1
00:00:20,290 --> 00:00:29,230 
Фрирен, провожающая в последний путь

2
00:01:29,980 --> 00:01:39,740 
На самом дальнем, северном краю материка
я отыскала место, которое люди называют Раем.
Я достигла пристанища душ… Ореола.

3
00:01:39,740 --> 00:01:48,000 
Великое множество душ обрело в нём покой,
и я вновь встретила тех, с кем прежде сражалась бок о бок.
Великая волшебница Фламме

4
00:01:59,810 --> 00:02:00,850 
Фрирен.

5
00:02:08,230 --> 00:02:10,180 
Уже столица показалась.

6
00:02:10,570 --> 00:02:13,440 
Мы вернулись из приключения героями.

7
00:02:13,530 --> 00:02:15,240 
Уверен, нас встретят торжествами.

8
00:02:17,740 --> 00:02:20,330 
Как приедем, придётся искать работу…

9
00:02:20,830 --> 00:02:23,000 
Не рановато ли ты об этом задумался?

10
00:02:23,390 --> 00:02:24,700 
Так это ведь важно.

11
00:02:25,000 --> 00:02:28,080 
Победа над Владыкой далеко не конец.

12
00:02:28,920 --> 00:02:31,170 
У нас впереди ещё целая жизнь…

13
00:02:31,830 --> 00:02:33,480 
Работа, говоришь?..

14
00:02:33,760 --> 00:02:35,930 
Я б хотел такую, где можно пить!

15
00:02:36,220 --> 00:02:37,510 
Ты разве не священник?

16
00:02:40,180 --> 00:02:41,810 
Наверное, ты прав.

17
00:02:43,880 --> 00:02:47,150 
Фрирен, отведённый тебе срок

18
00:02:47,330 --> 00:02:51,440 
настолько велик,
что мы и вообразить не можем.

19
00:02:52,270 --> 00:02:53,610 
Возможно.

20
00:03:01,990 --> 00:03:07,950 
Фрирен, провожающая в последний путь

21
00:03:30,790 --> 00:03:32,500 
Герой Химмель,

22
00:03:32,870 --> 00:03:36,000 
воин Айзен, священник Хайтер…

23
00:03:36,500 --> 00:03:38,750 
и волшебница Фрирен.

24
00:03:39,300 --> 00:03:42,930 
Благодарю вас за победу
над Владыкой Тьмы.

25
00:03:43,340 --> 00:03:48,010 
Вы своими руками отворили всему миру
двери в благодатные времена!

26
00:04:02,990 --> 00:04:06,950 
Король хочет воздвигнуть на площади
 статую в нашу честь.

27
00:04:07,340 --> 00:04:12,300 
Вопрос лишь в том, сумеют ли они передать
всю мою ослепительную красоту?

28
00:04:12,410 --> 00:04:14,330 
Очень уж непростая это задача!

29
00:04:15,130 --> 00:04:16,770 
Надо же, какая щедрость…

30
00:04:16,880 --> 00:04:20,500 
А когда отправлялись,
он выдал всего десять медяков.

31
00:04:22,130 --> 00:04:26,710 
Не бурчи, Фрирен.
Зато сегодня мы можем пить задаром!

32
00:04:26,800 --> 00:04:28,760 
Считай, мы с королём в расчёте!

33
00:04:29,180 --> 00:04:30,470 
Хмельной святоша.

34
00:04:38,440 --> 00:04:40,230 
Ну вот и всё…

35
00:04:41,110 --> 00:04:42,230 
Да, пожалуй.

36
00:04:42,990 --> 00:04:45,610 
Здесь наше приключение
и заканчивается.

37
00:04:46,450 --> 00:04:47,950 
Десять лет минуло?..

38
00:04:48,620 --> 00:04:50,990 
Через что мы только не прошли.

39
00:04:52,040 --> 00:04:53,410 
В день отправления…

40
00:04:54,040 --> 00:04:55,830 
- Химмеля с Айзеном чуть было не казнили за оскорбление короля.
- Руби!

