1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
{\fad(0,400)}{\fscx2300\fscy600{\c&H000000&{\bord0\shad0.5\be2\pos(200,310)}{\fs28}{\alphaFF\t(0,800,\alpha&H80&)}{\clip(100,200,300,200)\t(0,1350,0.8,\clip(100,200,300,300))}■

2
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
{\move(200,210,200,275,0,1000)}{\fad(800,400)}{\clip(100,210,300,275)}{\shad0.5}{\4c&H000000&}{\fn方正黑體簡體}{\fs18}{\b0}{\c&HEA9E00&}{\bord0\fn方正黑體簡體}本字幕由網絡愛好者聯盟原創翻譯
{\c&HFDFDFD&}歡迎加入我們 {\fn方正黑體簡體}{\fs18}{\b0}{\c&H00B9FF&}www.ZiMuZu.pub
{\c&H0C95C2&}{\fs12}在保留譯者名單的前提下任何人不需要經得我們的同意
可用本字幕做任何用途因此所產生的後果由您自行承擔

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
{\pos(200,260)}{\clip(110,216,292,216)\t(600,1000,2,\clip(110,192,292,240))\t(4200,4600,2,\clip(110,216,292,216))}{\alpha80\c&H000000&}{\be1\bord0\shad0}{\fs28}{\fscx2100\fscy400}■

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
{\pos(200,216)}{\clip(201,214,201,216)\t(0,600,2,\clip(110,214,292,216))\t(4200,4800,2,\clip(201,214,201,216))}{\alpha50\c&HC6BCA5&}{\be1\bord0\shad0}{\fs28}{\fscx1600\fscy10}■

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
{\clip(110,216,292,216)\t(600,1000,2,\clip(110,192,292,240))\t(4200,4600,2,\clip(110,216,292,216))}{\i0}{\fn微軟雅黑}{\bord0\shad0.5}{\c&H02B4FF&}{\fs16}{\pos(200,233)}翻\h譯

{\fs14}{\c&HF4A40D&}低調付付\h\h\h\h青色桔子 \h\h\h\hCharles#Zhang\h\h\h\h陸修

6
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
{\pos(200,260)}{\clip(110,216,292,216)\t(600,1000,2,\clip(110,192,292,240))\t(4200,4600,2,\clip(110,216,292,216))}{\alpha80\c&H000000&}{\be1\bord0\shad0}{\fs28}{\fscx2100\fscy400}■

7
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
{\pos(200,216)}{\clip(201,214,201,216)\t(0,600,2,\clip(110,214,292,216))\t(4200,4800,2,\clip(201,214,201,216))}{\alpha50\c&HC6BCA5&}{\be1\bord0\shad0}{\fs28}{\fscx1600\fscy10}■

8
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
{\clip(110,216,292,216)\t(600,1000,2,\clip(110,192,292,240))\t(4200,4600,2,\clip(110,216,292,216))}{\i0}{\fn微軟雅黑}{\bord0\shad0.5}{\c&H02B4FF&}{\fs16}{\pos(200,233)}翻\h譯

{\fs14}{\c&HF4A40D&}刺羅森林\h\h\h\h吃薯條不想蘸醬\h\h\h\h甜甜的棉花糖

9
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
{\pos(200,260)}{\clip(110,216,292,216)\t(600,1000,2,\clip(110,192,292,240))\t(4200,4600,2,\clip(110,216,292,216))}{\alpha80\c&H000000&}{\be1\bord0\shad0}{\fs28}{\fscx2100\fscy400}■

10
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
{\pos(200,216)}{\clip(201,214,201,216)\t(0,600,2,\clip(110,214,292,216))\t(4200,4800,2,\clip(201,214,201,216))}{\alpha50\c&HC6BCA5&}{\be1\bord0\shad0}{\fs28}{\fscx1600\fscy10}■

11
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
{\clip(110,216,292,216)\t(600,1000,2,\clip(110,192,292,240))\t(4200,4600,2,\clip(110,216,292,216))}{\i0}{\fn微軟雅黑}{\bord0\shad0.5}{\c&H02B4FF&}{\fs16}{\pos(200,233)}校對\h&\h後期

{\fs14}{\c&HF4A40D&}glendrunker\h\h\h\h大紅

12
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
{\clip(62,224,336,224)\t(1000,1400,2,\clip(62,204,336,224))\t(7600,8000,\clip(62,224,336,224))}{\pos(199,229)}{\alpha&H80&\c&H000000&}{\bord0\shad0.5\be1}{\fs28}{\fscx3100\fscy150}■

13
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
{\clip(62,224,336,224)\t(1000,1400,2,\clip(62,204,336,224))\t(7600,8000,\clip(62,224,336,224))}{\i0}{\fn微軟雅黑}{\bord0\shad0.5}{\c&H02B4FF&}{\fs16}{\pos(200,220)}片頭推廣合作洽談：{\fs14}{\c&HF4A40D&}請聯繫普羅米修斯郵箱{\c&H2455FF&} PLMXS2016@GmaiL.com

14
00:01:40,860 --> 00:01:43,630
{\r譯文字幕}他們在外面
{\r原文字幕}They are outside.

15
00:01:46,700 --> 00:01:49,700
{\r譯文字幕}控制室發生電力故障
{\r原文字幕}We're losing power in the containment chamber.

16
00:01:46,700 --> 00:01:48,150
{\r譯文字幕}{\pos(150,130)\fs40\fr6.5}紅色警告

17
00:03:04,790 --> 00:03:05,850
{\r譯文字幕}你聽到了嗎
{\r原文字幕}You hear that？

18
00:03:05,860 --> 00:03:07,850
{\r譯文字幕}就在附近
{\r原文字幕}Something's close.

19
00:03:08,730 --> 00:03:11,860
{\r譯文字幕}看  我說的就是這個  我心跳好快
{\r原文字幕}See, this is what I'm talking about. My heart is pounding.

20
00:03:11,870 --> 00:03:13,740
{\r譯文字幕}趴下  趴下
{\r原文字幕}Get down, get down.

21
00:03:24,730 --> 00:03:26,790
{\r譯文字幕}一隻卡拉卡拉嗎
{\r原文字幕}A...a Cubone?

22
00:03:29,910 --> 00:03:32,750
{\r譯文字幕}來這就為了給你抓寶可夢精靈  是嗎
{\r原文字幕}We are not catching you a Pokemon, are we?

23
00:03:32,750 --> 00:03:33,070
{\r譯文字幕}什麼
{\r原文字幕}What?

24
00:03:33,070 --> 00:03:34,910
{\r譯文字幕}別告訴我這是你計劃好的  傑克
{\r原文字幕}Tell me you didn't plan this, Jack.

25
00:03:34,950 --> 00:03:35,590
{\r譯文字幕}抱歉  你是說
{\r原文字幕}I'm sorry, are you...

26
00:03:35,590 --> 00:03:37,380
{\r譯文字幕}傑克  別告訴我這是你計劃好的
{\r原文字幕}Jack, said you didn't plan this.

27
00:03:37,380 --> 00:03:38,500
{\r譯文字幕}你認真的嗎  你怎麼能這麼說
{\r原文字幕}Are you serious, how dare you?

28
00:03:38,500 --> 00:03:41,690
{\r譯文字幕}拜託  當然不是了
{\r原文字幕}OK? Of course not, come on!

29
00:03:41,800 --> 00:03:43,790
{\r譯文字幕}好吧  也許有一點點
{\r原文字幕}Okay, maybe.

30
00:03:44,740 --> 00:03:45,990
{\r譯文字幕}昨天晚上是滿月
{\r原文字幕}It was a full moon last night

31
00:03:45,990 --> 00:03:47,400
{\r譯文字幕}我媽媽聽它哭得眼睛都快哭瞎了
{\r原文字幕}and my mom heard it crying its' eyes out.

32
00:03:47,400 --> 00:03:49,210
{\r譯文字幕}因為她一直不停的做噩夢
{\r原文字幕}Cuz she can't help having a nightmare

33
00:03:49,210 --> 00:03:51,070
{\r譯文字幕}所以她起來給我拿了一杯熱牛奶
{\r原文字幕}so she brought me a glass of warm milk.

34
00:03:51,100 --> 00:03:53,310
{\r譯文字幕}兄弟  我以為你只是想出來轉轉
{\r原文字幕}Dude, I thought you wanted to, you know, hang out

35
00:03:53,310 --> 00:03:55,500
{\r譯文字幕}重溫我們小時候的美好時光
{\r原文字幕}and relive the good old days, like we were kids

36
00:03:55,500 --> 00:03:57,930
{\r譯文字幕}是的啊  但是你看
{\r原文字幕}I do, but just look at it.

37
00:03:57,960 --> 00:04:01,870
{\r譯文字幕}這只寶可夢精靈簡直是為你量身定做的
{\r原文字幕}That is the perfect Pokemon for you.

38
00:04:02,870 --> 00:04:05,000
{\r譯文字幕}傑克  我並不想要一隻寶可夢精靈
{\r原文字幕}Jack, I'm not looking for a Pokemon,

39
00:04:05,000 --> 00:04:05,900
{\r譯文字幕}我跟你說過的
{\r原文字幕}I've told you this.

40
00:04:05,910 --> 00:04:07,980
{\r譯文字幕}我已經仔細想了很久了  好嗎
{\r原文字幕}I have thought long and hard about this, ok?

41
00:04:07,980 --> 00:04:09,750
{\r譯文字幕}水屬性的不適合你
{\r原文字幕}Water type is not right for you,

42
00:04:09,750 --> 00:04:10,880
{\r譯文字幕}火屬性的也是  但是卡拉卡拉
{\r原文字幕}neither is fire type, but Cubone is...

43
00:04:10,920 --> 00:04:11,980
{\r譯文字幕}很孤獨
{\r原文字幕}...lonely.

44
00:04:11,990 --> 00:04:13,960
{\r譯文字幕}一點沒錯
{\r原文字幕}Exactly!

45
00:04:14,000 --> 00:04:16,650
{\r譯文字幕}好吧  謝謝你  傑克  非常感謝
{\r原文字幕}Ok, thank you Jack. Thank you for that.

46
00:04:16,800 --> 00:04:19,770
{\r譯文字幕}你還有更扎心的大實話要跟我說的嗎
{\r原文字幕}Are there any another emotional truth bomb you wanna drop on me?

47
00:04:19,770 --> 00:04:22,940
{\r譯文字幕}以後再說  但現在我手裡這個更實在
{\r原文字幕}Maybe later, but right now the truth is in my hands.

48
00:04:25,850 --> 00:04:26,820
{\r譯文字幕}沙雕球
{\r原文字幕}Stupid ball.

49
00:04:26,860 --> 00:04:28,760
{\r譯文字幕}是啊  去吧
{\r原文字幕}Yes，yes!

50
00:04:28,760 --> 00:04:31,820
{\r譯文字幕}記住了抓寶可夢精靈可不單單是技巧的事
{\r原文字幕}OK. Remember catching a Pokemon is not about skill.

51
00:04:31,830 --> 00:04:32,860
{\r譯文字幕}所以一定可以做到的
{\r原文字幕}So you can do this.

52
00:04:32,900 --> 00:04:33,890
{\r譯文字幕}真是會鼓舞人
{\r原文字幕}Good pep talk.

53
00:04:33,900 --> 00:04:35,580
{\r譯文字幕}必須要它選擇你
{\r原文字幕}OK, it has to choose you too,

54
00:04:35,580 --> 00:04:37,870
{\r譯文字幕}所以得讓它願意成為你的夥伴
{\r原文字幕}so make him want to be your partner.

55
00:04:38,880 --> 00:04:41,010
{\r譯文字幕}嘿  卡拉卡拉  你好嗎  老鐵
{\r原文字幕}Hey, Cubone. What's up, buddy?

56
00:04:41,050 --> 00:04:43,820
{\r譯文字幕}你知道不是誰都能
{\r原文字幕}You know not everyone can...

57
00:04:43,860 --> 00:04:46,920
{\r譯文字幕}把他們死去親戚的頭骨戴在頭上  但是
{\r原文字幕}pull off wearing the skull of their dead relatives, but...

58
00:04:46,930 --> 00:04:49,990
{\r譯文字幕}你肯定可以
{\r原文字幕}..you know, you sure can.

59
00:04:51,770 --> 00:04:53,900
{\r譯文字幕}好吧  它不喜歡談論這個
{\r原文字幕}Okay, he doesn't like that.

60
00:04:53,940 --> 00:04:55,910
{\r譯文字幕}一點也不喜歡
{\r原文字幕}He did not like that.

61
00:04:58,020 --> 00:04:59,850
{\r譯文字幕}傑克
{\r原文字幕}Jack!

62
00:04:59,950 --> 00:05:01,820
{\r譯文字幕}快點扔出去
{\r原文字幕}Throw it!

63
00:05:01,860 --> 00:05:04,800
{\r譯文字幕}-只管扔出去  -像個男人一樣
{\r原文字幕}- Throw the ball. - Like a man.

64
00:05:16,250 --> 00:05:18,020
{\r譯文字幕}我成功了
{\r原文字幕}I did it!

65
00:05:19,030 --> 00:05:21,000
{\r譯文字幕}抓到了
{\r原文字幕}Still got it!

66
00:05:24,800 --> 00:05:25,900
{\r譯文字幕}不是綠色的光
{\r原文字幕}The light's not green.

67
00:05:26,010 --> 00:05:27,760
{\r譯文字幕}它還沒有變成綠色的
{\r原文字幕}It still hasn't turned green yet,

68
00:05:27,760 --> 00:05:29,040
{\r譯文字幕}傑克  不太妙啊  是吧
{\r原文字幕}Jack, that's bad, right?

69
00:05:29,050 --> 00:05:31,920
{\r譯文字幕}快跑
{\r原文字幕}Run!

70
00:05:34,990 --> 00:05:36,090
{\r譯文字幕}他沒有選擇我
{\r原文字幕}He didn't choose me.

71
00:05:36,090 --> 00:05:37,060
{\r譯文字幕}快跑
{\r原文字幕}Run!

72
00:05:37,100 --> 00:05:38,900
{\r譯文字幕}他沒有選擇我  傑克
{\r原文字幕}He didn't choose me, Jack!

73
00:05:39,200 --> 00:05:39,920
{\r譯文字幕}我看見了
{\r原文字幕}I can see that.

74
00:05:39,970 --> 00:05:42,060
{\r譯文字幕}我不是它的選擇
{\r原文字幕}I'm not its' choice.

75
00:05:49,990 --> 00:05:51,650
{\r譯文字幕}那是只氣炸了的卡拉卡拉
{\r原文字幕}That was one angry Cubone.

76
00:05:51,650 --> 00:05:53,860
{\r譯文字幕}讓我回想起很多我媽媽的事情
{\r原文字幕}He remind me a lot about my mom.

77
00:05:53,860 --> 00:05:57,130
{\r譯文字幕}我知道我可能會有點婆婆媽媽的
{\r原文字幕}So umm... I don't know if this is gonna sound corny, or whatever

78
00:05:57,130 --> 00:05:59,070
{\r譯文字幕}有話直說吧  傑克  我懶得生氣了
{\r原文字幕}Just say it, Jack. I'm too tired to be angry.

79
00:05:59,110 --> 00:06:00,910
{\r譯文字幕}我很擔心你
{\r原文字幕}I'm worried about you.

80
00:06:00,910 --> 00:06:03,940
{\r譯文字幕}-又來了  -我們認識的人都離開了鎮子
{\r原文字幕}- This again! - OK, listen, everyone we know has left town.

81
00:06:03,980 --> 00:06:05,410
{\r譯文字幕}現在我也要離開了
{\r原文字幕}and now I'm leaving too.

82
00:06:05,410 --> 00:06:06,390
{\r譯文字幕}沒關係啊
{\r原文字幕}Yeah, but that's okay.

83
00:06:06,390 --> 00:06:08,920
{\r譯文字幕}你要在時機到來時做出最好的選擇
{\r原文字幕}You gotta do what's best for you with the time that you got.

84
00:06:08,960 --> 00:06:09,950
{\r譯文字幕}我也是這樣做的
{\r原文字幕}That's what I'm doing.

85
00:06:09,960 --> 00:06:11,990
{\r譯文字幕}你知道我一直被工作壓得喘不過氣
{\r原文字幕}You know I'm crushing at work,

86
00:06:12,030 --> 00:06:14,830
{\r譯文字幕}但很快我就要升職了
{\r原文字幕}getting a promotion real soon.

87
00:06:14,870 --> 00:06:17,040
{\r譯文字幕}保險評估員還能晉陞成什麼
{\r原文字幕}What is the promotion for insurance appraiser,

88
00:06:17,040 --> 00:06:19,910
{\r譯文字幕}高級保險評估員嗎
{\r原文字幕}Senior Insurance Appraiser?

89
00:06:19,950 --> 00:06:22,880
{\r譯文字幕}不  實際上  比我現在還要高兩級
{\r原文字幕}No, actually that's two steps up, above where I'm at.

90
00:06:22,880 --> 00:06:26,120
{\r譯文字幕}這話我聽得我都要吐了  這些都是虛的
{\r原文字幕}You're gonna make me throw up. That's not a real thing.

91
00:06:26,900 --> 00:06:28,760
{\r譯文字幕}終於有信號了
{\r原文字幕}Oh, I finally have service.

92
00:06:28,760 --> 00:06:32,010
{\r譯文字幕}等等  5封語音郵件  怎麼會有5封
{\r原文字幕}Wait, 5 voicemails? Why do I have 5 voicemails?

93
00:06:32,010 --> 00:06:34,940
{\r譯文字幕}可能是緊急保險案件
{\r原文字幕}Maybe it's an insurance emergency.

94
00:06:37,980 --> 00:06:39,850
{\r譯文字幕}是誰
{\r原文字幕}Who is it?

95
00:06:41,960 --> 00:06:45,090
{\r譯文字幕}是萊姆市警察局
{\r原文字幕}Umm, It's the Ryme City Police Department.

96
00:06:46,970 --> 00:06:49,960
{\r譯文字幕}發生了一起事故
{\r原文字幕}There was an accident.

97
00:07:05,540 --> 00:07:08,310
{\r譯文字幕}{\pos(150,150)}警探在慘烈車禍中犧牲

98
00:07:20,170 --> 00:07:22,140
{\r譯文字幕}不要  別
{\r原文字幕}Please don't.

99
00:07:23,210 --> 00:07:26,940
{\r譯文字幕}好吧好漢  舔吧  謝謝
{\r原文字幕}Alright hero please do, thank you.

100
00:07:26,950 --> 00:07:27,920
{\r譯文字幕}謝謝你
{\r原文字幕}thank you.

101
00:07:27,920 --> 00:07:29,980
{\r譯文字幕}你的舌頭很友好
{\r原文字幕}You have very generous tongue.

102
00:07:32,990 --> 00:07:35,310
{\r譯文字幕}這是誰的大舌頭
{\r原文字幕}Is this Lickitung belong to anyone?

103
00:07:36,100 --> 00:07:37,090
{\r譯文字幕}誰的啊
{\r原文字幕}Anybody?

104
00:07:37,140 --> 00:07:37,750
{\r譯文字幕}沒人嗎
{\r原文字幕}No?

105
00:07:37,750 --> 00:07:39,940
{\r譯文字幕}感謝您旅途的陪伴
{\r原文字幕}Thank you for travel with us.

106
00:07:39,940 --> 00:07:42,860
{\r譯文字幕}請您回到座位觀看本則短視頻
{\r原文字幕}Please sit back to watch this short informational video

107
00:07:42,860 --> 00:07:45,040
{\r譯文字幕}歡迎您來到萊姆市
{\r原文字幕}welcoming you into Ryme City.

108
00:07:45,120 --> 00:07:48,200
{\r譯文字幕}回顧歷史  寶可夢精靈早已成為
{\r原文字幕}Throughout history, Pokemon has been

109
00:07:48,200 --> 00:07:49,990
{\r譯文字幕}我們這個世界中的一部分
{\r原文字幕}part of our world.

110
00:07:50,060 --> 00:07:52,520
{\r譯文字幕}早期的人類常常會捕捉它們
{\r原文字幕}Early humans used to catch them

111
00:07:52,520 --> 00:07:57,170
{\r譯文字幕}並且訓練它們使用獨特的能力來實現共贏
{\r原文字幕}and train them to use their unique powers for the common good.

112
00:07:58,080 --> 00:08:04,080
{\r譯文字幕}漸漸演變成了現在的寶可夢精靈對戰
{\r原文字幕}This relationship evolve into what we now refer to as Pokemon Battles

113
00:08:07,000 --> 00:08:09,160
{\r譯文字幕}一位偉人改變了這一切
{\r原文字幕}One man changed all of this.

114
00:08:09,170 --> 00:08:11,240
{\r譯文字幕}克利福工業的創始人兼主席
{\r原文字幕}Howard Clifford,

115
00:08:11,240 --> 00:08:14,970
{\r譯文字幕}霍華德·克利福
{\r原文字幕}founder and chairman of Clifford Industries.

116
00:08:14,980 --> 00:08:17,210
{\r譯文字幕}他被診斷患有某種罕見的退行性疾病
{\r原文字幕}Diagnosed with a rare degenerative disease

117
00:08:17,250 --> 00:08:22,090
{\r譯文字幕}他從公司辭職  到世界各地去求醫問藥
{\r原文字幕}he resigned from his corporation, and search the world for a cure.

118
00:08:22,090 --> 00:08:25,790
{\r譯文字幕}事實證明  我一直找尋的治療之法
{\r原文字幕}And it turned out, the cure I was looking for is

119
00:08:25,790 --> 00:08:29,210
{\r譯文字幕}能讓自己進化
{\r原文字幕}for me to evolve into a better version of myself.

120
00:08:29,210 --> 00:08:30,490
{\r譯文字幕}而且我發現
{\r原文字幕}And I discovered how to do that

121
00:08:30,490 --> 00:08:32,240
{\r譯文字幕}這得通過與寶可夢精靈成為搭檔
{\r原文字幕}through a partnership with Pokemon.

122
00:08:32,250 --> 00:08:36,210
{\r譯文字幕}他想和全世界分享這一偉大發現
{\r原文字幕}And he wanted to share that discovry with the world.

123
00:08:32,260 --> 00:08:36,220
{\r譯文字幕}{\pos(95,215)}羅傑·克利福
克利福工業主席

124
00:08:36,880 --> 00:08:40,130
{\r譯文字幕}這就是霍華德·克利福創立萊姆市的初衷
{\r原文字幕}This is what inspired Howard Clifford to build Ryme City.

125
00:08:40,710 --> 00:08:45,100
{\r譯文字幕}一個人類和寶可夢精靈互利共存的地方
{\r原文字幕}A place where humans and Pokemon can live side by side.

126
00:08:45,100 --> 00:08:49,050
{\r譯文字幕}寶可夢精靈不像其他地區那樣生活在野外
{\r原文字幕}Unlike other regions, where Pokemon live in the wild.

127
00:08:49,080 --> 00:08:52,110
{\r譯文字幕}在這裡  我們一起生活和工作
{\r原文字幕}Here, we live and work together.

128
00:08:52,150 --> 00:08:55,020
{\r譯文字幕}沒有對戰  沒有訓練師
{\r原文字幕}No battles, no trainers.

129
00:08:55,020 --> 00:08:56,220
{\r譯文字幕}也沒有精靈球
{\r原文字幕}No Pokeballs.

130
00:08:56,260 --> 00:09:00,200
{\r譯文字幕}一個更強大  更和諧的世界
{\r原文字幕}A stronger, more harmonious world.

131
00:09:00,200 --> 00:09:03,040
{\r譯文字幕}萊姆市全體公民
{\r原文字幕}From all our citizens,

132
00:09:03,040 --> 00:09:06,240
{\r譯文字幕}歡迎您的到來
{\r原文字幕}welcome to Ryme City.

133
00:09:57,400 --> 00:10:00,930
{\r譯文字幕}沒有傑尼龜  救火不會這麼容易的
{\r原文字幕}Fighting fires wouldn't be the same without the Squirtle partners.

134
00:10:21,660 --> 00:10:23,610
{\r譯文字幕}吉田警督

135
00:10:36,330 --> 00:10:37,320
{\r譯文字幕}嗨  蒂姆
{\r原文字幕}Hi, Tim.

136
00:10:37,890 --> 00:10:39,320
{\r譯文字幕}吉田警督
{\r原文字幕}Lieutenant Yoshida.

137
00:10:41,270 --> 00:10:44,140
{\r譯文字幕}你爸爸是精英中的精英
{\r原文字幕}Your dad was the best of the best.

138
00:10:44,180 --> 00:10:47,170
{\r譯文字幕}他是這個地方的一個傳奇
{\r原文字幕}He was a legend in this precinct.

139
00:10:47,250 --> 00:10:50,150
{\r譯文字幕}謝謝  謝謝你這麼說
{\r原文字幕}Thank you, thank you for saying that.

140
00:10:51,220 --> 00:10:55,290
{\r譯文字幕}失去他和他的搭檔是我們極大的損失
{\r原文字幕}It was a terrible tragedy losing him and his partner.

141
00:10:55,330 --> 00:10:56,300
{\r譯文字幕}他的搭檔
{\r原文字幕}His partner?

142
00:10:56,300 --> 00:10:58,100
{\r譯文字幕}他的寶可夢精靈
{\r原文字幕}His Pokemon.

143
00:10:58,140 --> 00:11:00,160
{\r譯文字幕}我不清楚
{\r原文字幕}Oh, I didn't know...

144
00:11:01,310 --> 00:11:03,250
{\r譯文字幕}不好意思  它是在生我的氣嗎
{\r原文字幕}I'm sorry, is yours mad at me?

145
00:11:03,250 --> 00:11:05,310
{\r譯文字幕}-布魯嗎  -嗯
{\r原文字幕}- Snubbull? - Yeah.

146
00:11:05,350 --> 00:11:07,910
{\r譯文字幕}他表面上看起來可能很暴躁
{\r原文字幕}He may look grumpy on the outside,

147
00:11:07,910 --> 00:11:11,300
{\r譯文字幕}但我保證他的內心是非常可愛的
{\r原文字幕}but I assure you he is adorable on the inside.

148
00:11:13,170 --> 00:11:15,050
{\r譯文字幕}不介意的話我想問一句
{\r原文字幕}If you don't mind me asking,

149
00:11:15,050 --> 00:11:17,270
{\r譯文字幕}為什麼你沒帶寶可夢精靈過來
{\r原文字幕}how come you don't have a Pokemon.

150
00:11:17,280 --> 00:11:19,820
{\r譯文字幕}我大概記得  哈利曾經說過
{\r原文字幕}I thought I remember, Harry said you wanted to

151
00:11:19,820 --> 00:11:22,310
{\r譯文字幕}小的時候你想成為一名寶可夢精靈訓練員
{\r原文字幕}become a Pokemon trainer when you were young.

152
00:11:22,350 --> 00:11:25,120
{\r譯文字幕}是的  最終也沒能實現
{\r原文字幕}Yeah, that didn't really... work out.

153
00:11:25,160 --> 00:11:28,150
{\r譯文字幕}我現在在保險公司工作  所以
{\r原文字幕}Uh I work in Insurance now, so...

154
00:11:28,230 --> 00:11:30,170
{\r譯文字幕}我理解
{\r原文字幕}I understand.

155
00:11:30,400 --> 00:11:34,400
{\r譯文字幕}但是蒂姆  不要什麼事情都自己扛著
{\r原文字幕}But Tim, please don't put this all on your self.

156
00:11:34,410 --> 00:11:37,380
{\r譯文字幕}沒有人應該獨自承受那麼多
{\r原文字幕}No one should go throught this type of thing alone.

157
00:11:37,820 --> 00:11:40,030
{\r譯文字幕}如果你像你爸爸一樣
{\r原文字幕}If you are anything like your dad.

158
00:11:40,030 --> 00:11:42,430
{\r譯文字幕}我不像他
{\r原文字幕}I'm not.

159
00:11:43,100 --> 00:11:44,920
{\r譯文字幕}我是我奶奶帶大的
{\r原文字幕}I was just really raised by my grandmother.

160
00:11:44,920 --> 00:11:46,270
{\r譯文字幕}你有他公寓的備用鑰匙嗎
{\r原文字幕}You have the spare keys for his apartment?

161
00:11:46,270 --> 00:11:48,270
{\r譯文字幕}我該去那裡收拾下東西了
{\r原文字幕}I should go wrap things up there.

162
00:11:48,300 --> 00:11:52,180
{\r譯文字幕}當然有
{\r原文字幕}Of course.

163
00:11:53,410 --> 00:11:55,410
{\r譯文字幕}-這是他的地址  -太好了
{\r原文字幕}- Here's his address. - Awesome.

164
00:11:55,420 --> 00:11:56,410
{\r譯文字幕}願意的話  我可以送你過去
{\r原文字幕}I can take you over if you want.

165
00:11:56,450 --> 00:11:59,260
{\r譯文字幕}不  不用了  我自己就行
{\r原文字幕}No, no. I'm all good.

166
00:11:59,290 --> 00:12:01,350
{\r譯文字幕}非常感謝
{\r原文字幕}Thank you so much.

167
00:12:04,400 --> 00:12:06,270
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim.

168
00:12:09,280 --> 00:12:10,410
{\r譯文字幕}這項工作
{\r原文字幕}This job...

169
00:12:10,410 --> 00:12:12,480
{\r譯文字幕}需要付出很多
{\r原文字幕}it demands a lot.

170
00:12:13,220 --> 00:12:15,380
{\r譯文字幕}但是他沒有一刻不掛念你的
{\r原文字幕}But you are on his mind every day.

171
00:12:15,420 --> 00:12:19,390
{\r譯文字幕}他愛你勝過世界上的一切
{\r原文字幕}He loved you more than anything else in the world.

172
00:12:25,410 --> 00:12:28,380
{\r譯文字幕}很高興見到你  警督
{\r原文字幕}It was nice to meet you, Lieutenant.

173
00:13:29,470 --> 00:13:31,380
{\r譯文字幕}打擾一下
{\r原文字幕}Excuse me?

