﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,790
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,910
Заходите!

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,400
Заходите.

4
00:00:12,400 --> 00:00:14,280
Осторожнее.

5
00:00:18,760 --> 00:00:21,780
Проходите, осматривайтесь.
<b>ОБРЕЧЁН ЛЮБИТЬ ТЕБЯ
~ 4 серия ~</b>

6
00:00:21,780 --> 00:00:25,100
Здесь просторно, правда?

7
00:00:26,320 --> 00:00:29,210
Прошу вас!

8
00:00:29,210 --> 00:00:30,840
Вы собирались уходить?

9
00:00:30,840 --> 00:00:32,530
Что это вы делаете?

10
00:00:35,070 --> 00:00:37,410
Здравствуйте, я...

11
00:00:37,410 --> 00:00:39,090
- Это...
- Новая горничная?

12
00:00:39,090 --> 00:00:41,790
Что? Нет, вообще-то, она...

13
00:00:41,790 --> 00:00:43,500
наша хозяйка.

14
00:00:43,500 --> 00:00:46,810
Верно, я хозяйка.

15
00:00:46,810 --> 00:00:50,000
- Заходите.
- Да.

16
00:00:59,520 --> 00:01:01,250
Прошу.

17
00:01:06,540 --> 00:01:10,410
- Привыкайте.
- Господи, малышка!

18
00:01:10,410 --> 00:01:11,740
Да, мама!

19
00:01:11,740 --> 00:01:16,160
Моя внученька пришла!

20
00:01:16,160 --> 00:01:18,940
Так скучала по внученьке и правнучку,

21
00:01:18,940 --> 00:01:20,880
что думала, умру, ожидаючи!

22
00:01:20,880 --> 00:01:22,780
Я тоже скучала по вас, бабушка.

23
00:01:22,780 --> 00:01:26,280
Правда?

24
00:01:36,160 --> 00:01:40,180
Отдай дань уважения, это отец Гона,

25
00:01:40,180 --> 00:01:42,960
твой свёкр.

26
00:01:45,400 --> 00:01:47,400
Здравствуйте, отец.

27
00:01:47,400 --> 00:01:49,810
Да нет, же, это не он.

28
00:01:50,590 --> 00:01:51,960
Здравствуйте.

29
00:01:51,960 --> 00:01:55,020
Да нет, это мой свёкр!

30
00:01:57,090 --> 00:01:58,880
Здравствуйте!

31
00:01:58,880 --> 00:02:02,880
Ну, как она вам? Это наша внучка.

32
00:02:02,880 --> 00:02:06,070
В любом случае,

33
00:02:06,070 --> 00:02:09,220
благодаря вашей помощи,

34
00:02:09,220 --> 00:02:12,910
наконец и нашей семье улыбнулась Фортуна!

35
00:02:12,910 --> 00:02:15,470
Не стоит так говорить,

36
00:02:15,470 --> 00:02:19,270
мы с Гоном случайно встретились.

37
00:02:19,270 --> 00:02:22,230
Нет, не говори так!

38
00:02:22,230 --> 00:02:26,170
Как бы там ни было, ваша встреча была подстроена судьбой,

39
00:02:26,170 --> 00:02:30,820
это благословение и для Гона и для всей семьи!

40
00:02:30,820 --> 00:02:33,620
Очень важно продолжить род, передать фамилию,

41
00:02:33,620 --> 00:02:39,220
но мы не приняли бы тебя, не будь ты такой милой и ласковой.

42
00:02:39,220 --> 00:02:41,980
Спасибо, бабушка.

43
00:02:41,980 --> 00:02:44,640
Я постараюсь стать Гону достойной женой.

44
00:02:44,640 --> 00:02:47,720
Вот именно!

45
00:02:47,720 --> 00:02:52,990
Смотри, ты по всем статьям подходишь нашей семье!

46
00:02:55,040 --> 00:02:59,090
Генеральный директор, я отвёз вашу жену...

47
00:03:02,000 --> 00:03:03,510
Чего это?..

48
00:03:05,760 --> 00:03:07,530
Президент?..

49
00:03:08,690 --> 00:03:10,860
Где вы?

50
00:03:10,860 --> 00:03:13,220
Президент...

51
00:03:18,210 --> 00:03:20,720
Ты кто? Чего тебе?

52
00:03:21,430 --> 00:03:24,160
- Вы кто?
- Секретарь Так...

53
00:03:24,160 --> 00:03:26,220
Генеральный директор!

54
00:03:26,220 --> 00:03:30,510
Вчера что-то случилось? Почему у вас круги под глазами и руки связаны?

55
00:03:30,510 --> 00:03:34,880
Сам себя связал, чтобы не наделать глупостей.

56
00:03:34,880 --> 00:03:36,820
Что такое?

57
00:03:36,820 --> 00:03:40,480
Хотел сказать, что доставил вашу жену домой.

58
00:03:43,890 --> 00:03:47,970
А, значит улитка прибыла!

59
00:03:51,330 --> 00:03:54,850
Знаешь... как её там?..
Ну, короче,

60
00:03:54,850 --> 00:03:58,640
помнишь компанию, соперничавшую с нами
во время торгов за мыловаренный завод на Ёллындо?

61
00:03:58,640 --> 00:04:00,530
- Помнишь?
- Да.

62
00:04:00,530 --> 00:04:05,190
Спроси, интересует ли их этот завод.

63
00:04:05,190 --> 00:04:08,310
Вы ведь не хотите продать его?

64
00:04:08,310 --> 00:04:09,480
А почему нет? Я что, не могу?

65
00:04:09,480 --> 00:04:14,630
Конечно, нет! Ваша жена теперь живёт с вами, представьте, как она расстроится!

66
00:04:17,430 --> 00:04:20,030
Ну вот, смотри!

67
00:04:20,030 --> 00:04:25,550
Гостиная.

68
00:04:28,140 --> 00:04:32,200
Тут гардеробная.

69
00:04:34,200 --> 00:04:38,800
Это спальня.