41
00:04:56,580 --> 00:04:58,500 
— Мы их хорошенько отчитаем!
— Облобызать ваши сапоги?!

42
00:04:58,790 --> 00:05:01,920 
Нам повезло, что приключения
не оборвались там…

43
00:05:02,840 --> 00:05:06,500 
А помнишь, как Хайтер
с похмелья никакой ходил?

44
00:05:10,850 --> 00:05:14,300 
У тебя лицо как у ожившего мертвеца…
Плохо, что ли?

45
00:05:14,520 --> 00:05:15,480 
Ужасно!

46
00:05:15,480 --> 00:05:16,640 
Ужасно?..

47
00:05:17,140 --> 00:05:19,400 
Ну да, каждую неделю случалось.

48
00:05:19,650 --> 00:05:21,400 
А я вот таких промахов не допускала!

49
00:05:21,500 --> 00:05:25,240 
Только я всерьёз хотел тебя бросить,
когда ты к мимику в пасть попала…

50
00:05:25,240 --> 00:05:28,360 
Я же говорил, что это ловушка… Почему?!

51
00:05:26,650 --> 00:05:30,120 
- Здесь очень темно! Страшно! Страшно!
- Может, ну её, эльфийку эту?

52
00:05:34,750 --> 00:05:38,370 
Ей-богу!
Что ни воспоминание, то кошмар!

53
00:05:39,710 --> 00:05:41,380 
Но с вами было весело.

54
00:05:41,880 --> 00:05:45,260 
Я счастлив, что мы смогли 
пройти этот путь вместе!

55
00:05:46,050 --> 00:05:47,260 
Поддерживаю.

56
00:05:47,760 --> 00:05:50,010 
Жаль, что путешествие было короткое…

57
00:05:50,260 --> 00:05:51,560 
Короткое?

58
00:05:51,720 --> 00:05:54,140 
Ты что такое говоришь?
Десять лет прошло!

59
00:05:54,470 --> 00:05:57,830 
На Хайтера посмотри!
Он уже почти старикан.

60
00:05:58,100 --> 00:05:59,330 
Обижаешь, Химмель.

61
00:05:59,650 --> 00:06:01,190 
Так он всегда таким был…

62
00:06:01,190 --> 00:06:02,480 
И ты туда же, Фрирен.

63
00:06:09,740 --> 00:06:11,240 
Вот-вот начнётся…

64
00:06:19,290 --> 00:06:21,710 
Звёздный дождь Эры?

65
00:06:22,330 --> 00:06:25,530 
Он случается всего лишь раз…
в пятьдесят лет.

66
00:06:26,630 --> 00:06:29,510 
Подходящее событие,
чтобы возвестить о начале мирной эпохи.

67
00:06:32,590 --> 00:06:33,960 
Какая красота.

68
00:06:34,260 --> 00:06:36,500 
Только из города почти ничего не видно.

69
00:06:36,640 --> 00:06:39,750 
Иногда лучше промолчать…
Я тут восхищаюсь, вообще-то!

70
00:06:41,850 --> 00:06:43,270 
Ну что ж, тогда…

71
00:06:45,070 --> 00:06:46,230 
через пятьдесят лет

72
00:06:46,300 --> 00:06:49,530 
я отведу вас в одно местечко,
где он будет куда красивее.

73
00:06:53,200 --> 00:06:54,200 
Ты чего?

74
00:06:54,410 --> 00:06:56,860 
Так… ничего.

75
00:06:58,540 --> 00:07:01,750 
Да, пожалуй…
Сходим туда все вместе!

76
00:07:24,310 --> 00:07:26,020 
Ну что ж, мне пора.

77
00:07:26,570 --> 00:07:28,280 
Чем теперь займёшься?

78
00:07:28,820 --> 00:07:31,030 
Продолжу собирать заклинания.

79
00:07:31,360 --> 00:07:34,600 
Следующие сто лет я думаю
путешествовать по срединным землям.

80
00:07:34,870 --> 00:07:37,240 
Порой… буду и сюда заглядывать.

81
00:07:42,330 --> 00:07:44,800 
Не понимаю я,
как эльфы видят мир.

