是她的錯
-沒錯,好吧

1216
01:30:41,866 --> 01:30:43,159
-很好
-很好

1217
01:30:43,284 --> 01:30:46,370
-我被搞混了
-你們在說誰呀?

1218
01:30:46,412 --> 01:30:48,286
-伊莎貝
-泰絲

1219
01:30:49,787 --> 01:30:53,041
-我超愛那部戲,但是我早就猜到了
-很多人都沒猜到

1220
01:30:53,082 --> 01:30:55,418
-真神奇
-她在餐廳...

1221
01:30:55,501 --> 01:30:57,795
一直沒跟你說話

1222
01:30:57,879 --> 01:30:59,172
你就猜出來了?

1223
01:30:59,297 --> 01:31:02,425
-對,不過電影還是很好看
-太好了

1224
01:31:02,842 --> 01:31:06,596
她非得走的這麼快嗎?

1225
01:31:06,638 --> 01:31:09,057
-她簡直是在慢跑
-泰國的...

1226
01:31:09,140 --> 01:31:13,517
孕婦都在稻田生育
一生完就回去幹活

1227
01:31:13,517 --> 01:31:16,062
-母親真偉大
-稻田?

1228
01:31:16,145 --> 01:31:19,690
她不必這麼苦,可以在家裡生

1229
01:31:19,690 --> 01:31:23,069
一定會很順利

1230
01:31:23,110 --> 01:31:25,821
因為她都有在積極運動

1231
01:32:02,520 --> 01:32:04,397
她值得嗎?

1232
01:32:05,356 --> 01:32:07,108
泰絲呢?

1233
01:32:10,403 --> 01:32:14,699
她在餐廳一直沒跟你說話
我就知道了

1234
01:32:14,824 --> 01:32:16,742
-沒有朋友偷偷告訴你嗎?
-沒有

1235
01:32:16,826 --> 01:32:19,203
-你自己猜到的?
-對

1236
01:32:19,287 --> 01:32:23,374
-不過電影還是很好看
-謝了

1237
01:32:24,709 --> 01:32:29,461
如果大家都這麼聰明
那部見鬼的電影怎麼會大賣?

1238
01:32:31,463 --> 01:32:33,257
六億七千五百萬

1239
01:32:33,340 --> 01:32:34,758
茱莉亞,醫生

1240
01:32:34,884 --> 01:32:38,387
醫生,快叫一個泰國人來接生

1241
01:32:40,014 --> 01:32:44,977
封鎖出口,不准讓人進出

1242
01:32:45,811 --> 01:32:48,689
-拿來,拿來
-快點,快點

1243
01:32:48,772 --> 01:32:51,692
-讓她坐下來
-大家放輕鬆

1244
01:32:51,942 --> 01:32:55,694
-妳聽的見嗎?快說話
-她沒事

1245
01:32:55,736 --> 01:32:59,281
夠了,我們走
不准再拍照

1246
01:32:59,281 --> 01:33:01,700
-謝謝你,布魯斯
-別擔心

1247
01:33:01,783 --> 01:33:05,996
-謝謝你,館長
-慢慢走

1248
01:33:05,996 --> 01:33:09,583
我們會儘快送妳上車

1249
01:33:13,712 --> 01:33:15,964
我們不要停,不要停

1250
01:33:16,048 --> 01:33:17,796
-妳好
-我們正要離開

1251
01:33:17,880 --> 01:33:22,092
我是伊莎貝,博物館僱員
幸會了

1252
01:33:22,092 --> 01:33:24,845
-我們得趕快離開
-我只耽擱一點時間

1253
01:33:24,929 --> 01:33:29,516
我不想騷擾妳
不過我男友是妳的影迷

1254
01:33:29,516 --> 01:33:32,853
請妳替他簽名,可以嗎?