70
00:04:59,330 --> 00:05:04,890
<i>Поставь на любое понравившееся место и будьте, как эти две уточки.</i>

71
00:05:04,890 --> 00:05:07,120
<i>Живите долго и счастливо, хорошо?</i>

72
00:05:07,120 --> 00:05:10,480
<i>- Мама...
- Если муж или остальные будут тебя обижать,</i>

73
00:05:10,480 --> 00:05:13,370
<i>не терпи, звони мне, поняла?</i>

74
00:05:13,370 --> 00:05:16,610
<i>Даже если не будет катеров с острова, я прилечу к тебе</i>

75
00:05:16,610 --> 00:05:19,730
<i>и изобью их до смерти.</i>

76
00:05:19,730 --> 00:05:21,320
<i>Мам,</i>

77
00:05:22,030 --> 00:05:26,380
<i>Гон добрый человек, хотя и надменный с виду.</i>

78
00:05:26,380 --> 00:05:29,750
<i>В трудные моменты он помогал и поддерживал меня.</i>

79
00:05:29,750 --> 00:05:32,210
<i>Правда?</i>

80
00:05:32,210 --> 00:05:34,600
<i>Ну хорошо.</i>

81
00:05:34,600 --> 00:05:36,590
<i>Такие красивые!</i>

82
00:05:54,920 --> 00:05:57,770
Чем вы заняты?

83
00:05:57,770 --> 00:05:59,980
Входи, сынок!

84
00:06:10,840 --> 00:06:14,790
Знакомьтесь, это мой любимый сын.

85
00:06:14,790 --> 00:06:16,610
Рад с вами познакомиться.

86
00:06:17,310 --> 00:06:19,540
Могу я звать вас сестрёнкой?

87
00:06:19,540 --> 00:06:21,120
Да, конечно!

88
00:06:21,120 --> 00:06:27,050
Гон не считает меня братом, так как мы сводные по отцу.

89
00:06:27,050 --> 00:06:29,750
Так трудно быть любовницей...

90
00:06:30,950 --> 00:06:33,440
Вас шокировало это слово?

91
00:06:34,350 --> 00:06:39,290
Можно звать вас дочкой?

92
00:06:39,290 --> 00:06:43,270
Если вам так удобно... мама.

93
00:06:43,270 --> 00:06:45,120
Что значит "мама"?

94
00:06:46,160 --> 00:06:48,880
Кто разрешил звать её матерью?

95
00:06:51,730 --> 00:06:53,080
Когда ты приехал?

96
00:06:53,080 --> 00:06:55,430
Припозднился ты, хённим.

97
00:06:55,430 --> 00:06:57,980
Вы что, поселиться тут вздумали?

98
00:06:57,980 --> 00:07:01,900
Она выглядела такой одинокой, вот и решили составить ей компанию.

99
00:07:01,900 --> 00:07:06,150
Что ж, наслаждайтесь обществом друг друга.

100
00:07:06,150 --> 00:07:08,770
Сестрёнка, до встречи!

101
00:07:14,440 --> 00:07:16,070
Наверно, ты голоден.

102
00:07:16,070 --> 00:07:20,010
Я уже поел, не волнуйся.

103
00:07:20,010 --> 00:07:24,010
Думаю, ты уже в курсе, но позволь, я тебе напомню.

104
00:07:24,010 --> 00:07:28,980
Мы поженились только из-за ребёнка,

105
00:07:28,980 --> 00:07:32,680
так что, не нужно заботиться друг о друге, как это обычно делают супруги.

106
00:07:32,680 --> 00:07:36,990
И в одной постели мы не будем спать.

107
00:07:37,650 --> 00:07:41,170
Наверно, бабушка не знает,

108
00:07:41,170 --> 00:07:43,390
иначе она очень расстроится.

109
00:07:45,480 --> 00:07:49,890
Конечно, мы не станем её беспокоить,

110
00:07:49,890 --> 00:07:52,820
это было обговорено ещё до свадьбы.

111
00:07:52,820 --> 00:07:58,000
И эта женщина - не моя мать,

112
00:07:58,000 --> 00:08:02,270
моя родная мама навсегда останется для меня единственной.

113
00:08:03,590 --> 00:08:06,990
Так же, как Сэ Ра

114
00:08:06,990 --> 00:08:09,530
всегда будет моей единственной любовью.

115
00:08:26,610 --> 00:08:28,840
Ну что, видела?

116
00:08:28,840 --> 00:08:31,680
Хотя у них медовый месяц, когда он вошёл, словно зима в дом ворвалась!

117
00:08:31,680 --> 00:08:35,030
Ты тоже почувствовал? Между ними есть что-то странное.

118
00:08:35,030 --> 00:08:38,520
Вряд ли можно сказать, что они переспали друг с другом из-за неземной любви.

119
00:08:38,520 --> 00:08:40,210
Что-то тут нечисто.

120
00:08:40,210 --> 00:08:42,660
Ну, они же зачали ребёнка.

121
00:08:43,390 --> 00:08:47,230
А что, если... всё это ложь?!

122
00:09:03,080 --> 00:09:05,430
<b>Сюрприз!</b>

123
00:09:05,430 --> 00:09:09,570
<b>Добро пожаловать, милая внучка!</b>

124
00:09:09,570 --> 00:09:14,670
<b>Я купила немного одежды для новорождённого,</b>

125
00:09:14,670 --> 00:09:18,290
<b>надеюсь, тебе понравится.</b>

126
00:09:18,290 --> 00:09:22,560
<b>Там лежит твоя пижамка, надень и спи сладко!</b>

127
00:09:30,930 --> 00:09:33,880
Проклятье... ПРОКЛЯТЬЕ!

128
00:09:33,880 --> 00:09:36,430
Бабушка в своём репертуаре!

129
00:09:39,850 --> 00:09:42,000
Господи!

130
00:09:42,000 --> 00:09:45,270
Слушай, ты что делаешь?

131
00:09:45,270 --> 00:09:46,920
Вы что...

132
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Ты о чём тут размечталась?! Отвернись!

133
00:09:54,050 --> 00:09:58,620
Может, мне тут на диване поспать?

134
00:09:58,620 --> 00:09:59,800
Нет.

135
00:09:59,800 --> 00:10:03,010
Нет... значит, на полу?

136
00:10:03,530 --> 00:10:04,880
Можешь спать на кровати.

137
00:10:04,880 --> 00:10:10,800
Что вы, это ведь ваша кровать. Думаю, тут мне будет куда удобнее.

138
00:10:10,800 --> 00:10:12,880
Ну, если ты так хочешь...

139
00:10:56,110 --> 00:10:59,660
Почему именно сейчас?..

140
00:11:45,530 --> 00:11:50,420
<i>Улитка! Ох- х... улитка!</i>

141
00:11:50,420 --> 00:11:52,870
Улитка...