82
00:07:44,960 --> 00:07:47,630 
И не говори!
Сколько она, интересно, прожила?

83
00:07:48,380 --> 00:07:53,530 
Вполне возможно, для нашей подруги
что полвека, что век — мгновения.

84
00:08:44,060 --> 00:08:45,940 
Рог тёмного дракона?

85
00:08:46,230 --> 00:08:48,610 
Мы такими вещицами не торгуем.

86
00:08:49,020 --> 00:08:52,830 
Да и драконов я таких
уже лет как двадцать-тридцать не видел…

87
00:08:52,940 --> 00:08:56,950 
Ясно… не повезло мне…
А ведь рог нужен для призыва…

88
00:08:59,530 --> 00:09:02,430 
Помнится, в замке Владыки
мы один такой подбирали…

89
00:09:02,700 --> 00:09:05,000 
По-моему, он остался у Химмеля…

90
00:09:05,620 --> 00:09:08,830 
Мне кажется или от него 
исходит какая-то чёрная аура?

91
00:09:08,960 --> 00:09:10,860 
Он ведь на здоровье никак не влияет?

92
00:09:10,920 --> 00:09:12,050 
Не знаю.

93
00:09:12,050 --> 00:09:13,920 
Не знаешь?..

94
00:09:14,630 --> 00:09:17,160 
Скоро снова звёздный дождь будет…

95
00:09:17,340 --> 00:09:18,930 
Пожалуй, заодно и рог возьму.

96
00:09:24,930 --> 00:09:28,350 
Сильно же город изменился
с прошлого моего визита.

97
00:09:42,740 --> 00:09:44,910 
Кажется, он где-то здесь живёт…

98
00:09:45,620 --> 00:09:46,960 
Фрирен?

99
00:09:47,910 --> 00:09:48,910 
Химмель!..

100
00:09:55,630 --> 00:09:56,830 
Что за развалюха?!

101
00:09:56,970 --> 00:09:58,380 
Помягче слов не нашла?

102
00:10:00,800 --> 00:10:04,530 
Пусть и состарился,
но разве я стал менее красив?

103
00:10:06,060 --> 00:10:10,900 
Пятьдесят лет прошло…
а ты всё такая же, как и в тот день.

104
00:10:11,770 --> 00:10:15,110 
А я уж боялся,
что больше никогда тебя не увижу.

105
00:10:17,490 --> 00:10:19,400 
Звёздный дождь Эры?

106
00:10:19,700 --> 00:10:21,400 
Да, было дело…

107
00:10:21,570 --> 00:10:24,530 
Ещё я хотела забрать…
ту штучку из замка Владыки Тьмы.

108
00:10:24,740 --> 00:10:26,790 
Рог тёмного дракона?

109
00:10:27,120 --> 00:10:29,930 
Я ни дня про него не забывал…

110
00:10:30,500 --> 00:10:34,040 
Он все эти годы источал из комода
какую-то тёмную ауру.

111
00:10:34,500 --> 00:10:35,800 
Прости, Химмель…

112
00:10:36,380 --> 00:10:40,160 
Оставил бы его на каком-нибудь складе
да и не мучился почём зря.

113
00:10:42,010 --> 00:10:43,930 
Разве ж я так мог?

114
00:10:46,900 --> 00:10:51,660 
Пусть ты и оставила его мне
без каких-то особых мыслей,

115
00:10:51,850 --> 00:10:57,440 
для меня он был сокровищем,
доверенным мне драгоценной подругой.

116
00:10:57,440 --> 00:11:01,200 
Я знал, что однажды
должен буду вернуть его назад.

117
00:11:09,790 --> 00:11:12,750 
По-моему, это просто безделушка…

118
00:11:32,600 --> 00:11:33,900 
Химмель, ты готов?

119
00:11:34,600 --> 00:11:37,330 
Чего перед зеркалом сидишь?
Всё равно ж лысый!

120
00:11:38,360 --> 00:11:40,900 
Это не повод
не следить за собой.