174
00:13:33,280 --> 00:13:34,440
{\r譯文字幕}好吧
{\r原文字幕}Ok.

175
00:13:42,830 --> 00:13:43,780
{\r譯文字幕}{\pos(130,145)\fr5}哈利·古德曼

176
00:13:52,550 --> 00:13:55,420
{\r譯文字幕}你是想搶劫我還是只是想煩我
{\r原文字幕}Are you trying to rob me or just annoy me?

177
00:13:55,460 --> 00:13:57,390
{\r譯文字幕}他是我搭檔
{\r原文字幕}He's with me.

178
00:13:59,430 --> 00:14:01,500
{\r譯文字幕}-我們需要談談  -是嗎
{\r原文字幕}- We need to talk. - We do?

179
00:14:01,540 --> 00:14:04,480
{\r譯文字幕}我一直在等著看誰會打開那個信箱
{\r原文字幕}I've been waiting to see who would open that mailbox.

180
00:14:04,480 --> 00:14:07,510
{\r譯文字幕}你剛剛捲入了一個有趣的事件
{\r原文字幕}You just walked into quite a story.

181
00:14:08,380 --> 00:14:10,320
{\r譯文字幕}這樣的事件會傳播恐懼
{\r原文字幕}Stories like this spread fear.

182
00:14:10,350 --> 00:14:11,550
{\r譯文字幕}他們都害怕這些恐懼
{\r原文字幕}And they are afraid of fear.

183
00:14:11,590 --> 00:14:13,390
{\r譯文字幕}但是我不怕
{\r原文字幕}But I don't fear fear.

184
00:14:13,390 --> 00:14:14,580
{\r譯文字幕}我說到就一定會做到
{\r原文字幕}I walk the walk and talk the talk

185
00:14:14,580 --> 00:14:16,960
{\r譯文字幕}我願意不惜一切代價拿到真實的獨家新聞
{\r原文字幕}and I'm willing to do whatever it takes to get the honest scoop

186
00:14:16,960 --> 00:14:18,000
{\r譯文字幕}哪怕是血淋淋的真相
{\r原文字幕}and that's the hard truth.

187
00:14:20,470 --> 00:14:24,420
{\r譯文字幕}抱歉  你到底是誰
{\r原文字幕}I'm sorry... Who are you?

188
00:14:24,450 --> 00:14:25,610
{\r譯文字幕}露西·史蒂文斯
{\r原文字幕}Lucy Stevens.

189
00:14:25,620 --> 00:14:28,350
{\r譯文字幕}-CNM的記者  -哦
{\r原文字幕}- Reporter for CNM. - Oh.

190
00:14:28,360 --> 00:14:31,390
{\r譯文字幕}你這年齡看起來不太像
{\r原文字幕}You seem kind of... young for that.

191
00:14:31,430 --> 00:14:32,660
{\r譯文字幕}我的工作就是給CNM寫博客
{\r原文字幕}I work for the CNM blogs,

192
00:14:32,660 --> 00:14:34,490
{\r譯文字幕}每天更新寶可夢精靈列表  好嗎
{\r原文字幕}making Pokemon listicles all day, okay?

193
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
{\r譯文字幕}-十大最可愛的寶可夢  -我奶奶喜看
{\r原文字幕}- Top 10 cutest Pokemon. - Yeah, my grandmother loves those.

194
00:14:36,510 --> 00:14:38,440
{\r譯文字幕}沒錯  新聞快訊  它們都超可愛
{\r原文字幕}Yeah,news flash! They are all cute.

195
00:14:38,480 --> 00:14:40,260
{\r譯文字幕}我發掘故事的本事
{\r原文字幕}Such a waste of time for someone

196
00:14:40,260 --> 00:14:41,580
{\r譯文字幕}全浪費到那種事情上了
{\r原文字幕}with my nose for a story.

197
00:14:41,580 --> 00:14:42,710
{\r譯文字幕}不不  現在不行可達鴨
{\r原文字幕}Oh no, no, not now,Psyduck.

198
00:14:42,710 --> 00:14:44,520
{\r譯文字幕}我得先工作  就一會兒
{\r原文字幕}I'm working the sorts, just one more minute

199
00:14:44,560 --> 00:14:47,390
{\r譯文字幕}好的我先
{\r原文字幕}OK, I'm gonna...

200
00:14:47,460 --> 00:14:49,690
{\r譯文字幕}我需要全程錄音然後你告訴我
{\r原文字幕}I'm gonna need you to go on record and tell me

201
00:14:49,690 --> 00:14:51,630
{\r譯文字幕}所有有關哈利·古德曼的事
{\r原文字幕}everything you know about Harry Goodman.

202
00:14:53,470 --> 00:14:56,450
{\r譯文字幕}-等等  啥  -哈利攤上事了
{\r原文字幕}- Wait,what? - Harry is onto something big.

203
00:14:56,450 --> 00:14:57,510
{\r譯文字幕}非常棘手的
{\r原文字幕}Real big.

204
00:14:57,520 --> 00:14:58,630
{\r譯文字幕}然後當時突然
{\r原文字幕}And then all of a sudden,

205
00:14:58,630 --> 00:15:00,520
{\r譯文字幕}他的車就衝出了橋面
{\r原文字幕}his car crashes over a bridge,

206
00:15:00,520 --> 00:15:01,470
{\r譯文字幕}但我不認為事情有那麼簡單
{\r原文字幕}I think not.

207
00:15:01,470 --> 00:15:02,490
{\r譯文字幕}這裡面肯定有秘密
{\r原文字幕}Something is rotten,

208
00:15:02,490 --> 00:15:03,780
{\r譯文字幕}我得把它找出來
{\r原文字幕}and I'm gonna get to the bottom of it.

209
00:15:03,780 --> 00:15:04,740
{\r譯文字幕}我對他不瞭解
{\r原文字幕}Look, I barely know the guy,

210
00:15:04,740 --> 00:15:05,920
{\r譯文字幕}我已經有很多年沒有見過他了
{\r原文字幕}I haven't seen him for years.

211
00:15:05,920 --> 00:15:06,560
{\r譯文字幕}你的寶可夢精靈夥伴在哪
{\r原文字幕}Where is your Pokemon partner?

212
00:15:06,600 --> 00:15:09,400
{\r譯文字幕}我沒有  為啥每個人都這麼問我
{\r原文字幕}I don't have one, why is everyone keep asking me that?

213
00:15:09,410 --> 00:15:10,600
{\r譯文字幕}孤僻之人  可能在掩飾什麼
{\r原文字幕}A loner. Probably hiding something.

214
00:15:10,640 --> 00:15:11,630
{\r譯文字幕}好吧  我得走了
{\r原文字幕}Okay, I'm gonna go.

215
00:15:13,580 --> 00:15:15,860
{\r譯文字幕}我或許只是一個沒工資的實習生
{\r原文字幕}I may only be an unpaid intern,

216
00:15:15,860 --> 00:15:17,450
{\r譯文字幕}但我能嗅出故事
{\r原文字幕}but I can smell a story.

217
00:15:17,450 --> 00:15:19,430
{\r譯文字幕}然後挖掘出來
{\r原文字幕}And I'm going to find it.

218
00:15:19,460 --> 00:15:21,450
{\r譯文字幕}好的  那你加油
{\r原文字幕}OK, you do that.

219
00:15:23,600 --> 00:15:26,440
{\r譯文字幕}來吧可達鴨  我們走吧
{\r原文字幕}Come on, Psyduck. Let's go.

220
00:15:43,510 --> 00:15:44,530
{\r譯文字幕}是誰
{\r原文字幕}Who is it?

221
00:15:44,580 --> 00:15:45,550
{\r譯文字幕}你好
{\r原文字幕}Hello?

222
00:15:45,550 --> 00:15:46,670
{\r譯文字幕}是我  斯奈克
{\r原文字幕}It's me, Snakes

223
00:15:46,710 --> 00:15:49,410
{\r譯文字幕}我拿到東西了
{\r原文字幕}I got the stuff.

224
00:15:46,710 --> 00:15:49,410
{\r譯文字幕}{\an8\fs16}此處致敬電影《小鬼當家》2

225
00:15:49,620 --> 00:15:52,490
{\r譯文字幕}把它放在門邊上  然後從這滾出去
{\r原文字幕}Leave it on the doorstep, now get the hell outta here.

226
00:15:52,530 --> 00:15:55,320
{\r譯文字幕}好的約翰尼  但是我的錢呢
{\r原文字幕}Alright, Johnny, but what about my money?

227
00:15:56,570 --> 00:15:59,540
{\r譯文字幕}還放著些古老偵探片
{\r原文字幕}Still with the old detective films.

228
00:16:15,500 --> 00:16:19,570
{\r譯文字幕}{\pos(200,150)\fr8}在萊姆市中
新出土的一批遠古夢幻遺物

229
00:16:48,640 --> 00:16:50,570
{\r譯文字幕}這他媽
{\r原文字幕}What the...

230
00:16:51,710 --> 00:16:53,510
{\r譯文字幕}是什麼
{\r原文字幕}What...

231
00:16:53,510 --> 00:16:55,510
{\r譯文字幕}這什麼鬼
{\r原文字幕}is this stuff?

232
00:17:13,100 --> 00:17:14,290
{\r譯文字幕}{\pos(200,160)\fr8}給蒂姆·古德曼

233
00:17:21,670 --> 00:17:25,580
{\r譯文字幕}親愛的蒂姆  若你願意再給次機會的話
{\r原文字幕}Dear Tim, I can do better if you give me a chance.

234
00:17:25,610 --> 00:17:28,400
{\r譯文字幕}我會做得更好  家門會一直為你敞開
{\r原文字幕}I will always have a place for you to stay.

235
00:17:31,560 --> 00:17:33,690
{\r譯文字幕}你爸爸會來車站接你
{\r原文字幕}Your father will pick you up at the station.

236
00:17:33,730 --> 00:17:35,720
{\r譯文字幕}我不走了
{\r原文字幕}I'm not going.

237
00:17:35,770 --> 00:17:36,700
{\r譯文字幕}什麼
{\r原文字幕}What?

238
00:17:36,700 --> 00:17:38,620
{\r譯文字幕}我不想走  這裡是我的家
{\r原文字幕}I don't want to go, this is home,

239
00:17:38,620 --> 00:17:40,640
{\r譯文字幕}奶奶我要和你一起待在這裡
{\r原文字幕}I wanna stay here with you grandma.

240
00:18:02,720 --> 00:18:04,750
{\r譯文字幕}天吶
{\r原文字幕}Oh, man.

241
00:18:05,040 --> 00:18:07,980
{\r譯文字幕}{\pos(200,40)}第二十四屆寶可夢冠軍

242
00:18:06,630 --> 00:18:08,600
{\r譯文字幕}這是我生命中最重要的一天
{\r原文字幕}This is the most important day of my life.

243
00:18:08,630 --> 00:18:10,600
{\r譯文字幕}我知道  蒂姆
{\r原文字幕}I know, Tim.

244
00:18:10,630 --> 00:18:13,800
{\r譯文字幕}但你母親要去看醫生   不能再拖了
{\r原文字幕}But your mother had to see the doctor. It couldn't wait.

245
00:18:40,730 --> 00:18:42,630
{\r譯文字幕}誰在那
{\r原文字幕}Someone there?

246
00:18:45,800 --> 00:18:47,710
{\r譯文字幕}你好
{\r原文字幕}Hello?

247
00:18:57,650 --> 00:18:59,100
{\r譯文字幕}差點扭傷
{\r原文字幕}Ah! That's a sprain.

248
00:19:04,910 --> 00:19:07,710
{\r譯文字幕}好的  不慌  別怕
{\r原文字幕}Okay, okay, okay

249
00:19:08,880 --> 00:19:10,860
{\r譯文字幕}不論你是誰
{\r原文字幕}Whoever you are...

250
00:19:11,820 --> 00:19:13,820
{\r譯文字幕}我知道怎麼用這個
{\r原文字幕}I know how to use this.

251
00:19:21,740 --> 00:19:23,650
{\r譯文字幕}皮卡丘
{\r原文字幕}So Pikachu?

252
00:19:23,680 --> 00:19:24,740
{\r譯文字幕}天了嚕
{\r原文字幕}Aw jesus.

253
00:19:24,780 --> 00:19:28,400
{\r譯文字幕}你好呀小傢伙  你是怎麼  進來的
{\r原文字幕}Hey,little guy. How did you... get in here?

254
00:19:28,400 --> 00:19:31,820
{\r譯文字幕}我知道你聽不懂我說的話
{\r原文字幕}I know you can't understand me.

255
00:19:31,860 --> 00:19:34,310
{\r譯文字幕}但是放下那台訂書機
{\r原文字幕}But put down the stapler,

256
00:19:34,310 --> 00:19:39,780
{\r譯文字幕}不然人家就  電死  你
{\r原文字幕}or I... will electrocute... You.

257
00:19:41,720 --> 00:19:42,780
{\r譯文字幕}你說啥
{\r原文字幕}Did you just talk?

258
00:19:42,820 --> 00:19:44,910
{\r譯文字幕}哇哦  你能聽懂我嗎
{\r原文字幕}Wow, did you just understand me?

259
00:19:44,920 --> 00:19:46,720
{\r譯文字幕}等等  等等
{\r原文字幕}Wait, wait, wait, wait, wait

260
00:19:46,730 --> 00:19:48,930
{\r譯文字幕}你的眼神告訴我  你能聽懂我說的話
{\r原文字幕}That is heavy eye contact right there, you heard me.

261
00:19:48,930 --> 00:19:49,860
{\r譯文字幕}-不不不  -是的  你聽得到
{\r原文字幕}- No, no, no - Yes, you did.

262
00:19:49,870 --> 00:19:51,800
{\r譯文字幕}-我的天  這真是個奇跡  -別說了
{\r原文字幕}- Oh my god, this is amazing! - Stop it, stop, stop!

263
00:19:51,840 --> 00:19:53,250
{\r譯文字幕}你能聽懂我
{\r原文字幕}You can understand me.

264
00:19:53,250 --> 00:19:54,930
{\r譯文字幕}-別說了  -我真的很孤單
{\r原文字幕}- Stop! - I've been so lonely.

265
00:19:55,660 --> 00:19:56,610
{\r譯文字幕}我一定是瘋了
{\r原文字幕}I'm gonna throw up.

266
00:19:56,610 --> 00:19:57,920
{\r譯文字幕}不  孩子我需要你幫忙
{\r原文字幕}No, kid, I need your help.

267
00:19:57,920 --> 00:19:58,600
{\r譯文字幕}我想吐
{\r原文字幕}I'm gonna throw up.

268
00:19:58,600 --> 00:20:01,750
{\r譯文字幕}我遇上了大麻煩  我需要你聽我說話
{\r原文字幕}I'm in serious trouble, I need you to listen.

269
00:20:01,790 --> 00:20:03,660
{\r譯文字幕}-不不不  -不好意思手尾猴
{\r原文字幕}- No, no, no - Excuse me, Aipom.

270
00:20:03,690 --> 00:20:04,860
{\r譯文字幕}我們在進行一場很私密的談話
{\r原文字幕}We're having a private conversation here.

271
00:20:04,860 --> 00:20:06,910
{\r譯文字幕}別說了  你就是我的幻覺
{\r原文字幕}Stop talking, you're hallucination.

272
00:20:06,910 --> 00:20:07,740
{\r譯文字幕}你才是個幻覺
{\r原文字幕}You are hallucination.

273
00:20:07,800 --> 00:20:09,780
{\r譯文字幕}出去  咻  出去
{\r原文字幕}You out! Shush, go!

274
00:20:10,500 --> 00:20:12,120
{\r譯文字幕}看來我得小心點  長官
{\r原文字幕}Now I'd tread lightly there, chief,

275
00:20:12,120 --> 00:20:13,810
{\r譯文字幕}這隻手尾猴看起來有點失智
{\r原文字幕}that that Aipom don't look bright.

276
00:20:13,810 --> 00:20:15,680
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No!

277
00:20:15,980 --> 00:20:18,720
{\r譯文字幕}放開他  快試著反擊
{\r原文字幕}Get off him, whack job!

278
00:20:18,920 --> 00:20:21,860
{\r譯文字幕}快起來小伙子  他要攻回來了
{\r原文字幕}Get up, kid. He's coming back to raven.

279
00:20:22,300 --> 00:20:23,710
{\r譯文字幕}聽著  我來教你
{\r原文字幕}Okay, here's what you wanna do.

280
00:20:23,710 --> 00:20:25,670
{\r譯文字幕}你得咬他  你得大叫
{\r原文字幕}Okay, you wanna bite him, you wanna scream.

281
00:20:25,700 --> 00:20:26,580
{\r譯文字幕}我們來玩你劃我猜
{\r原文字幕}We'are play charades,

282
00:20:26,580 --> 00:20:27,570
{\r譯文字幕}還是別玩了
{\r原文字幕}We are not playing charades!

283
00:20:27,700 --> 00:20:28,830
{\r譯文字幕}-好的我找到了一把刀  -別扔刀
{\r原文字幕}- OK, I'm gonna get a knife - Not the knife!

284
00:20:29,710 --> 00:20:31,400
{\r譯文字幕}好的  刀不是個好點子
{\r原文字幕}OK, bad idea with the knife.

285
00:20:32,420 --> 00:20:32,420
{\r譯文字幕}我再找個其他的
{\r原文字幕}I'll find something else.

286
00:20:32,420 --> 00:20:33,780
{\r譯文字幕}吃這個
{\r原文字幕}Eat this!

287
00:20:33,850 --> 00:20:35,790
{\r譯文字幕}不用謝
{\r原文字幕}You're so welcome.

288
00:20:35,790 --> 00:20:36,880
{\r譯文字幕}他只是個餓壞了的小傢伙
{\r原文字幕}He is just a hungry little guy.

289
00:20:37,310 --> 00:20:38,920
{\r譯文字幕}媽鴨
{\r原文字幕}Oh my god!

290
00:20:40,480 --> 00:20:42,490
{\r譯文字幕}快來小伙子  我們跑
{\r原文字幕}Come on kid, let's move.

291
00:20:46,410 --> 00:20:47,000
{\r譯文字幕}去屋頂
{\r原文字幕}To the roof!

292
00:20:57,800 --> 00:20:59,280
{\r譯文字幕}好主意
{\r原文字幕}Brilliant idea.

293
00:20:59,280 --> 00:21:01,630
{\r譯文字幕}你把住門  我去找人幫忙
{\r原文字幕}You hold the door, I'll go get help!

294
00:21:01,630 --> 00:21:02,950
{\r譯文字幕}-啥  -救命啊  救命
{\r原文字幕}- What? - Help! Help!

295
00:21:02,980 --> 00:21:05,750
{\r譯文字幕}我的天  救命
{\r原文字幕}Oh my god, help!

296
00:21:09,860 --> 00:21:11,800
{\r譯文字幕}臥槽
{\r原文字幕}Oh Shit!

297
00:21:11,900 --> 00:21:13,730
{\r譯文字幕}救命  救命
{\r原文字幕}Help! Help!

298
00:21:13,730 --> 00:21:16,830
{\r譯文字幕}我的娘啊  救命  他要被生吞了
{\r原文字幕}Oh my god, help! Oh he's getting eaten alive.

299
00:21:16,870 --> 00:21:22,010
{\r譯文字幕}他要被生吞了  他要死啦
{\r原文字幕}He's being eaten alive! I mean he's dying!

300
00:21:30,900 --> 00:21:33,840
{\r譯文字幕}根本沒人來  真是世態炎涼
{\r原文字幕}No one is coming, people are so insensitive.

301
00:21:33,840 --> 00:21:36,870
{\r譯文字幕}穿上褲子  以最快的速度跑
{\r原文字幕}Put your pants back on and run like the wind!

302
00:21:38,020 --> 00:21:41,050
{\r譯文字幕}快點  再快點
{\r原文字幕}Blazing speed! Blazing speed!

303
00:21:42,960 --> 00:21:46,800
{\r譯文字幕}老兄  他們被你逐漸裸露的身軀所吸引
{\r原文字幕}Dude, they seem to be attracting to your increasing nudeness!

304
00:21:46,830 --> 00:21:47,400
{\r譯文字幕}好的
{\r原文字幕}OK.

305
00:21:48,840 --> 00:21:50,340
{\r譯文字幕}好了  我們從這兒跳下去
{\r原文字幕}Alright, we're jumping down here.

306
00:21:50,340 --> 00:21:52,280
{\r譯文字幕}不不  我可不想進垃圾專用管道
{\r原文字幕}No, No, I'm not going to trash chute!

307
00:21:52,280 --> 00:21:53,510
{\r譯文字幕}說得好  讓我看看
{\r原文字幕}Good call, let me know

308
00:21:53,510 --> 00:21:55,850
{\r譯文字幕}再加上一個超級瘋狂的寶可夢精靈會怎樣
{\r原文字幕}how it goes with the super crazy Pokemon.

309
00:21:55,850 --> 00:21:57,910
{\r譯文字幕}你死得很光榮
{\r原文字幕}You died a hero!

310
00:22:05,480 --> 00:22:07,000
{\r譯文字幕}筆直落地啊小伙子
{\r原文字幕}Way to stick the landing, kid.

311
00:22:07,000 --> 00:22:07,920
{\r譯文字幕}離我遠點
{\r原文字幕}Leave me alone!

312
00:22:09,810 --> 00:22:12,940
{\r譯文字幕}看來某些人心情又變好了
{\r原文字幕}Oh, looks like someone is back in the good mood.

313
00:22:12,990 --> 00:22:15,960
{\r譯文字幕}快跑  可怕的手尾猴來了
{\r原文字幕}Run! Rapid Aipom!

314
00:22:15,960 --> 00:22:17,930
{\r譯文字幕}當心  快跑
{\r原文字幕}Look out! Run!

315
00:22:17,960 --> 00:22:19,020
{\r譯文字幕}跑  跑  跑  跑
{\r原文字幕}Go, go, go, go!

316
00:22:19,060 --> 00:22:21,800
{\r譯文字幕}快跑鴨  先生
{\r原文字幕}Go, go, go, sir! The...

317
00:22:23,400 --> 00:22:26,840
{\r譯文字幕}我覺得穿上褲子會好一點
{\r原文字幕}I think pants are gonna do you a lot of good right now.

318
00:22:29,120 --> 00:22:30,820
{\r譯文字幕}噓  快走
{\r原文字幕}Shush! Go!

319
00:22:30,820 --> 00:22:32,970
{\r譯文字幕}我以為你的穿的是藍色的內褲
{\r原文字幕}You know, I pictured yours ass a bit of a brief sky,

320
00:22:32,980 --> 00:22:33,890
{\r譯文字幕}其實看起來還不錯
{\r原文字幕}but those are nice.

321
00:22:33,930 --> 00:22:35,830
{\r譯文字幕}我的話  我不穿內褲的
{\r原文字幕}Me? I... I don't wear underwear.

322
00:22:35,860 --> 00:22:36,990
{\r譯文字幕}你知道我不會害羞
{\r原文字幕}You know,I'm not modest.

323
00:22:37,030 --> 00:22:38,900
{\r譯文字幕}打擾一下  你好  請問下
{\r原文字幕}Excuse me, excuse me. Hi, sorry.

324
00:22:38,900 --> 00:22:41,930
{\r譯文字幕}你能聽到他說話嗎  能聽到嗎
{\r原文字幕}You can hear him, right? You can hear him talking?

325
00:22:42,410 --> 00:22:45,200
{\r譯文字幕}能啊  皮卡皮卡皮卡
{\r原文字幕}Oh, yeah.'Pika-Pika-Pika'.

326
00:22:45,220 --> 00:22:47,100
{\r譯文字幕}-他真可愛  -你才真可愛
{\r原文字幕}- He's adorable. - You're adorable.

327
00:22:47,100 --> 00:22:48,010
{\r譯文字幕}小子  他們聽不懂
{\r原文字幕}They can't understand me, kid.

328
00:22:48,060 --> 00:22:51,930
{\r譯文字幕}是我的原因  我吸了點不對勁的東西
{\r原文字幕}It's me, It's... It's that stuff I put up my nose.

329
00:22:51,930 --> 00:22:54,930
{\r譯文字幕}不是你想的那個  煤氣  我聞了煤氣
{\r原文字幕}No, not like that. No, it was a gas, I was breathing gas.

330
00:22:54,940 --> 00:22:56,600
{\r譯文字幕}是意外情況  我不是有意的
{\r原文字幕}Accidentally, accidentally, I was accidentally...

331
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
{\r譯文字幕}意外地聞了煤氣
{\r原文字幕}Accidentally on the gas.

332
00:22:58,040 --> 00:22:59,410
{\r譯文字幕}如果你不想因為違法犯忌
{\r原文字幕}Unless you want charming law to give

333
00:22:59,410 --> 00:23:00,950
{\r譯文字幕}而去監獄旅躺游  那就快走
{\r原文字幕}you a one-way ticket to hoosegow, let's move.

334
00:23:01,290 --> 00:23:02,010
{\r譯文字幕}就沒人能聽見他說話嗎
{\r原文字幕}No one else can hear him?

335
00:23:02,020 --> 00:23:04,010
{\r譯文字幕}-我也是第一次遇到這種  -他在說話
{\r原文字幕}- This is a first for me too, kid. - He's saying words.

336
00:23:04,050 --> 00:23:05,410
{\r譯文字幕}一般你想和人類說話
{\r原文字幕}You try to talked to people all the time,

337
00:23:05,420 --> 00:23:06,530
{\r譯文字幕}而他們只聽見皮卡皮卡
{\r原文字幕}all they hear is 'Pika Pika'.

338
00:23:06,530 --> 00:23:07,890
{\r譯文字幕}-拍拍我或者親親我  -你能
{\r原文字幕}- Pat me,or kiss me, - Can you...?

339
00:23:07,890 --> 00:23:08,840
{\r譯文字幕}-還會用手指來戳我  -沒有人嗎
{\r原文字幕}- they stick a finger in me. - Anyone?

340
00:23:08,840 --> 00:23:09,830
{\r譯文字幕}真過分
{\r原文字幕}It's really gross.

341
00:23:09,830 --> 00:23:10,900
{\r譯文字幕}沒人能夠聽見他嗎
{\r原文字幕}Can no one else hear him?

342
00:23:10,930 --> 00:23:11,990
{\r譯文字幕}你能聽見他在說話嗎
{\r原文字幕}Can you hear him, talking?

343
00:23:12,000 --> 00:23:12,970
{\r譯文字幕}你能聽見他在說話嗎
{\r原文字幕}Can you hear him saying words?

344
00:23:12,970 --> 00:23:14,970
{\r譯文字幕}你在這又能得到什麼答案呢  小伙子
{\r原文字幕}What are you not getting here, kid?

345
00:23:15,010 --> 00:23:16,880
{\r譯文字幕}你是唯一一個能聽見我說話的人
{\r原文字幕}You are the only one who could hear me.

346
00:23:16,910 --> 00:23:18,700
{\r譯文字幕}-就像是命中注定  -才不是命中注定
{\r原文字幕}- It's like destiny. - It's not destiny.

347
00:23:18,710 --> 00:23:19,920
{\r譯文字幕}那你為啥在那間公寓裡呢
{\r原文字幕}Then why were you in that apartment?

348
00:23:19,920 --> 00:23:21,420
{\r譯文字幕}那是我爸爸的房子
{\r原文字幕}It's my father's place.

349
00:23:21,420 --> 00:23:22,890
{\r譯文字幕}所以我在那
{\r原文字幕}That's why I was there.

350
00:23:22,930 --> 00:23:24,050
{\r譯文字幕}你又是為什麼在那呢
{\r原文字幕}Why were you there?

351
00:23:24,500 --> 00:23:26,030
{\r譯文字幕}你是哈利的兒子嗎
{\r原文字幕}You are Harry's son?

352
00:23:28,970 --> 00:23:30,360
{\r譯文字幕}你怎麼會知道他的名字
{\r原文字幕}How do you know his name?

353
00:23:33,760 --> 00:23:36,200
{\r譯文字幕}{\pos(205,155)\fr-25}若走失請送還給
哈利·古德曼

354
00:23:38,920 --> 00:23:41,050
{\r譯文字幕}你是哈利的寶可夢精靈搭檔嗎
{\r原文字幕}You're Harry's Pokemon partner?

355
00:23:42,060 --> 00:23:44,060
{\r譯文字幕}要喝杯咖啡嗎
{\r原文字幕}You want a coffee?

356
00:23:45,500 --> 00:23:47,130
{\r譯文字幕}若我能喝一杯的話  那真是
{\r原文字幕}Cuz I could use a coffee, I mean, that's...

357
00:23:47,140 --> 00:23:49,080
{\r譯文字幕}好的  那就去喝一杯吧
{\r原文字幕}Yeah, let's get a coffee.

358
00:23:49,500 --> 00:23:51,220
{\r譯文字幕}來  走吧
{\r原文字幕}Yeah, come on.

359
00:24:00,350 --> 00:24:04,000
{\r譯文字幕}{\move(20,240,60,90)\fr4\fs30}高帽子咖啡

360
00:24:04,070 --> 00:24:05,170
{\r譯文字幕}所以我才會在那
{\r原文字幕}So there I was.

361
00:24:05,180 --> 00:24:08,950
{\r譯文字幕}在不知名的地方失憶是最壞的事
{\r原文字幕}In the middle of nowhere with bad case of the forgetness.

362
00:24:08,980 --> 00:24:11,240
{\r譯文字幕}這帽子裡哈利的名字和地址
{\r原文字幕}The only clue to my past is the Harry's name

363
00:24:11,240 --> 00:24:12,920
{\r譯文字幕}成了唯一能追溯到我過去的線索
{\r原文字幕}and the address inside this hat.

364
00:24:12,960 --> 00:24:16,990
{\r譯文字幕}所以我回到了公寓  我在那兒遇見了你
{\r原文字幕}So, I made my way to the apartment, and that's where I found you.