142
00:11:58,380 --> 00:11:59,960
Что это?

143
00:12:16,640 --> 00:12:18,160
Она здесь?

144
00:12:49,740 --> 00:12:54,390
После прихода улитки всё стало ужасным...

145
00:12:55,720 --> 00:12:57,990
Улитка...

146
00:13:00,620 --> 00:13:02,230
Улитка...

147
00:13:26,730 --> 00:13:28,770
Улитка, чёрт её дери...

148
00:14:32,250 --> 00:14:34,200
Здрасьте.

149
00:14:37,220 --> 00:14:40,400
Блин, что ты тут делаешь?!

150
00:14:40,400 --> 00:14:43,920
Вылезай, вылезай оттуда! Немедленно вылезай!

151
00:14:58,300 --> 00:15:02,660
Конечно, выгляжу идиоткой,

152
00:15:02,660 --> 00:15:06,230
но есть нормальное объяснение.

153
00:15:06,230 --> 00:15:11,370
Я беременна, не могла уснуть, потому что меня тошнило от голода.

154
00:15:11,370 --> 00:15:15,730
Кстати, если хотите кушать, может, поедим вместе?

155
00:15:15,730 --> 00:15:20,870
Нет уж. Ешь сама, сколько влезет.

156
00:15:20,870 --> 00:15:22,820
Лопай до отвала!

157
00:15:24,200 --> 00:15:25,680
Слушай...

158
00:15:28,390 --> 00:15:30,000
Чего?

159
00:15:31,080 --> 00:15:34,920
Это мой первый день в вашем доме,

160
00:15:34,920 --> 00:15:39,270
я ничего не понимала и допустила ошибку.

161
00:15:41,110 --> 00:15:46,320
Если мне нужно будет в чём-то быть осторожной, только скажите.

162
00:15:46,320 --> 00:15:51,300
Нам всё равно придётся жить вместе, надо быть более внимательными друг к другу.

163
00:15:52,940 --> 00:15:57,710
Я и не собирался в чём-то тебя ограничивать,

164
00:15:57,710 --> 00:16:00,730
так что, хватит об этом беспокоиться, ладно?

165
00:16:00,730 --> 00:16:03,900
Мне всё равно, что ты тут делаешь,

166
00:16:03,900 --> 00:16:07,880
пока не достаёшь меня, тебя словно нет на свете.

167
00:16:07,880 --> 00:16:10,880
Живи, как хочешь. Поняла?

168
00:16:12,610 --> 00:16:16,780
Поняла. Словно меня нет на свете.

169
00:16:21,740 --> 00:16:24,180
Лучше бы ты разозлилась!

170
00:16:24,180 --> 00:16:27,030
Только меня дураком выставила.

171
00:16:41,780 --> 00:16:47,600
Вот что я скажу, сдаётся мне, что свадьба-то была фальшивая!

172
00:16:47,600 --> 00:16:50,050
- Фальшивая?..
- Подумайте сами.

173
00:16:50,050 --> 00:16:52,710
Он хвастался, что в течение года женится,

174
00:16:52,710 --> 00:16:55,680
но Сэ Ра сбежала в Штаты, чтобы заниматься балетом.

175
00:16:55,680 --> 00:16:58,690
Так как пост президента должен был достаться мне,

176
00:16:58,690 --> 00:17:01,160
он пошёл на крайние меры и принял такое решение.

177
00:17:01,160 --> 00:17:05,260
Значит, ребёнок - тоже фальшивка?

178
00:17:06,340 --> 00:17:10,000
Раз со свадьбой они всех обманули,

179
00:17:10,000 --> 00:17:12,930
думаю, с ребёночком так же получилось.

180
00:17:16,490 --> 00:17:20,200
Погода нынче жаркая, купите себе освежающий напиток.

181
00:17:21,070 --> 00:17:22,790
Зачем постоянно даёте мне конвертики?

182
00:17:22,790 --> 00:17:25,630
Вам следует заботиться о здоровье и жить долго,

183
00:17:25,630 --> 00:17:29,470
чтобы увидеть, как Ённи добился успеха!

184
00:17:29,470 --> 00:17:35,490
Тогда я выделю вам долю в компании, пусть и небольшую.

185
00:17:36,400 --> 00:17:41,000
Ладно, ладно. В любом случае, все мы в одной лодке,

186
00:17:41,000 --> 00:17:42,730
а там посмотрим, что будет.

187
00:17:42,730 --> 00:17:47,730
Узнайте, что за отношения их связывают,

188
00:17:47,730 --> 00:17:53,040
а уж я со своей стороны поддержу вас, как смогу.

189
00:17:57,940 --> 00:18:00,300
Что там с документами, которые я запрашивал?

190
00:18:00,300 --> 00:18:01,920
<i>Всё готово.</i>

191
00:18:01,920 --> 00:18:06,200
Задаю этот вопрос, надеясь на то, что вы передумали...

192
00:18:06,200 --> 00:18:08,030
Но вы не могли бы дать нам ещё один шанс?

193
00:18:08,030 --> 00:18:10,630
Нет, прошу вас, продолжайте работать

194
00:18:10,630 --> 00:18:14,320
и отдайте документы тому, кого я пришлю.

195
00:18:19,510 --> 00:18:20,960
Что-то случилось?

196
00:18:20,960 --> 00:18:27,000
Нет, ничего особенного.
Ты спрашивал, интересуется ли та компания мыловаренным заводом?

197
00:18:27,000 --> 00:18:30,700
Да. Видимо, из-за того, что они предлагали меньшую, чем у нас цену,

198
00:18:30,700 --> 00:18:33,560
их попытки получить завод провалились.

199
00:18:33,560 --> 00:18:37,520
Назначьте встречу, чтобы мы могли с ними поторговаться.

200
00:18:45,010 --> 00:18:47,290
Эй, ты!

201
00:18:47,290 --> 00:18:48,840
Напугала...

202
00:18:48,840 --> 00:18:52,060
Эй, красотка, ты что это так надменно себя ведёшь?

203
00:18:52,060 --> 00:18:54,920
Кажется, ты утверждала, что совсем не знаешь мужчин,

204
00:18:54,920 --> 00:18:56,970
а потом - раз! - и вышла замуж?

205
00:18:56,970 --> 00:19:00,680
Извини! Просто всё произошло так внезапно...