121
00:11:47,950 --> 00:11:51,540 
Что ж, Фрирен…
пойдём полюбуемся звёздным дождём?

122
00:11:59,710 --> 00:12:02,330 
Надо же, каким ты статным стал, Хайтер.

123
00:12:02,510 --> 00:12:04,430 
Ну не зря же я епископ Святого града.

124
00:12:04,720 --> 00:12:07,400 
А вот ты ни чуточки не изменилась!

125
00:12:07,850 --> 00:12:09,680 
Руку с головы убери.

126
00:12:11,220 --> 00:12:13,520 
Айзен, а ты такой же, как и раньше.

127
00:12:14,140 --> 00:12:16,330 
Да ну? Тебе так кажется?

128
00:12:16,610 --> 00:12:18,020 
Ну ещё бы, дворф же!

129
00:12:18,400 --> 00:12:21,490 
А куда ты нас отвести-то хочешь?

130
00:12:22,400 --> 00:12:24,160 
Мы прямо сейчас пойдём?

131
00:12:24,450 --> 00:12:28,000 
Мне кажется, рановато ещё
для блистательной Эры…

132
00:12:28,450 --> 00:12:32,540 
Угу. Нам как раз нужно
неделю отсюда пешком пройти.

133
00:12:32,790 --> 00:12:34,730 
Это ж какая даль?..

134
00:12:35,040 --> 00:12:36,460 
Ну и дела!

135
00:12:36,630 --> 00:12:39,040 
Совсем ты стариков не жалеешь.

136
00:12:42,340 --> 00:12:43,800 
Удивительно…

137
00:12:44,260 --> 00:12:48,050 
Такое ощущение,
будто я вновь в молодость вернулся.

138
00:12:52,470 --> 00:12:54,830 
Сколько дорог мы прошли
на своих двоих…

139
00:12:56,020 --> 00:12:58,530 
Всё мне казалось новым, поразительным!

140
00:12:59,160 --> 00:13:01,030 
Слепило глаза.

141
00:13:25,880 --> 00:13:30,900 
И сколько бы ни вспоминал о тех годах,
там всегда вы рядом со мной.

142
00:13:34,100 --> 00:13:35,730 
Чего уж скрывать?

143
00:13:35,930 --> 00:13:39,600 
Я с нетерпением ждал,
когда мы вновь соберёмся вместе.

144
00:13:40,480 --> 00:13:42,400 
Спасибо, Фрирен!

145
00:13:43,320 --> 00:13:48,530 
Благодаря тебе… я напоследок пережил
ещё одно славное путешествие.

146
00:14:12,720 --> 00:14:14,350 
Ослепительная красота!

147
00:14:41,460 --> 00:14:44,880 
Мне кажется,
Химмель ушёл счастливым.

148
00:14:46,340 --> 00:14:47,840 
Даже не знаю…

149
00:14:54,800 --> 00:14:57,930 
А эта девушка ведь
путешествовала с господином Химмелем?

150
00:14:58,270 --> 00:15:00,440 
Даже слезы по нему не пустила!

151
00:15:00,690 --> 00:15:02,630 
Бесчувственная…

152
00:15:03,650 --> 00:15:07,160 
Да что вы говорите?
Так вроде и мы с Айзеном не плачем!

153
00:15:07,320 --> 00:15:08,860 
Епископ, делом займись!

154
00:15:08,860 --> 00:15:10,070 
Змий подколодный!

155
00:15:11,700 --> 00:15:13,110 
Как больно ранят слова!

156
00:15:37,060 --> 00:15:41,300 
Отчего мне плакать?..
Я ведь ничегошеньки о нём не знаю!

157
00:15:53,490 --> 00:15:57,370 
Десять лет!
Каких-то жалких десять лет мы были вместе!

158
00:16:04,460 --> 00:16:08,830 
А ведь я прекрасно понимала…
что люди мало живут.

159
00:16:10,090 --> 00:16:11,260 
Так почему же?..

160
00:16:12,200 --> 00:16:15,730 
Почему не постаралась
узнать его получше?!

161
00:16:23,980 --> 00:16:26,190 
Убери руку с головы!..