365
00:24:16,000 --> 00:24:18,900
{\r譯文字幕}{\pos(220,80)\fs30}濃縮咖啡

366
00:24:18,940 --> 00:24:20,910
{\r譯文字幕}我不知道  可能哈利也深陷其中
{\r原文字幕}I don't know, maybe Harry got in too deep.

367
00:24:20,940 --> 00:24:22,040
{\r譯文字幕}-深陷什麼  -你知道
{\r原文字幕}- Deep in what? - You know...

368
00:24:22,040 --> 00:24:24,070
{\r譯文字幕}一堆壞事纏身  很麻煩的那種事
{\r原文字幕}Mixed up with the wrong crowd, that kind of thing.

369
00:24:24,400 --> 00:24:25,980
{\r譯文字幕}發生在最好的我們身上
{\r原文字幕}Happens to the best of us.

370
00:24:25,980 --> 00:24:28,110
{\r譯文字幕}死物堆積  圍牆逼近
{\r原文字幕}The deads pile up, the walls close in.

371
00:24:28,120 --> 00:24:29,550
{\r譯文字幕}對的變成錯的
{\r原文字幕}Right becomes wrong.

372
00:24:29,550 --> 00:24:30,990
{\r譯文字幕}錯的變成對的
{\r原文字幕}Wrong becomes wrong.

373
00:24:31,030 --> 00:24:32,190
{\r譯文字幕}-等等你在和誰打電話呢  -沒誰
{\r原文字幕}- Wait, who are you calling? - No one.

374
00:24:32,900 --> 00:24:34,130
{\r譯文字幕}是的是的  那聽起來不錯
{\r原文字幕}Yeah yeah, no, that sounds great,that sounds great.

375
00:24:34,130 --> 00:24:35,160
{\r譯文字幕}好多事要告訴你
{\r原文字幕}There's many of those really you know...

376
00:24:35,170 --> 00:24:38,010
{\r譯文字幕}等等  我很好奇  你在聽誰說話
{\r原文字幕}Wait, I'm confused, Are you hearing other voices besides mine?

377
00:24:38,040 --> 00:24:40,140
{\r譯文字幕}我只想知道為啥我能聽懂你
{\r原文字幕}All I wanna know is why I can understand you.

378
00:24:40,150 --> 00:24:41,670
{\r譯文字幕}這我可答不上來  小伙子
{\r原文字幕}Can't help you there, kid.

379
00:24:41,840 --> 00:24:44,610
{\r譯文字幕}就像我有健忘症  總該死的記不住事
{\r原文字幕}Like I said I have amnesia. Can't remember a darn thing.

380
00:24:44,610 --> 00:24:46,680
{\r譯文字幕}好吧所以你現在是在和一隻
{\r原文字幕}Okay, so you are talking Pikachu with

381
00:24:46,690 --> 00:24:48,930
{\r譯文字幕}失憶了並對咖啡上癮的皮卡丘對話
{\r原文字幕}no memories who's addicted to caffeine.

382
00:24:48,960 --> 00:24:50,610
{\r譯文字幕}我能戒掉咖啡  只要我想
{\r原文字幕}I can stop whenever I want.

383
00:24:50,610 --> 00:24:52,070
{\r譯文字幕}這些都只是自願的
{\r原文字幕}These are just choices.

384
00:24:52,070 --> 00:24:53,450
{\r譯文字幕}再來一杯  雙份的
{\r原文字幕}Another round, extra shot.

385
00:24:53,450 --> 00:24:54,840
{\r譯文字幕}濃得像黑夜一樣  謝謝你寶貝
{\r原文字幕}Black as night, thank you sweetie.

386
00:24:55,660 --> 00:24:56,870
{\r譯文字幕}你看  雖然我是個大偵探
{\r原文字幕}Look, I'm a great detective.

387
00:24:56,870 --> 00:24:59,430
{\r譯文字幕}但是我沒有記憶就解不開身世之謎
{\r原文字幕}But I can't solve my own mystery if I have no memory.

388
00:24:59,430 --> 00:25:00,980
{\r譯文字幕}那你又是怎麼知道自己是個偵探的呢
{\r原文字幕}Then how do you even know you're a detective?

389
00:25:01,020 --> 00:25:03,150
{\r譯文字幕}那個啊  我打肚臍眼裡能感覺到
{\r原文字幕}Oh that, I can, I can feel that in my jellys.

390
00:25:03,160 --> 00:25:04,710
{\r譯文字幕}什麼  你說在哪感覺到的
{\r原文字幕}What is that? What is that?

391
00:25:04,710 --> 00:25:08,000
{\r譯文字幕}打肚臍眼裡啊  就那個  你能感覺到的
{\r原文字幕}It's the jellys! It's a thing, you know, you feel it,

392
00:25:08,040 --> 00:25:09,530
{\r譯文字幕}就是當其他所有人都否定你的時候
{\r原文字幕}when you really believe in something

393
00:25:09,530 --> 00:25:11,170
{\r譯文字幕}你心裡依然深信不疑的那個地方
{\r原文字幕}despite everyone telling you you're wrong,

394
00:25:11,170 --> 00:25:13,200
{\r譯文字幕}所以我得找到哈利
{\r原文字幕}which is why I need to find Harry.

395
00:25:13,210 --> 00:25:15,010
{\r譯文字幕}他是解開我身世的關鍵
{\r原文字幕}He's the key to my past.

396
00:25:16,260 --> 00:25:16,990
{\r譯文字幕}謝了  醫生
{\r原文字幕}Thanks, Doc.

397
00:25:17,020 --> 00:25:19,220
{\r譯文字幕}那我順便告訴你個壞消息
{\r原文字幕}I got some bad news for you cuz...

398
00:25:19,260 --> 00:25:21,160
{\r譯文字幕}哈利已經死了
{\r原文字幕}Harry's dead.

399
00:25:22,230 --> 00:25:23,200
{\r譯文字幕}什麼
{\r原文字幕}What?

400
00:25:23,230 --> 00:25:25,030
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No.

401
00:25:25,040 --> 00:25:26,060
{\r譯文字幕}不不不
{\r原文字幕}No, no, no, no, no, no, no...

402
00:25:26,100 --> 00:25:27,070
{\r譯文字幕}不  哈利沒死
{\r原文字幕}No, Harry ain't dead.

403
00:25:27,070 --> 00:25:28,130
{\r譯文字幕}不  哈利死了
{\r原文字幕}No, Harry is dead

404
00:25:28,180 --> 00:25:29,980
{\r譯文字幕}抱歉  你錯了
{\r原文字幕}You're wrong, sorry.

405
00:25:30,010 --> 00:25:31,120
{\r譯文字幕}我在警方那裡看到了他的死亡報告
{\r原文字幕}I saw in the police report that he's dead

406
00:25:31,120 --> 00:25:32,140
{\r譯文字幕}就憑那些條子說他死了嗎
{\r原文字幕}Just cuz the cop says he's dead?

407
00:25:32,150 --> 00:25:34,340
{\r譯文字幕}-法律意義上他已經死了  -真的嗎
{\r原文字幕}- I mean he's legally dead. - Really?

408
00:25:34,600 --> 00:25:36,320
{\r譯文字幕}他們找到屍體了嗎
{\r原文字幕}Did they find a body?

409
00:25:37,600 --> 00:25:39,060
{\r譯文字幕}噢  沒找到是吧
{\r原文字幕}Oh I didn't think so.

410
00:25:39,100 --> 00:25:42,070
{\r譯文字幕}而且  那份報告還說我也死了對吧
{\r原文字幕}And by the way, did that report also said it that I'm dead?

411
00:25:42,070 --> 00:25:43,410
{\r譯文字幕}因為我還在這活蹦亂跳
{\r原文字幕}Cuz if I'm still alive and kicking,

412
00:25:43,420 --> 00:25:44,740
{\r譯文字幕}所以哈利也還活著
{\r原文字幕}that means Harry is out there too.

413
00:25:44,740 --> 00:25:46,120
{\r譯文字幕}結案
{\r原文字幕}Case closed.

414
00:25:46,120 --> 00:25:47,080
{\r譯文字幕}但在我解開它之前
{\r原文字幕}But still open,

415
00:25:47,110 --> 00:25:48,130
{\r譯文字幕}還是懸而未決
{\r原文字幕}until I solve it.

416
00:25:48,130 --> 00:25:50,050
{\r譯文字幕}好吧  我姑且聽聽你的推論
{\r原文字幕}OK, I'll bite it somewhere.

417
00:25:50,090 --> 00:25:51,180
{\r譯文字幕}我真是高興你能聽我斷案
{\r原文字幕}Oh, I'm glad you're gonna bite.

418
00:25:51,190 --> 00:25:53,220
{\r譯文字幕}好的  聽好了
{\r原文字幕}All right, here it is.

419
00:25:53,230 --> 00:25:55,860
{\r譯文字幕}要麼哈利偽造了自己的死亡
{\r原文字幕}Harry faked his own death,

420
00:25:55,860 --> 00:25:58,890
{\r譯文字幕}要麼某人偽造了哈利的死亡
{\r原文字幕}or somebody else faked Harry's death,

421
00:25:58,890 --> 00:26:02,300
{\r譯文字幕}要麼哈利偽造了某人的死亡
{\r原文字幕}or Harry faked somebody else's death.

422
00:26:02,880 --> 00:26:04,890
{\r譯文字幕}最後那條完全說不通啊
{\r原文字幕}That last one doesn't work at all!

423
00:26:04,890 --> 00:26:05,950
{\r譯文字幕}是  是說不通
{\r原文字幕}No, no, it doesn't

424
00:26:05,950 --> 00:26:07,120
{\r譯文字幕}前面那兩條  可能性倒挺大的
{\r原文字幕}The first two, those are real contenders.

425
00:26:07,120 --> 00:26:08,460
{\r譯文字幕}算了  我得走了
{\r原文字幕}No, uh, I'm gonna go.

426
00:26:08,460 --> 00:26:09,470
{\r譯文字幕}這事已經結束了  這只是在
{\r原文字幕}We are done here.I mean this is...

427
00:26:09,470 --> 00:26:10,210
{\r譯文字幕}不  事情還沒有結束
{\r原文字幕}No, we are not done here.

428
00:26:10,210 --> 00:26:12,400
{\r譯文字幕}等等  等一下  你去哪兒
{\r原文字幕}Wait, wait, wait a minute, where are you going?

429
00:26:12,500 --> 00:26:14,000
{\r譯文字幕}等一下  我們彼此都需要對方
{\r原文字幕}Hold up a sec, we're gonna need each other.

430
00:26:14,070 --> 00:26:15,200
{\r譯文字幕}不  我們不需要
{\r原文字幕}No, we don't.

431
00:26:15,200 --> 00:26:16,810
{\r譯文字幕}我不需要一隻寶可夢精靈
{\r原文字幕}I don't need a Pokemon.

432
00:26:16,810 --> 00:26:17,870
{\r譯文字幕}句號  懂了嗎
{\r原文字幕}Period. Got it?

433
00:26:17,870 --> 00:26:19,200
{\r譯文字幕}那你需要一個世界級的偵探嗎
{\r原文字幕}Then what about a world-class detective?

434
00:26:19,210 --> 00:26:21,070
{\r譯文字幕}因為如果你想找到你爸爸
{\r原文字幕}Because if you want to find your pops,

435
00:26:21,070 --> 00:26:22,150
{\r譯文字幕}我是你的最佳選擇
{\r原文字幕}I am your best bet.

436
00:26:22,150 --> 00:26:24,500
{\r譯文字幕}一個世界級偵探應該早就能推斷出來
{\r原文字幕}I think a world class detective ought to have figured out

437
00:26:24,500 --> 00:26:26,840
{\r譯文字幕}我不是來這找我爸爸的
{\r原文字幕}by now that I'm not here to find my father.

438
00:26:26,840 --> 00:26:28,890
{\r譯文字幕}我是來這跟他告別的
{\r原文字幕}I'm here to say goodbye.

439
00:26:28,890 --> 00:26:31,200
{\r譯文字幕}嘿  這兒沒有你要告別的人
{\r原文字幕}Hey, hey, there's no one to say goodbye to.

440
00:26:31,230 --> 00:26:33,060
{\r譯文字幕}你看  你可以跟人類交流
{\r原文字幕}Look, you can talk to humans,

441
00:26:33,060 --> 00:26:34,460
{\r譯文字幕}我可以跟寶可夢精靈交流
{\r原文字幕}I can talk to Pokemon,

442
00:26:34,460 --> 00:26:36,110
{\r譯文字幕}我們可以互相交流
{\r原文字幕}We can talk to each other.

443
00:26:36,110 --> 00:26:37,830
{\r譯文字幕}這種事千載難逢啊  小子
{\r原文字幕}This doesn't happen, kid.

444
00:26:37,830 --> 00:26:39,080
{\r譯文字幕}這肯定意味著什麼
{\r原文字幕}It has to mean something!

445
00:26:39,120 --> 00:26:41,210
{\r譯文字幕}-你難道就不能  -一股魔力使我們相遇
{\r原文字幕}- Can you just...? - There's magic that brought us together,

446
00:26:41,220 --> 00:26:45,190
{\r譯文字幕}那股魔力就叫作希望
{\r原文字幕}And that magic is called hope.

447
00:26:46,130 --> 00:26:49,500
{\r譯文字幕}希望著哈利還活著
{\r原文字幕}Hope that Harry is still alive.

448
00:26:54,000 --> 00:26:55,520
{\r譯文字幕}你感覺到了吧
{\r原文字幕}Oh, you feel it,

449
00:26:55,520 --> 00:26:57,320
{\r譯文字幕}你打肚臍眼裡感覺到了  是吧
{\r原文字幕}you feel it in your jellys, don't you?

450
00:26:57,350 --> 00:26:59,150
{\r譯文字幕}我肚臍眼裡什麼都沒有
{\r原文字幕}There's nothing in my jellys.

451
00:26:59,160 --> 00:27:02,190
{\r譯文字幕}你和我  我們來一起辦案
{\r原文字幕}We'll gonna do this. You and me.

452
00:27:04,960 --> 00:27:06,360
{\r譯文字幕}我真是服了
{\r原文字幕}I can't believe...

453
00:27:07,270 --> 00:27:09,240
{\r譯文字幕}那我們約好明天早上在這見面
{\r原文字幕}I will meet you here tomorrow morning

454
00:27:09,240 --> 00:27:11,150
{\r譯文字幕}好勒
{\r原文字幕}Great.

455
00:27:11,250 --> 00:27:12,220
{\r譯文字幕}你去哪呢
{\r原文字幕}Where are you going?

456
00:27:12,250 --> 00:27:13,220
{\r譯文字幕}回我的公寓啊
{\r原文字幕}To my apartment.

457
00:27:13,250 --> 00:27:14,790
{\r譯文字幕}什麼意思  怎麼是你的公寓
{\r原文字幕}What do you mean, your apartment?

458
00:27:14,790 --> 00:27:15,310
{\r譯文字幕}什麼
{\r原文字幕}What?

459
00:27:15,320 --> 00:27:17,100
{\r譯文字幕}那好吧  你可以睡沙發上
{\r原文字幕}Alright, you can sleep on the couch.

460
00:27:17,100 --> 00:27:18,820
{\r譯文字幕}不  我才不要睡沙發
{\r原文字幕}No, I'm not gonna sleep on the couch.

461
00:27:18,820 --> 00:27:20,200
{\r譯文字幕}那你可以睡這石頭上
{\r原文字幕}Well, then you can sleep on the stone.

462
00:27:20,230 --> 00:27:22,200
{\r譯文字幕}小皮卡乖乖  把門開開  好嗎
{\r原文字幕}Be a dear, would you? Get the door for me.

463
00:27:22,240 --> 00:27:23,210
{\r譯文字幕}我的天哪  我在幹嘛
{\r原文字幕}Oh my god, what am I doing?

464
00:27:23,210 --> 00:27:25,200
{\r譯文字幕}我剛邀請了人到我的公寓裡
{\r原文字幕}I just invited someone to my apartment.

465
00:27:25,210 --> 00:27:29,150
{\r譯文字幕}我從沒這麼幹過  我不是那種寶可夢
{\r原文字幕}I never do this, I'm not that kind of Pokemon.

466
00:27:33,120 --> 00:27:34,250
{\r譯文字幕}到處都是灰塵
{\r原文字幕}Dust everywhere,

467
00:27:34,290 --> 00:27:36,260
{\r譯文字幕}卻沒有指紋
{\r原文字幕}no fingerprints.

468
00:27:36,260 --> 00:27:38,390
{\r譯文字幕}這說不通啊
{\r原文字幕}eh,it doesn't add up.

469
00:27:39,180 --> 00:27:40,200
{\r譯文字幕}這是在幹嘛呢
{\r原文字幕}What is going on in here?

470
00:27:40,210 --> 00:27:42,140
{\r譯文字幕}我在搜尋現場  尋找我身世的線索
{\r原文字幕}I'm searching the joint, looking for clues to my past...

471
00:27:42,180 --> 00:27:42,910
{\r譯文字幕}這是你的房間嗎
{\r原文字幕}Is this your room?

472
00:27:42,910 --> 00:27:43,530
{\r譯文字幕}不是
{\r原文字幕}No!

473
00:27:43,530 --> 00:27:45,350
{\r譯文字幕}哈利還有其他孩子嗎
{\r原文字幕}Does Harry have other children?

474
00:27:45,380 --> 00:27:47,250
{\r譯文字幕}沒有
{\r原文字幕}No.

475
00:27:47,250 --> 00:27:49,440
{\r譯文字幕}我小的時候他就想讓我住在這  所以
{\r原文字幕}He wanted me to live here when I was a kid, so...

476
00:27:49,440 --> 00:27:51,190
{\r譯文字幕}他把這弄得像我童年時的房間
{\r原文字幕}He made it look like my childhood room.

477
00:27:51,230 --> 00:27:54,330
{\r譯文字幕}你不該說說你這皮卡丘款的童年床嗎
{\r原文字幕}Should we talk about the fact that your childhood bed is a Pikachu bed?

478
00:27:54,330 --> 00:27:55,300
{\r譯文字幕}碰巧而已
{\r原文字幕}It's a coincidence.

479
00:27:55,300 --> 00:27:57,210
{\r譯文字幕}不好意思  你能大點聲嗎
{\r原文字幕}I'm sorry, can you speak up?

480
00:27:57,240 --> 00:27:59,180
{\r譯文字幕}我聽不清你說的呢
{\r原文字幕}I can't hear you.

481
00:27:59,210 --> 00:28:01,520
{\r譯文字幕}我從未感到如此榮幸  同時也嚇到我了
{\r原文字幕}I have never been so flattered and creeped out at the same time.

482
00:28:01,520 --> 00:28:03,250
{\r譯文字幕}你是不是還要弄個皮卡丘燈罩
{\r原文字幕}Are you gonna make me into a lamp shade?

483
00:28:03,250 --> 00:28:04,560
{\r譯文字幕}說不定呢
{\r原文字幕}Oh, I might.

484
00:28:04,560 --> 00:28:05,600
{\r譯文字幕}等等  等等  等等
{\r原文字幕}Hang on, hang on, hang on...

485
00:28:05,600 --> 00:28:08,220
{\r譯文字幕}這些寶可夢精靈卡牌  這些對戰海報
{\r原文字幕}All these Pokemon cards, and the battle posters,

486
00:28:08,220 --> 00:28:09,160
{\r譯文字幕}這跟你有聯繫呢  是吧
{\r原文字幕}there's connection, isn't there?

487
00:28:10,270 --> 00:28:13,140
{\r譯文字幕}-你喜歡寶可夢精靈  -不是
{\r原文字幕}- You love Pokemon. - No.

488
00:28:13,170 --> 00:28:14,550
{\r譯文字幕}是的  是的  你可喜歡了
{\r原文字幕}Yeah, yeah, you do.

489
00:28:14,550 --> 00:28:15,740
{\r譯文字幕}那也是很久以前的事了
{\r原文字幕}That was a long time ago.

490
00:28:15,740 --> 00:28:17,220
{\r譯文字幕}那是在我爸爸搬到城裡來
{\r原文字幕}Before my father moved to the city

491
00:28:17,230 --> 00:28:19,410
{\r譯文字幕}陪寶可夢的時間比陪兒子多之前
{\r原文字幕}and spent more time with Pokemon than his own son.

492
00:28:19,450 --> 00:28:21,320
{\r譯文字幕}是啊  什麼都怨老爸
{\r原文字幕}Umm, yeah, blame it on dad.

493
00:28:21,320 --> 00:28:23,220
{\r譯文字幕}好吧  那這個呢
{\r原文字幕}Okay, look, what about this?

494
00:28:23,260 --> 00:28:25,100
{\r譯文字幕}公寓裡到處都是她的相片
{\r原文字幕}These pictures of her all over the apartment.

495
00:28:25,100 --> 00:28:27,430
{\r譯文字幕}很明顯她跟哈利有聯繫  她也許認識我
{\r原文字幕}She's obviously connected to Harry, she might know me.

496
00:28:27,470 --> 00:28:29,230
{\r譯文字幕}她可能是一條線索
{\r原文字幕}She could be a lead.

497
00:28:29,270 --> 00:28:31,330
{\r譯文字幕}不  她不認識你
{\r原文字幕}No, she's not.

498
00:28:32,240 --> 00:28:33,400
{\r譯文字幕}那是我的媽媽
{\r原文字幕}That's my mom.

499
00:28:34,000 --> 00:28:35,380
{\r譯文字幕}她在我很小的時候就去世了
{\r原文字幕}She passed away when I was little.

500
00:28:36,800 --> 00:28:38,410
{\r譯文字幕}抱歉  我沒有
{\r原文字幕}I'm sorry I didn't, I didn't...

501
00:28:38,460 --> 00:28:40,450
{\r譯文字幕}我沒注意到
{\r原文字幕}I didn't realize.

502
00:28:44,300 --> 00:28:46,100
{\r譯文字幕}明天我帶你去見吉田
{\r原文字幕}Tomorrow morning I'm gonna take you to Yoshida

503
00:28:46,100 --> 00:28:47,500
{\r譯文字幕}好找找我們要的答案
{\r原文字幕}so we can get some answers.

504
00:29:17,100 --> 00:29:18,370
{\r譯文字幕}啊  我的線索
{\r原文字幕}Ahhh! My clues!

505
00:29:18,370 --> 00:29:19,390
{\r譯文字幕}這怎麼回事
{\r原文字幕}What is all this?

506
00:29:19,440 --> 00:29:22,310
{\r譯文字幕}這些可是我辛勤的勞作  而且
{\r原文字幕}Hard work, that's what this is, and by the way...

507
00:29:22,310 --> 00:29:24,470
{\r譯文字幕}要等到弄清了誰能信得過我們才能去報警
{\r原文字幕}we can't go to the cops. Not until we know who we can trust.

508
00:29:24,510 --> 00:29:26,420
{\r譯文字幕}把我的線索原樣放整齊  好嗎
{\r原文字幕}So put my clues back in order, would you?

509
00:29:26,420 --> 00:29:28,450
{\r譯文字幕}這些不是線索  這是連環殺手的手稿
{\r原文字幕}These aren't clues! This is the work of a serial killer.

510
00:29:28,460 --> 00:29:29,450
{\r譯文字幕}未指明的線索
{\r原文字幕}Almost clues.

511
00:29:29,460 --> 00:29:30,970
{\r譯文字幕}那又是什麼意思啊
{\r原文字幕}What does that even mean?

512
00:29:30,970 --> 00:29:32,900
{\r譯文字幕}我在試著喚起我的記憶  追溯我的蹤跡
{\r原文字幕}I'm trying to jog my memory. Retrace my steps,

513
00:29:32,900 --> 00:29:34,420
{\r譯文字幕}有助於我把案件的來龍去脈理順
{\r原文字幕}it helps me to see it all laid out.

514
00:29:35,000 --> 00:29:36,690
{\r譯文字幕}然後我就找到了這個
{\r原文字幕}That's how I found this, this...

515
00:29:36,690 --> 00:29:38,340
{\r譯文字幕}這個被法國人叫作
{\r原文字幕}is what a Frenchman would call

516
00:29:38,340 --> 00:29:39,380
{\r譯文字幕}"熱門派對"
{\r原文字幕}{\i1}Caliente Fiesta{\i0}

517
00:29:39,380 --> 00:29:40,400
{\r譯文字幕}那不是法語
{\r原文字幕}Not French.

518
00:29:40,450 --> 00:29:42,310
{\r譯文字幕}聞聞我的小指頭
{\r原文字幕}Smell my finger.

519
00:29:42,350 --> 00:29:43,950
{\r譯文字幕}打死我也不會聞你的指頭
{\r原文字幕}I will never smell your finger.

520
00:29:43,950 --> 00:29:45,250
{\r譯文字幕}膽小鬼
{\r原文字幕}Coward.

521
00:29:45,260 --> 00:29:47,450
{\r譯文字幕}重點是在昨天攻擊我們的手尾猴手身上
{\r原文字幕}The point is I smelled this R stuff on those Aipom

522
00:29:47,450 --> 00:29:48,870
{\r譯文字幕}我也聞到了這種R什麼的東西
{\r原文字幕}when they attacked us yesterday.

523
00:29:48,870 --> 00:29:50,490
{\r譯文字幕}-R嗎  -對了
{\r原文字幕}- R? - Bingo.

524
00:29:50,500 --> 00:29:51,700
{\r譯文字幕}蟑螂之歌
{\r原文字幕}{\i1}La cucaracha{\i0}

525
00:29:50,500 --> 00:29:51,700
{\r譯文字幕}{\an8\fs18}墨西哥流行的西班牙語傳統童謠  曲調歡快

526
00:29:53,030 --> 00:29:53,820
{\r譯文字幕}有些事情變得
{\r原文字幕}Something can it get...

527
00:29:54,840 --> 00:29:57,750
{\r譯文字幕}哈利在案子裡發現了重大突破
{\r原文字幕}Harry, had a break in the case

528
00:29:57,750 --> 00:29:59,490
{\r譯文字幕}迫使暗中的幕後主使
{\r原文字幕}forcing the shadowing kingpins,

529
00:29:59,490 --> 00:30:00,520
{\r譯文字幕}派出僱傭的暴徒
{\r原文字幕}send out hired goons,

530
00:30:00,520 --> 00:30:01,210
{\r譯文字幕}來傳遞這條驚天的
{\r原文字幕}to deliver the big,

531
00:30:01,210 --> 00:30:02,270
{\r譯文字幕}秘密
{\r原文字幕}Hush, hush!

532
00:30:02,270 --> 00:30:02,460
{\r譯文字幕}為什麼呢
{\r原文字幕}Why?

533
00:30:02,460 --> 00:30:05,360
{\r譯文字幕}我們可以追溯哈利的蹤跡  把案件解決
{\r原文字幕}We need retrace Harry's steps, either solve the case ourselves,

534
00:30:05,360 --> 00:30:06,610
{\r譯文字幕}或者我們暗中等待
{\r原文字幕}we get far enough long,

535
00:30:06,610 --> 00:30:09,430
{\r譯文字幕}等著頭號大壞蛋露出他或者她的真面目
{\r原文字幕}that the No.1 bad guy has to reveal himself, or herself.

536
00:30:09,470 --> 00:30:11,300
{\r譯文字幕}你能別這麼多戲嗎
{\r原文字幕}Can you stop doing that?

537
00:30:11,310 --> 00:30:13,470
{\r譯文字幕}那麼案情的切入點在哪呢
{\r原文字幕}So what is the way in, huh?

538
00:30:13,510 --> 00:30:15,070
{\r譯文字幕}答案就在這個房間裡
{\r原文字幕}The answer is in this room.

539
00:30:15,080 --> 00:30:17,280
{\r譯文字幕}這兒哪還像個房間  現在是火災隱患了
{\r原文字幕}This isn't a room. This is a fire hazard.

540
00:30:17,320 --> 00:30:19,310
{\r譯文字幕}到處都是垃圾
{\r原文字幕}There's, it's just junk and...

541
00:30:19,320 --> 00:30:20,600
{\r譯文字幕}還有廢紙
{\r原文字幕}papers and...

542
00:30:20,600 --> 00:30:22,200
{\r譯文字幕}{\an8\fs18}寶可夢精靈遊行前準備

543
00:30:23,120 --> 00:30:24,340
{\r譯文字幕}還有報紙
{\r原文字幕}...newspapers.

544
00:30:24,430 --> 00:30:25,760
{\r譯文字幕}小子  你想起什麼了嗎
{\r原文字幕}What you got, kid?

545
00:30:25,760 --> 00:30:30,410
{\r譯文字幕}我剛碰見過一個人  她是CNM的實習記者
{\r原文字幕}I, I literally just met someone, she was a, junior reporter at CNM.

546
00:30:30,410 --> 00:30:32,540
{\r譯文字幕}她在報道關於哈利的故事
{\r原文字幕}She was doing a story on Harry.

547
00:30:33,320 --> 00:30:34,580
{\r譯文字幕}我覺得她知道的比她透露的更多
{\r原文字幕}I think she knows more than she let on.

548
00:30:35,320 --> 00:30:36,520
{\r譯文字幕}聰明人都這樣
{\r原文字幕}The smart ones always do.

549
00:30:37,020 --> 00:30:38,520
{\r譯文字幕}我們得去她辦公室撬她嘴巴
{\r原文字幕}We gotta go down to her work and press her.

550
00:30:39,060 --> 00:30:39,580
{\r譯文字幕}那是個比喻
{\r原文字幕}That's a metaphor.

551
00:30:39,580 --> 00:30:41,470
{\r譯文字幕}我知道什麼是比喻
{\r原文字幕}Yeah, I know what a metaphor is.

552
00:30:41,870 --> 00:30:43,330
{\r譯文字幕}好吧  我之前在喝那杯
{\r原文字幕}Yeah, I was drinking that.

553
00:30:43,340 --> 00:30:44,040
{\r譯文字幕}我也在喝那杯
{\r原文字幕}I was also drinking...

554
00:30:44,040 --> 00:30:45,470
{\r譯文字幕}請你隨意踩踏我的畢生心血吧
{\r原文字幕}Just step anywhere, it's only my life's work.