206
00:19:00,680 --> 00:19:04,310
После такого предательства, думала, прибью к чертям,

207
00:19:04,310 --> 00:19:07,710
но увидев твоё лицо, сразу же простила.

208
00:19:09,060 --> 00:19:11,760
Я смотрю, мужчинка здорово пошёл тебе на пользу,

209
00:19:11,760 --> 00:19:17,440
вон, какое усталое и счастливое лицо!

210
00:19:17,440 --> 00:19:19,030
Что, правда?

211
00:19:19,920 --> 00:19:23,050
Вот те самые документы, которые вы просили.

212
00:19:24,540 --> 00:19:28,870
Раньше я поручал вам много личных дел,

213
00:19:28,870 --> 00:19:32,070
не принимайте близко к сердцу.

214
00:19:32,070 --> 00:19:37,390
Адвокат Хон, не могли бы вы относиться ко мне, как прежде?

215
00:19:37,390 --> 00:19:39,500
Я не понимаю, как мне себя вести.

216
00:19:39,500 --> 00:19:42,140
Плохо, если так.

217
00:19:43,640 --> 00:19:46,410
Да, не знаю, как ведут себя другие люди,

218
00:19:46,410 --> 00:19:49,130
но вы не изменились, это точно.

219
00:19:49,130 --> 00:19:53,860
Просто заглянула к вам поздороваться,

220
00:19:53,860 --> 00:19:56,600
ведь это благодаря вам я попала в Макао.

221
00:19:56,600 --> 00:19:59,500
И ещё за генерального директора вышли замуж!

222
00:20:02,820 --> 00:20:05,830
Не знаю, заслужил ли я благодарности,

223
00:20:07,320 --> 00:20:13,550
но, если однажды вам придётся туго, приходите,

224
00:20:13,550 --> 00:20:16,000
я помогу.

225
00:20:16,000 --> 00:20:18,810
Хорошо, так и сделаю.

226
00:20:18,810 --> 00:20:21,990
Спасибо за всё.

227
00:20:38,020 --> 00:20:40,020
Спасибо.

228
00:20:40,020 --> 00:20:46,020
Благодаря тебе работа казалась сносной, думаю, теперь всё кончено.

229
00:20:46,860 --> 00:20:50,440
Неужели теперь я тебя не увижу...

230
00:20:51,330 --> 00:20:53,610
Хотя и смотреть-то не на что...

231
00:20:54,670 --> 00:20:58,720
Слушай, а муж-то не собирался тебя подвозить?

232
00:20:58,720 --> 00:21:01,250
Он нормально к тебе относится?

233
00:21:01,250 --> 00:21:04,530
Конечно, нормально.

234
00:21:04,530 --> 00:21:07,700
И ночью тоже?

235
00:21:07,700 --> 00:21:11,730
Хотя да, судя по тому, какая ты усталая...

236
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
Автобус!

237
00:21:19,110 --> 00:21:23,940
- Мне пора, иди.
- Да.

238
00:21:25,410 --> 00:21:26,530
Спасибо!

239
00:21:26,530 --> 00:21:28,810
Я тебя навещу.

240
00:21:58,360 --> 00:22:00,560
Ой, привет!

241
00:22:00,570 --> 00:22:04,100
Вы в порядке? Сун Доль, тебе по шее, что ли, дать?

242
00:22:04,100 --> 00:22:08,250
- Не ушиблись?
- Всё в порядке.

243
00:22:10,120 --> 00:22:12,680
Святой отец?..

244
00:22:14,360 --> 00:22:17,300
Мы снова встретились! Почему вы здесь?

245
00:22:17,300 --> 00:22:21,980
О, я живу вон там, по соседству, недавно замуж вышла.

246
00:22:21,980 --> 00:22:24,280
Замуж?

247
00:22:24,280 --> 00:22:25,660
Серьёзно?

248
00:22:25,660 --> 00:22:28,320
Как здорово! Значит, и для ребёнка это очень хорошо!

249
00:22:28,320 --> 00:22:32,370
Конечно, всё благодаря вам.

250
00:22:33,990 --> 00:22:37,710
Да, думаю, наша молитва помогла.

251
00:22:38,820 --> 00:22:43,580
Сун Доль, проси прощения за то, что напугал даму!

252
00:22:43,580 --> 00:22:47,470
Нет, наверно он сам больше меня напугался.

253
00:22:47,470 --> 00:22:49,790
- Не кусается?
- Нет, не кусается.

254
00:22:49,790 --> 00:22:52,010
Ой, какой мягкий!

255
00:22:52,010 --> 00:22:56,280
Наверно, тебя назвали Сун Долем из-за мягкой шёрстки!

256
00:22:56,280 --> 00:22:59,360
Дай-ка я тебя почешу.

257
00:23:04,210 --> 00:23:06,640
<b>Заявление о расторжении брака</b>

258
00:23:13,900 --> 00:23:17,760
Ты меня напугал, Сун Доль!

259
00:23:17,760 --> 00:23:20,230
Что это?

260
00:23:21,460 --> 00:23:25,580
Бумаги мужа, он просил привезти.

261
00:23:26,220 --> 00:23:27,990
Вы заглядывали в конверт?

262
00:23:27,990 --> 00:23:31,400
Нет, это же не мои документы.

263
00:23:33,880 --> 00:23:36,850
Муж хорошо к вам относится?

264
00:23:36,850 --> 00:23:40,150
Да, конечно.

265
00:23:40,150 --> 00:23:42,530
Что ж, прекрасно.

266
00:23:43,430 --> 00:23:46,160
Если вдруг он что-то себе позволит, не терпите,

267
00:23:46,160 --> 00:23:49,690
расскажите без утайки, не стесняйтесь.

268
00:23:49,690 --> 00:23:51,280
Да.

269
00:23:51,280 --> 00:23:56,840
Святой отец, каждый раз, когда я вас вижу, вы меня поддерживаете.

270
00:23:57,570 --> 00:24:00,010
Ну... я же священник.

271
00:24:00,010 --> 00:24:03,220
Спасибо вам, пожалуй, я пойду.

272
00:24:03,220 --> 00:24:06,310
Хотите, помогу донести?

273
00:24:06,310 --> 00:24:08,340
Нет, мне не тяжело.

274
00:24:17,230 --> 00:24:19,050
Извините!