162
00:16:34,820 --> 00:16:37,990 
Ну что ж, мне пора.
Поеду назад в Святой град.

163
00:16:41,080 --> 00:16:43,750 
Дорогие мои,
дайте вас рассмотреть.

164
00:16:44,330 --> 00:16:46,620 
Видимся-то мы, 
скорее всего, в последний раз.

165
00:16:47,040 --> 00:16:48,380 
Ты что, болеешь?

166
00:16:48,750 --> 00:16:51,130 
Годы пьянства аукнулись в старости!

167
00:16:51,460 --> 00:16:52,760 
Кара небесная, не иначе.

168
00:16:54,380 --> 00:16:59,010 
Коль заведёт вас судьба в Святой град,
будьте добры, поставьте на могилу вина.

169
00:17:00,890 --> 00:17:03,460 
Хайтер, неужели ты не боишься умереть?

170
00:17:05,690 --> 00:17:09,160 
Фрирен, мы оба из отряда,
что спас целый мир!

171
00:17:09,480 --> 00:17:13,160 
На том свете нас ждут
Райские кущи — и никак иначе.

172
00:17:13,860 --> 00:17:17,760 
Ради этого я и сражался 
бок о бок с вами долгие десять лет!

173
00:17:17,950 --> 00:17:19,530 
Тоже мне, святоша…

174
00:17:21,790 --> 00:17:23,500 
Ну что ж, счастливо.

175
00:17:31,710 --> 00:17:34,700 
Ладно… надо бы и мне выдвигаться.

176
00:17:35,510 --> 00:17:37,430 
Будешь и дальше собирать заклинания?

177
00:17:37,720 --> 00:17:39,550 
Ну да, и это тоже…

178
00:17:40,430 --> 00:17:43,460 
Но я хочу попытаться
узнать людей получше.

179
00:17:45,560 --> 00:17:46,560 
Понятно.

180
00:17:47,520 --> 00:17:49,860 
Поэтому у меня к тебе есть просьба…

181
00:17:49,940 --> 00:17:54,900 
Я всё-таки волшебница и не отказалась бы
от сильного воина в сопровождающие.

182
00:17:55,030 --> 00:17:56,700 
Не проси невозможного.

183
00:17:57,070 --> 00:17:59,990 
Фрирен, я уже не в том возрасте,
чтобы махать топором.

184
00:18:03,280 --> 00:18:05,830 
Ну что ты сразу расстроилась?

185
00:18:06,200 --> 00:18:11,130 
Жизнь — штука такая, что в старости
время начинает идти медленнее.

186
00:18:12,960 --> 00:18:13,960 
Ясно…

187
00:18:14,670 --> 00:18:16,880 
Ну, тогда до встречи, Айзен.

188
00:18:17,260 --> 00:18:18,880 
Да. До встречи.

189
00:18:53,420 --> 00:18:56,920 
Глава 1: «Конец приключений»

190
00:19:00,470 --> 00:19:02,230 
Опять это дерево…

191
00:19:02,480 --> 00:19:04,350 
Вечно здесь теряюсь!

192
00:19:05,140 --> 00:19:06,650 
Знать бы, где я вообще…

193
00:19:05,810 --> 00:19:10,260 
Спустя 20 лет после смерти героя Химмеля
на окраине Святого града Штрала на стрельбище

194
00:19:11,030 --> 00:19:13,110 
Извините, вы что-то ищите?

195
00:19:18,230 --> 00:19:20,060 
Вас что-то смутило?

196
00:19:20,990 --> 00:19:24,730 
Да нет…
я разыскиваю дом мужчины по имени Хайтер.

197
00:19:25,000 --> 00:19:27,670 
Вот как.
Вы, значит, наша гостья?

198
00:19:30,310 --> 00:19:33,000 
Так ты ещё жив,
хмельной святоша?

199
00:19:34,670 --> 00:19:38,260 
Как показала практика,
уйти на мажорной ноте сложно.

200
00:19:38,680 --> 00:19:40,960 
А я тебе вина на могилу купила…

201
00:19:41,430 --> 00:19:42,460 
Выпьешь до дна?