555
00:30:45,480 --> 00:30:47,380
{\r譯文字幕}不  不
{\r原文字幕}No, no.

556
00:30:47,410 --> 00:30:48,400
{\r譯文字幕}我們不要這樣
{\r原文字幕}We are not doing that.

557
00:30:48,410 --> 00:30:49,540
{\r譯文字幕}行吧  我走路就是了
{\r原文字幕}Fine, I'll walk.

558
00:30:50,000 --> 00:30:52,550
{\r譯文字幕}一小時內我要走1萬步
{\r原文字幕}I'm trying to get 100,000 steps this hour.

559
00:30:55,200 --> 00:30:56,490
{\r譯文字幕}大家好 我是羅傑 克利福
{\r原文字幕}Hello, I'm Roger Clifford,

560
00:30:56,490 --> 00:30:59,370
{\r譯文字幕}CNM的董事長以及克利福企業的主席
{\r原文字幕}President of CNM, and chairman of Clifford's enterprises.

561
00:30:59,370 --> 00:31:01,110
{\r譯文字幕}我是霍華德·克利福
{\r原文字幕}And I'm Howard Clifford,

562
00:31:01,110 --> 00:31:03,310
{\r譯文字幕}萊姆市未來的構想者
{\r原文字幕}the visionary icon behind Ryme City.

563
00:31:03,340 --> 00:31:05,260
{\r譯文字幕}為了和睦共處  集合起來
{\r原文字幕}Together, in the spirits of harmony,

564
00:31:05,260 --> 00:31:09,060
{\r譯文字幕}我們將舉辦萊姆市史上最大的遊行
{\r原文字幕}we're throwing the largest parade the Ryme City has ever seen.

565
00:31:09,060 --> 00:31:10,200
{\r譯文字幕}您一定不要錯過
{\r原文字幕}You won't wanna miss it.

566
00:31:10,210 --> 00:31:14,500
{\r譯文字幕}在週末  我們邀請人類和寶可夢精靈
{\r原文字幕}So at the weekend, we invite the people and the Pokemon to be there.

567
00:31:14,500 --> 00:31:18,600
{\r譯文字幕}來共同慶祝我們之間和睦共處
{\r原文字幕}A celebration of the harmony between humans and Pokemon.

568
00:31:18,610 --> 00:31:20,580
{\r譯文字幕}好的  卡
{\r原文字幕}And, cut!

569
00:31:22,000 --> 00:31:23,200
{\r譯文字幕}我覺得錄得挺好的
{\r原文字幕}I think that went rather well.

570
00:31:23,200 --> 00:31:24,410
{\r譯文字幕}拜託你閉嘴吧  爸
{\r原文字幕}Oh, shut up dad!

571
00:31:24,420 --> 00:31:25,350
{\r譯文字幕}他看上去很棒
{\r原文字幕}He seems nice.

572
00:31:25,360 --> 00:31:26,280
{\r譯文字幕}羅傑  拜託
{\r原文字幕}Roger, please.

573
00:31:26,280 --> 00:31:29,390
{\r譯文字幕}這應該是我們給市民的禮物
{\r原文字幕}This is supposed to be our gift to the citizen.

574
00:31:29,400 --> 00:31:31,390
{\r譯文字幕}未來構想者  認真的嗎
{\r原文字幕}Visionary icon, really?

575
00:31:31,430 --> 00:31:33,430
{\r譯文字幕}是個救世主嗎
{\r原文字幕}Was savior of the world taken?

576
00:31:33,470 --> 00:31:36,340
{\r譯文字幕}兒子  這是你的人寫的宣傳稿
{\r原文字幕}It was your people who wrote the promos, son.

577
00:31:36,380 --> 00:31:39,580
{\r譯文字幕}這就是你治療癌症的完整經過嗎
{\r原文字幕}Is there an unabridged version where you cure cancer?

578
00:31:39,620 --> 00:31:41,350
{\r譯文字幕}噢  好得很啊
{\r原文字幕}Oh, that's right.

579
00:31:41,390 --> 00:31:43,520
{\r譯文字幕}每次都是這樣背對我
{\r原文字幕}Turn your back on me like you always did.

580
00:31:43,530 --> 00:31:46,400
{\r譯文字幕}順便說一句  沒人喜歡你的寶可夢精靈
{\r原文字幕}By the way, no one likes your Pokemon.

581
00:31:46,400 --> 00:31:47,590
{\r譯文字幕}她在那
{\r原文字幕}There she is.

582
00:31:48,430 --> 00:31:50,080
{\r譯文字幕}我明白你為什麼如此興奮了
{\r原文字幕}I can see why you're so excited.

583
00:31:50,080 --> 00:31:54,380
{\r譯文字幕}我沒有  聽著  我沒有 興奮
{\r原文字幕}I wasn't...Okay, I was not, that excited.

584
00:31:54,410 --> 00:31:57,440
{\r譯文字幕}克利福先生  我這有個事件
{\r原文字幕}Mr. Clifford, I may have a story for you.

585
00:31:57,490 --> 00:32:00,360
{\r譯文字幕}我聽說了寶可夢精靈襲擊人類的傳言
{\r原文字幕}I've heard rumors of Pokemon attacking people,

586
00:32:00,390 --> 00:32:01,920
{\r譯文字幕}但是沒有主流媒體報道  我認為
{\r原文字幕}But there's been no main stream to cover it, I think that...

587
00:32:01,920 --> 00:32:02,220
{\r譯文字幕}抱歉
{\r原文字幕}I'm sorry,

588
00:32:02,220 --> 00:32:03,810
{\r譯文字幕}我們不是八卦小報
{\r原文字幕}We are not a tabloid,

589
00:32:03,810 --> 00:32:08,200
{\r譯文字幕}不報道無憑無據的流言蜚語或八卦消息
{\r原文字幕}which means we don't report on rumors, gossip, or hearsay.

590
00:32:08,200 --> 00:32:10,670
{\r譯文字幕}無法證實就不是新聞
{\r原文字幕}It's not news if it can't be verified.

591
00:32:11,300 --> 00:32:12,840
{\r譯文字幕}想要報道一個事件
{\r原文字幕}You want a story?

592
00:32:12,840 --> 00:32:14,620
{\r譯文字幕}就去追根溯源
{\r原文字幕}Find a source!

593
00:32:15,200 --> 00:32:17,570
{\r譯文字幕}哦  最重要的一點
{\r原文字幕}Oh, and pro tip,

594
00:32:18,300 --> 00:32:20,670
{\r譯文字幕}對時下熱點保持理性
{\r原文字幕}have reasonable sense of fashion.

595
00:32:32,590 --> 00:32:34,530
{\r譯文字幕}她來了  她來了  認真點
{\r原文字幕}Here she comes, here she comes, try to look deep.

596
00:32:34,530 --> 00:32:36,210
{\r譯文字幕}你在這幹什麼
{\r原文字幕}What are you doing here?

597
00:32:36,210 --> 00:32:37,560
{\r譯文字幕}又見面了  呃
{\r原文字幕}Hey again, uh...

598
00:32:37,600 --> 00:32:38,760
{\r譯文字幕}我這樣可能有點奇怪
{\r原文字幕}Yeah, I know this seems weird

599
00:32:38,760 --> 00:32:40,400
{\r譯文字幕}但我要問你個事
{\r原文字幕}but I actually need to ask you something.

600
00:32:40,440 --> 00:32:43,430
{\r譯文字幕}但在這裡不  不太  合適
{\r原文字幕}Now is not... not really the good... the good time.

601
00:32:43,480 --> 00:32:46,200
{\r譯文字幕}我明白了  抱歉
{\r原文字幕}Yeah, I saw that. I'm...I'm sorry.

602
00:32:51,530 --> 00:32:53,350
{\r譯文字幕}對不起  有點燙
{\r原文字幕}Sorry, it's piping hot.

603
00:32:54,200 --> 00:32:56,630
{\r譯文字幕}你找到了個寶可夢精靈夥伴
{\r原文字幕}You found yourself a Pokemon partner.

604
00:32:56,640 --> 00:32:59,510
{\r譯文字幕}-呃  他並不是  -哇  他好可愛
{\r原文字幕}- Hmm... not exactly... - Oh, he's cute.

605
00:32:59,540 --> 00:33:01,600
{\r譯文字幕}她想拉攏我  但相信我
{\r原文字幕}Yeah, she's trying to work me kid, but trust me,

606
00:33:01,620 --> 00:33:04,580
{\r譯文字幕}我不會  啊我的大地母親  好舒服
{\r原文字幕}I can't... oh sweet mother of earthiest, that feels so good.

607
00:33:04,590 --> 00:33:07,460
{\r譯文字幕}-聽著  -天啊
{\r原文字幕}- So...listen - Oh my god, ohh.

608
00:33:07,490 --> 00:33:08,520
{\r譯文字幕}發生什麼事了
{\r原文字幕}What happened?

609
00:33:08,560 --> 00:33:10,460
{\r譯文字幕}我在哈利桌子上發現這個
{\r原文字幕}I found something on Harry's desk.

610
00:33:10,500 --> 00:33:12,470
{\r譯文字幕}它差點讓我窒息而亡  而且我沒有
{\r原文字幕}It nearly choked me to death, and I wasn't...

611
00:33:12,500 --> 00:33:13,670
{\r譯文字幕}別  別在這說
{\r原文字幕}No, not here.

612
00:33:15,480 --> 00:33:16,740
{\r譯文字幕}來我辦公室
{\r原文字幕}In my office.

613
00:33:18,000 --> 00:33:18,740
{\r譯文字幕}來我辦公室
{\r原文字幕}"In my office"

614
00:33:18,740 --> 00:33:20,710
{\r譯文字幕}我們去她辦公室
{\r原文字幕}We're going to her office.

615
00:33:22,690 --> 00:33:24,560
{\r譯文字幕}太棒了
{\r原文字幕}This is great.

616
00:33:24,590 --> 00:33:27,500
{\r譯文字幕}這不是辦公室  這是放這些鉛筆的棺材
{\r原文字幕}This isn't an office, It's a coffin. with pencils.

617
00:33:28,600 --> 00:33:29,360
{\r譯文字幕}是的  沒錯
{\r原文字幕}Yeah, that's right,

618
00:33:29,360 --> 00:33:31,630
{\r譯文字幕}我能和這孩子說話也能和你說話
{\r原文字幕}I can talk to the kiddy and can talk to you, who gifted.

619
00:33:31,640 --> 00:33:33,540
{\r譯文字幕}你這個傻瓜  她有可達鴨
{\r原文字幕}You're a dummy that she has a Psyduck!

620
00:33:33,580 --> 00:33:35,570
{\r譯文字幕}受到壓力時會爆發
{\r原文字幕}These things explode when they're stressed.

621
00:33:35,580 --> 00:33:38,000
{\r譯文字幕}保持冷靜  兄弟
{\r原文字幕}Hey, hey, keep calm, pal.

622
00:33:38,000 --> 00:33:40,620
{\r譯文字幕}安靜  安靜
{\r原文字幕}Serenity now, serenity now.

623
00:33:40,660 --> 00:33:42,560
{\r譯文字幕}-不  -好
{\r原文字幕}- No. - OK.

624
00:33:43,730 --> 00:33:45,050
{\r譯文字幕}-好  -你找到了嗎
{\r原文字幕}- Okay. - You got it?

625
00:33:45,050 --> 00:33:46,700
{\r譯文字幕}給你
{\r原文字幕}Here it is.

626
00:33:50,550 --> 00:33:51,540
{\r譯文字幕}你在哪找到的
{\r原文字幕}Where did you find this?

627
00:33:51,550 --> 00:33:54,580
{\r譯文字幕}我的線人說碼頭附近有哈利的消息
{\r原文字幕}Word on the street was that Harry had an informant near the docks.

628
00:33:54,620 --> 00:33:56,590
{\r譯文字幕}我去那打探了一番
{\r原文字幕}I went there to snoop around.

629
00:33:56,620 --> 00:33:58,560
{\r譯文字幕}我在那找到了小藥瓶
{\r原文字幕}And that's where I found the vial.

630
00:33:58,560 --> 00:34:00,390
{\r譯文字幕}但是碼頭很危險
{\r原文字幕}But the docks can be dangerous.

631
00:34:01,290 --> 00:34:04,540
{\r譯文字幕}那種地方晚上別獨自一人去
{\r原文字幕}It's not the sort of place you wanna visit alone at night.

632
00:34:04,710 --> 00:34:07,740
{\r譯文字幕}其實我很習慣晚上獨自一人
{\r原文字幕}I'm actually pretty good of being alone at night.

633
00:34:08,650 --> 00:34:11,550
{\r譯文字幕}不行  完全不會說話
{\r原文字幕}Nope, that did not land right at all.

634
00:34:11,720 --> 00:34:15,660
{\r譯文字幕}我不是  我不是這意思
{\r原文字幕}That's not... that's not what I meant to say.

635
00:34:15,660 --> 00:34:17,690
{\r譯文字幕}-沒事  -我只想
{\r原文字幕}- It's okay. - I'm just gonna...

636
00:34:17,730 --> 00:34:18,790
{\r譯文字幕}我  我們應該馬上出發  所以
{\r原文字幕}I...I, We should go soon, so...

637
00:34:19,340 --> 00:34:20,770
{\r譯文字幕}沒錯  我們得馬上出發
{\r原文字幕}Yeah, yeah, we should go.

638
00:34:20,810 --> 00:34:24,220
{\r譯文字幕}天啊  你以前有和姑娘說過話嗎
{\r原文字幕}Good god, have you ever talked to woman before?

639
00:34:24,220 --> 00:34:25,810
{\r譯文字幕}你有點
{\r原文字幕}You got some...

640
00:34:26,460 --> 00:34:27,550
{\r譯文字幕}是的  我以前和姑娘說過話
{\r原文字幕}Yes, I've talked to women before,

641
00:34:27,550 --> 00:34:28,580
{\r譯文字幕}所以  我不需要你的幫助
{\r原文字幕}and no, I don't need your help.

642
00:34:28,620 --> 00:34:30,650
{\r譯文字幕}是在你媽媽肚子裡嗎還是
{\r原文字幕}Was it during the birth canal or...?

643
00:34:35,670 --> 00:34:37,730
{\r譯文字幕}你知道你需要什麼嗎 一個 肩鞍
{\r原文字幕}You know what you need? A shoulder saddle.

644
00:34:37,740 --> 00:34:39,170
{\r譯文字幕}我打賭肯定有人做過
{\r原文字幕}I bet someone makes one.

645
00:34:39,170 --> 00:34:40,690
{\r譯文字幕}好  你還有其他辦法嗎
{\r原文字幕}Okay, there are other ways for you to get around.

646
00:34:40,690 --> 00:34:41,610
{\r譯文字幕}你這是在侮辱我
{\r原文字幕}This is humiliating.

647
00:34:41,610 --> 00:34:43,130
{\r譯文字幕}你每走一步
{\r原文字幕}Every step for you is 1000 for me

648
00:34:43,130 --> 00:34:44,710
{\r譯文字幕}我的肺和肋骨要走一千步
{\r原文字幕}and my lungs and the side to ribs.

649
00:34:44,720 --> 00:34:46,130
{\r譯文字幕}為了使我們夥伴關係穩固
{\r原文字幕}We need to get some ground rules

650
00:34:46,130 --> 00:34:47,590
{\r譯文字幕}我們需要定些規矩
{\r原文字幕}if this partnership's gonna work.

651
00:34:47,590 --> 00:34:48,510
{\r譯文字幕}你才不是我的同伴
{\r原文字幕}You're not my partner.

652
00:34:48,510 --> 00:34:50,660
{\r譯文字幕}導師  老師  大師  隨你怎麼稱呼
{\r原文字幕}Mentor, sensei, master, whatever you wanna call it.

653
00:34:50,650 --> 00:34:51,700
{\r譯文字幕}不  這些都不行
{\r原文字幕}No, none of those.

654
00:34:51,730 --> 00:34:53,440
{\r譯文字幕}如果這  如果這不是煤氣的原因
{\r原文字幕}Hey, what if it, what if wasn't the gas?

655
00:34:53,440 --> 00:34:54,640
{\r譯文字幕}如果你天生就聽得懂我說話呢
{\r原文字幕}What if it's voluntary, huh?

656
00:34:54,640 --> 00:34:56,630
{\r譯文字幕}如果哈利也能聽懂你煩人的聲音呢
{\r原文字幕}What if Harry can understand your annoying voice too?

657
00:34:56,680 --> 00:34:59,200
{\r譯文字幕}你不說話我們也懂
{\r原文字幕}You don't need to talk to us for us to understand.

658
00:34:59,200 --> 00:35:00,720
{\r譯文字幕}我們能感覺你在說什麼
{\r原文字幕}We can feel what you are saying.

659
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
{\r譯文字幕}你得分享下自己的經歷
{\r原文字幕}You have to be open to the experience.

660
00:35:02,760 --> 00:35:04,690
{\r譯文字幕}-偶爾嘗試一下  -那還是算了吧
{\r原文字幕}- Try it sometimes. - Yeah, I'd rather not.

661
00:35:04,730 --> 00:35:06,790
{\r譯文字幕}我一整天都在和你說話
{\r原文字幕}I got my plate full of talking to you.

662
00:35:07,730 --> 00:35:08,700
{\r譯文字幕}那是什麼
{\r原文字幕}What is that?

663
00:35:08,740 --> 00:35:09,990
{\r譯文字幕}安靜卻又致命
{\r原文字幕}Silent but deadly.

664
00:35:09,990 --> 00:35:11,730
{\r譯文字幕}抱歉  我咖啡喝多了  肚子有點疼
{\r原文字幕}Apologies, my tummy is bashed from all that coffee.

665
00:35:11,740 --> 00:35:14,680
{\r譯文字幕}不  下來
{\r原文字幕}No, ew, get off!

666
00:35:14,710 --> 00:35:15,840
{\r譯文字幕}我是說那個
{\r原文字幕}I meant that.

667
00:35:15,850 --> 00:35:19,000
{\r譯文字幕}那個
{\r原文字幕}Oh, oh... that.

668
00:35:19,500 --> 00:35:22,250
{\r譯文字幕}是魔牆人偶  他們是最討厭的
{\r原文字幕}It's a Mr.Mime, they're the worst.

669
00:35:22,260 --> 00:35:23,830
{\r譯文字幕}安靜但令人討厭
{\r原文字幕}Silent but annoying.

670
00:35:24,770 --> 00:35:26,700
{\r譯文字幕}他認出你了嗎
{\r原文字幕}Does he recognize you?

671
00:35:26,700 --> 00:35:27,730
{\r譯文字幕}我覺得他認出了你
{\r原文字幕}I think he recognizes you.

672
00:35:28,000 --> 00:35:29,360
{\r譯文字幕}我是哈利的夥伴
{\r原文字幕}Well, I was Harry's partner,

673
00:35:29,360 --> 00:35:30,720
{\r譯文字幕}我跟哈利一起出現過
{\r原文字幕}so I would've been with him.

674
00:35:31,680 --> 00:35:33,680
{\r譯文字幕}哈利的線人是個寶可夢精靈啊
{\r原文字幕}Harry's informant is a Pokemon!

675
00:35:33,720 --> 00:35:34,810
{\r譯文字幕}抓住它
{\r原文字幕}Get him!

676
00:35:40,730 --> 00:35:43,640
{\r譯文字幕}-他在原地踏步啊  -別告訴他真相
{\r原文字幕}- He's barely moving. - Don't tell him that.

677
00:35:43,640 --> 00:35:44,730
{\r譯文字幕}哦  他上車了
{\r原文字幕}Oh, he on a bike!

678
00:35:44,740 --> 00:35:46,260
{\r譯文字幕}看  他以為他逃得掉
{\r原文字幕}Come on, he thinks he's getting away.

679
00:35:46,260 --> 00:35:47,510
{\r譯文字幕}看  快  繞到他前面去
{\r原文字幕}Look! Quick, get in front of him!

680
00:35:47,510 --> 00:35:48,610
{\r譯文字幕}包抄他  你可以的
{\r原文字幕}Cut him off, you can make it.

681
00:35:48,650 --> 00:35:49,880
{\r譯文字幕}住手
{\r原文字幕}Stop!

682
00:35:50,500 --> 00:35:51,410
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}Oh no...

683
00:35:52,300 --> 00:35:53,700
{\r譯文字幕}他一頭栽了下來  蒂姆
{\r原文字幕}He going down hard, Tim.

684
00:35:54,440 --> 00:35:55,750
{\r譯文字幕}他應該戴個頭盔
{\r原文字幕}Should've worn a helmet.

685
00:35:56,660 --> 00:35:57,740
{\r譯文字幕}我希望他活著
{\r原文字幕}I hope he makes it.

686
00:35:57,740 --> 00:35:59,300
{\r譯文字幕}拜託  這太荒唐了
{\r原文字幕}Come on, this is ridiculous!

687
00:35:59,940 --> 00:36:01,700
{\r譯文字幕}我是好警察  你是壞警察
{\r原文字幕}I'm good cop, you're bad cop.

688
00:36:01,710 --> 00:36:03,680
{\r譯文字幕}-我們不是警察  -對自己有點信心
{\r原文字幕}- We are not cops. - Grow some pairs

689
00:36:03,710 --> 00:36:06,090
{\r譯文字幕}你比我看起來更大更壯  站直一點
{\r原文字幕}You're bigger and tougher look than I am, stand up straight!

690
00:36:07,000 --> 00:36:07,780
{\r譯文字幕}你聽著
{\r原文字幕}Listen up!

691
00:36:07,820 --> 00:36:09,880
{\r譯文字幕}我們有辦法讓你開口  或永遠沉默
{\r原文字幕}We got ways to make you talk, or mime!

692
00:36:09,900 --> 00:36:11,710
{\r譯文字幕}-沒錯  -所以我們問什麼老實回答
{\r原文字幕}- Yeah. - So tell us what we wanna know.

693
00:36:11,710 --> 00:36:13,150
{\r譯文字幕}為什麼哈利·古德曼出現在這
{\r原文字幕}Why was Harry Goodman here?

694
00:36:13,150 --> 00:36:15,800
{\r譯文字幕}這與R有何關係
{\r原文字幕}And what did it have to do with the R?

695
00:36:16,770 --> 00:36:18,740
{\r譯文字幕}管道  嗯  一個罐頭嗎
{\r原文字幕}Pipe, yes, okay, a can?

696
00:36:18,780 --> 00:36:20,080
{\r譯文字幕}擠  推
{\r原文字幕}Shoving? Pushing?

697
00:36:20,080 --> 00:36:21,500
{\r譯文字幕}我的錯誤是推開人們
{\r原文字幕}My problem is that I push people away

698
00:36:21,500 --> 00:36:22,650
{\r譯文字幕}然後逃跑而被他們討厭麼
{\r原文字幕}and hate them for leaving?

699
00:36:22,680 --> 00:36:23,810
{\r譯文字幕}他說你能推開它
{\r原文字幕}He's saying you can shove it.

700
00:36:23,820 --> 00:36:25,170
{\r譯文字幕}什麼  我能推開它
{\r原文字幕}What? I can shove it?

701
00:36:25,170 --> 00:36:26,720
{\r譯文字幕}是的  不  我們換一下
{\r原文字幕}Okay, that's it, no, we're switching roles.

702
00:36:26,760 --> 00:36:28,430
{\r譯文字幕}我是壞警察  你是好警察
{\r原文字幕}I'm bad cop, you're good cop.

703
00:36:28,430 --> 00:36:29,950
{\r譯文字幕}不  不  我們不是警察
{\r原文字幕}No, no, no, we are not cops! Oh!

704
00:36:29,950 --> 00:36:31,730
{\r譯文字幕}天啊  看起來好痛
{\r原文字幕}Oh god, that's very hurtful.

705
00:36:31,730 --> 00:36:32,570
{\r譯文字幕}是  是
{\r原文字幕}Oh yeah yeah yeah,

706
00:36:32,570 --> 00:36:34,870
{\r譯文字幕}魔牆人偶能造一座隱形牆
{\r原文字幕}Mr.Mime has the ability to make a invisible wall.

707
00:36:34,870 --> 00:36:35,680
{\r譯文字幕}是的我知道
{\r原文字幕}Ah, yes I know,

708
00:36:35,680 --> 00:36:37,800
{\r譯文字幕}我是個能記事的寶可夢精靈
{\r原文字幕}I happened to be a Pokemon to remember.

709
00:36:37,800 --> 00:36:38,800
{\r譯文字幕}看
{\r原文字幕}Look,

710
00:36:38,800 --> 00:36:40,880
{\r譯文字幕}哈利認出了這傢伙
{\r原文字幕}Harry figured this guy out somehow.

711
00:36:41,790 --> 00:36:44,600
{\r譯文字幕}我猜辦法就是進入他的頭腦
{\r原文字幕}I think the trick is get inside his head.

712
00:36:45,760 --> 00:36:46,860
{\r譯文字幕}我有注意了
{\r原文字幕}I have an idea.

713
00:36:48,800 --> 00:36:49,500
{\r譯文字幕}你在幹什麼
{\r原文字幕}What are you doing?

714
00:36:51,500 --> 00:36:52,960
{\r譯文字幕}-這是什麼  -那兒有扇門
{\r原文字幕}- Oh what's this? - Oh there's a door there.

715
00:36:52,970 --> 00:36:53,710
{\r譯文字幕}我看到了  我不
{\r原文字幕}Oh I see, I didn't...

716
00:36:53,710 --> 00:36:54,840
{\r譯文字幕}也許因為它是隱形的
{\r原文字幕}probably because it's invisible.

717
00:36:54,880 --> 00:36:57,880
{\r譯文字幕}是的  我現在在你的空間裡  對嗎
{\r原文字幕}Huh yeah, I'm in your space now, right?

718
00:36:57,950 --> 00:37:00,760
{\r譯文字幕}你不太喜歡這個  是嗎
{\r原文字幕}You don't like this so much, do you?

719
00:37:00,790 --> 00:37:01,850
{\r譯文字幕}你在幹什麼
{\r原文字幕}What are you doing?

720
00:37:02,800 --> 00:37:04,820
{\r譯文字幕}那是個罐子  好  你在倒什麼東西
{\r原文字幕}That's a jar. Okay, now you're pouring.

721
00:37:04,830 --> 00:37:05,080
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No.

722
00:37:05,080 --> 00:37:06,830
{\r譯文字幕}鹽  是鹽制餅乾
{\r原文字幕}Salt. It's a salt shakier cookie!

723
00:37:06,840 --> 00:37:07,040
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No.

724
00:37:07,040 --> 00:37:09,320
{\r譯文字幕}好餅乾應該用心做  而不是照著食譜
{\r原文字幕}Real cookie is by following your heart, not a recipe!

725
00:37:09,320 --> 00:37:11,270
{\r譯文字幕}你在說什麼
{\r原文字幕}What are you talking about?

726
00:37:11,270 --> 00:37:12,390
{\r譯文字幕}煤氣
{\r原文字幕}The gas!

727
00:37:12,390 --> 00:37:13,980
{\r譯文字幕}你在倒汽油
{\r原文字幕}You're pouring gasoline!

728
00:37:14,750 --> 00:37:15,270
{\r譯文字幕}是的
{\r原文字幕}Oh yeah

729
00:37:15,270 --> 00:37:18,890
{\r譯文字幕}變黑了  這個辦法好  我喜歡
{\r原文字幕}That went dark my style, I like this, I like this very much.

730
00:37:20,730 --> 00:37:21,930
{\r譯文字幕}好吧  好吧
{\r原文字幕}All right, all right.

731
00:37:23,770 --> 00:37:26,840
{\r譯文字幕}好  你想玩那遊戲嗎  我會玩和這個
{\r原文字幕}Okay, you wanna play that game? I can play that game.

732
00:37:29,610 --> 00:37:32,860
{\r譯文字幕}你覺得很好玩嗎  你覺得很好玩嗎
{\r原文字幕}You think that's funny? You think that's funny, huh?

733
00:37:32,890 --> 00:37:34,990
{\r譯文字幕}我好想笑
{\r原文字幕}I'll be laughing soon.

734
00:37:36,280 --> 00:37:37,960
{\r譯文字幕}現在輪到誰笑了
{\r原文字幕}Who is laughing now, huh?

735
00:37:38,800 --> 00:37:41,740
{\r譯文字幕}我聞到了你踏進去的味道
{\r原文字幕}Oh ... oh I smell what you are stepping in.

736
00:37:41,770 --> 00:37:43,300
{\r譯文字幕}沒錯  魔牆人偶
{\r原文字幕}That's right, Mr.Mime,

737
00:37:43,300 --> 00:37:47,010
{\r譯文字幕}如果你不說的話你就會變成魔灰人偶
{\r原文字幕}you'are about to be Mr.Melt unless you start talking.

738
00:37:48,330 --> 00:37:49,890
{\r譯文字幕}打牌  打牌  撲克
{\r原文字幕}Cards, cards, playing cards, poker.

739
00:37:49,890 --> 00:37:51,880
{\r譯文字幕}不  我覺得他是在說R
{\r原文字幕}No, I think he's talking about R.

740
00:37:51,930 --> 00:37:53,800
{\r譯文字幕}有人供出了R
{\r原文字幕}Someone was heading out R!

741
00:37:53,800 --> 00:37:55,770
{\r譯文字幕}用你的肢體語言告訴我們  在哪
{\r原文字幕}Use your body words, where?

742
00:37:55,800 --> 00:37:57,250
{\r譯文字幕}圓圈  屋子  月亮屋
{\r原文字幕}Circles, house, moon house.

743
00:37:57,250 --> 00:37:57,900
{\r譯文字幕}月亮  屋子
{\r原文字幕}Moon, house.

744
00:37:57,910 --> 00:38:00,710
{\r譯文字幕}別玩了  快點說  快說
{\r原文字幕}Enough of the games. Say it! Just say it!

745
00:38:00,710 --> 00:38:02,420
{\r譯文字幕}說話  你這傻逼小丑
{\r原文字幕}Talk, you're stupid mime!