275
00:24:24,550 --> 00:24:28,210
Обычно я не раздаю свой номер направо и налево,

276
00:24:28,210 --> 00:24:30,720
но на этот раз сделаю исключение.

277
00:24:30,720 --> 00:24:35,930
Если что-то случится - звоните.

278
00:24:37,920 --> 00:24:40,470
Вот.

279
00:24:42,640 --> 00:24:47,530
На стикерах мне всегда писали поручения...

280
00:24:47,530 --> 00:24:50,510
Когда кафе откроется, я буду там, навещайте меня почаще,

281
00:24:50,510 --> 00:24:52,840
заходите в любое время.

282
00:24:52,840 --> 00:24:58,690
Я обязательно приду, отец Дэниел.

283
00:24:58,690 --> 00:25:04,690
Но почему священник проводит время в кафе, а не в церкви?

284
00:25:06,940 --> 00:25:12,090
Я не управляю кафе, просто помогаю.

285
00:25:12,860 --> 00:25:15,990
Как видите, я особенный священник.

286
00:25:15,990 --> 00:25:18,340
Особенный священник...

287
00:25:18,340 --> 00:25:21,610
Хорошо сказано.

288
00:25:21,610 --> 00:25:24,840
Я даже не знаю вашего имени.

289
00:25:24,840 --> 00:25:27,350
Меня зовут Ким Ми Ён.

290
00:25:28,080 --> 00:25:30,410
Ким Ми Ён? Серьёзно?

291
00:25:30,410 --> 00:25:34,250
Да, обычное такое имя, правда?

292
00:25:34,250 --> 00:25:38,500
Я ещё зайду, до свидания.

293
00:25:47,540 --> 00:25:50,330
Удивительное совпадение...

294
00:25:59,130 --> 00:26:04,890
И ты ещё отказывалась, когда я предложила помочь с коробкой!

295
00:26:04,900 --> 00:26:06,170
Надо же!

296
00:26:06,170 --> 00:26:08,380
Я пока не на сносях,

297
00:26:08,380 --> 00:26:10,350
да и сил у меня хоть отбавляй, хотя, может, с виду не скажешь.

298
00:26:10,350 --> 00:26:13,870
Ох ты...

299
00:26:13,870 --> 00:26:17,320
Как же внученька настрадалась, работая в этой компании!

300
00:26:17,320 --> 00:26:21,020
Теперь ты хозяйка,

301
00:26:21,020 --> 00:26:25,170
делай, что тебе нравится, живи, как хочешь!

302
00:26:25,170 --> 00:26:27,110
Спасибо.

303
00:26:27,110 --> 00:26:29,170
Да!

304
00:27:41,030 --> 00:27:44,440
<i>Вот она, Кан Сэ Рa.</i>

305
00:27:44,440 --> 00:27:48,410
<i>Посмотрим, симпатичная ли она.</i>

306
00:27:48,410 --> 00:27:51,000
<i>Какая красавица!</i>

307
00:27:51,000 --> 00:27:54,070
<i>- Не смотри на меня.
- Ты прекрасна, как богиня.</i>

308
00:27:54,070 --> 00:27:58,060
<i>Не уходи, не уходи!</i>

309
00:27:58,060 --> 00:27:59,920
<i>Я попросила не смотреть.</i>

310
00:27:59,920 --> 00:28:06,430
<i>О, какое роскошное тело!!!</i>

311
00:28:06,430 --> 00:28:08,440
<i>Интересно, чья она девушка!</i>

312
00:28:08,440 --> 00:28:10,840
<i>Я так ревную!</i>

313
00:28:10,840 --> 00:28:14,280
<i>Моему парню надо знать правду, верно?</i>

314
00:28:14,280 --> 00:28:17,290
<i>Может, взять у него интервью?</i>

315
00:28:17,290 --> 00:28:20,470
<i>Конечно, она красива, даже чересчур, не так ли?</i>

316
00:28:20,470 --> 00:28:23,410
<i>А теперь мне пора к моей девушке.</i>

317
00:28:23,410 --> 00:28:25,300
<i>Покажи мне что-нибудь милое.</i>

318
00:28:25,300 --> 00:28:29,680
<i>Я и так очень милый, что ещё могу показать?
Ты в обморок от передозировки упадёшь!</i>

319
00:28:29,680 --> 00:28:32,070
<i>- Нет, не могу.
- Ну, покажи скорее!</i>

320
00:28:32,070 --> 00:28:35,510
<i>Ты пожалеешь. Делаю это только ради твоей прихоти.</i>

321
00:28:35,510 --> 00:28:39,030
<i>Бэтмен! Спаситель человечества!</i>

322
00:28:39,030 --> 00:28:41,320
<i>Я пришёл!</i>

323
00:28:41,320 --> 00:28:43,370
<i>Что это...</i>

324
00:28:46,900 --> 00:28:49,350
Что ты делаешь?!

325
00:28:49,350 --> 00:28:51,770
<i>Только не здесь.</i>

326
00:29:05,530 --> 00:29:08,560
Зачем пришла в мою комнату и почему трогаешь чужие вещи?

327
00:29:08,560 --> 00:29:10,850
Я не нарочно, так получилось...

328
00:29:10,850 --> 00:29:16,580
Сюда нельзя приходить, когда тебе вздумается.

329
00:29:16,580 --> 00:29:18,590
Вот что я скажу,

330
00:29:18,590 --> 00:29:25,000
чтобы сохранить отношения, соблюдай три правила.

331
00:29:25,000 --> 00:29:26,650
Первое.

332
00:29:26,650 --> 00:29:29,390
Никогда не входи в эту комнату.

333
00:29:29,390 --> 00:29:30,760
Второе.

334
00:29:30,760 --> 00:29:36,540
Супруги мы только по документам, нет нужды друг о друге заботиться.

335
00:29:38,590 --> 00:29:41,610
А третье?

336
00:29:53,680 --> 00:29:56,490
Третье и последнее.

337
00:29:59,580 --> 00:30:00,480
Ты бумаги видела?

338
00:30:02,360 --> 00:30:03,760
Нет.

339
00:30:03,760 --> 00:30:07,300
Если так, то посмотри и подпиши.

340
00:30:07,300 --> 00:30:09,200
Давай, смотри.

341
00:30:19,220 --> 00:30:22,120
<b>Заявление о расторжении брака</b>

342
00:30:23,160 --> 00:30:26,050
Поймёшь, как только прочтёшь,

343
00:30:26,050 --> 00:30:28,160
это соглашение о разводе.