1255
01:33:32,895 --> 01:33:35,898
-這樣不符規矩
-一下子就好

1256
01:33:35,940 --> 01:33:38,234
-他叫什麼?
-羅伯

1257
01:33:38,317 --> 01:33:40,861
我以為妳是左撇子

1258
01:33:40,903 --> 01:33:43,111
她是左撇子

1259
01:33:43,195 --> 01:33:45,447
孕婦經常能左右開弓

1260
01:33:45,531 --> 01:33:47,950
妳一定是個大影迷

1261
01:33:48,033 --> 01:33:50,869
她不一定會用左手簽名

1262
01:33:51,161 --> 01:33:53,789
謝謝,太好了

1263
01:33:53,872 --> 01:33:55,415
快走吧

1264
01:33:55,541 --> 01:33:57,918
謝謝,保重了

1265
01:33:58,001 --> 01:34:00,879
還有一件事
我剛才跟瑪西通過電話

1266
01:34:00,921 --> 01:34:06,343
她安排妳搭機到洛杉磯
一點鐘要開會討論...

1267
01:34:06,343 --> 01:34:12,264
<失眠小丑>這部電影

1268
01:34:12,264 --> 01:34:16,643
她要我轉告妳大家都會遲到

1269
01:34:16,643 --> 01:34:20,605
請妳一點半再去就行

1270
01:34:20,605 --> 01:34:22,732
我就知道

1271
01:34:22,816 --> 01:34:24,901
妳真不要臉

1272
01:34:25,986 --> 01:34:27,737
我們不認識,我是布魯斯

1273
01:34:27,863 --> 01:34:30,282
我是伊莎貝,幸會

1274
01:34:30,532 --> 01:34:32,242
妳是真的有男友...

1275
01:34:32,325 --> 01:34:36,577
還是在騙他們?

1276
01:35:13,945 --> 01:35:16,615
進行得如何?

1277
01:35:48,975 --> 01:35:50,977
妳是拉希芮?

1278
01:35:51,895 --> 01:35:54,397
我是聯邦調查局
分局局長莫莉史塔

1279
01:35:54,481 --> 01:35:58,735
我跟歐洲刑警組織
葛斯曼組長談過

1280
01:35:58,735 --> 01:36:01,655
他要妳搭機回阿姆斯特丹

1281
01:36:01,696 --> 01:36:04,950
妳的文件有一點問題

1282
01:36:07,369 --> 01:36:08,537
(義大利語)

1283
01:36:39,272 --> 01:36:41,107
那一個

1284
01:36:41,232 --> 01:36:43,484
先從那小子開始

1285
01:36:44,902 --> 01:36:47,947
想像你在一個房間...

1286
01:36:47,989 --> 01:36:53,202
低到你站不直,窄到你躺不平的房間

1287
01:36:53,202 --> 01:36:56,539
沒有燈,沒有暖氣

1288
01:36:56,581 --> 01:37:00,501
石牆上有牙齒和指甲的抓痕

1289
01:37:00,501 --> 01:37:03,293
囚犯都被孤獨逼瘋

1290
01:37:04,294 --> 01:37:07,130
只有老鼠與你作伴

1291
01:37:07,172 --> 01:37:11,634
你只能從窗口看外面的世界

1292
01:37:12,010 --> 01:37:17,223
你的父母有一天會老死
就跟你的夢想一樣

1293
01:37:17,348 --> 01:37:21,102
你的朋友會遺忘你的名字
把你的故事當成他們的故事

1294
01:37:21,102 --> 01:37:25,106
因為當事人早己從世上消失

1295
01:37:25,106 --> 01:37:27,775
-妳要什麼?
-作證指控其他人...

1296
01:37:27,817 --> 01:37:29,859
犯下賭場竊案

1297
01:37:29,942 --> 01:37:31,944
義大利的起訴會被撤銷

1298
01:37:32,028 --> 01:37:35,740
你們下午就被引渡回美國

1299
01:37:36,365 --> 01:37:39,911
只要認罪就能假釋出獄

1300
01:37:41,662 --> 01:37:43,331
辦不到

1301
01:37:51,631 --> 01:37:55,299
你再想想看,萊納斯

1302
01:37:56,342 --> 01:37:59,845
我差點就忘了你的名字

1303
01:38:02,848 --> 01:38:04,266
等等

1304
01:38:08,812 --> 01:38:11,148
請妳等一下

1305
01:39:22,337 --> 01:39:24,047
萊納斯

1306
01:39:25,424 --> 01:39:27,926
謝了

1307
01:39:28,760 --> 01:39:30,804
你還好吧?

1308
01:39:31,513 --> 01:39:34,638
-我搞砸了跟松井的會面
-松井?