746
00:38:02,420 --> 00:38:04,950
{\r譯文字幕}好了  你  冷靜點
{\r原文字幕}Okay, you... relax.

747
00:38:04,990 --> 00:38:07,820
{\r譯文字幕}圓形  圓形屋
{\r原文字幕}Umm round, round house, umm...

748
00:38:07,860 --> 00:38:09,850
{\r譯文字幕}R來自圓形的屋子
{\r原文字幕}The source of the R came from the round house.

749
00:38:09,900 --> 00:38:11,270
{\r譯文字幕}小子  幹得漂亮
{\r原文字幕}Yeah nice work kid,

750
00:38:11,270 --> 00:38:14,810
{\r譯文字幕}說不定你是個小偵探
{\r原文字幕}maybe there' a little detective in you after all.

751
00:38:30,200 --> 00:38:31,460
{\r譯文字幕}致命一擊
{\r原文字幕}Critical Hit!

752
00:38:31,460 --> 00:38:32,460
{\r譯文字幕}額外傷害
{\r原文字幕}Additional Damage！

753
00:38:46,840 --> 00:38:48,930
{\r譯文字幕}萊姆城不是沒有寶可夢戰鬥嗎
{\r原文字幕}Ain't no there Pokemon battles in Ryme City?

754
00:38:49,310 --> 00:38:50,600
{\r譯文字幕}本來是不該有的
{\r原文字幕}There are not supposed to.

755
00:38:52,850 --> 00:38:55,910
{\r譯文字幕}耿鬼使用了暗影球
{\r原文字幕}Gengar used his Shadow Ball!

756
00:39:05,980 --> 00:39:07,950
{\r譯文字幕}來吧  我們四處看看
{\r原文字幕}Come on, let's take a look around.

757
00:39:10,800 --> 00:39:13,200
{\r譯文字幕}那孩子在這  還有那個皮卡丘
{\r原文字幕}The kid's here. And he's with the Pikachu.

758
00:39:13,300 --> 00:39:15,000
{\r譯文字幕}所以小子  目前已知的是
{\r原文字幕}Okay kid, so here's what we know,

759
00:39:15,600 --> 00:39:16,960
{\r譯文字幕}哈利追蹤R到這裡
{\r原文字幕}Harry traces the R to here.

760
00:39:17,030 --> 00:39:18,190
{\r譯文字幕}通常這種情況下
{\r原文字幕}And frequent this joint,

761
00:39:18,190 --> 00:39:20,560
{\r譯文字幕}因為這兒的某個人知道些內幕
{\r原文字幕}cuz someone here knows something about something.

762
00:39:20,560 --> 00:39:23,080
{\r譯文字幕}我們只需要找出那個人問出內幕
{\r原文字幕}We just need to find the someone, and the something.

763
00:39:23,110 --> 00:39:28,020
{\r譯文字幕}那個皮卡丘搭檔呢  站住
{\r原文字幕}Hey, where is that Pikachu's partner? Don't go!

764
00:39:28,020 --> 00:39:29,990
{\r譯文字幕}我想有人發現我們了
{\r原文字幕}I think someone just found us.

765
00:39:30,020 --> 00:39:32,900
{\r譯文字幕}我想看看這傢伙的網絡搜索記錄
{\r原文字幕}Wow, I'd like to see this guy's internet search history.

766
00:39:32,930 --> 00:39:33,900
{\r譯文字幕}你是誰
{\r原文字幕}Who are you?

767
00:39:33,930 --> 00:39:34,820
{\r譯文字幕}這是個什麼情況
{\r原文字幕}Let's see where this goes.

768
00:39:34,820 --> 00:39:35,900
{\r譯文字幕}告訴他你是我的新夥伴
{\r原文字幕}Tell him you're my new partner.

769
00:39:35,900 --> 00:39:38,550
{\r譯文字幕}我是他的新夥伴
{\r原文字幕}I am his new partner.

770
00:39:38,550 --> 00:39:40,740
{\r譯文字幕}皮卡丘的十萬伏特
{\r原文字幕}Well that Pikachu's thunder bolt,

771
00:39:40,740 --> 00:39:42,870
{\r譯文字幕}差點殺了我引以為傲的噴火龍
{\r原文字幕}almost wreck my pride Charizard,

772
00:39:42,950 --> 00:39:45,110
{\r譯文字幕}上次他來這兒的時候
{\r原文字幕}last time he was here.

773
00:39:45,960 --> 00:39:47,650
{\r譯文字幕}傷疤還很新呢
{\r原文字幕}Scar's still fresh.

774
00:39:47,650 --> 00:39:49,300
{\r譯文字幕}我聽見的只有嘟囔聲
{\r原文字幕}All I hear are consonants

775
00:39:49,300 --> 00:39:51,000
{\r譯文字幕}我看見的只有那些凸起
{\r原文字幕}and all I see are nipples.

776
00:39:51,030 --> 00:39:52,540
{\r譯文字幕}嘿  你知道嗎
{\r原文字幕}Hey, you know what?

777
00:39:53,040 --> 00:39:55,870
{\r譯文字幕}他弄爛了我的外套  瞧瞧這
{\r原文字幕}He ruined my coat, man, look at this.

778
00:39:55,880 --> 00:39:56,840
{\r譯文字幕}我很抱歉
{\r原文字幕}I'm so sorry.

779
00:39:56,880 --> 00:39:58,510
{\r譯文字幕}別管那外套  他的襯衫呢
{\r原文字幕}Forget the coat, where's his shirt?

780
00:39:58,510 --> 00:40:01,080
{\r譯文字幕}這  是我的地盤
{\r原文字幕}This... this is my place.

781
00:40:01,600 --> 00:40:03,990
{\r譯文字幕}沒人能隨便到我的地盤上瞎逛
{\r原文字幕}And nobody comes into my place.

782
00:40:03,990 --> 00:40:06,050
{\r譯文字幕}那隻小寶可夢精靈也是
{\r原文字幕}And as that tiny Pokemon.

783
00:40:06,100 --> 00:40:07,160
{\r譯文字幕}你瞅啥
{\r原文字幕}what are you looking at?

784
00:40:07,750 --> 00:40:10,100
{\r譯文字幕}-也沒人能隨便弄爛我的外套  -對  外套
{\r原文字幕}- Or to my coat. - Right, the coat.

785
00:40:10,140 --> 00:40:12,040
{\r譯文字幕}那外套  你在幹嘛呢
{\r原文字幕}the coat, what are you doing?

786
00:40:12,070 --> 00:40:13,130
{\r譯文字幕}瞪眼對決呢  小子
{\r原文字幕}Last six staredown, kid,

787
00:40:13,130 --> 00:40:14,420
{\r譯文字幕}誰先挪開視線誰就輸
{\r原文字幕}first one to play loses.

788
00:40:14,420 --> 00:40:15,640
{\r譯文字幕}別干擾我了
{\r原文字幕}Now stop distracting me.

789
00:40:15,640 --> 00:40:17,020
{\r譯文字幕}聽著
{\r原文字幕}Ah, look,

790
00:40:17,020 --> 00:40:19,890
{\r譯文字幕}我只想知道他原來的搭檔為什麼來這裡
{\r原文字幕}I just wanna know why his old partner was here, that's all.

791
00:40:19,900 --> 00:40:22,300
{\r譯文字幕}耿鬼勝利
{\r原文字幕}Gengar Wins!

792
00:40:22,300 --> 00:40:24,710
{\r譯文字幕}還有誰上場來試試
{\r原文字幕}Ready for more to step up!

793
00:40:25,100 --> 00:40:27,940
{\r譯文字幕}我想要重賽
{\r原文字幕}And I want a rematch.

794
00:40:27,940 --> 00:40:29,300
{\r譯文字幕}如果你跟我重賽
{\r原文字幕}You give me my rematch,

795
00:40:30,780 --> 00:40:33,940
{\r譯文字幕}我就把你想知道的一切告訴你
{\r原文字幕}I tell everything you want to know right now.

796
00:40:34,950 --> 00:40:37,120
{\r譯文字幕}告訴他準備開始吧  老鐵
{\r原文字幕}Tell him he's on, amigo.

797
00:40:37,190 --> 00:40:38,440
{\r譯文字幕}好吧
{\r原文字幕}Okay.

798
00:40:38,500 --> 00:40:41,220
{\r譯文字幕}新的一戰即將打響
{\r原文字幕}Our new battles are holding.

799
00:40:41,230 --> 00:40:43,970
{\r譯文字幕}皮卡丘對決噴火龍
{\r原文字幕}Pikachu versus Charizard!

800
00:40:44,010 --> 00:40:46,070
{\r譯文字幕}重賽開始
{\r原文字幕}Rematch!

801
00:40:49,230 --> 00:40:51,380
{\r譯文字幕}拿好我的帽子
{\r原文字幕}Here, hold my hat,

802
00:40:51,380 --> 00:40:53,360
{\r譯文字幕}-我就要燃爆全場了  -好吧
{\r原文字幕}- I'm about to rock this place. - Okay.

803
00:40:55,030 --> 00:40:58,090
{\r譯文字幕}先來做輕拉伸  咱可不想對戰時太緊繃
{\r原文字幕}Let's do some light stretching. You never wanna go do these things tight.

804
00:40:58,640 --> 00:40:59,600
{\r譯文字幕}你這次會贏的  好嗎
{\r原文字幕}You're gonna win this time, okay?

805
00:41:00,550 --> 00:41:02,700
{\r譯文字幕}你要幹嘛  你的進攻計劃是什麼
{\r原文字幕}What are you doing? What is your plan of attack?

806
00:41:02,700 --> 00:41:04,750
{\r譯文字幕}我從來不按計劃行事  小子
{\r原文字幕}I don't know how to play according to plans, kid.

807
00:41:04,750 --> 00:41:06,140
{\r譯文字幕}兵來將擋  水來土掩
{\r原文字幕}I deal with things in the moment.

808
00:41:09,120 --> 00:41:10,580
{\r譯文字幕}好的  來吧
{\r原文字幕}Okay, here we go.

809
00:41:15,030 --> 00:41:16,320
{\r譯文字幕}很顯然
{\r原文字幕}Now obviously,

810
00:41:16,320 --> 00:41:18,540
{\r譯文字幕}我之前打敗過這個二貨
{\r原文字幕}I've dealt with this putz before,

811
00:41:18,540 --> 00:41:21,000
{\r譯文字幕}那我只要再來一次就行了
{\r原文字幕}so I'll just do it again.

812
00:41:21,700 --> 00:41:22,890
{\r譯文字幕}快把帽子還給我
{\r原文字幕}Give me my hat back!

813
00:41:22,890 --> 00:41:26,010
{\r譯文字幕}那傢伙吸了一整管的那R什麼的東西
{\r原文字幕}That thing just choked a year worth of that R stuff.

814
00:41:26,020 --> 00:41:28,080
{\r譯文字幕}別緊張  就像你說的
{\r原文字幕}Hey, hey, hey, its' like you said, okay?

815
00:41:28,130 --> 00:41:29,150
{\r譯文字幕}你之前就打敗過它
{\r原文字幕}You did it before.

816
00:41:29,160 --> 00:41:30,430
{\r譯文字幕}你只需要用上你的技能
{\r原文字幕}You just gotta use your powers,

817
00:41:30,430 --> 00:41:33,550
{\r譯文字幕}你可以用電光石火  放電  或者電球
{\r原文字幕}you can use Quick Attack, Discharge, or Electro Ball.

818
00:41:33,550 --> 00:41:35,710
{\r譯文字幕}但我覺得伏特攻擊是你最有利的技能
{\r原文字幕}But I think Volt Tackle is your best move.

819
00:41:35,710 --> 00:41:36,690
{\r譯文字幕}所以用它來開場
{\r原文字幕}So start with that.

820
00:41:36,690 --> 00:41:38,290
{\r譯文字幕}首先  你什麼時候學會變成
{\r原文字幕}First of all, when did you learn how to be

821
00:41:38,290 --> 00:41:39,150
{\r譯文字幕}一個寶可夢精靈訓練師了
{\r原文字幕}a Pokemon trainer?

822
00:41:39,180 --> 00:41:41,210
{\r譯文字幕}其次  快把我從這鬼地方弄出來
{\r原文字幕}And secondly, get me the hell out of here!

823
00:41:41,600 --> 00:41:43,120
{\r譯文字幕}對戰開始
{\r原文字幕}Be-gin!

824
00:41:45,060 --> 00:41:46,120
{\r譯文字幕}當心
{\r原文字幕}Look out!

825
00:41:46,690 --> 00:41:48,100
{\r譯文字幕}我忘了你剛才說的了
{\r原文字幕}I forgot everything you said!

826
00:41:48,100 --> 00:41:50,480
{\r譯文字幕}我就是會忘記事情  我有失憶症
{\r原文字幕}I forget things, It's what I do, I have amnesia!

827
00:41:50,480 --> 00:41:52,660
{\r譯文字幕}你得想辦法造成擊中要害  用伏特攻擊
{\r原文字幕}You need to go for a Critical Hit, use Volt Tackle!

828
00:41:52,660 --> 00:41:54,550
{\r譯文字幕}伏特攻擊會把我撞暈的
{\r原文字幕}Volt Tackle will knock me out!

829
00:41:54,560 --> 00:41:56,180
{\r譯文字幕}我要用十萬伏特
{\r原文字幕}I'm going for Thunderbolt!

830
00:41:57,020 --> 00:41:58,330
{\r譯文字幕}你行的  你行的
{\r原文字幕}Come on, you got it, you got it!

831
00:42:08,040 --> 00:42:09,270
{\r譯文字幕}快點快點快點
{\r原文字幕}Come on, come on, come on...

832
00:42:09,850 --> 00:42:11,980
{\r譯文字幕}哥們兒  你在幹嘛呢
{\r原文字幕}Hey bud, what are you doing?

833
00:42:12,010 --> 00:42:13,280
{\r譯文字幕}有人在旁邊看的時候我使不出來
{\r原文字幕}I can't do it when people are watching.

834
00:42:13,710 --> 00:42:15,300
{\r譯文字幕}大家都轉過去不要看可以嗎
{\r原文字幕}Can everyone just look away please?

835
00:42:16,220 --> 00:42:18,000
{\r譯文字幕}還是使不出來
{\r原文字幕}It's not working.

836
00:42:18,000 --> 00:42:19,550
{\r譯文字幕}我忘了怎麼用技能了
{\r原文字幕}I forgot how to use my powers!

837
00:42:22,400 --> 00:42:23,410
{\r譯文字幕}但是他可沒忘
{\r原文字幕}But he didn't!

838
00:42:28,150 --> 00:42:29,000
{\r譯文字幕}皮卡丘  快跑
{\r原文字幕}Pikachu, run!

839
00:42:38,170 --> 00:42:40,160
{\r譯文字幕}受到重重一擊
{\r原文字幕}Taking on one hit!

840
00:42:40,400 --> 00:42:42,000
{\r譯文字幕}皮卡丘  要不要哭一哭呀
{\r原文字幕}Hey Pikachu, wanna cry?

841
00:42:46,600 --> 00:42:47,800
{\r譯文字幕}你不會想這麼做的
{\r原文字幕}You don't wanna do this,

842
00:42:47,800 --> 00:42:49,680
{\r譯文字幕}我這麼可愛
{\r原文字幕}I'm adorable.

843
00:42:49,680 --> 00:42:51,250
{\r譯文字幕}皮卡  皮卡
{\r原文字幕}Pika-Pika.

844
00:43:01,000 --> 00:43:04,140
{\r譯文字幕}你瘋了嗎  快出去
{\r原文字幕}Are you crazy? Get out of there!

845
00:43:05,500 --> 00:43:07,070
{\r譯文字幕}交給我了  老大
{\r原文字幕}I got it, chief!

846
00:43:17,110 --> 00:43:19,080
{\r譯文字幕}你在對我的寶貝做什麼
{\r原文字幕}What are you doing to my baby?!

847
00:43:19,080 --> 00:43:21,210
{\r譯文字幕}快給我讓開
{\r原文字幕}Get out of the way!

848
00:43:29,000 --> 00:43:31,200
{\r譯文字幕}這可不妙啊
{\r原文字幕}Oh oh, that's not good!

849
00:44:05,500 --> 00:44:06,340
{\r譯文字幕}你真煩人
{\r原文字幕}You're annoying!

850
00:44:06,340 --> 00:44:08,140
{\r譯文字幕}把你知道的告訴我
{\r原文字幕}Tell me what you know!

851
00:44:08,180 --> 00:44:09,480
{\r譯文字幕}你要找的那個人
{\r原文字幕}The guy you were looking for

852
00:44:09,480 --> 00:44:12,180
{\r譯文字幕}想知道R的來源
{\r原文字幕}wanted to know the source of R.

853
00:44:12,320 --> 00:44:15,280
{\r譯文字幕}他是醫生介紹來的  我只知道這些
{\r原文字幕}He comes from the doctor, that's all I know.

854
00:44:15,280 --> 00:44:17,160
{\r譯文字幕}現在離我遠點
{\r原文字幕}Now leave me alone!

855
00:44:31,160 --> 00:44:34,150
{\r譯文字幕}接得不錯  小子  我們從這裡出去吧
{\r原文字幕}Nice catch, kid. Let's get out of here!

856
00:44:38,000 --> 00:44:38,660
{\r譯文字幕}我有個計劃
{\r原文字幕}I got a plan.

857
00:44:39,310 --> 00:44:41,650
{\r譯文字幕}那沒用的  鯉魚王是最沒用了
{\r原文字幕}Look, that's not gonna work! Magikarp is the worst!

858
00:44:41,650 --> 00:44:43,270
{\r譯文字幕}鯉魚王可以進化成暴鯉龍
{\r原文字幕}Magickarp can evolve into Gyrados,

859
00:44:43,270 --> 00:44:46,310
{\r譯文字幕}只需輕輕一腳  水濺躍
{\r原文字幕}all it needs is a little kick, water in the hole!

860
00:44:49,190 --> 00:44:51,260
{\r譯文字幕}在我腦海裡想像的是另一番場景
{\r原文字幕}In my head I saw that differently.

861
00:45:07,260 --> 00:45:09,430
{\r譯文字幕}蒂姆  我不會漂流
{\r原文字幕}Hey Tim, I don't float.

862
00:45:17,690 --> 00:45:20,060
{\r譯文字幕}我說過鯉魚王肯定有用
{\r原文字幕}I told you Magikarp weren't useless.

863
00:45:21,360 --> 00:45:23,100
{\r譯文字幕}你被捕了
{\r原文字幕}You're under arrest.

864
00:45:24,470 --> 00:45:27,340
{\r譯文字幕}我以為你馬上就出城了
{\r原文字幕}I thought you couldn't wait to get out town.

865
00:45:27,800 --> 00:45:30,380
{\r譯文字幕}是的  但計劃有變  因為我找到了他
{\r原文字幕}Yeah, well, my plan's changed because I found him.

866
00:45:31,310 --> 00:45:32,470
{\r譯文字幕}我沒懂你的意思
{\r原文字幕}I'm not following.

867
00:45:33,000 --> 00:45:34,200
{\r譯文字幕}哈利沒有死
{\r原文字幕}Harry is not dead.

868
00:45:34,750 --> 00:45:36,000
{\r譯文字幕}如果他的寶可夢精靈還活著
{\r原文字幕}If his Pokemon partner still alive

869
00:45:36,000 --> 00:45:36,790
{\r譯文字幕}那就說明他也活著
{\r原文字幕}that means he is too.

870
00:45:36,790 --> 00:45:38,190
{\r譯文字幕}這不叫證據  孩子
{\r原文字幕}That is not proof, son.

871
00:45:38,230 --> 00:45:39,630
{\r譯文字幕}告訴他那個R試劑
{\r原文字幕}Tell him about the chemical R

872
00:45:39,630 --> 00:45:40,360
{\r譯文字幕}給我點時間
{\r原文字幕}Give me a minute.

873
00:45:40,400 --> 00:45:42,900
{\r譯文字幕}哈利的最後一個案子和地下對戰有關
{\r原文字幕}Harry's last case had to do with underground battles,

874
00:45:42,900 --> 00:45:43,390
{\r譯文字幕}所以我才會去那裡
{\r原文字幕}that's why I was there.

875
00:45:43,440 --> 00:45:45,460
{\r譯文字幕}-有一種化學試劑  -我們進行了調查
{\r原文字幕}- There's a chemical. - We've ran an investigation.

876
00:45:45,510 --> 00:45:47,060
{\r譯文字幕}哈利調查清楚了但是陷入了麻煩
{\r原文字幕}Harry figured it out and he's in trouble!

877
00:45:47,060 --> 00:45:48,280
{\r譯文字幕}我們調查了  調查都結束了
{\r原文字幕}We did, and it was all over!

878
00:45:48,310 --> 00:45:49,680
{\r譯文字幕}那就重新展開調查
{\r原文字幕}Then reopen the investigation,

879
00:45:49,680 --> 00:45:51,250
{\r譯文字幕}他還活著  我能感覺到
{\r原文字幕}he's out there, I can feel it.

880
00:45:51,250 --> 00:45:52,280
{\r譯文字幕}打肚臍眼裡  告訴他
{\r原文字幕}In your jellys, go ahead, say it.

881
00:45:52,350 --> 00:45:53,470
{\r譯文字幕}我才不會那麼說的
{\r原文字幕}I'm not gonna say that.

882
00:45:53,470 --> 00:45:55,450
{\r譯文字幕}我能感覺到  警督  從骨子裡
{\r原文字幕}I can feel it, Lieutenant, in my bones.

883
00:45:55,490 --> 00:45:57,460
{\r譯文字幕}-沒有肚臍好  -別打斷我
{\r原文字幕}- Not as good. - Stop!

884
00:45:57,910 --> 00:46:00,580
{\r譯文字幕}是的  我能聽懂皮卡丘說話
{\r原文字幕}Oh yeah, and I can understand Pikachu,

885
00:46:00,580 --> 00:46:02,340
{\r譯文字幕}我們是夥伴  所以
{\r原文字幕}we're partners, so...

886
00:46:04,000 --> 00:46:08,320
{\r譯文字幕}蒂姆  親人的逝去確實很難面對
{\r原文字幕}Tim, It's very difficult to cope with loss,

887
00:46:08,320 --> 00:46:10,920
{\r譯文字幕}-否認可以成為  -不  我沒在否認
{\r原文字幕}- Denial can be a... - No, I'm not in denial!

888
00:46:10,920 --> 00:46:14,400
{\r譯文字幕}我知道我是對的  他一定還活著
{\r原文字幕}I'm right! I know it! He's...he's out there.

889
00:46:20,410 --> 00:46:22,470
{\r譯文字幕}我本不想給你看這個
{\r原文字幕}I never wanted to show you this,

890
00:46:22,480 --> 00:46:25,480
{\r譯文字幕}但我認為你還是應該看一下
{\r原文字幕}but I think it's important you see it.

891
00:46:33,340 --> 00:46:36,370
{\r譯文字幕}沒有人能在那樣的車禍中倖存下來
{\r原文字幕}No one could survive a crash like that,

892
00:46:36,410 --> 00:46:39,310
{\r譯文字幕}你爸爸也不行
{\r原文字幕}not even your dad.

893
00:46:41,290 --> 00:46:44,280
{\r譯文字幕}他已經死了  蒂姆
{\r原文字幕}He's gone, Tim.

894
00:46:54,480 --> 00:46:57,380
{\r譯文字幕}我應該坐上那列火車的
{\r原文字幕}I should've gotten on that train.

895
00:46:59,900 --> 00:47:01,530
{\r譯文字幕}啥意思
{\r原文字幕}What's that, kid?

896
00:47:04,360 --> 00:47:06,360
{\r譯文字幕}我母親死後
{\r原文字幕}After my mother died,

897
00:47:07,340 --> 00:47:09,540
{\r譯文字幕}我和我爸就疏遠了
{\r原文字幕}my dad and I drifted apart.

898
00:47:10,410 --> 00:47:14,440
{\r譯文字幕}他搬到這裡  全身心地投入工作
{\r原文字幕}He moved here and poured himself into his work.

899
00:47:16,490 --> 00:47:20,330
{\r譯文字幕}最後他想讓我過來和他一起生活  但是
{\r原文字幕}Eventually he tried to get me to come live with him but...

900
00:47:20,530 --> 00:47:22,530
{\r譯文字幕}我不願意過來
{\r原文字幕}I wouldn't go.

901
00:47:23,500 --> 00:47:25,370
{\r譯文字幕}為什麼呢
{\r原文字幕}How come?

902
00:47:29,480 --> 00:47:31,510
{\r譯文字幕}我覺得他不曾在乎過
{\r原文字幕}I didn't think he cared.

903
00:47:34,320 --> 00:47:39,530
{\r譯文字幕}我想我只是習慣了他不在身邊
{\r原文字幕}I guess I just got used to him not being around and...

904
00:47:40,340 --> 00:47:43,570
{\r譯文字幕}我不能原諒他
{\r原文字幕}I couldn't forgive him, for it.

905
00:47:44,580 --> 00:47:48,420
{\r譯文字幕}直到我來到這裡
{\r原文字幕}Until I got here, and...

906
00:47:50,460 --> 00:47:52,550
{\r譯文字幕}我才意識到他很在乎
{\r原文字幕}I realized that he did care.

907
00:47:54,530 --> 00:47:56,530
{\r譯文字幕}但是
{\r原文字幕}But...

908
00:47:56,570 --> 00:48:02,380
{\r譯文字幕}我不知道  因為我從未給過他機會
{\r原文字幕}I didn't know, cuz I never gave him a chance.

909
00:48:02,650 --> 00:48:06,490
{\r譯文字幕}而現在已經太遲了
{\r原文字幕}And... now it's too late.

910
00:48:10,460 --> 00:48:12,530
{\r譯文字幕}我真的
{\r原文字幕}I really...

911
00:48:14,540 --> 00:48:18,450
{\r譯文字幕}我真希望我坐上了那列火車
{\r原文字幕}I really wish I'd gotten on that train.

912
00:48:24,460 --> 00:48:26,450
{\r譯文字幕}聽著  小子
{\r原文字幕}Listen, kid.

913
00:48:28,430 --> 00:48:33,570
{\r譯文字幕}我可能失去了記憶  但我至少知道
{\r原文字幕}Look, I may not have memories, but I know this much,

914
00:48:35,510 --> 00:48:38,450
{\r譯文字幕}這不是你的錯
{\r原文字幕}It wasn't your fault.

915
00:48:39,900 --> 00:48:42,460
{\r譯文字幕}這不是任何人的錯
{\r原文字幕}It wasn't anybody's fault.

916
00:48:44,430 --> 00:48:47,500
{\r譯文字幕}而且我相信如果你爸爸在這裡
{\r原文字幕}And I'm sure if your dad was here,

917
00:48:48,610 --> 00:48:53,570
{\r譯文字幕}他會緊緊地抱住你  直到不能呼吸
{\r原文字幕}he would hug you so hard, your bones would pop.

918
00:48:53,580 --> 00:48:56,680
{\r譯文字幕}他會告訴你他很抱歉這一切
{\r原文字幕}And he tell you he's sorry for everything.

919
00:48:59,430 --> 00:49:02,420
{\r譯文字幕}他會為你驕傲的  小子
{\r原文字幕}He'd be damn proud of you, kid.

920
00:49:05,640 --> 00:49:07,670
{\r譯文字幕}我還沒真正對你友好過呢
{\r原文字幕}I haven't been really nice to you.

921
00:49:07,680 --> 00:49:10,520
{\r譯文字幕}是啊  確實
{\r原文字幕}No, you really haven't.

922
00:49:16,560 --> 00:49:19,560
{\r譯文字幕}-我們還有一個謎團要解開呢  -什麼
{\r原文字幕}- We still got one mystery to solve. - What?

923
00:49:19,600 --> 00:49:21,470
{\r譯文字幕}你的身世
{\r原文字幕}Yours.

924
00:49:22,580 --> 00:49:25,410
{\r譯文字幕}我們來查清楚是誰讓你失憶的
{\r原文字幕}Let's find out who did this to you.

925
00:49:25,510 --> 00:49:28,450
{\r譯文字幕}-找回你的記憶  -我非常樂意
{\r原文字幕}- Get your memory back. - I'd like that.

926
00:49:29,520 --> 00:49:31,620
{\r譯文字幕}我樂意至極
{\r原文字幕}I'd like that very much.

927
00:49:35,220 --> 00:49:37,530
{\r譯文字幕}一看就是輛壞蛋的車
{\r原文字幕}Well, that's a bad-guy car.

928
00:49:55,540 --> 00:49:57,080
{\r譯文字幕}謝謝你  諾曼小姐
{\r原文字幕}Thank you, Miss Norman.

929
00:49:57,080 --> 00:49:59,570
{\r譯文字幕}謝謝你了  諾曼小姐  就這樣吧
{\r原文字幕}Yes thank you Miss Norman, that'll be all.

930
00:50:00,270 --> 00:50:01,500
{\r譯文字幕}我想撬撬她的嘴
{\r原文字幕}I want to blab her mouth.

931
00:50:02,490 --> 00:50:04,690
{\r譯文字幕}請進來吧
{\r原文字幕}Please, come in.

932
00:50:09,240 --> 00:50:12,540
{\r譯文字幕}他們是華麗的生物  對吧
{\r原文字幕}Magnificent creatures, aren't they?

933
00:50:18,550 --> 00:50:21,000
{\r譯文字幕}哇  一隻火伊布
{\r原文字幕}Wow. A Flareon.

934
00:50:22,700 --> 00:50:29,580
{\r譯文字幕}想像一下  有機會能讓自己進化得更完美
{\r原文字幕}Imagine being able to evolve into the best possible version of yourself.

935
00:50:29,900 --> 00:50:30,580
{\r譯文字幕}你好
{\r原文字幕}S'up?

936
00:50:30,580 --> 00:50:35,650
{\r譯文字幕}你內心的那股力量  等待著被喚醒
{\r原文字幕}That greatness inside you, just waiting to be awoken.