344
00:30:28,160 --> 00:30:30,900
Мы поженились только ради ребёнка,

345
00:30:30,900 --> 00:30:35,620
когда он родится, не будет смысла жить в браке.

346
00:30:36,440 --> 00:30:41,340
Здесь говорится, что за рождением малыша последует развод.

347
00:30:41,340 --> 00:30:45,560
Это случится примерно через десять месяцев.

348
00:30:45,560 --> 00:30:47,680
Сумма отступных составит миллион долларов.

349
00:30:47,680 --> 00:30:49,450
Что скажешь?

350
00:30:49,450 --> 00:30:51,150
Согласна?

351
00:30:52,800 --> 00:30:55,100
Я спросил, согласна ли ты.

352
00:30:57,750 --> 00:30:59,750
Я...

353
00:31:02,710 --> 00:31:04,740
Я...

354
00:31:07,440 --> 00:31:10,410
Причина того, что я согласилась на брак,

355
00:31:12,250 --> 00:31:15,790
была в ребёнке, он нуждался в моей защите.

356
00:31:15,790 --> 00:31:19,160
И я думала об острове.

357
00:31:20,620 --> 00:31:25,990
Впервые во мне нуждалось такое количество людей

358
00:31:25,990 --> 00:31:29,330
и они искренне меня поздравляли.

359
00:31:31,200 --> 00:31:34,560
Я была очень благодарна тебе.

360
00:31:40,270 --> 00:31:45,380
<i>Каждый раз, когда возникали проблемы, вы появлялись и спасали меня.</i>

361
00:31:45,380 --> 00:31:49,820
<i>Я была очень благодарна, думала, ты был со мной искренним,</i>

362
00:31:49,820 --> 00:31:55,780
<i>радовалась, что именно ты отец малыша.</i>

363
00:31:58,050 --> 00:32:01,180
Мне хотелось быть с тобой

364
00:32:02,780 --> 00:32:04,910
и выйти за тебя замуж.

365
00:32:23,850 --> 00:32:26,700
У меня тоже есть условие.

366
00:32:38,140 --> 00:32:40,780
Мне не нужны деньги,

367
00:32:40,780 --> 00:32:44,210
не этого я от тебя хотела.

368
00:32:44,210 --> 00:32:47,340
Тогда чего ты хочешь?

369
00:32:47,340 --> 00:32:50,690
Я сделаю всё, что прописано в договоре.

370
00:32:50,690 --> 00:32:52,550
Но

371
00:32:53,980 --> 00:32:58,400
я хочу сама вырастить ребёнка.

372
00:32:59,390 --> 00:33:01,020
Что ты сказала?

373
00:33:02,440 --> 00:33:04,990
Что ты только то сказала?

374
00:33:04,990 --> 00:33:08,160
Почему я согласился на этот брак?

375
00:33:09,140 --> 00:33:11,950
Ты хоть понимаешь, что это для меня значило?!

376
00:33:32,320 --> 00:33:34,160
Да, мама.

377
00:33:34,960 --> 00:33:38,070
Что-то случилось? Почему у тебя такой умирающий голос?

378
00:33:38,070 --> 00:33:39,510
Нет,

379
00:33:39,510 --> 00:33:42,730
- ничего не случилось.
- Тебе там плохо живётся?

380
00:33:42,730 --> 00:33:44,350
Дай-ка мне зятя,

381
00:33:44,350 --> 00:33:46,740
как он посмел обидеть мою дочь!

382
00:33:46,740 --> 00:33:48,730
Да нет же, мам,

383
00:33:48,730 --> 00:33:53,560
со мной тут как с принцессой обращаются.

384
00:33:53,560 --> 00:33:57,800
Бабушка очень добра ко мне!

385
00:33:59,260 --> 00:34:04,390
Ми Ён, это я, твоя сестра,

386
00:34:04,390 --> 00:34:06,680
когда ты выходила замуж, господин Ли

387
00:34:06,680 --> 00:34:12,050
обещал вернуть моего любимого и Пака на завод.

388
00:34:12,050 --> 00:34:14,240
- Хамо-хамо!
- Хамо-хамо!

389
00:34:14,240 --> 00:34:17,240
Но больше мы о нём не слышали!

390
00:34:17,240 --> 00:34:20,650
Ты что-нибудь об этом знаешь?

391
00:34:20,650 --> 00:34:23,390
Возможно

392
00:34:23,390 --> 00:34:27,110
это займёт много времени, он ведь очень дотошный.

393
00:34:27,110 --> 00:34:31,150
Слушай, когда в гости позовёшь? Мы тут ждём приглашения!

394
00:34:31,150 --> 00:34:34,640
У меня от ожидания шея на сантиметр длиннее стала!

395
00:34:34,640 --> 00:34:36,230
Но это у меня, а не у него!

396
00:34:36,230 --> 00:34:39,530
Как там секретарь Так поживает, всё хорошо?

397
00:34:39,530 --> 00:34:41,070
Дай сюда!

398
00:34:41,070 --> 00:34:45,910
Зять обо всём позаботится, чего её-то дёргаете?

399
00:34:45,910 --> 00:34:49,430
Ми Ён, ни о чём не волнуйся,

400
00:34:49,430 --> 00:34:52,300
лучше о ребёнке подумай.

401
00:34:52,300 --> 00:34:55,830
Он счастлив, только когда мамочка счастлива!

402
00:34:55,830 --> 00:34:57,750
Поняла?

403
00:34:59,250 --> 00:35:01,370
Поняла, мам.

404
00:35:02,330 --> 00:35:05,650
Я счастлива, правда!

405
00:35:06,580 --> 00:35:10,220
Гон прекрасно обо мне заботится.

406
00:35:11,330 --> 00:35:13,890
<i>Слишком ты милая!</i>

407
00:35:13,890 --> 00:35:16,450
<i>Ты ведь легко откажешься от всего, правда?</i>

408
00:35:16,450 --> 00:35:19,100
У тебя ни знатного происхождения, ни денег,

409
00:35:19,100 --> 00:35:22,600
но мать-то есть!

410
00:35:22,600 --> 00:35:24,050
Знаю,

411
00:35:24,920 --> 00:35:29,710
я спокойна.

412
00:35:31,810 --> 00:35:35,630
Ещё позвоню, спокойной ночи.