1309
01:39:34,847 --> 01:39:38,309
讓我猜
他用雞同鴨講那一招耍你

1310
01:39:41,103 --> 01:39:43,772
他每次都用這招整新手

1311
01:39:43,814 --> 01:39:48,194
-我怎麼會那麼笨?
-別自責

1312
01:39:48,194 --> 01:39:49,987
-那太明顯了
-我們說過了

1313
01:39:50,112 --> 01:39:55,117
丹尼和羅斯一定很感激你
我也以你為榮

1314
01:39:55,117 --> 01:39:57,369
-謝了
-我們都以你為榮

1315
01:39:58,452 --> 01:40:01,163
-妳跟老爸說了?
-沒辦法

1316
01:40:01,246 --> 01:40:03,373
-妳跟爸說了?
-我們在度假

1317
01:40:03,624 --> 01:40:05,292
對不起

1318
01:40:05,417 --> 01:40:09,296
這下可好了
他一定會拿這件事一直糗我

1319
01:40:09,296 --> 01:40:12,799
你老媽得大老遠趕去羅馬...

1320
01:40:13,300 --> 01:40:14,760
對不起

1321
01:40:14,843 --> 01:40:17,095
他每次都這樣,真的很...

1322
01:40:17,513 --> 01:40:20,933
真的很...

1323
01:40:21,642 --> 01:40:25,185
這是罰你把我瞞在谷底

1324
01:40:25,185 --> 01:40:27,479
這是罰你逼我當神偷

1325
01:40:27,562 --> 01:40:29,773
-這是罰你...
-好啦

1326
01:40:29,856 --> 01:40:33,360
毀了咱們的第二次三週年紀念

1327
01:40:33,360 --> 01:40:37,489
好了嗎?過來

1328
01:40:44,120 --> 01:40:46,623
很抱歉我把妳瞞在谷底

1329
01:40:49,289 --> 01:40:51,542
很抱歉我逼妳當小偷

1330
01:40:51,625 --> 01:40:54,461
-神偷
-是神偷

1331
01:41:01,176 --> 01:41:07,975
我也很抱歉
我毀了咱們的第二次三週年紀念

1332
01:41:08,642 --> 01:41:12,187
-滿意嗎?
-滿意

1333
01:41:13,395 --> 01:41:15,647
原諒我了?

1334
01:41:15,730 --> 01:41:18,650
-一點點
-好吧

1335
01:41:18,733 --> 01:41:20,777
布魯斯威利這人怎樣?

1336
01:41:28,994 --> 01:41:33,039
跟上去
那是萊恩的車,跟上去

1337
01:41:57,437 --> 01:41:59,856
等一下

1338
01:42:00,315 --> 01:42:02,859
這是怎麼回事?

1339
01:42:03,523 --> 01:42:06,193
妳爸並沒有死

1340
01:42:08,111 --> 01:42:09,404
妳媽騙妳的...

1341
01:42:09,529 --> 01:42:13,241
-不讓妳找他,他還活著
-你在說什麼?

1342
01:42:13,283 --> 01:42:17,412
他們離婚後,她說他只要去找妳
她就會檢舉他

1343
01:42:17,454 --> 01:42:19,664
讓他坐苦牢

1344
01:42:19,748 --> 01:42:21,791
你怎麼知道?

1345
01:42:21,875 --> 01:42:25,253
我幹嘛相信你?我才不信

1346
01:42:35,136 --> 01:42:37,138
你知道他在哪裡?

1347
01:42:37,222 --> 01:42:39,349
我知道有一個人知道

1348
01:42:46,606 --> 01:42:50,276
妳偽造文書回不去了

1349
01:43:48,744 --> 01:43:52,623
(法律顧問)

1350
01:44:20,483 --> 01:44:22,693
幫我放進去

1351
01:44:22,818 --> 01:44:25,112
您的客人在陽台

1352
01:44:25,404 --> 01:44:26,697
客人?

1353
01:44:27,072 --> 01:44:28,324
什麼客人?

1354
01:44:31,368 --> 01:44:34,076
-不會吧,真的?不會吧?
-不

1355
01:44:34,118 --> 01:44:35,870
那就太慘了

1356
01:44:35,953 --> 01:44:38,456
對晚餐來說是蠻難的

1357
01:44:38,498 --> 01:44:42,376
你們一定很有一套

1358
01:44:42,376 --> 01:44:46,047
通常要關好幾天才出得來

1359
01:44:46,881 --> 01:44:51,052
-泰絲,這位是法蘭斯瓦杜魯
-歐遜太太,幸會了

1360
01:44:51,052 --> 01:44:52,470
-你好
-他是法國人

1361
01:44:52,595 --> 01:44:55,181
你們不是應該去哪兒嗎?