937
00:50:38,980 --> 00:50:41,630
{\r譯文字幕}-你好  蒂姆  -他認識你嗎
{\r原文字幕}- Hello Tim. - He knows you?

938
00:50:41,630 --> 00:50:44,500
{\r譯文字幕}我看到你和哈利的皮卡丘搭檔了
{\r原文字幕}I see you partnered with Harry's Pikachu.

939
00:50:44,510 --> 00:50:45,600
{\r譯文字幕}而且他也認識我
{\r原文字幕}And he knows me too.

940
00:50:45,640 --> 00:50:47,610
{\r譯文字幕}你認識哈利嗎
{\r原文字幕}You knew Harry?

941
00:50:47,640 --> 00:50:49,770
{\r譯文字幕}哈利正在處理的案子
{\r原文字幕}The case Harry was working on,

942
00:50:50,620 --> 00:50:51,760
{\r譯文字幕}是我委託的
{\r原文字幕}It was for me.

943
00:50:51,760 --> 00:50:54,560
{\r譯文字幕}真是個大轉折  柳暗花明啊
{\r原文字幕}That's a twist, that's very twisty.

944
00:50:54,560 --> 00:50:58,520
{\r譯文字幕}這種試劑威脅著我所做的一切
{\r原文字幕}This compound threatens everything I built.

945
00:50:58,570 --> 00:51:00,590
{\r譯文字幕}他知道R  他怎麼知道R的事情
{\r原文字幕}He knows about the R. How does he know about the R?

946
00:51:00,600 --> 00:51:03,600
{\r譯文字幕}我雇了哈利去追蹤它的來源
{\r原文字幕}I hired Harry to trace it to its' source.

947
00:51:03,610 --> 00:51:06,660
{\r譯文字幕}想像一下我是多麼震驚
{\r原文字幕}Imagine my shock when the answer...

948
00:51:06,660 --> 00:51:09,610
{\r譯文字幕}當我發現原來是我自己的兒子在作祟
{\r原文字幕}turned out to be my own son.

949
00:51:10,720 --> 00:51:13,040
{\r譯文字幕}我畢生致力於完善
{\r原文字幕}I've devoted my life to perfecting

950
00:51:13,050 --> 00:51:16,130
{\r譯文字幕}寶可夢精靈和人類之間的夥伴關係
{\r原文字幕}the partnership between Pokemon and humans.

951
00:51:16,130 --> 00:51:17,620
{\r譯文字幕}在這種關係裡寶可夢精靈
{\r原文字幕}A partnership where Pokemon

952
00:51:17,620 --> 00:51:19,100
{\r譯文字幕}能將我們最好的一面引導出來
{\r原文字幕}bring out the best in us.

953
00:51:19,100 --> 00:51:20,420
{\r譯文字幕}但是這樣做的同時
{\r原文字幕}In doing so,

954
00:51:20,420 --> 00:51:24,750
{\r譯文字幕}恐怕我忽視了作為父母的責任
{\r原文字幕}I'm afraid I neglected my responsibilities as a parent.

955
00:51:26,690 --> 00:51:29,300
{\r譯文字幕}羅傑憎恨寶可夢精靈
{\r原文字幕}Roger resents the Pokemon.

956
00:51:29,300 --> 00:51:32,340
{\r譯文字幕}我覺得他在我的陰影下生活了這麼久
{\r原文字幕}I think he's lived in my shadow for so long.

957
00:51:32,340 --> 00:51:35,500
{\r譯文字幕}以至於他真的想毀了我的遺產
{\r原文字幕}He actually wants to destroy my legacy.

958
00:51:35,500 --> 00:51:38,310
{\r譯文字幕}看來每份仇父情緒裡都得有個衰爸
{\r原文字幕}Well, there's no such thing as daddy issues without daddy.

959
00:51:38,310 --> 00:51:40,610
{\r譯文字幕}但克利福先生  你怎麼能讓他這麼做
{\r原文字幕}But Mr.Clifford, how could you let him do that?

960
00:51:40,620 --> 00:51:43,400
{\r譯文字幕}自從我的疾病讓我深陷在這張椅子上
{\r原文字幕}Ever since my illness put me in this chair,

961
00:51:43,400 --> 00:51:46,650
{\r譯文字幕}羅傑接管了公司越來越多的股份
{\r原文字幕}Roger has taken over more and more of the company.

962
00:51:46,700 --> 00:51:51,110
{\r譯文字幕}他控制著董事會  也控制著警察和政客
{\r原文字幕}He controls the board, he also controls the police and politicians.

963
00:51:51,110 --> 00:51:52,800
{\r譯文字幕}而且他坐擁媒體
{\r原文字幕}And he owns the press.

964
00:51:53,290 --> 00:51:56,260
{\r譯文字幕}哈利是我唯一信任的人
{\r原文字幕}Harry is the only one I can trust

965
00:51:56,260 --> 00:51:59,650
{\r譯文字幕}所以你要找到他
{\r原文字幕}that's why you need to find him.

966
00:51:59,690 --> 00:52:02,750
{\r譯文字幕}你還不知道嗎  哈利已經死了
{\r原文字幕}You haven't heard? Harry is dead.

967
00:52:02,790 --> 00:52:09,610
{\r譯文字幕}不  蒂姆  你父親還活著
{\r原文字幕}Oh no, Tim, your father is alive.

968
00:52:12,360 --> 00:52:13,610
{\r譯文字幕}蒂姆  小心
{\r原文字幕}Look out, Tim!

969
00:52:17,720 --> 00:52:19,850
{\r譯文字幕}先進的全息成像技術
{\r原文字幕}Advanced holographic imaging.

970
00:52:20,420 --> 00:52:22,790
{\r譯文字幕}自從我被束縛在這把椅子上
{\r原文字幕}Since being confined to this chair,

971
00:52:22,790 --> 00:52:27,740
{\r譯文字幕}我就在投資能把世界呈現在我面前的辦法
{\r原文字幕}I've invested in ways of bringing the world to me.

972
00:52:27,780 --> 00:52:31,410
{\r譯文字幕}這段影像是根據警方的檔案生成的
{\r原文字幕}This was recreated from police footage,

973
00:52:31,410 --> 00:52:33,460
{\r譯文字幕}可以讓我們看到
{\r原文字幕}It allows us to see things...

974
00:52:33,460 --> 00:52:36,630
{\r譯文字幕}他們不能或不想讓我們看到的東西
{\r原文字幕}that they cannot or don't want us to see.

975
00:52:37,630 --> 00:52:39,630
{\r譯文字幕}他還活著
{\r原文字幕}He's alive.

976
00:52:40,640 --> 00:52:42,660
{\r譯文字幕}那是我  車禍的時候我在哈利身邊
{\r原文字幕}That's me, I'm was with Harry in the crash.

977
00:52:42,660 --> 00:52:43,840
{\r譯文字幕}我得幫他
{\r原文字幕}He needs my help.

978
00:52:46,780 --> 00:52:49,760
{\r譯文字幕}如果哈利活著  為什麼警察沒有找到他
{\r原文字幕}If Harry is alive, why didn't they find him?

979
00:52:56,800 --> 00:52:58,860
{\r譯文字幕}-那是什麼  -超夢
{\r原文字幕}- What is that? - Mewtwo.

980
00:52:58,870 --> 00:53:01,640
{\r譯文字幕}一個人工製造的惡魔
{\r原文字幕}A manmade abomination.

981
00:53:01,680 --> 00:53:04,090
{\r譯文字幕}通過實驗室提取
{\r原文字幕}Created in the laboratory using DNA from

982
00:53:04,090 --> 00:53:06,820
{\r譯文字幕}古代夢幻化石DNA創造出來的
{\r原文字幕}the fossil remains of the ancient Meow.

983
00:53:06,860 --> 00:53:08,660
{\r譯文字幕}難以置信
{\r原文字幕}I can't believe it.

984
00:53:08,690 --> 00:53:10,640
{\r譯文字幕}如果那個東西出自夢幻
{\r原文字幕}If that thing came from Mew,

985
00:53:10,640 --> 00:53:14,800
{\r譯文字幕}那這個就是世上最強大的寶可夢精靈了
{\r原文字幕}then we're looking at the most powerful Pokemon in the world.

986
00:53:19,820 --> 00:53:22,790
{\r譯文字幕}沒錯  當時就是這樣
{\r原文字幕}That's it, that's what happened to me.

987
00:53:22,820 --> 00:53:25,760
{\r譯文字幕}超夢消除了我的記憶
{\r原文字幕}Mewtwo wiped my memory.

988
00:53:25,760 --> 00:53:27,730
{\r譯文字幕}可是為什麼呢
{\r原文字幕}But why?

989
00:53:31,910 --> 00:53:33,880
{\r譯文字幕}等等  等等
{\r原文字幕}Wait, wait, wait!

990
00:53:39,720 --> 00:53:40,820
{\r譯文字幕}慢著
{\r原文字幕}Wait...

991
00:53:40,860 --> 00:53:42,790
{\r譯文字幕}慢著  他要帶他去哪
{\r原文字幕}Wait, wait, wait, where did he take him?

992
00:53:42,790 --> 00:53:44,920
{\r譯文字幕}這就是你現在要解決的問題了
{\r原文字幕}That's for you to solve now.

993
00:53:44,970 --> 00:53:50,840
{\r譯文字幕}找到超夢就等於找到了你父親
{\r原文字幕}Find Mewtwo and you will find your father.

994
00:53:53,580 --> 00:53:56,080
{\r譯文字幕}孩子  重新來過的機會非常難得
{\r原文字幕}Second chance is a special thing, kid.

995
00:53:56,080 --> 00:53:58,200
{\r譯文字幕}解決了這件事  很多事都會變得更好
{\r原文字幕}There's a lot we can make beter if we crack this case.

996
00:53:58,200 --> 00:54:00,440
{\r譯文字幕}不過我還有個問題  我們要去哪
{\r原文字幕}One question though, where are we going?

997
00:54:00,440 --> 00:54:01,400
{\r譯文字幕}不知道  我負責走
{\r原文字幕}I don't know, I'm just going.

998
00:54:01,400 --> 00:54:02,930
{\r譯文字幕}你負責告訴我往哪走  你才是偵探啊
{\r原文字幕}You gotta tell me where, you're the detective.

999
00:54:02,970 --> 00:54:06,700
{\r譯文字幕}如果羅傑·克利福是整件事的關鍵
{\r原文字幕}Okay, if Roger Clifford is the key to all of this,

1000
00:54:06,710 --> 00:54:09,380
{\r譯文字幕}那我們需要找一個能接觸到他的人
{\r原文字幕}Then we need someone who has access to him.

1001
00:54:09,380 --> 00:54:11,200
{\r譯文字幕}那個人是誰  我們都心知肚明
{\r原文字幕}And we both know who that is.

1002
00:54:11,200 --> 00:54:12,020
{\r譯文字幕}小情人兒
{\r原文字幕}Lover boy.

1003
00:54:12,020 --> 00:54:15,000
{\r譯文字幕}別瞎說  別哪壺不開提哪壺
{\r原文字幕}Okay, come on, that's... come on, let's not start that again.

1004
00:54:22,300 --> 00:54:23,770
{\r譯文字幕}她來了
{\r原文字幕}There she is.

1005
00:54:23,810 --> 00:54:26,310
{\r譯文字幕}怎麼戴著墨鏡  她能看見我們嗎
{\r原文字幕}What... what's with the sunglasses, can she see us?

1006
00:54:26,310 --> 00:54:27,710
{\r譯文字幕}不知  應該看不見吧
{\r原文字幕}I don't... I don't think she can see us.

1007
00:54:27,750 --> 00:54:29,220
{\r譯文字幕}謝謝你肯來
{\r原文字幕}Hey, thanks for coming.

1008
00:54:29,220 --> 00:54:31,750
{\r譯文字幕}別跟我說話
{\r原文字幕}Don't talk to me.

1009
00:54:31,860 --> 00:54:33,730
{\r譯文字幕}好的
{\r原文字幕}Okay.

1010
00:54:33,830 --> 00:54:35,960
{\r譯文字幕}-這是什麼情況  -表現得隨意點
{\r原文字幕}- What happens now? - Just act casual.

1011
00:54:36,000 --> 00:54:37,470
{\r譯文字幕}但是別往我這看
{\r原文字幕}but don't look at me.

1012
00:54:39,400 --> 00:54:41,770
{\r譯文字幕}這一點都不隨意好嗎
{\r原文字幕}There's nothing casual about this.

1013
00:54:42,550 --> 00:54:43,950
{\r譯文字幕}看看這個
{\r原文字幕}Look at this.

1014
00:54:44,820 --> 00:54:45,980
{\r譯文字幕}-不好意思  我  -沒事  沒事
{\r原文字幕}- Sorry, that was... - Oh shit, it's okay, it's okay.

1015
00:54:47,200 --> 00:54:47,890
{\r譯文字幕}對不起  對不起
{\r原文字幕}Sorry, I'm sorry.

1016
00:54:47,920 --> 00:54:48,980
{\r譯文字幕}簡直好的不得了
{\r原文字幕}Yeah, this is working out great.

1017
00:54:48,980 --> 00:54:50,600
{\r譯文字幕}你叫她坐到這邊來不就好了
{\r原文字幕}Why don't you just have her sit over here?

1018
00:54:50,600 --> 00:54:51,790
{\r譯文字幕}不然你過來跟我們一起坐吧
{\r原文字幕}Do you wanna just come sit with us? Anyway...

1019
00:54:51,790 --> 00:54:54,000
{\r譯文字幕}我不該鼓勵你  你沒戲的
{\r原文字幕}I should've never encouraged you, you... you have no chance.

1020
00:54:54,000 --> 00:54:55,610
{\r譯文字幕}我看了羅傑的電腦
{\r原文字幕}I got access to Roger's computer.

1021
00:54:55,610 --> 00:54:56,830
{\r譯文字幕}真的嗎  怎麼做到的
{\r原文字幕}Oh wow, how do you do that?

1022
00:54:57,030 --> 00:54:58,320
{\r譯文字幕}在他的實驗室裡打翻一杯卡布奇諾
{\r原文字幕}Spilled a kapucino in his lab.

1023
00:54:58,320 --> 00:54:59,510
{\r譯文字幕}聽起來有點浪費咖啡
{\r原文字幕}Uh, sounds like a waste of coffee.

1024
00:54:59,510 --> 00:55:01,230
{\r譯文字幕}我查了他所有的記錄
{\r原文字幕}So I searched through all his records,

1025
00:55:01,230 --> 00:55:02,650
{\r譯文字幕}重點查了那片區域的產權信息
{\r原文字幕}I targeted the property rights in the region and

1026
00:55:02,660 --> 00:55:03,790
{\r譯文字幕}再跟市政府登記的克利福金融公司記錄
{\r原文字幕}I cross check that with city records

1027
00:55:03,790 --> 00:55:07,070
{\r譯文字幕}進行交叉比對  然後我發現了
{\r原文字幕}for any Clifford finance businesses until I found...

1028
00:55:07,070 --> 00:55:08,600
{\r譯文字幕}請看
{\r原文字幕}May I present...

1029
00:55:08,620 --> 00:55:12,250
{\r譯文字幕}PCL  一個寶可夢精靈基因研究機構
{\r原文字幕}PCL, a Pokemon's genetic research facility.

1030
00:55:12,250 --> 00:55:13,870
{\r譯文字幕}-不僅如此  -她真不錯
{\r原文字幕}- But that's not all. - She's good.

1031
00:55:13,880 --> 00:55:15,970
{\r譯文字幕}上周  PCL出了一場「意外」
{\r原文字幕}Last week, PCL had an "acccident" and

1032
00:55:15,970 --> 00:55:17,940
{\r譯文字幕}不得不關閉了整間機構
{\r原文字幕}had to shut down the entire facility.

1033
00:55:17,980 --> 00:55:20,890
{\r譯文字幕}就在同一天晚上  哈利·古德曼失蹤了
{\r原文字幕}That's the same ngiht Harry Goodman went missing.

1034
00:55:20,890 --> 00:55:24,990
{\r譯文字幕}沒人知道發生了什麼  完全的消息封鎖
{\r原文字幕}No one knows what happened. Total media blackout.

1035
00:55:25,030 --> 00:55:27,430
{\r譯文字幕}意味著什麼呢  我不知道
{\r原文字幕}What does it all mean? I don't know.

1036
00:55:27,430 --> 00:55:28,940
{\r譯文字幕}簡直令人興奮  你興奮嗎
{\r原文字幕}This is very exciting, are you excited?

1037
00:55:28,970 --> 00:55:30,840
{\r譯文字幕}-興奮  -我覺得他剛剛尿了一點
{\r原文字幕}- Yeah. - I think he just peed a little.

1038
00:55:30,910 --> 00:55:33,880
{\r譯文字幕}-那  -不是  是我  我尿了
{\r原文字幕}- So... - No, no, that's me, that was me.

1039
00:55:33,920 --> 00:55:35,780
{\r譯文字幕}也就是說
{\r原文字幕}So umm...

1040
00:55:35,780 --> 00:55:37,010
{\r譯文字幕}有人  在掩蓋真相
{\r原文字幕}there's, there's a cover-up.

1041
00:55:37,600 --> 00:55:38,990
{\r譯文字幕}可是
{\r原文字幕}But...

1042
00:55:40,060 --> 00:55:41,860
{\r譯文字幕}他們想掩蓋的是什麼
{\r原文字幕}What are they covering up?

1043
00:55:42,930 --> 00:55:44,930
{\r譯文字幕}我們去看看不就知道了
{\r原文字幕}What do you say we go find out?

1044
00:56:01,870 --> 00:56:03,290
{\r譯文字幕}所以現在是怎麼個意思
{\r原文字幕}So let me get this right,

1045
00:56:03,290 --> 00:56:05,460
{\r譯文字幕}我們被迫聽這按摩專用背景音樂
{\r原文字幕}we are forced to listen to this SPA music

1046
00:56:05,470 --> 00:56:07,910
{\r譯文字幕}就是為了防止你腦抽然後殺光我們嗎
{\r原文字幕}so your head doesn't explode... and kill us all?

1047
00:56:09,670 --> 00:56:11,990
{\r譯文字幕}你的皮卡丘真的很特別
{\r原文字幕}Your Pikachu is so unusual.

1048
00:56:13,400 --> 00:56:16,090
{\r譯文字幕}拿下去  我才不要給你按摩
{\r原文字幕}Hey you put that down! I am not giving you a massage.

1049
00:56:17,690 --> 00:56:19,870
{\r譯文字幕}我從來沒見過戴帽子的寶可夢精靈
{\r原文字幕}I have never known a Pokemon to wear a hat.

1050
00:56:19,910 --> 00:56:21,040
{\r譯文字幕}他確實有點怪
{\r原文字幕}Yeah, he's weird.

1051
00:56:21,080 --> 00:56:22,880
{\r譯文字幕}-是吧  -他超奇怪的
{\r原文字幕}- Yeah. - He is so weird.

1052
00:56:22,880 --> 00:56:24,390
{\r譯文字幕}我當然在乎我搭檔的性命了
{\r原文字幕}Of course I care about my partner's life.

1053
00:56:24,390 --> 00:56:26,120
{\r譯文字幕}好啦好啦  拿過來吧
{\r原文字幕}Fine, fine, hand it over!

1054
00:56:27,060 --> 00:56:28,920
{\r譯文字幕}你幹什麼呢
{\r原文字幕}What are you doing?

1055
00:56:28,960 --> 00:56:29,980
{\r譯文字幕}什麼
{\r原文字幕}What?

1056
00:56:30,390 --> 00:56:35,000
{\r譯文字幕}沒什麼  我是想問  這個人是誰
{\r原文字幕}Nah, nothing, I was... I was actually wondering who umm... this was.

1057
00:56:35,870 --> 00:56:38,900
{\r譯文字幕}PCL的首席科學家  安·勞倫特博士
{\r原文字幕}It's PCL's chief scientist, Dr. Ann Laurent.

1058
00:56:38,950 --> 00:56:40,920
{\r譯文字幕}那膀子哥說的博士肯定就是她
{\r原文字幕}I bet this is the doctor shirtless was talking about.

1059
00:56:40,950 --> 00:56:43,820
{\r譯文字幕}她因為一項寶可夢的研究失去了獎學金
{\r原文字幕}She lost her university grant over a experimentation on Pokemon

1060
00:56:43,820 --> 00:56:46,050
{\r譯文字幕}因為她想控制它們的思想
{\r原文字幕}because she was trying to control theire minds.

1061
00:56:46,760 --> 00:56:48,930
{\r譯文字幕}她基本上可以被稱為寶可夢精靈神經學家
{\r原文字幕}She is essentially a neurologist for Pokemon.

1062
00:56:48,970 --> 00:56:50,930
{\r譯文字幕}也許這位博士可以著手研究一下
{\r原文字幕}Maybe this doctor can weigh in

1063
00:56:50,930 --> 00:56:55,090
{\r譯文字幕}我被綁在旁邊安著一顆炸彈的兒童座椅上
{\r原文字幕}on the long-term psychological effects of being strapped into a babyseat...

1064
00:56:55,090 --> 00:56:56,070
{\r譯文字幕}時的心理陰影面積
{\r原文字幕}next to a bomb!

1065
00:57:00,060 --> 00:57:01,890
{\r譯文字幕}到了
{\r原文字幕}This is it.

1066
00:57:04,130 --> 00:57:06,100
{\r譯文字幕}看到那些牌子了嗎
{\r原文字幕}Look at the signs.

1067
00:57:05,640 --> 00:57:06,540
{\r譯文字幕}{\pos(263,60)}私人區域  請勿入內

1068
00:57:07,500 --> 00:57:09,900
{\r譯文字幕}一定發生了很嚴重的事故
{\r原文字幕}Must've been a really bad accident.

1069
00:57:06,770 --> 00:57:09,170
{\r譯文字幕}{\pos(233,85)}有毒 受限區域

1070
00:57:06,770 --> 00:57:09,170
{\r譯文字幕}{\pos(33,50)}危險

1071
00:57:06,770 --> 00:57:09,170
{\r譯文字幕}{\pos(33,240)}生化危害

1072
00:57:09,900 --> 00:57:11,640
{\r譯文字幕}他們就想讓你這麼以為
{\r原文字幕}That's what they want you to believe.

1073
00:57:11,640 --> 00:57:13,520
{\r譯文字幕}策劃這個場景的人幹的漂亮啊
{\r原文字幕}Whoever staged this did an excellent job.

1074
00:57:13,520 --> 00:57:15,770
{\r譯文字幕}膽小的人看到這些牌子就嚇跑了
{\r原文字幕}The signs were the perfect scarecrow for suckers.

1075
00:57:15,770 --> 00:57:17,090
{\r譯文字幕}對付我是挺管用的
{\r原文字幕}Yeah, well, they're working on me.

1076
00:57:17,550 --> 00:57:19,920
{\r譯文字幕}孩子  這位夫人喜歡刺激
{\r原文字幕}Kid, this dame's looking for danger.

1077
00:57:19,930 --> 00:57:21,960
{\r譯文字幕}要想贏得她的芳心  你就得帶她去冒險
{\r原文字幕}You wanna win her over, you gotta lead her straight to it.

1078
00:57:22,000 --> 00:57:25,030
{\r譯文字幕}首先  女生不喜歡被稱為  夫人
{\r原文字幕}Okay, okay. First of all, women don't like to be called "dame".

1079
00:57:25,040 --> 00:57:29,400
{\r譯文字幕}其次  女生喜歡頭腦冷靜  有內涵
{\r原文字幕}Second, women appreciate calm, level-headed,

1080
00:57:29,400 --> 00:57:31,980
{\r譯文字幕}有責任心  有決斷力
{\r原文字幕}and um, responsible decision-making.

1081
00:57:31,990 --> 00:57:33,050
{\r譯文字幕}她在幹什麼
{\r原文字幕}What is she doing?

1082
00:57:36,560 --> 00:57:38,220
{\r譯文字幕}露西  你在幹什麼
{\r原文字幕}Lucy, what are you doing?

1083
00:57:38,230 --> 00:57:42,070
{\r譯文字幕}剪鐵絲網啊  剪開口子我們鑽進去
{\r原文字幕}I'm... I'm cutting the fence so that we can slip through.

1084
00:57:42,070 --> 00:57:43,720
{\r譯文字幕}不是  你從哪找來的工具
{\r原文字幕}No, where... where did you get those?

1085
00:57:43,720 --> 00:57:44,550
{\r譯文字幕}不要在意這些細節
{\r原文字幕}Oh don't worry about it.

1086
00:57:44,550 --> 00:57:45,570
{\r譯文字幕}先生  您先請
{\r原文字幕}After you, sir.

1087
00:57:45,800 --> 00:57:49,050
{\r譯文字幕}不請嗎  好吧  我先走  你自便
{\r原文字幕}No? Okay, I'll go first, whatever is most calming for you.

1088
00:58:19,720 --> 00:58:21,500
{\r譯文字幕}沒事  就待在上面
{\r原文字幕}It's ok. You can stay up there.

1089
00:58:29,820 --> 00:58:31,240
{\r譯文字幕}雖然我有健忘症  但是
{\r原文字幕}I have amnesia but,

1090
00:58:31,240 --> 00:58:34,980
{\r譯文字幕}我敢肯定這是人類能想到的最糟糕的辦法
{\r原文字幕}I'm pretty sure this is the worst idea anyone has ever had.

1091
00:58:37,740 --> 00:58:39,380
{\r譯文字幕}那是什麼
{\r原文字幕}What is that?

1092
00:58:40,640 --> 00:58:42,420
{\r譯文字幕}不清楚
{\r原文字幕}I'm not sure.

1093
00:58:49,200 --> 00:58:50,650
{\r譯文字幕}是甲賀忍蛙
{\r原文字幕}It's Greninja.

1094
00:58:50,650 --> 00:58:52,930
{\r譯文字幕}它們看起來不太對勁
{\r原文字幕}They don't look right.

1095
00:58:52,930 --> 00:58:56,510
{\r譯文字幕}22號實驗  能量增強
{\r原文字幕}Test 22, power enhancement?

1096
00:58:58,500 --> 00:59:00,080
{\r譯文字幕}他們在拿它們做實驗
{\r原文字幕}They were experimenting on them.

1097
00:59:00,080 --> 00:59:00,770
{\r譯文字幕}可是為什麼呢
{\r原文字幕}But why?

1098
00:59:00,770 --> 00:59:03,020
{\r譯文字幕}如果羅傑·克利福是幕後黑手
{\r原文字幕}If Roger Clifford it's behind this,

1099
00:59:03,020 --> 00:59:05,600
{\r譯文字幕}他用寶可夢精靈做實驗想幹什麼呢
{\r原文字幕}what's he doing experimenting on Pokemon?

1100
00:59:13,100 --> 00:59:15,330
{\r譯文字幕}土台龜花園
{\r原文字幕}Torterra garden.

1101
00:59:21,090 --> 00:59:24,780
{\r譯文字幕}寶可夢進化第33號實驗  生長增強
{\r原文字幕}Pokemon evolution test 33: Growth Enhancement.

1102
00:59:25,210 --> 00:59:27,850
{\r譯文字幕}它們看起來還是常規尺寸啊
{\r原文字幕}They look normal size to me.

1103
00:59:27,850 --> 00:59:30,170
{\r譯文字幕}可能還沒開始
{\r原文字幕}Maybe it hasn't started yet.

1104
00:59:30,850 --> 00:59:34,800
{\r譯文字幕}像是在試圖操控寶可夢精靈的進化進程
{\r原文字幕}It's like they are trying to manipulate Pokemon evolution.

1105
00:59:35,360 --> 00:59:37,270
{\r譯文字幕}有可能做到嗎
{\r原文字幕}Is that possible?

1106
00:59:37,790 --> 00:59:39,250
{\r譯文字幕}我不知道
{\r原文字幕}I don't know.

1107
00:59:39,800 --> 00:59:42,200
{\r譯文字幕}不過我得把這些都記錄下來
{\r原文字幕}I need to document all of this though.

1108
00:59:47,850 --> 00:59:49,410
{\r譯文字幕}你先走  我馬上就來
{\r原文字幕}You go ahead, I'll catch up to you.

1109
00:59:49,410 --> 00:59:50,810
{\r譯文字幕}-你確定  -沒錯
{\r原文字幕}- Are you sure? - Yeah.

1110
01:00:09,930 --> 01:00:11,540
{\r譯文字幕}這裡發生了什麼
{\r原文字幕}What happened here?

1111
01:00:11,540 --> 01:00:15,200
{\r譯文字幕}壞事  很壞的事
{\r原文字幕}Bad stuff. Really bad stuff.

1112
01:00:15,890 --> 01:00:18,020
{\r譯文字幕}還覺得這是人工擺的嗎
{\r原文字幕}Still think this was staged?

1113
01:00:24,740 --> 01:00:27,290
{\r譯文字幕}看這裡
{\r原文字幕}Kid, hey, over here.

1114
01:00:28,220 --> 01:00:30,430
{\r譯文字幕}這裡顯示勞倫特博士站
{\r原文字幕}It says Dr. Laurent station.

1115
01:00:31,150 --> 01:00:32,930
{\r譯文字幕}看起來還能運行
{\r原文字幕}Looks like it's still working.

1116
01:00:42,180 --> 01:00:44,640
{\r譯文字幕}遠程訪問已啟動
{\r原文字幕}Remote Access Initiated.

1117
01:00:59,250 --> 01:01:01,340
{\r譯文字幕}看起來大部分的文件都已經損壞了
{\r原文字幕}Looks like most of the files are corrupted.

1118
01:01:03,710 --> 01:01:05,770
{\r譯文字幕}不是又要來個全息投影吧
{\r原文字幕}Not another one of those holograms.

1119
01:01:16,730 --> 01:01:18,880
{\r譯文字幕}第42天
{\r原文字幕}Day 42.

1120
01:01:18,880 --> 01:01:22,270
{\r譯文字幕}經過了無數次的嘗試和失敗  我們終於
{\r原文字幕}After much trial and error we perfected

1121
01:01:22,270 --> 01:01:25,840
{\r譯文字幕}找到了穩定提取超夢DNA的方法
{\r原文字幕}a stable method to extract Mewtwo's DNA.