202
00:19:42,680 --> 00:19:44,760 
Я с выпивкой завязал.

203
00:19:45,020 --> 00:19:46,020 
Да?

204
00:19:46,520 --> 00:19:48,300 
Только какой в этом толк?

205
00:19:48,500 --> 00:19:52,660 
Едва ли богиня закроет глаза
на твоё прежнее пьянство.

206
00:19:58,530 --> 00:20:00,530 
Большое спасибо.

207
00:20:05,580 --> 00:20:06,660 
Что это за девочка?

208
00:20:06,960 --> 00:20:08,540 
Её зовут Ферн.

209
00:20:08,800 --> 00:20:11,660 
Сиротка,
родителей потеряла на южной войне.

210
00:20:13,300 --> 00:20:14,700 
Я тебя не узнаю.

211
00:20:14,960 --> 00:20:18,100 
С каких пор ты стал
добровольно помогать людям?

212
00:20:18,470 --> 00:20:20,030 
Это дело Химмель любил…

213
00:20:22,890 --> 00:20:25,830 
Фрирен, почему ты решила
меня проведать?

214
00:20:25,860 --> 00:20:28,140 
Просто так,
всё равно в Святой град заходила.

215
00:20:28,460 --> 00:20:32,480 
Я теперь стараюсь общаться с людьми,
которых встречаю в своих скитаниях.

216
00:20:33,360 --> 00:20:36,140 
Да и тебе, Хайтер, я многим обязана…

217
00:20:36,350 --> 00:20:38,430 
Хочу вернуть должок, пока ты живой.

218
00:20:41,730 --> 00:20:44,000 
А мне как раз есть что попросить.

219
00:20:45,370 --> 00:20:47,330 
Не возьмёшь ученицу?

220
00:20:49,170 --> 00:20:52,730 
У Ферн…
есть явный талант к волшебству.

221
00:20:53,090 --> 00:20:56,210 
Можешь взять её…
в своё путешествие?

222
00:20:59,090 --> 00:21:02,100 
Прости, Хайтер,
на это я не соглашусь.

223
00:21:02,430 --> 00:21:04,130 
Она мне только мешаться будет.

224
00:21:05,330 --> 00:21:09,200 
Знаешь ведь, как часто погибают в бою
подмастерья магов.

225
00:21:10,060 --> 00:21:13,600 
А я не хочу обрекать на смерть дитя,
о котором заботился мой друг.

226
00:21:16,860 --> 00:21:18,060 
Вот оно как…

227
00:21:18,730 --> 00:21:20,960 
Что ж, тогда попрошу об ином.

228
00:21:26,240 --> 00:21:29,710 
Эту книгу нашли
в склепе мудреца Эвига.

229
00:21:30,330 --> 00:21:34,460 
Считается, что этот гримуар
хранит тайну утраченной магии:

230
00:21:34,600 --> 00:21:37,430 
заклинания воскрешения мёртвых
и вечной жизни.

231
00:21:37,840 --> 00:21:41,130 
Сильно сомневаюсь, что это правда.

232
00:21:41,430 --> 00:21:45,140 
Понимаю, но, пожалуйста,
всё равно расшифруй его.

233
00:21:45,390 --> 00:21:46,640 
Сумеешь?

234
00:21:47,220 --> 00:21:49,030 
Шифр здесь завязан на рисунках.

235
00:21:49,430 --> 00:21:52,100 
Люди его времени любили такие фокусы…

236
00:21:52,650 --> 00:21:55,020 
Да, лет за пять-шесть смогу.

237
00:21:55,690 --> 00:21:57,230 
Вот, значит, как.

238
00:21:57,780 --> 00:22:00,560 
Но зачем тебе понадобилась расшифровка?

239
00:22:00,820 --> 00:22:03,200 
Разве ты не был готов к смерти?

240
00:22:03,490 --> 00:22:05,620 
Причин у меня есть целых две.

241
00:22:06,080 --> 00:22:10,620 
Во-первых, двадцать лет назад
я лишь выделывался перед тобой с Айзеном.