1362
01:44:55,389 --> 01:44:58,392
像是外蒙古?

1363
01:44:58,434 --> 01:45:02,478
我們去之前想問你一個問題

1364
01:45:02,478 --> 01:45:04,188
-什麼問題?
-你是怎麼辦到的?

1365
01:45:04,313 --> 01:45:07,900
你是為了這件事才來?

1366
01:45:08,442 --> 01:45:11,111
這也很正常

1367
01:45:12,238 --> 01:45:14,824
我有另一個條件

1368
01:45:14,865 --> 01:45:19,120
承認我是第一名,我就說出來

1369
01:45:19,954 --> 01:45:22,706
-是喔
-這個嘛...

1370
01:45:24,540 --> 01:45:28,418
如果他先告訴我們他是怎麼辦到的...

1371
01:45:28,460 --> 01:45:31,046
-我們就說他是最棒的
-喔,好

1372
01:45:31,130 --> 01:45:36,510
-這話我不說,因為你才是第一名
-好哇,謝謝

1373
01:45:37,052 --> 01:45:38,846
這樣吧

1374
01:45:38,929 --> 01:45:43,851
你先說出來,我們就叫你第一名

1375
01:45:49,436 --> 01:45:52,940
我怎麼能拒絕一個人的遺願?

1376
01:45:55,693 --> 01:46:01,198
彩蛋在展覽前的星期六傍晚
六點四十五分被送到羅馬

1377
01:46:01,198 --> 01:46:04,618
-晚上八點被送進博物館
-慢著

1378
01:46:04,660 --> 01:46:07,663
你當晚就下手?
全館封鎖...

1379
01:46:07,705 --> 01:46:11,083
你怎麼進得去?
你怎麼躲過感測器?

1380
01:46:11,167 --> 01:46:12,960
我的人怎麼沒看到你?

1381
01:46:13,043 --> 01:46:16,628
-別碰我的東西
-才沒有

1382
01:46:16,628 --> 01:46:20,299
你的手有油,你碰到了鏡頭
我什麼都看不見了

1383
01:46:20,340 --> 01:46:23,510
-你什麼都看不見
-我看到你是個豬頭

1384
01:46:23,594 --> 01:46:24,928
你才是豬頭

1385
01:46:25,053 --> 01:46:29,641
你一個月不說話我給你一百萬
一個月喔

1386
01:46:29,641 --> 01:46:35,022
-我要把你的頭吃掉
-來呀,我說真的,一百萬

1387
01:46:35,147 --> 01:46:38,609
你連繩索裝備都不用?

1388
01:46:38,650 --> 01:46:42,402
當然囉,別跟我說你不會

1389
01:46:42,444 --> 01:46:45,822
你怎麼穿過雷射防盜網的?

1390
01:46:48,116 --> 01:46:52,579
雷射防盜網

1391
01:48:39,593 --> 01:48:43,513
好吧,你是天下第一神偷

1392
01:48:43,555 --> 01:48:46,473
謝了,丹尼

1393
01:48:46,514 --> 01:48:51,436
太好了,請你把錢拿來

1394
01:48:51,436 --> 01:48:53,229
我們就走人

1395
01:48:54,814 --> 01:48:56,566
錢?

1396
01:48:57,233 --> 01:48:58,693
什麼錢?

1397
01:48:58,777 --> 01:49:01,654
我們贏了你答應還班奈狄的錢

1398
01:49:01,738 --> 01:49:06,034
-期限就快到了
-不,你搞錯了吧?

1399
01:49:06,034 --> 01:49:08,203
你沒贏

1400
01:49:08,286 --> 01:49:11,162
你輸了,而且你們...

1401
01:49:11,204 --> 01:49:14,499
全都被關進大牢
我也要老實跟妳說...

1402
01:49:14,665 --> 01:49:18,544
妳跟她長得一點都不像
鼻子是有點像,可是耳朵

1403
01:49:18,544 --> 01:49:21,005
還有妳走路打扮的模樣...