413
00:35:45,670 --> 00:35:47,560
Ким Ми Ён,

414
00:35:48,350 --> 00:35:50,490
теперь ты мать.

415
00:35:51,900 --> 00:35:53,610
Будь сильной!

416
00:35:53,610 --> 00:35:55,480
Сильной.

417
00:36:07,340 --> 00:36:09,610
Послушай,

418
00:36:09,610 --> 00:36:14,620
компания уже не та, что прежде.

419
00:36:14,620 --> 00:36:17,200
Да и Ён с мамашей выбрали тебя своей целью,

420
00:36:17,200 --> 00:36:19,950
только и ждут, не подвернётся ли какой случай.

421
00:36:19,950 --> 00:36:23,540
Раз у нас есть внук, способный продолжить династию,

422
00:36:23,540 --> 00:36:28,140
я могу всё обратить в нашу пользу.

423
00:36:29,020 --> 00:36:31,200
Ты что, решил в компании бардак навести?

424
00:36:31,200 --> 00:36:32,570
Что плохого я сделал?

425
00:36:32,570 --> 00:36:35,210
Ай!!!

426
00:36:35,210 --> 00:36:38,780
Не женился на Сэ Ре,

427
00:36:38,780 --> 00:36:44,890
а с новой женой кое-как обращаешься и заставляешь спать на диване.

428
00:36:44,890 --> 00:36:47,740
Что я должен сделать?

429
00:36:47,740 --> 00:36:51,240
Я не могу приказать сердцу полюбить, что ты от меня хочешь?!

430
00:36:53,500 --> 00:36:55,350
Если бы ты не женился, это была бы совсем другая история.

431
00:36:55,350 --> 00:36:58,410
Хватит нарушений клятвы верности жене -

432
00:36:58,410 --> 00:37:03,340
этого семья Ли навидалась с твоим отцом!

433
00:37:06,330 --> 00:37:08,130
Бабушка,

434
00:37:09,070 --> 00:37:12,170
не сравнивай меня с отцом.

435
00:37:32,280 --> 00:37:35,310
Не знаю, что делать...

436
00:37:38,300 --> 00:37:41,770
Как поступить в такой ситуации?

437
00:38:00,020 --> 00:38:03,320
Ты умнее меня.

438
00:38:04,600 --> 00:38:08,200
По крайней мере, знаешь, куда идёшь.

439
00:38:23,380 --> 00:38:29,460
Пожалуйста, проверьте, я подготовил идеальный контракт.

440
00:38:31,170 --> 00:38:34,080
<b>Контракт по утилизации фабрики</b>

441
00:38:36,080 --> 00:38:38,770
Разве это правильно?

442
00:38:38,770 --> 00:38:42,860
По-моему, вы несколько завысили цену.

443
00:38:42,860 --> 00:38:45,840
Даже этого недостаточно.

444
00:38:45,840 --> 00:38:51,630
Они сказали, что отдадут тез колебаний, мы должны быть благодарны.

445
00:38:51,630 --> 00:38:57,640
Я известен своей порядочностью.

446
00:39:00,730 --> 00:39:02,410
Да.

447
00:39:02,410 --> 00:39:05,520
Давайте продолжим работать вместе.

448
00:39:05,520 --> 00:39:10,840
Да, вы такой мужественный и брутальный, как раз в моём стиле!

449
00:39:10,840 --> 00:39:17,130
Любопытно, что вы собрались строить на этой земле?

450
00:39:17,130 --> 00:39:22,130
Снесу фабрику и возведу здание,

451
00:39:22,130 --> 00:39:26,520
главное - сравнять завод с землёй.

452
00:39:37,770 --> 00:39:39,670
Да.

453
00:39:53,230 --> 00:39:56,440
И что он планировал построить на острове?

454
00:39:58,410 --> 00:40:01,710
Президент, президент!

455
00:40:01,710 --> 00:40:03,120
Случилось кое-что плохое.

456
00:40:03,120 --> 00:40:05,260
Ч... ч... что там случилось?

457
00:40:05,260 --> 00:40:07,800
Г... госпожа...

458
00:40:07,800 --> 00:40:09,330
Г... госпожа!

459
00:40:09,330 --> 00:40:11,040
Госпожа?

460
00:40:15,190 --> 00:40:18,240
Бабушка, бабушка!

461
00:40:18,240 --> 00:40:19,540
Бабушка, как ты?!

462
00:40:19,540 --> 00:40:21,000
Бабушка, что случилось?!

463
00:40:21,000 --> 00:40:22,690
Болит...

464
00:40:22,690 --> 00:40:27,160
Она была в гостиной, когда ей вдруг стало нехорошо.

465
00:40:27,160 --> 00:40:29,410
Доктор Мун, как она?

466
00:40:29,410 --> 00:40:32,740
Это серьёзно? Наверно, ей необходима операция!

467
00:40:32,740 --> 00:40:34,710
Я немедленно всё улажу!

468
00:40:34,710 --> 00:40:37,730
Важнее всего сейчас соблюдать покой,

469
00:40:37,730 --> 00:40:40,960
так как причиной является сильный стресс...

470
00:40:40,960 --> 00:40:44,120
Лучше успокойте её.

471
00:40:46,480 --> 00:40:48,790
- Гон...
- Да, бабушка!

472
00:40:48,790 --> 00:40:51,790
С внучкой...

473
00:40:52,700 --> 00:40:55,290
С моей внучкой...

474
00:40:55,290 --> 00:40:56,920
Ты должен поехать туда...

475
00:40:56,920 --> 00:40:58,980
Что это?

476
00:41:03,590 --> 00:41:06,650
Вам надо торопиться...

477
00:41:06,650 --> 00:41:09,330
...пора начать посещения занятий для беременных,

478
00:41:09,330 --> 00:41:11,440
сегодня ваш первый день.

479
00:41:11,440 --> 00:41:13,810
Какие ещё занятия для беременных?

480
00:41:13,810 --> 00:41:15,050
У неё ещё живота не видно!

481
00:41:15,050 --> 00:41:19,030
Это очень важно, какая разница, видно его или нет!

482
00:41:19,030 --> 00:41:25,160
Сейчас она носит моего драгоценного внука!

483
00:41:25,160 --> 00:41:28,520
Стал отцом, а сам даже такой малости сделать не можешь?