1122
01:01:26,270 --> 01:01:28,220
{\r譯文字幕}那是超夢  不會吧
{\r原文字幕}It's Mewtwo, no way.

1123
01:01:28,220 --> 01:01:30,670
{\r譯文字幕}等等  超夢是從這來的
{\r原文字幕}Wait, Mewtwo came from this place?

1124
01:01:32,330 --> 01:01:36,680
{\r譯文字幕}第60天  臨床試驗成功
{\r原文字幕}Day 60, clinical trials proven successful.

1125
01:01:37,030 --> 01:01:40,090
{\r譯文字幕}吸入劑引起了思維混亂
{\r原文字幕}The inhalant results in confusion,

1126
01:01:40,090 --> 01:01:43,080
{\r譯文字幕}完全失去自主意識
{\r原文字幕}and the total loss of free will,

1127
01:01:43,080 --> 01:01:47,130
{\r譯文字幕}假以時日  這個寶可夢精靈就會暴走
{\r原文字幕}which in time makes the Pokemon go wild.

1128
01:01:47,520 --> 01:01:51,870
{\r譯文字幕}我們把這個化學制劑命名為血清R
{\r原文字幕}We designated this chemical as Serum R.

1129
01:01:54,140 --> 01:01:55,670
{\r譯文字幕}他們在用超夢製造血清R
{\r原文字幕}They use Mewtwo to make R.

1130
01:01:55,670 --> 01:01:58,640
{\r譯文字幕}那些戰鬥  都是他們在測試
{\r原文字幕}And they were testing it, at the battles.

1131
01:02:01,890 --> 01:02:04,540
{\r譯文字幕}第68天
{\r原文字幕}Day 68.

1132
01:02:04,540 --> 01:02:07,440
{\r譯文字幕}神經連接已經可以實現
{\r原文字幕}The neural link is operational.

1133
01:02:07,440 --> 01:02:09,710
{\r譯文字幕}紅色警報
{\r原文字幕}Alert Condition Red

1134
01:02:13,270 --> 01:02:15,460
{\r譯文字幕}不  不  不
{\r原文字幕}No! No! No!

1135
01:02:15,460 --> 01:02:17,710
{\r譯文字幕}控制室斷電了
{\r原文字幕}We are losing power in the containment chamber!

1136
01:02:29,180 --> 01:02:31,130
{\r譯文字幕}超夢肯定就是這樣逃出來的
{\r原文字幕}That must have been how Mewtwo escaped.

1137
01:02:31,130 --> 01:02:32,590
{\r譯文字幕}現在我們大致瞭解了
{\r原文字幕}Now we are getting somewhere.

1138
01:02:32,600 --> 01:02:35,730
{\r譯文字幕}-可是它把哈利抓走做什麼  -好問題
{\r原文字幕}- But what did that thing want with Harry? - Good question, kid.

1139
01:02:35,730 --> 01:02:37,990
{\r譯文字幕}讓我試試倒回到開頭的時候
{\r原文字幕}I'll try and take us back to the beginning.

1140
01:02:44,410 --> 01:02:47,640
{\r譯文字幕}第一天  實驗室已經萬事俱備
{\r原文字幕}Day 1, the lab is almost fully operational.

1141
01:02:47,640 --> 01:02:49,560
{\r譯文字幕}現在剩下的就是去抓
{\r原文字幕}All that remains now is to capture

1142
01:02:49,560 --> 01:02:52,840
{\r譯文字幕}史上最強大的寶可夢精靈
{\r原文字幕}the most powerful Pokemon that known to mankind,

1143
01:02:52,840 --> 01:02:54,470
{\r譯文字幕}超夢
{\r原文字幕}Mewtwo.

1144
01:02:54,910 --> 01:02:59,020
{\r譯文字幕}它近二十年前就逃離了關都區
{\r原文字幕}It escaped nearly 20 years ago from the Kanto region.

1145
01:02:59,020 --> 01:03:02,520
{\r譯文字幕}幸而我找了專家來抓它
{\r原文字幕}Fortunately I've been factious hired a specialist to track it down.

1146
01:03:02,520 --> 01:03:04,480
{\r譯文字幕}祝你好運  古德曼偵探
{\r原文字幕}Good luck, detective Goodman.

1147
01:03:10,980 --> 01:03:13,080
{\r譯文字幕}所以超夢才會抓走哈利
{\r原文字幕}That's why Mewtwo took Harry.

1148
01:03:13,080 --> 01:03:15,320
{\r譯文字幕}它是想報仇
{\r原文字幕}It was revenge for being captured.

1149
01:03:15,320 --> 01:03:16,880
{\r譯文字幕}但是這說不通
{\r原文字幕}This doesn't make any sense!

1150
01:03:16,880 --> 01:03:18,240
{\r譯文字幕}哈利肯定不會幹這種事兒
{\r原文字幕}Harry would've never been a part of this.

1151
01:03:18,240 --> 01:03:19,590
{\r譯文字幕}孩子  我也想相信他
{\r原文字幕}I wanna believe that kid.

1152
01:03:19,590 --> 01:03:21,660
{\r譯文字幕}但坦白講  你已經好幾年沒見過他了
{\r原文字幕}We gotta be honest here, you haven't seen him in years

1153
01:03:21,660 --> 01:03:22,350
{\r譯文字幕}而我現在失去記憶
{\r原文字幕}and I got amnesia,

1154
01:03:22,350 --> 01:03:25,170
{\r譯文字幕}咱倆誰也不能肯定哈利會不會做什麼
{\r原文字幕}neither of us can say for sure what Harry would or wouldn't do.

1155
01:03:25,170 --> 01:03:26,690
{\r譯文字幕}我們得趕回城裡去
{\r原文字幕}We gotta get back to the city.

1156
01:03:26,690 --> 01:03:28,670
{\r譯文字幕}露西  露西
{\r原文字幕}Lucy! Lucy!

1157
01:03:28,670 --> 01:03:30,200
{\r譯文字幕}我們得趕回
{\r原文字幕}We gotta get back to...

1158
01:03:34,050 --> 01:03:35,550
{\r譯文字幕}露西
{\r原文字幕}Lucy?

1159
01:03:37,130 --> 01:03:38,600
{\r譯文字幕}露西
{\r原文字幕}Lucy?

1160
01:03:45,920 --> 01:03:48,370
{\r譯文字幕}剛剛還沒有這玩意兒
{\r原文字幕}That was not there before, kid.

1161
01:04:03,780 --> 01:04:05,650
{\r譯文字幕}孩子  打開火警器
{\r原文字幕}Kid, the fire alarm!

1162
01:04:10,840 --> 01:04:12,690
{\r譯文字幕}快點  快跑  快跑
{\r原文字幕}Come on, Let's go! Let's go! Let's go!

1163
01:04:16,870 --> 01:04:20,110
{\r譯文字幕}回去
{\r原文字幕}Go back.

1164
01:04:28,570 --> 01:04:30,850
{\r譯文字幕}趴下
{\r原文字幕}Get down!

1165
01:04:33,880 --> 01:04:35,280
{\r譯文字幕}快點
{\r原文字幕}Come on!

1166
01:04:37,930 --> 01:04:44,460
{\r譯文字幕}可達鴨
{\r原文字幕}Psyduck!

1167
01:04:52,980 --> 01:04:55,190
{\r譯文字幕}沒事的  可達鴨  不會有事的
{\r原文字幕}It's ok, it's ok Psyduck! Everything's fine!

1168
01:04:55,190 --> 01:04:56,960
{\r譯文字幕}孩子  他要爆發了
{\r原文字幕}He is gonna blow his head, kid.

1169
01:04:56,960 --> 01:04:59,510
{\r譯文字幕}沒事的  可達鴨  冷靜點
{\r原文字幕}It's ok, Psyduck. It's ok!

1170
01:05:04,070 --> 01:05:06,080
{\r譯文字幕}沒時間管你的頭痛了
{\r原文字幕}This is no time for your stupid headache!

1171
01:05:06,350 --> 01:05:07,730
{\r譯文字幕}不不不  等等
{\r原文字幕}No, no, no, wait, wait,

1172
01:05:07,730 --> 01:05:09,950
{\r譯文字幕}你現在頭痛得恰到好處
{\r原文字幕}This is the perfect time to get a headache!

1173
01:05:09,970 --> 01:05:10,730
{\r譯文字幕}可達鴨
{\r原文字幕}Psyduck?

1174
01:05:11,000 --> 01:05:12,460
{\r譯文字幕}我討厭給你揉腳
{\r原文字幕}I hated rubbing your feet!

1175
01:05:13,870 --> 01:05:15,640
{\r譯文字幕}我不會原諒自己的手碰過那髒東西
{\r原文字幕}I'll never forgive my hands for what they did.

1176
01:05:15,640 --> 01:05:18,300
{\r譯文字幕}現在快點給我頭痛到爆  你這只神經鴨
{\r原文字幕}Get a splitting headache now, you neurotic duck!

1177
01:05:18,750 --> 01:05:20,260
{\r譯文字幕}快點  快點
{\r原文字幕}Do it! Do it!

1178
01:05:21,000 --> 01:05:21,790
{\r譯文字幕}快點
{\r原文字幕}Do it!

1179
01:05:30,590 --> 01:05:34,010
{\r譯文字幕}幹得好  可達鴨
{\r原文字幕}Good job, Psyduck.

1180
01:05:34,010 --> 01:05:35,580
{\r譯文字幕}我的帽子呢
{\r原文字幕}Where is my hat?

1181
01:05:41,290 --> 01:05:43,000
{\r譯文字幕}有點不對勁
{\r原文字幕}Something's wrong.

1182
01:05:59,110 --> 01:06:00,980
{\r譯文字幕}這不是真的吧
{\r原文字幕}This isn't really happening.

1183
01:06:01,510 --> 01:06:02,640
{\r譯文字幕}放寬心
{\r原文字幕}Don't worry.

1184
01:06:03,140 --> 01:06:06,090
{\r譯文字幕}這是可達鴨的靈能波引發的幻覺
{\r原文字幕}Psyduck psionic waves are causing hallucinations,

1185
01:06:06,090 --> 01:06:07,780
{\r譯文字幕}這些都不是真的
{\r原文字幕}none of this is real.

1186
01:06:08,440 --> 01:06:11,000
{\r譯文字幕}-這些都是真的  跑  -快快快
{\r原文字幕}- All of this is real! Run! - Go go!

1187
01:06:20,790 --> 01:06:22,300
{\r譯文字幕}怎麼回事
{\r原文字幕}What's happening?

1188
01:06:22,300 --> 01:06:23,770
{\r譯文字幕}繼續跑就對了
{\r原文字幕}Just going down!

1189
01:06:25,780 --> 01:06:27,180
{\r譯文字幕}這種時候
{\r原文字幕}At this point...

1190
01:06:27,180 --> 01:06:30,560
{\r譯文字幕}誰能不相信氣候變化呢
{\r原文字幕}how can you not believe in climate change?

1191
01:06:43,780 --> 01:06:45,520
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No!

1192
01:06:45,520 --> 01:06:47,450
{\r譯文字幕}抓住你了
{\r原文字幕}I got you.

1193
01:06:47,450 --> 01:06:48,850
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim!

1194
01:06:50,900 --> 01:06:53,040
{\r譯文字幕}跑  快跑
{\r原文字幕}Go! Run!

1195
01:06:53,620 --> 01:06:55,800
{\r譯文字幕}快快快
{\r原文字幕}Go! Go! Go!

1196
01:06:56,290 --> 01:06:59,010
{\r譯文字幕}跑  跑
{\r原文字幕}Go! Go!

1197
01:07:12,680 --> 01:07:13,690
{\r譯文字幕}我們逃出來了
{\r原文字幕}We made it.

1198
01:07:14,800 --> 01:07:17,490
{\r譯文字幕}我真討厭這片森林
{\r原文字幕}I officially hate this forest.

1199
01:07:25,690 --> 01:07:27,090
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim!

1200
01:07:27,650 --> 01:07:30,010
{\r譯文字幕}-露西  -蒂姆
{\r原文字幕}- Lucy! - Tim!

1201
01:07:41,750 --> 01:07:43,300
{\r譯文字幕}山體越來越靠近了
{\r原文字幕}The walls are closing in.

1202
01:07:43,300 --> 01:07:45,740
{\r譯文字幕}我們不能傻站著  快點想想辦法
{\r原文字幕}We have to do something, and we gotta do it fast.

1203
01:07:45,740 --> 01:07:48,590
{\r譯文字幕}-我要跳過去  -這主意可太爛了
{\r原文字幕}- I gotta jump for it. - That's a great fifth option,

1204
01:07:48,590 --> 01:07:50,080
{\r譯文字幕}咱想想別的辦法好嗎
{\r原文字幕}let's work on the first four.

1205
01:07:50,080 --> 01:07:51,410
{\r譯文字幕}你跳不過來的
{\r原文字幕}You are not gonna make it!

1206
01:07:51,420 --> 01:07:53,200
{\r譯文字幕}-沒得選了  -我們有大把的選擇
{\r原文字幕}- There's no other choice. - We have a lot of choices,

1207
01:07:53,210 --> 01:07:55,390
{\r譯文字幕}但是跳下去不是其中一個
{\r原文字幕}only going down is not one of them.

1208
01:08:06,550 --> 01:08:07,970
{\r譯文字幕}使勁
{\r原文字幕}Come on!

1209
01:08:10,970 --> 01:08:12,570
{\r譯文字幕}我還從沒
{\r原文字幕}Never was I...

1210
01:08:12,570 --> 01:08:13,970
{\r譯文字幕}我還以為我會
{\r原文字幕}I thought I was gonna...

1211
01:08:15,700 --> 01:08:16,100
{\r譯文字幕}眼
{\r原文字幕}Eye...

1212
01:08:16,850 --> 01:08:19,170
{\r譯文字幕}-眼珠子  -眼珠子
{\r原文字幕}- Eyeball. - Eyeball.

1213
01:08:19,170 --> 01:08:20,570
{\r譯文字幕}眼珠子
{\r原文字幕}Eyeball!

1214
01:08:32,990 --> 01:08:34,390
{\r譯文字幕}我知道了
{\r原文字幕}I get it!

1215
01:08:35,130 --> 01:08:38,190
{\r譯文字幕}我知道了  這裡並不是森林
{\r原文字幕}I get it now, this isn't a forest at all!

1216
01:08:38,670 --> 01:08:42,740
{\r譯文字幕}我們在土台龜的背上
{\r原文字幕}This is the Torterra Garden!

1217
01:08:50,480 --> 01:08:51,880
{\r譯文字幕}皮卡丘
{\r原文字幕}Pikachu!

1218
01:09:22,400 --> 01:09:23,800
{\r譯文字幕}他受傷了
{\r原文字幕}He's hurt.

1219
01:09:26,350 --> 01:09:28,790
{\r譯文字幕}-他還好嗎  -我不行了
{\r原文字幕}- Is he ok? - I'm in bad shape, kid.

1220
01:09:28,790 --> 01:09:30,740
{\r譯文字幕}我是你搭檔  我就在這
{\r原文字幕}I'm your partner, I'm here.

1221
01:09:33,050 --> 01:09:34,890
{\r譯文字幕}你剛說你是我搭檔嗎
{\r原文字幕}Did you just called me your partner?

1222
01:09:34,890 --> 01:09:36,810
{\r譯文字幕}對  當然了  你是我的搭檔
{\r原文字幕}Yeah of course! You are my partner.

1223
01:09:36,810 --> 01:09:38,490
{\r譯文字幕}沒錯  我是你的搭
{\r原文字幕}Oh that's right, I'm your par...

1224
01:09:40,290 --> 01:09:41,690
{\r譯文字幕}你是我的後盾
{\r原文字幕}You got my back.

1225
01:09:43,480 --> 01:09:44,900
{\r譯文字幕}老鐵
{\r原文字幕}Bud!

1226
01:09:47,280 --> 01:09:48,680
{\r譯文字幕}皮卡丘
{\r原文字幕}Pikachu!

1227
01:09:49,760 --> 01:09:51,160
{\r譯文字幕}皮卡丘
{\r原文字幕}Pikachu!

1228
01:09:52,040 --> 01:09:53,440
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No.

1229
01:10:01,060 --> 01:10:03,480
{\r譯文字幕}救命  求求你
{\r原文字幕}Help! Please!

1230
01:10:03,800 --> 01:10:05,200
{\r譯文字幕}拜託你
{\r原文字幕}Please!

1231
01:10:05,920 --> 01:10:07,320
{\r譯文字幕}他受傷了
{\r原文字幕}He's hurt!

1232
01:10:08,080 --> 01:10:09,480
{\r譯文字幕}求你
{\r原文字幕}Please!

1233
01:10:12,500 --> 01:10:14,640
{\r譯文字幕}他聽不懂你在說什麼
{\r原文字幕}He doesn't know what you are saying.

1234
01:10:19,990 --> 01:10:21,780
{\r譯文字幕}但是他知道我的感受
{\r原文字幕}But he knows what I'm feeling.

1235
01:10:25,170 --> 01:10:27,970
{\r譯文字幕}我必須帶皮卡丘去找寶可夢精靈治療師
{\r原文字幕}I need to get Pikachu to a healer Pokemon.

1236
01:10:28,970 --> 01:10:30,370
{\r譯文字幕}拜託了
{\r原文字幕}Please.

1237
01:10:31,600 --> 01:10:33,000
{\r譯文字幕}求求你
{\r原文字幕}I'm begging you.

1238
01:10:34,300 --> 01:10:36,120
{\r譯文字幕}我不想連他也失去了
{\r原文字幕}I don't wanna lose him too.

1239
01:10:51,300 --> 01:10:52,700
{\r譯文字幕}沒事的
{\r原文字幕}It's okay.

1240
01:11:02,310 --> 01:11:04,110
{\r譯文字幕}蒂姆  你看
{\r原文字幕}Tim, look.

1241
01:11:32,230 --> 01:11:33,630
{\r譯文字幕}好吧
{\r原文字幕}Okay.

1242
01:11:35,870 --> 01:11:37,270
{\r譯文字幕}我在車裡等你
{\r原文字幕}I'll wait you at the car.

1243
01:12:13,640 --> 01:12:15,220
{\r譯文字幕}搭檔  你會沒事的
{\r原文字幕}You are gonna be ok, partner.

1244
01:13:06,040 --> 01:13:07,440
{\r譯文字幕}這裡嗎
{\r原文字幕}Here?

1245
01:13:19,410 --> 01:13:22,020
{\r譯文字幕}等等  別走  你們要去哪裡
{\r原文字幕}Wait! Wait! Where are you going?

1246
01:13:22,720 --> 01:13:24,360
{\r譯文字幕}我應該做什麼
{\r原文字幕}What am I supposed to do?

1247
01:13:25,030 --> 01:13:27,780
{\r譯文字幕}我一直在等你
{\r原文字幕}I've been waiting for you.

1248
01:13:32,430 --> 01:13:33,840
{\r譯文字幕}超夢
{\r原文字幕}Mewtwo.

1249
01:13:36,110 --> 01:13:37,530
{\r譯文字幕}不不不  等等
{\r原文字幕}No, no, no! Wait!

1250
01:13:55,700 --> 01:13:57,120
{\r譯文字幕}這是什麼地方
{\r原文字幕}Where am I?

1251
01:13:57,510 --> 01:13:58,910
{\r譯文字幕}你沒事了
{\r原文字幕}You are okay!

1252
01:13:58,910 --> 01:14:02,260
{\r譯文字幕}對  怎麼回事  我好了
{\r原文字幕}Yeah I... somehow I'm fine!

1253
01:14:02,260 --> 01:14:05,780
{\r譯文字幕}你按照約定把他的兒子帶過來了
{\r原文字幕}You brought the son to me, as agreed.

1254
01:14:07,220 --> 01:14:08,120
{\r譯文字幕}他在說什麼
{\r原文字幕}What is he talking about?

1255
01:14:08,120 --> 01:14:10,240
{\r譯文字幕}我也不知道啊  我跟你一樣摸不著頭腦
{\r原文字幕}I don't know kid, I'm lost as you are.

1256
01:14:10,830 --> 01:14:12,570
{\r譯文字幕}我爸爸在哪
{\r原文字幕}Where is my father?

1257
01:14:12,570 --> 01:14:14,280
{\r譯文字幕}你對他做了什麼
{\r原文字幕}What did you do with him?

1258
01:14:25,820 --> 01:14:27,220
{\r譯文字幕}警告
{\r原文字幕}Alert.

1259
01:14:27,220 --> 01:14:29,720
{\r譯文字幕}安全艙的電源斷開了
{\r原文字幕}We are losing power in the containment chamber!

1260
01:14:37,130 --> 01:14:39,130
{\r譯文字幕}你做得很好
{\r原文字幕}You've done well.

1261
01:14:39,790 --> 01:14:42,070
{\r譯文字幕}人類很邪惡
{\r原文字幕}Humanity is evil.

1262
01:14:42,670 --> 01:14:44,860
{\r譯文字幕}我一直堅信寶可夢精靈
{\r原文字幕}I always believed Pokemon...

1263
01:14:47,290 --> 01:14:48,910
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No!

1264
01:15:24,490 --> 01:15:28,830
{\r譯文字幕}等下  等下  皮卡丘  等一下
{\r原文字幕}Wait, wait, wait. Pikachu, Wait.

1265
01:15:29,680 --> 01:15:32,320
{\r譯文字幕}嘿  別走這麼快  我們得談談
{\r原文字幕}Hey! Slow down, we have to talk about this.

1266
01:15:32,320 --> 01:15:33,870
{\r譯文字幕}你不能繼續跟我呆在一起
{\r原文字幕}You'll have to go on without me.

1267
01:15:34,590 --> 01:15:36,230
{\r譯文字幕}什麼  你說什麼呢
{\r原文字幕}What? What are you saying?

1268
01:15:36,230 --> 01:15:38,860
{\r譯文字幕}羅傑抓走了超夢  而超夢抓走了我爸
{\r原文字幕}Roger has Mewtwo. Mewtwo has my father.

1269
01:15:38,860 --> 01:15:40,770
{\r譯文字幕}我們沒時間了  我們還有案子要解決
{\r原文字幕}We are running out of time, we got a case to solve.

1270
01:15:40,770 --> 01:15:42,520
{\r譯文字幕}我的案子已經解決了  我知道我是誰
{\r原文字幕}We already solved mine. I know who I am.

1271
01:15:42,520 --> 01:15:44,530
{\r譯文字幕}我是背叛了哈利的叛徒
{\r原文字幕}I'm the guy who betrayed Harry.

1272
01:15:44,930 --> 01:15:46,360
{\r譯文字幕}這事兒誰也說不准
{\r原文字幕}We don't know that.

1273
01:15:46,360 --> 01:15:48,740
{\r譯文字幕}剛咱倆都看到了  我背叛了你爸爸
{\r原文字幕}We both saw I betrayed your father,

1274
01:15:49,210 --> 01:15:50,610
{\r譯文字幕}也就是說
{\r原文字幕}Which means...

1275
01:15:51,600 --> 01:15:52,930
{\r譯文字幕}我也有可能背叛你
{\r原文字幕}I could betray you too.

1276
01:15:52,930 --> 01:15:54,140
{\r譯文字幕}你不會這麼做的
{\r原文字幕}You wouldn't do that.

1277
01:15:54,140 --> 01:15:56,330
{\r譯文字幕}我不管看到了什麼  我知道你是誰
{\r原文字幕}I don't care what I saw, I know who you are.

1278
01:15:56,330 --> 01:15:57,970
{\r譯文字幕}-你怎麼知道  -因為我
{\r原文字幕}- How do you know? - Because I...

1279
01:15:58,770 --> 01:16:00,530
{\r譯文字幕}我打肚臍眼兒裡就能感覺出來
{\r原文字幕}I can feel it in my jellys.

1280
01:16:00,530 --> 01:16:01,510
{\r譯文字幕}那都是我編出來的
{\r原文字幕}I made that up.

1281
01:16:01,510 --> 01:16:04,000
{\r譯文字幕}沒有什麼肚臍眼兒  也沒有我
{\r原文字幕}There's no jellys. There's no me.

1282
01:16:04,000 --> 01:16:04,560
{\r譯文字幕}我不信
{\r原文字幕}I don't believe that.

1283
01:16:04,560 --> 01:16:05,750
{\r譯文字幕}沒有我你會過得更好
{\r原文字幕}You're better off on your own.

1284
01:16:05,750 --> 01:16:06,510
{\r譯文字幕}不要這樣  皮卡丘
{\r原文字幕}Come on, Pikachu.

1285
01:16:06,580 --> 01:16:07,530
{\r譯文字幕}不  我不
{\r原文字幕}No, no!

1286
01:16:07,530 --> 01:16:08,460
{\r譯文字幕}我需要你
{\r原文字幕}I need you, please.

1287
01:16:08,460 --> 01:16:09,530
{\r譯文字幕}你必須離我遠點
{\r原文字幕}You have to stay away,

1288
01:16:09,530 --> 01:16:10,460
{\r譯文字幕}為你自己好
{\r原文字幕}It's for your own good.

1289
01:16:10,460 --> 01:16:12,130
{\r譯文字幕}不  我不會讓你走的
{\r原文字幕}No, I'm not letting you go.

1290
01:16:17,660 --> 01:16:19,060
{\r譯文字幕}看吧
{\r原文字幕}You see?

1291
01:16:20,340 --> 01:16:23,210
{\r譯文字幕}我控制不住自己去傷害需要我的人
{\r原文字幕}I can't help it, I hurt the people who need me.

1292
01:16:23,970 --> 01:16:25,570
{\r譯文字幕}這才是我
{\r原文字幕}That's who I am.

1293
01:16:26,310 --> 01:16:27,710
{\r譯文字幕}對不起
{\r原文字幕}I'm sorry.

1294
01:16:29,570 --> 01:16:31,000
{\r譯文字幕}對不起
{\r原文字幕}I'm sorry.

1295
01:16:31,390 --> 01:16:32,790
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim.

1296
01:16:33,960 --> 01:16:36,040
{\r譯文字幕}他要去哪
{\r原文字幕}Where is he going?

1297
01:16:36,040 --> 01:16:37,660
{\r譯文字幕}怎麼了
{\r原文字幕}What happened?

1298
01:16:38,670 --> 01:16:40,580
{\r譯文字幕}皮卡丘還好嗎
{\r原文字幕}It's Pikachu ok?

1299
01:16:40,970 --> 01:16:42,930
{\r譯文字幕}不  他不好
{\r原文字幕}No he's not.

1300
01:16:43,960 --> 01:16:46,210
{\r譯文字幕}走吧  我們得回城裡去
{\r原文字幕}Let's go, we gotta get back to the city.

1301
01:16:52,710 --> 01:17:00,500
{\r譯文字幕}{\fs35\pos(100,210)}寶可夢遊行日

1302
01:16:52,970 --> 01:16:55,780
{\r譯文字幕}萊姆市十週年寶可夢精靈紀念遊行
{\r原文字幕}The 10th anniversary Rhyme City Pokemon Parade

1303
01:16:55,780 --> 01:16:57,860
{\r譯文字幕}將於今日下午開始
{\r原文字幕}is set to begin this afternoon.

1304
01:16:57,860 --> 01:17:00,490
{\r譯文字幕}全城群眾都聚集到市中心
{\r原文字幕}The whole city is converging on downtown,

1305
01:17:00,490 --> 01:17:02,410
{\r譯文字幕}觀看今日盛典
{\r原文字幕}to watch the day's festivities

1306
01:17:09,510 --> 01:17:11,560
{\r譯文字幕}我不知道你們兩個發生什麼事
{\r原文字幕}I... I don't know what happened between you two,

1307
01:17:11,570 --> 01:17:12,680
{\r譯文字幕}但我們需要制定戰略
{\r原文字幕}but we need to strategize.

1308
01:17:12,680 --> 01:17:14,080
{\r譯文字幕}等下  你要去哪
{\r原文字幕}Wait, where are you going?

1309
01:17:14,080 --> 01:17:15,880
{\r譯文字幕}我們得先把消息告知公眾
{\r原文字幕}We need to tell the public what we found!

1310
01:17:15,880 --> 01:17:16,840
{\r譯文字幕}這可是爆炸性新聞
{\r原文字幕}This is breaking news!

1311
01:17:16,840 --> 01:17:19,290
{\r譯文字幕}不  應該是你去報道這個新聞
{\r原文字幕}No, no, you should break the news, you.

1312
01:17:19,290 --> 01:17:21,080
{\r譯文字幕}我要去找霍華德談談
{\r原文字幕}I'm gonna go talk to Howard.

1313
01:17:22,210 --> 01:17:23,610
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim?

1314
01:17:23,620 --> 01:17:25,030
{\r譯文字幕}這個新聞的主角就是新聞界大佬啊
{\r原文字幕}How am I supposed to break the news

1315
01:17:25,030 --> 01:17:27,950
{\r譯文字幕}我該怎麼報道
{\r原文字幕}when the guy that runs the news is the breaking news?

1316
01:17:33,930 --> 01:17:36,640
{\r譯文字幕}乖乖在車裡等著  好嗎
{\r原文字幕}Stay in the car, ok?

1317
01:17:50,320 --> 01:17:52,550
{\r譯文字幕}McMaster女士  你好  我是露西·史蒂文斯
{\r原文字幕}Mrs. McMaster, hi. It's Lucy Stevens,

1318
01:17:52,560 --> 01:17:55,080
{\r譯文字幕}-CNM的實習生  -能拿一下嗎
{\r原文字幕}- The intern at CNM. - Could you?

1319
01:17:55,080 --> 01:17:58,100
{\r譯文字幕}我手上有一個很重要的新聞
{\r原文字幕}Yeah, uh I have a story that's really important

1320
01:17:58,120 --> 01:17:59,210
{\r譯文字幕}需要告知所有觀眾
{\r原文字幕}and the people need to hear it,

1321
01:17:59,180 --> 01:18:00,910
{\r譯文字幕}你能否幫我報道這個新聞呢
{\r原文字幕}I was wondering if you could help me tell it.