1404
01:49:41,106 --> 01:49:45,110
這表示你們跟勒馬克談過

1405
01:49:46,903 --> 01:49:48,571
你們去找過勒馬克?

1406
01:49:55,453 --> 01:49:57,288
(第二個星期四,只剩六天)

1407
01:49:57,372 --> 01:50:02,583
既然我人都死了
這件事只有我們三個知道

1408
01:50:02,583 --> 01:50:03,918
-當然
-沒問題

1409
01:50:04,001 --> 01:50:09,882
這真的很諷刺,我們的問題
竟然要靠杜魯解決

1410
01:50:09,882 --> 01:50:14,804
我同意我美國朋友說你們比他強
的確激怒了他

1411
01:50:14,804 --> 01:50:18,015
抱歉我害你們惹上這麼多麻煩

1412
01:50:18,057 --> 01:50:20,351
-你不用道歉
-尤其是現在

1413
01:50:20,560 --> 01:50:25,396
你們到他的別墅去見他
開始比賽之後

1414
01:50:25,396 --> 01:50:30,776
就要假設他會監視你們的行動

1415
01:50:31,068 --> 01:50:34,780
你們一定要演一場好戲

1416
01:50:34,947 --> 01:50:38,117
真正的彩蛋

1417
01:50:38,159 --> 01:50:41,871
有人會在早上九點半用背包
把它從巴黎...

1418
01:50:41,871 --> 01:50:44,957
-北站帶走
-謝謝你

1419
01:50:44,999 --> 01:50:47,042
你救了我們一命

1420
01:50:47,126 --> 01:50:51,043
這證明我還是比你們厲害

1421
01:53:02,873 --> 01:53:05,167
我偷了複製品?

1422
01:53:06,084 --> 01:53:10,547
你的畫放在米蘭的倉庫

1423
01:53:10,547 --> 01:53:15,510
安德列歐迪街17號222室

1424
01:53:15,510 --> 01:53:21,805
-密碼是2311...
-646,謝謝

1425
01:53:23,432 --> 01:53:28,187
你竟然連密碼都知道

1426
01:53:28,187 --> 01:53:30,689
真厲害,你怎麼知道?

1427
01:53:35,569 --> 01:53:39,907
我今晚講一個故事就夠了

1428
01:53:39,907 --> 01:53:44,951
現在請你們...請走吧

1429
01:54:19,150 --> 01:54:23,279
-這是誰的房子?
-我在巴黎認識的一位小偷

1430
01:54:23,613 --> 01:54:25,865
他認識我父親?

1431
01:54:25,949 --> 01:54:28,451
他比誰都了解他

1432
01:54:29,661 --> 01:54:31,079
他是誰?

1433
01:54:31,162 --> 01:54:35,038
-他幫我們搞定夜狐
-他叫什麼?

1434
01:54:35,038 --> 01:54:38,667
我不知道他的真名

1435
01:54:41,461 --> 01:54:43,880
我只知道他叫勒馬克

1436
01:54:43,964 --> 01:54:45,674
勒馬克?

1437
01:54:57,686 --> 01:54:59,646
天啊

1438
01:55:16,161 --> 01:55:18,496
你這些日子都在哪裡?

1439
01:55:19,414 --> 01:55:21,499
我在等

1440
01:55:22,041 --> 01:55:24,127
等什麼?

1441
01:55:24,377 --> 01:55:26,043
這一刻

1442
01:55:36,179 --> 01:55:38,639
我的天啊

1443
01:56:12,212 --> 01:56:14,005
(付給:泰瑞班奈狄
1億9千8百萬)

1444
01:56:14,089 --> 01:56:16,214
行了嗎?

1445
01:56:16,297 --> 01:56:18,132
沒事了吧?