242
00:22:10,870 --> 00:22:15,000 
Во-вторых, сейчас мне
куда страшнее умирать, чем прежде.

243
00:22:15,880 --> 00:22:19,600 
Впрочем, бессмертие мне не нужно…
лишь несколько лет!

244
00:22:19,960 --> 00:22:24,030 
Я хочу прожить чуточку дольше…
пусть даже на пару годов.

245
00:22:28,220 --> 00:22:32,160 
К тому же Священное писание
побуждает нас жить здоровыми.

246
00:22:32,440 --> 00:22:35,650 
А долголетие —
высшая форма повиновения ему.

247
00:22:35,650 --> 00:22:37,260 
Какой же ты вёрткий, святоша…

248
00:22:39,480 --> 00:22:43,160 
А ещё… пусть только и в свободное
от расшифровки время,

249
00:22:43,300 --> 00:22:46,300 
но ты не могла бы
поучить Ферн магии?

250
00:22:46,780 --> 00:22:51,040 
Я-то сам священник, а потому не знаю,
с какой стороны подступиться.

251
00:22:51,790 --> 00:22:54,120 
Ну… это я могу.

252
00:23:01,800 --> 00:23:02,970 
Нашлась…

253
00:23:04,380 --> 00:23:06,400 
Я замучилась искать тебя в лесу.

254
00:23:06,720 --> 00:23:08,800 
Ты всегда здесь практикуешься?

255
00:23:09,180 --> 00:23:13,390 
Даже вам, госпожа Фрирен,
было сложно найти меня?

256
00:23:13,980 --> 00:23:18,130 
Господин Хайтер…
часто говорит, что я как призрак.

257
00:23:19,860 --> 00:23:22,260 
Как я поняла,
это замечательная черта?

258
00:23:23,690 --> 00:23:24,900 
Да, пожалуй.

259
00:23:27,910 --> 00:23:32,080 
И правда…
её почти невозможно засечь магией.

260
00:23:32,330 --> 00:23:35,000 
Не каждый так умело
обращается со своей маной!

261
00:23:35,560 --> 00:23:39,300 
Страшно подумать, сколько эта малышка
просидела за учёбой…

262
00:23:39,750 --> 00:23:41,000 
Господин Хайтер…

263
00:23:41,530 --> 00:23:45,760 
сказал, что если я пробью насквозь
тот камень, то стану настоящей взрослой.

264
00:23:46,260 --> 00:23:49,760 
Да? А Хайтер-то не лыком шит.
Этот камень…

265
00:23:55,940 --> 00:23:59,770 
Как видите, моя магия развеивается раньше,
чем достигает той стороны.

266
00:24:00,520 --> 00:24:01,770 
Понятно.

267
00:24:02,440 --> 00:24:05,320 
Подскажите, как мне следует
дальше изучать магию?

268
00:24:05,650 --> 00:24:08,530 
Слушай, а можешь сначала
ответить на вопрос?

269
00:24:09,530 --> 00:24:11,030 
Ты любишь волшебство?

270
00:24:11,830 --> 00:24:13,330 
В какой-то степени.

271
00:24:16,120 --> 00:24:18,000 
Значит, ты прямо как я.

272
00:25:50,260 --> 00:25:52,369 
— Снова строишь из себя невесть что?
Как проходят твои занятия с Ферн?

273
00:25:51,300 --> 00:25:53,220 
— Несправедливо, что его статуя забыта!

274
00:25:53,220 --> 00:25:55,180 
— Удивительная вещь — эта ваша магия!
— Постоянно какие-то чудные заклинания…
Но поискать точно стоит.

275
00:25:55,180 --> 00:25:56,760 
Умирать просто расточительно.

276
00:25:55,180 --> 00:25:57,810 
Однажды я надеюсь показать его тебе!

277
00:25:57,520 --> 00:25:59,373 
Глава 2
«Дело-то вовсе не в магии!»

278
00:25:57,810 --> 00:25:59,630 
Дело-то вовсе не в магии!