1322
01:18:00,910 --> 01:18:02,340
{\r譯文字幕}-我只需要  -露西 露西
{\r原文字幕}- I just need like... - Lucy ,Lucy, please,

1323
01:18:02,340 --> 01:18:05,250
{\r譯文字幕}幫我買杯咖啡  雙份濃縮的馥芮白
{\r原文字幕}Take my coffee order. Flat White, extra shot.

1324
01:18:08,510 --> 01:18:11,300
{\r譯文字幕}這就來  辛西婭
{\r原文字幕}You got it. Cynthia.

1325
01:18:11,610 --> 01:18:14,820
{\r譯文字幕}□ 到處找啊找 □
{\r原文字幕}□ Searching far and wide. □

1326
01:18:14,820 --> 01:18:17,910
{\r譯文字幕}□ 教精靈寶可夢明白 □
{\r原文字幕}□ Teach Pokemon to understand □

1327
01:18:17,910 --> 01:18:21,140
{\r譯文字幕}□ 他們蘊含的力量 □
{\r原文字幕}□ The power that's inside! □

1328
01:18:21,140 --> 01:18:24,900
{\r譯文字幕}□ 寶可夢精靈 把他們全抓起來 □
{\r原文字幕}□ Pokemon! Gotta catch 'em all □

1329
01:18:24,900 --> 01:18:26,710
{\r譯文字幕}□ 我和你 □
{\r原文字幕}□ It's you and me □

1330
01:18:26,710 --> 01:18:29,420
{\r譯文字幕}□ 這就是我的宿命 □
{\r原文字幕}□ I know it's my destiny □

1331
01:18:29,420 --> 01:18:30,900
{\r譯文字幕}□ 寶可夢 □
{\r原文字幕}□ Pokemon! □

1332
01:18:33,120 --> 01:18:34,840
{\r譯文字幕}這是啥啊
{\r原文字幕}What... what is this?

1333
01:18:40,470 --> 01:18:42,140
{\r譯文字幕}我記得這個地方
{\r原文字幕}I know this place.

1334
01:18:45,900 --> 01:18:47,780
{\r譯文字幕}這就是發生車禍的地方
{\r原文字幕}This is the scene of the crash.

1335
01:18:50,590 --> 01:18:51,990
{\r譯文字幕}那是什麼
{\r原文字幕}What is that?

1336
01:18:55,370 --> 01:18:56,920
{\r譯文字幕}甲賀忍蛙的飛鏢
{\r原文字幕}Greninja stars.

1337
01:19:00,680 --> 01:19:03,770
{\r譯文字幕}肯定是羅傑派甲賀忍蛙造成車禍的
{\r原文字幕}Roger must have sent the Greninja to cause the crash.

1338
01:19:04,580 --> 01:19:06,170
{\r譯文字幕}也就是說
{\r原文字幕}Which means...

1339
01:19:06,970 --> 01:19:09,190
{\r譯文字幕}超夢其實是在保護我們嗎
{\r原文字幕}Mewtwo was trying to protect us?

1340
01:19:11,870 --> 01:19:13,890
{\r譯文字幕}最先進的全息投影
{\r原文字幕}Advanced Holographic Imaging

1341
01:19:13,890 --> 01:19:16,640
{\r譯文字幕}它能讓我們看到警方不能
{\r原文字幕}It allows us to see things that they cannot

1342
01:19:16,640 --> 01:19:18,780
{\r譯文字幕}-或是不想讓我們看見的  -等一下
{\r原文字幕}- or don't want us to see. - Wait...

1343
01:19:19,490 --> 01:19:21,820
{\r譯文字幕}霍華德肯定也在影像裡看到這個了
{\r原文字幕}Howard would've seen this in his hologram.

1344
01:19:21,820 --> 01:19:23,830
{\r譯文字幕}不會吧  糟了糟了
{\r原文字幕}Oh no! No, no, no.

1345
01:19:23,830 --> 01:19:25,230
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim!

1346
01:19:25,900 --> 01:19:27,650
{\r譯文字幕}霍華德  克利福先生
{\r原文字幕}Howard! Mr. Clifford!

1347
01:19:27,660 --> 01:19:29,060
{\r譯文字幕}您的兒子
{\r原文字幕}Your son...

1348
01:19:29,380 --> 01:19:30,990
{\r譯文字幕}把超夢抓回來了
{\r原文字幕}has Mewtwo here.

1349
01:19:31,440 --> 01:19:33,130
{\r譯文字幕}-等下  你在  -蒂姆
{\r原文字幕}- Wait, what are you...? - Tim.

1350
01:19:33,590 --> 01:19:35,230
{\r譯文字幕}不用擔心
{\r原文字幕}It's gonna be ok.

1351
01:19:43,280 --> 01:19:45,430
{\r譯文字幕}快跑
{\r原文字幕}Run!

1352
01:20:05,590 --> 01:20:07,940
{\r譯文字幕}轉移成功了
{\r原文字幕}The transfer worked.

1353
01:20:08,780 --> 01:20:11,240
{\r譯文字幕}我的身體坐在輪椅上
{\r原文字幕}My body is in the chair,

1354
01:20:12,260 --> 01:20:15,610
{\r譯文字幕}靈魂卻在超夢身體裡
{\r原文字幕}but my mind is in Mewtwo.

1355
01:20:16,110 --> 01:20:18,670
{\r譯文字幕}-霍華德  -做得很好  蒂姆
{\r原文字幕}- Howard? - Well done, Tim.

1356
01:20:18,670 --> 01:20:22,810
{\r譯文字幕}多虧了你和哈利的皮卡丘才讓我抓到了超夢
{\r原文字幕}You and Harry's Pikachu led me straight to Mewtwo.

1357
01:20:23,230 --> 01:20:24,730
{\r譯文字幕}造成車禍的不是超夢
{\r原文字幕}Mewtwo didn't cause the crash.

1358
01:20:24,730 --> 01:20:26,300
{\r譯文字幕}誰讓你爸多管閒事
{\r原文字幕}All your father had to do

1359
01:20:26,300 --> 01:20:28,670
{\r譯文字幕}他只要拿錢走人就行了
{\r原文字幕}was take the money and walk away.

1360
01:20:28,680 --> 01:20:30,740
{\r譯文字幕}但他問東問西
{\r原文字幕}But he started asking questions.

1361
01:20:30,750 --> 01:20:32,940
{\r譯文字幕}-我不得不制止他  -是你想殺他
{\r原文字幕}- I had to stop him. - You tried to kill him!

1362
01:20:32,940 --> 01:20:34,340
{\r譯文字幕}我也沒辦法
{\r原文字幕}I had no choice!

1363
01:20:34,340 --> 01:20:36,470
{\r譯文字幕}他順著R血清發現了對戰
{\r原文字幕}He tracked the "R" to the battles.

1364
01:20:36,470 --> 01:20:38,480
{\r譯文字幕}還查到了勞倫特博士的身上
{\r原文字幕}Traced it back to Dr. Laurent.

1365
01:20:38,480 --> 01:20:41,710
{\r譯文字幕}他和他的皮卡丘還幫超夢逃跑
{\r原文字幕}And he and his Pikachu helped Mewtwo escape!

1366
01:20:45,830 --> 01:20:49,400
{\r譯文字幕}正如各位所見  市民們興高采烈
{\r原文字幕}So as you can see, we are more than happy with the turn out today.

1367
01:20:49,400 --> 01:20:50,930
{\r譯文字幕}也有很多家庭
{\r原文字幕}So many families...

1368
01:20:50,930 --> 01:20:52,750
{\r譯文字幕}很感謝大家  謝謝  採訪到此為止
{\r原文字幕}Thank you so much. Thank you. That's all. Thank you.

1369
01:20:54,100 --> 01:20:55,640
{\r譯文字幕}讓一下  不好意思  您好
{\r原文字幕}Excuse me, please. Hello!

1370
01:20:55,640 --> 01:20:57,480
{\r譯文字幕}您好  我跟市長
{\r原文字幕}Hi. I have an interview.

1371
01:20:57,480 --> 01:20:59,250
{\r譯文字幕}-預約了採訪  -請進
{\r原文字幕}- with the mayor... - Go on please.

1372
01:21:00,060 --> 01:21:02,730
{\r譯文字幕}市長先生  我得和您談談  是十分重要的事
{\r原文字幕}Mr. Mayor, Mr. Mayor I need to speak with you please, it's urgent.

1373
01:21:02,730 --> 01:21:05,020
{\r譯文字幕}-你這採訪也來得太晚了  -求您了
{\r原文字幕}- Little late for a interview don't you think? - Please.

1374
01:21:06,930 --> 01:21:08,640
{\r譯文字幕}在我們開始遊行之前
{\r原文字幕}Before we begin the parade,

1375
01:21:08,640 --> 01:21:11,400
{\r譯文字幕}感謝我們的贊助者  霍華德·克利福
{\r原文字幕}I'd like to thank our benefactor Howard Clifford.

1376
01:21:11,400 --> 01:21:14,140
{\r譯文字幕}整件事從來都不是為了治好我自己
{\r原文字幕}This was never about curing me.

1377
01:21:14,140 --> 01:21:17,400
{\r譯文字幕}我是為全人類開闢了全新的道路
{\r原文字幕}I've found a path forward for all of us.

1378
01:21:17,400 --> 01:21:19,880
{\r譯文字幕}超夢有能力將人類的靈魂
{\r原文字幕}Mewtwo has the power to transfer

1379
01:21:19,880 --> 01:21:22,460
{\r譯文字幕}轉移進寶可夢的身體裡
{\r原文字幕}the soul of a human into the body of a Pokemon,

1380
01:21:22,470 --> 01:21:26,440
{\r譯文字幕}唯一的條件是  寶可夢要進入瘋狂狀態
{\r原文字幕}as long as the Pokemon are in a crazed state.

1381
01:21:26,450 --> 01:21:29,320
{\r譯文字幕}不過R氣體能解決這個問題
{\r原文字幕}The R gas takes care of that.

1382
01:21:30,830 --> 01:21:33,720
{\r譯文字幕}是氣球  R氣體在氣球裡
{\r原文字幕}The balloons. The R gas is in the balloons.

1383
01:21:43,170 --> 01:21:45,750
{\r譯文字幕}萊姆市的民眾啊
{\r原文字幕}People of Rhyme City.

1384
01:21:45,750 --> 01:21:48,670
{\r譯文字幕}我終於找到了解藥
{\r原文字幕}I've finally discovered a cure.

1385
01:21:48,670 --> 01:21:53,490
{\r譯文字幕}不只是為我自己  而是為了全人類
{\r原文字幕}Not just for me, but for all of humanity.

1386
01:21:53,490 --> 01:21:57,890
{\r譯文字幕}寶可夢能進化成更好的自己
{\r原文字幕}Pokemon can evolve into better versions of themselves.

1387
01:21:57,890 --> 01:22:00,650
{\r譯文字幕}現在  你們也能了
{\r原文字幕}And now, so can you.

1388
01:22:00,650 --> 01:22:02,940
{\r譯文字幕}人類和寶可夢
{\r原文字幕}Humans and Pokemon

1389
01:22:02,950 --> 01:22:05,750
{\r譯文字幕}融為一體
{\r原文字幕}merged into one.

1390
01:22:17,910 --> 01:22:20,750
{\r譯文字幕}別讓你的寶可夢吸入紫色氣體
{\r原文字幕}Don't let your Pokemon breathe the purple gas.

1391
01:22:28,090 --> 01:22:30,600
{\r譯文字幕}這裡是吉田  請求支援
{\r原文字幕}This is Yoshida, requesting backup.

1392
01:22:30,600 --> 01:22:32,740
{\r譯文字幕}所有部隊進入
{\r原文字幕}All units should proceed to the...

1393
01:22:34,250 --> 01:22:35,770
{\r譯文字幕}布魯  停下
{\r原文字幕}Snubbull, no!

1394
01:22:45,520 --> 01:22:47,570
{\r譯文字幕}別讓你的寶可夢吸入紫色氣體
{\r原文字幕}Don't let your Pokemon breathe the gas.

1395
01:22:47,570 --> 01:22:50,800
{\r譯文字幕}別讓你的寶可夢吸入紫色氣體
{\r原文字幕}Don't let your Pokemon breathe the gas.

1396
01:22:53,980 --> 01:22:55,390
{\r譯文字幕}天啊
{\r原文字幕}Come on...

1397
01:22:55,390 --> 01:22:57,150
{\r譯文字幕}這裡是露西·史蒂文斯為您報道市內緊急情況
{\r原文字幕}This is Lucy Stevens reporting a city wide emergency.

1398
01:22:57,180 --> 01:22:59,020
{\r譯文字幕}別讓你的寶可夢吸
{\r原文字幕}Do not let your Pokemon breathe...

1399
01:22:59,020 --> 01:23:00,890
{\r譯文字幕}可達鴨
{\r原文字幕}Psyduck!

1400
01:23:17,970 --> 01:23:19,390
{\r譯文字幕}好吧
{\r原文字幕}Ok.

1401
01:23:19,800 --> 01:23:21,630
{\r譯文字幕}從沒見過這麼亂的遊行
{\r原文字幕}Worst parade I've ever seen.

1402
01:23:22,280 --> 01:23:24,180
{\r譯文字幕}露西嗎  你在這裡面嗎
{\r原文字幕}Lucy? Lucy you are in there?

1403
01:23:24,350 --> 01:23:26,190
{\r譯文字幕}蒂姆呢
{\r原文字幕}Where is Tim?

1404
01:23:26,190 --> 01:23:30,030
{\r譯文字幕}霍華德就是超夢
{\r原文字幕}Howard is Mewtwo?

1405
01:23:30,800 --> 01:23:34,090
{\r譯文字幕}這可真是大開了我的天眼了
{\r原文字幕}This really blows my bridge discovery out of the water.

1406
01:23:34,590 --> 01:23:36,920
{\r譯文字幕}好了  我要阻止這一切
{\r原文字幕}Alright. I gotta stop this.

1407
01:23:37,340 --> 01:23:38,740
{\r譯文字幕}上吧
{\r原文字幕}Game on!

1408
01:23:48,380 --> 01:23:49,880
{\r譯文字幕}好的  皮卡丘
{\r原文字幕}Ok, Pikachu.

1409
01:23:49,880 --> 01:23:51,730
{\r譯文字幕}你身體裡肯定有股能量
{\r原文字幕}Your powers are in there somewhere.

1410
01:23:51,730 --> 01:23:53,880
{\r譯文字幕}你只需要讓你的小腦瓜動起來
{\r原文字幕}Just need a little spark to get this party started.

1411
01:23:53,880 --> 01:23:55,280
{\r譯文字幕}開工吧
{\r原文字幕}Let's do this!

1412
01:24:02,610 --> 01:24:04,890
{\r譯文字幕}哈利的皮卡丘
{\r原文字幕}Harry's Pikachu.

1413
01:24:06,190 --> 01:24:09,590
{\r譯文字幕}你覺得你能阻止未來的進程嗎
{\r原文字幕}You think you can stand in the way of the future?

1414
01:24:09,590 --> 01:24:12,390
{\r譯文字幕}我就是未來
{\r原文字幕}I am the future!

1415
01:24:54,420 --> 01:24:55,820
{\r譯文字幕}他回來了
{\r原文字幕}He's back!

1416
01:25:05,310 --> 01:25:06,930
{\r譯文字幕}神經連接
{\r原文字幕}The neural link.

1417
01:25:13,590 --> 01:25:15,000
{\r譯文字幕}羅傑
{\r原文字幕}Roger?

1418
01:25:17,840 --> 01:25:19,440
{\r譯文字幕}小心後面
{\r原文字幕}Behind you!

1419
01:25:33,230 --> 01:25:34,630
{\r譯文字幕}你是個百變怪
{\r原文字幕}You are a Ditto.

1420
01:25:47,910 --> 01:25:50,280
{\r譯文字幕}左拐  右拐右拐
{\r原文字幕}Make left! Make right! Right!

1421
01:25:50,280 --> 01:25:53,280
{\r譯文字幕}你在哪考的飛行執照  幼兒園嗎
{\r原文字幕}Where did you learn how to fly? The ground?

1422
01:25:53,900 --> 01:25:55,880
{\r譯文字幕}別  停停停  停下
{\r原文字幕}No, no, no, no. Stop, stop, stop.

1423
01:25:55,880 --> 01:25:57,280
{\r譯文字幕}等等
{\r原文字幕}Wait, wait!

1424
01:25:57,950 --> 01:25:59,350
{\r譯文字幕}等一下等一下
{\r原文字幕}Wait, wait, wait, wait!

1425
01:26:04,490 --> 01:26:07,090
{\r譯文字幕}天了嚕  這題超綱了
{\r原文字幕}Come on, no, that's not fair.

1426
01:26:10,390 --> 01:26:13,370
{\r譯文字幕}算了  事先聲明  就算我喜歡的女人
{\r原文字幕}Okay, for the record, I have no guilt hitting

1427
01:26:13,370 --> 01:26:16,070
{\r譯文字幕}變成了豆豆眼  我也敢打
{\r原文字幕}a beady-eyed version of the woman I'm very attracted to.

1428
01:26:21,500 --> 01:26:23,270
{\r譯文字幕}往上  可別吸那個氣
{\r原文字幕}Oh! Pull up! Don't breathe the gas.

1429
01:26:24,500 --> 01:26:26,170
{\r譯文字幕}你還真吸了  對吧
{\r原文字幕}You breathed the gas, didn't you?

1430
01:26:52,490 --> 01:26:53,970
{\r譯文字幕}好吧
{\r原文字幕}Okay.

1431
01:27:00,970 --> 01:27:03,930
{\r譯文字幕}了結他  百變怪
{\r原文字幕}Finish him, Ditto!

1432
01:27:14,890 --> 01:27:16,720
{\r譯文字幕}不  不要不要
{\r原文字幕}No! No, no, no!

1433
01:27:22,690 --> 01:27:24,320
{\r譯文字幕}皮卡丘
{\r原文字幕}Pikachu!

1434
01:27:24,780 --> 01:27:26,180
{\r譯文字幕}蒂姆
{\r原文字幕}Tim...

1435
01:27:27,370 --> 01:27:30,390
{\r譯文字幕}哈利的兒子很快就要死了
{\r原文字幕}Harry's son is finished.

1436
01:27:30,390 --> 01:27:31,790
{\r譯文字幕}不要
{\r原文字幕}No...

1437
01:27:31,790 --> 01:27:34,350
{\r譯文字幕}蒂姆說過十萬伏特是我的絕招
{\r原文字幕}Tim says Volt Tackle is my best move.

1438
01:27:34,360 --> 01:27:36,770
{\r譯文字幕}讓我好好發揮發揮
{\r原文字幕}Let's do this Pokemon Battle thing right!

1439
01:27:46,930 --> 01:27:48,330
{\r譯文字幕}不要
{\r原文字幕}No!

1440
01:27:56,760 --> 01:27:58,460
{\r譯文字幕}把手給我
{\r原文字幕}Give me your hand!

1441
01:28:03,950 --> 01:28:05,500
{\r譯文字幕}那個殺千刀的百變怪哪來的
{\r原文字幕}What kind of a Ditto was that?

1442
01:28:05,500 --> 01:28:09,060
{\r譯文字幕}那是改良版  我爸基因實驗的結果
{\r原文字幕}That was modified. My father's genetic experiments.

1443
01:28:53,960 --> 01:28:55,460
{\r譯文字幕}異想天開
{\r原文字幕}A feeble effort!

1444
01:28:55,460 --> 01:28:59,660
{\r譯文字幕}皮卡丘怎麼可能打得過超夢
{\r原文字幕}A Pikachu cannot defeat Mewtwo in battle.

1445
01:29:00,450 --> 01:29:02,480
{\r譯文字幕}我也沒想打敗你
{\r原文字幕}I didn't mean to defeat you.

1446
01:29:03,080 --> 01:29:05,220
{\r譯文字幕}我只需要讓你分心
{\r原文字幕}I just needed to distract you.

1447
01:29:09,800 --> 01:29:12,910
{\r譯文字幕}不
{\r原文字幕}No!

1448
01:29:16,290 --> 01:29:19,420
{\r譯文字幕}你他媽的做了什麼
{\r原文字幕}What have you done?

1449
01:29:22,000 --> 01:29:25,050
{\r譯文字幕}皮卡丘  不要
{\r原文字幕}Pikachu! No!

1450
01:29:39,680 --> 01:29:41,790
{\r譯文字幕}-皮卡丘  -蒂姆
{\r原文字幕}- Pikachu! - Tim!

1451
01:29:42,710 --> 01:29:45,190
{\r譯文字幕}-你還好嗎  -我很抱歉
{\r原文字幕}- Are you ok? - I'm sorry!

1452
01:29:45,190 --> 01:29:48,100
{\r譯文字幕}我很抱歉在你最需要我的時候轉身離開了
{\r原文字幕}I'm sorry I pushed you away just when you needed me the most.

1453
01:29:48,450 --> 01:29:50,650
{\r譯文字幕}你能回來就夠了
{\r原文字幕}I'm just happy you are back.

1454
01:29:52,050 --> 01:29:53,590
{\r譯文字幕}搭檔
{\r原文字幕}Partner.

1455
01:29:54,930 --> 01:29:57,320
{\r譯文字幕}你應該能解決這一團糟吧
{\r原文字幕}Please tell me you can fix this mess.

1456
01:29:57,750 --> 01:30:01,330
{\r譯文字幕}我會把一切變回原樣
{\r原文字幕}I will undo, what has be done.

1457
01:30:32,030 --> 01:30:34,370
{\r譯文字幕}以後再也不這樣了
{\r原文字幕}Let's never do that again,

1458
01:30:34,370 --> 01:30:36,000
{\r譯文字幕}我保證
{\r原文字幕}okay?

1459
01:30:51,350 --> 01:30:54,870
{\r譯文字幕}奇怪的是  無論他有怎樣的缺點
{\r原文字幕}The strange thing is that no matter what his flaws,

1460
01:30:54,870 --> 01:30:59,720
{\r譯文字幕}我內心深處還是很自責沒有陪伴他
{\r原文字幕}deep down I blame myself for not being there for him.

1461
01:31:00,690 --> 01:31:03,180
{\r譯文字幕}你  你是在跟進這件事的
{\r原文字幕}You! You were working on this story.

1462
01:31:03,180 --> 01:31:06,260
{\r譯文字幕}還沒人知道的時候你就已有眉目了
{\r原文字幕}Had a lead on it before anyone else even knew.

1463
01:31:06,260 --> 01:31:06,950
{\r譯文字幕}沒錯
{\r原文字幕}That's correct.

1464
01:31:06,950 --> 01:31:08,700
{\r譯文字幕}很好  準備上電視吧
{\r原文字幕}Good. Alright you are going on camera.

1465
01:31:08,700 --> 01:31:12,400
{\r譯文字幕}我要你在今晚CNM黃金時間深入報道
{\r原文字幕}I want you to give an in-depth report for CNM tonight, prime time.

1466
01:31:12,400 --> 01:31:13,990
{\r譯文字幕}記得最後要提一嘴說
{\r原文字幕}And make sure you close with:

1467
01:31:13,990 --> 01:31:18,470
{\r譯文字幕}羅傑·克利福保證補償他父親造成的損失
{\r原文字幕}"Roger Clifford pledges to undo all the harm his father caused,

1468
01:31:18,470 --> 01:31:21,480
{\r譯文字幕}首先就是叫停他的寶可夢實驗
{\r原文字幕}starting with the Pokemon he experimented on."

1469
01:31:25,000 --> 01:31:26,710
{\r譯文字幕}難以置信  我們做到了
{\r原文字幕}I can't believe we did it.

1470
01:31:26,710 --> 01:31:28,880
{\r譯文字幕}幹得不錯
{\r原文字幕}Great work.

1471
01:31:28,880 --> 01:31:31,650
{\r譯文字幕}喂  消停會兒  冷靜冷靜
{\r原文字幕}Hey, calm down. Stay calm.

1472
01:31:32,550 --> 01:31:34,970
{\r譯文字幕}你要這樣以後不理你了
{\r原文字幕}I hope we never get to see each other again.

1473
01:31:34,970 --> 01:31:36,890
{\r譯文字幕}-晚上再見嗎  -可
{\r原文字幕}- Meet me later tonight? - Cool.

1474
01:31:36,890 --> 01:31:38,740
{\r譯文字幕}我是說  當然可以
{\r原文字幕}I mean, yeah.

1475
01:31:41,750 --> 01:31:44,410
{\r譯文字幕}跟上
{\r原文字幕}Come on.

1476
01:31:45,830 --> 01:31:47,390
{\r譯文字幕}有長進了  蒂姆
{\r原文字幕}Way to go, Tim!

1477
01:31:49,000 --> 01:31:52,530
{\r譯文字幕}還有最後一件事我得解決
{\r原文字幕}There is one last thing I must fix.

1478
01:31:56,090 --> 01:31:57,490
{\r譯文字幕}我爸
{\r原文字幕}My father.

1479
01:31:57,850 --> 01:32:02,740
{\r譯文字幕}你一直在找你父親  其實一直在你身邊
{\r原文字幕}The father you have been looking for has been with you all along.

1480
01:32:04,830 --> 01:32:06,340
{\r譯文字幕}他啥意思
{\r原文字幕}What's he talking about?

1481
01:32:08,250 --> 01:32:09,650
{\r譯文字幕}我也不
{\r原文字幕}I don't...

1482
01:32:32,160 --> 01:32:33,940
{\r譯文字幕}你做得很好
{\r原文字幕}You've done well.

1483
01:32:33,950 --> 01:32:35,810
{\r譯文字幕}人性本惡
{\r原文字幕}Humanity is evil!

1484
01:32:37,200 --> 01:32:38,840
{\r譯文字幕}但你讓我看見了
{\r原文字幕}But you have shown me...

1485
01:32:39,340 --> 01:32:41,670
{\r譯文字幕}其光明的一面
{\r原文字幕}that not all humans are bad.

1486
01:32:42,950 --> 01:32:44,370
{\r譯文字幕}哈利·古德曼
{\r原文字幕}Harry Goodman,

1487
01:32:44,370 --> 01:32:48,410
{\r譯文字幕}你的皮卡丘願意用身體來拯救你的靈魂
{\r原文字幕}your Pikachu offers its' body to save your mind.

1488
01:32:48,410 --> 01:32:49,900
{\r譯文字幕}他有一個兒子
{\r原文字幕}There is a son.

1489
01:32:50,910 --> 01:32:54,400
{\r譯文字幕}只有他的兒子回來了  我才能把你放出來
{\r原文字幕}With the son's return, I can repair the father.

1490
01:32:54,950 --> 01:32:59,090
{\r譯文字幕}你的記憶會消失  但你內心深處不會忘
{\r原文字幕}Your memory will be gone, but your heart will know who you are.

1491
01:33:00,190 --> 01:33:03,520
{\r譯文字幕}我暫時保管這具身體方便你行動
{\r原文字幕}I take this body so that you might live.

1492
01:33:04,470 --> 01:33:06,500
{\r譯文字幕}記得把他的兒子帶回來
{\r原文字幕}Return with the son.

1493
01:33:37,610 --> 01:33:39,010
{\r譯文字幕}嘿  小子
{\r原文字幕}Hey, kid!

1494
01:33:56,130 --> 01:33:58,040
{\r譯文字幕}到了之後奶奶會去接你
{\r原文字幕}Grandma will meet you when you arrive.

1495
01:33:59,320 --> 01:34:00,720
{\r譯文字幕}好的
{\r原文字幕}Ok.

1496
01:34:07,390 --> 01:34:08,790
{\r譯文字幕}再見
{\r原文字幕}See ya.

1497
01:34:10,430 --> 01:34:11,830
{\r譯文字幕}再見
{\r原文字幕}See ya.

1498
01:34:42,070 --> 01:34:43,470
{\r譯文字幕}對了老爸
{\r原文字幕}Hey dad?

1499
01:34:44,880 --> 01:34:46,280
{\r譯文字幕}怎麼
{\r原文字幕}Yeah?

1500
01:34:48,090 --> 01:34:50,290
{\r譯文字幕}我能留下來和你呆一陣子嗎
{\r原文字幕}You think I can stay with you for a while?

1501
01:34:52,660 --> 01:34:54,440
{\r譯文字幕}當然可以
{\r原文字幕}I'd like that, kid.

1502
01:34:55,340 --> 01:34:57,210
{\r譯文字幕}我很高興
{\r原文字幕}Yeah I'd like that very much.

1503
01:35:00,700 --> 01:35:02,100
{\r譯文字幕}我也是
{\r原文字幕}Me too.

1504
01:35:13,720 --> 01:35:14,980
{\r譯文字幕}你想來杯咖啡嗎
{\r原文字幕}You wanna get a coffee?

1505
01:35:14,980 --> 01:35:16,590
{\r譯文字幕}無巧不巧  好死不死
{\r原文字幕}It's the weirdest thing, that's...

1506
01:35:16,590 --> 01:35:19,830
{\r譯文字幕}我現在滿腦子都是咖啡呢
{\r原文字幕}It's all I've been thinking about was having a coffee right now.

1507
01:35:20,860 --> 01:35:23,250
{\r譯文字幕}我可能得找個新工作了
{\r原文字幕}I think I'll have to find a new job.

1508
01:35:23,440 --> 01:35:25,110
{\r譯文字幕}是嗎
{\r原文字幕}Oh yeah?

1509
01:35:25,110 --> 01:35:26,540
{\r譯文字幕}有什麼想法嗎
{\r原文字幕}What are you thinking?

1510
01:35:27,440 --> 01:35:31,130
{\r譯文字幕}我或許可以試試當探員
{\r原文字幕}Maybe I could give detective work a try?

1511
01:35:31,550 --> 01:35:33,590
{\r譯文字幕}他好像也挺贊同的
{\r原文字幕}I think he likes that idea.