1446
01:56:18,674 --> 01:56:22,845
-這不會跳票吧?
-不會啦,相信我

1447
01:56:22,845 --> 01:56:26,641
我不相信你,也不相信歐遜
等支票兌現才算數

1448
01:56:26,641 --> 01:56:29,894
冤冤相報對誰都沒好處

1449
01:56:29,936 --> 01:56:32,355
這件事讓丹尼受夠了

1450
01:56:32,438 --> 01:56:35,149
小偷之間的競爭比我們還糟

1451
01:56:35,191 --> 01:56:38,027
總是有新人想要強出頭

1452
01:56:39,737 --> 01:56:44,657
歐遜這種人不肯善罷干休
他們不喜歡輸的感覺

1453
01:56:44,657 --> 01:56:48,786
-自尊心太強,太愛面子了
-有些人會,丹尼不會

1454
01:56:48,786 --> 01:56:52,373
你可以相信我
其實丹尼並不覺得他輸了

1455
01:56:52,415 --> 01:56:55,418
很難令人相信,不過這是真的

1456
01:56:55,459 --> 01:56:59,630
如果他或是別人想亂來
我會等著他們

1457
01:56:59,630 --> 01:57:01,924
泰瑞,我不會算命

1458
01:57:01,966 --> 01:57:05,717
我花大錢請的命理師都會算錯

1459
01:57:05,758 --> 01:57:09,011
我不能保證沒人會再搶你的錢

1460
01:57:09,053 --> 01:57:13,975
不過我保證
萬一你又吃了什麼虧

1461
01:57:13,975 --> 01:57:16,144
絕不會是我們幹的

1462
01:57:16,227 --> 01:57:20,106
你最好說話算話,魯本

1463
01:57:24,235 --> 01:57:26,362
(星期一晚)

1464
01:57:33,993 --> 01:57:34,994
嗨

1465
01:57:42,501 --> 01:57:44,336
嗨

1466
01:57:44,420 --> 01:57:48,132
你們記不記得把我整得好慘?

1467
01:57:49,216 --> 01:57:51,385
-嗨
-嗨

1468
01:57:53,554 --> 01:57:55,929
-妳越來越美了
-嗨!

1469
01:57:57,347 --> 01:57:58,849
-505?
-405

1470
01:57:58,974 --> 01:58:01,101
-誰在贏錢?
-我小贏

1471
01:58:01,185 --> 01:58:02,811
-你大贏
-你是大?

1472
01:58:02,895 --> 01:58:04,396
我的天

1473
01:58:04,980 --> 01:58:06,774
-妳好
-我的天

1474
01:58:08,650 --> 01:58:10,569
你們被捕了

1475
01:58:10,652 --> 01:58:12,821
你們全都是賊

1476
01:58:14,823 --> 01:58:17,409
伊莎貝,李文斯頓戴爾

1477
01:58:19,703 --> 01:58:21,327
是啊

1478
01:58:21,410 --> 01:58:22,578
伊莎貝泰絲

1479
01:58:22,703 --> 01:58:25,623
這是大人的桌子
那是小朋友坐的桌子?

1480
01:58:26,040 --> 01:58:28,584
-讓我幫妳
-我要參一腳

1481
01:58:29,210 --> 01:58:30,711
我可以再來一瓶啤酒嗎?

1482
01:58:30,795 --> 01:58:34,006
-我覺得我好像認識你一樣
-等等,我們還沒下住

1483
01:58:34,423 --> 01:58:35,633
你要五個?

1484
01:58:38,761 --> 01:58:40,262
-五個
-好狠啊

1485
01:58:40,429 --> 01:58:42,056
好啊

1486
01:58:48,936 --> 01:58:50,396
你就得這樣搞

1487
01:58:51,021 --> 01:58:52,648
好啊!

1488
01:58:53,065 --> 01:58:56,318
-我的天啊
-她喝醉了

1489
01:59:01,573 --> 01:59:03,617
導演:史帝芬索德伯

1490
01:59:03,659 --> 01:59:05,869
編劇:喬治諾爾菲

1491
01:59:05,953 --> 01:59:08,455
製片:傑瑞韋恩崔

1492
01:59:32,102 --> 01:59:34,187
主演:喬治克隆尼

1493
01:59:34,229 --> 01:59:36,395
主演:布萊德彼特

1494
01:59:36,520 --> 01:59:38,731
主演:麥特戴蒙

1495
01:59:38,772 --> 01:59:40,941
主演:凱薩琳麗塔瓊斯

1496
01:59:41,024 --> 01:59:43,193
主演:安迪賈西亞

1497
01:59:43,235 --> 01:59:45,404
主演:唐其鐸

1498
01:59:45,446 --> 01:59:47,573
主演:柏尼麥克

1499
02:05:13,494 --> 02:05:15,579
[MANDARIN-R3]