484
00:41:28,520 --> 00:41:30,280
Через некоторое время

485
00:41:30,280 --> 00:41:31,220
у меня состоится совещание совета директоров.

486
00:41:31,220 --> 00:41:33,540
Это будет в пять часов!

487
00:41:33,540 --> 00:41:37,350
Господи... голова-то как разболелась...

488
00:41:38,750 --> 00:41:41,030
Идёшь ты или нет?

489
00:41:42,130 --> 00:41:45,230
Ладно, ладно, я понял, перестань.

490
00:41:50,340 --> 00:41:53,250
Все молодцы, активнее работаем!

491
00:41:53,250 --> 00:41:56,320
Наклоняйтесь ниже. Да, да!

492
00:41:56,320 --> 00:41:59,100
Не напрягайтесь. Да, хорошо.

493
00:41:59,100 --> 00:42:03,000
Это очень хорошее положение, да, отлично!

494
00:42:03,000 --> 00:42:05,680
Молодцы. Вы лучше всех!

495
00:42:05,680 --> 00:42:10,460
Да, отлично.

496
00:42:12,640 --> 00:42:17,300
Извините! Пара, сидящая спинами друг к другу!

497
00:42:19,830 --> 00:42:24,240
Да, вы двое. Не могли бы вы подойти сюда?

498
00:42:24,240 --> 00:42:26,150
Да.

499
00:42:26,150 --> 00:42:28,510
Остальные продолжают упражнение.

500
00:42:28,510 --> 00:42:32,200
Дышите правильно, это очень важно.

501
00:42:32,200 --> 00:42:35,620
Отлично, очень хорошо.

502
00:42:39,370 --> 00:42:46,050
Итак, они будут служить нам примером, похлопаем!

503
00:42:49,890 --> 00:42:51,950
Отлично!

504
00:42:51,950 --> 00:42:54,020
Как вас зовут?

505
00:42:54,020 --> 00:42:55,880
Ким Ми Ён.

506
00:42:55,880 --> 00:42:57,800
Гон.

507
00:42:57,800 --> 00:42:59,100
Ли Гон.

508
00:42:59,100 --> 00:43:00,650
Да.

509
00:43:01,550 --> 00:43:04,180
Вы пока не придумали имя ребёнку?

510
00:43:05,530 --> 00:43:06,460
Пока нет.

511
00:43:06,460 --> 00:43:08,670
А что, надо придумать имя?

512
00:43:08,670 --> 00:43:11,460
Те, кто уже придумал имя, поднимите руки.

513
00:43:11,460 --> 00:43:15,470
Вот, вот и вот...

514
00:43:15,470 --> 00:43:18,890
Видите, все уже подобрали имена.

515
00:43:18,890 --> 00:43:21,880
Если вы ещё не нашли подходящего, это будет домашним заданием.

516
00:43:21,880 --> 00:43:23,640
Да.

517
00:43:24,560 --> 00:43:27,670
Заставляют делать такую фигню, полный бред!

518
00:43:29,280 --> 00:43:31,040
Да.

519
00:43:31,040 --> 00:43:33,340
Хорошо, мы подумаем.

520
00:43:33,340 --> 00:43:37,430
Теперь будем работать над теми частями тела,
которые у беременных увеличиваются больше всего;

521
00:43:37,430 --> 00:43:41,460
массировать икры и стопы, которые часто отекают.

522
00:43:41,460 --> 00:43:46,470
Медленно садитесь, осторожно, осторожно! Вытяните ноги перед собой.

523
00:43:46,470 --> 00:43:50,680
Теперь муж захватывает пальцы ног жены,

524
00:43:50,680 --> 00:43:55,840
вращает их налево и направо, только аккуратнее.

525
00:43:55,840 --> 00:44:00,550
Пожалуйста, нежнее. Да, молодцы!

526
00:44:02,270 --> 00:44:06,250
Почему вы не сидите?

527
00:44:07,060 --> 00:44:09,780
У неё ноги совсем не отёкшие, вряд ли ей больно.

528
00:44:09,780 --> 00:44:12,620
Тебе больно? Говорит, что не больно.

529
00:44:12,620 --> 00:44:16,600
Остальные ждут только вас!

530
00:44:19,070 --> 00:44:21,040
Хорошо, хорошо.

531
00:44:21,040 --> 00:44:22,780
Садись.

532
00:44:26,670 --> 00:44:28,860
Нравится?

533
00:44:28,860 --> 00:44:31,050
Нам действительно это нужно?

534
00:44:31,050 --> 00:44:32,890
По прошествии времени всё само собой пройдёт.

535
00:44:32,890 --> 00:44:37,760
Папа Гон, а что в этом плохого?

536
00:44:37,760 --> 00:44:40,210
Ребёнок внутри уже всё слышит.

537
00:44:40,210 --> 00:44:43,590
Да понял я, понял!

538
00:44:47,210 --> 00:44:49,920
Может, теперь сделаем массаж спины?

539
00:44:49,920 --> 00:44:54,550
Массаж спины, повернитесь!

540
00:44:54,550 --> 00:44:57,900
Мужья должны массировать,

541
00:44:57,900 --> 00:45:01,210
двигая руками вниз по позвоночнику.

542
00:45:01,210 --> 00:45:05,980
Мягко ведём вниз.

543
00:45:05,980 --> 00:45:10,500
Мягче, мягче, вниз!

544
00:45:10,500 --> 00:45:16,660
Ладно, ладно.

545
00:45:16,660 --> 00:45:20,940
И наконец, последний сеанс массажа!

546
00:45:20,940 --> 00:45:24,730
Мужья, поднимите руки!

547
00:45:24,730 --> 00:45:28,600
Поместите их под мышками жены,

548
00:45:28,600 --> 00:45:30,580
пожалуйста.

549
00:45:30,580 --> 00:45:34,500
Мягче, да, именно там.

550
00:45:34,500 --> 00:45:37,910
Теперь нежно массируем.

551
00:45:37,910 --> 00:45:41,580
Да, вращаем медленно... да!

552
00:45:41,580 --> 00:45:46,020
Ласково скажите, что любите её!

553
00:45:46,020 --> 00:45:48,340
- Сейчас сделаю.
- Где?

554
00:45:48,340 --> 00:45:51,410
Ну...

555
00:45:51,410 --> 00:45:54,120
Сейчас, сейчас...

556
00:45:54,120 --> 00:45:56,370
Сейчас начну.

557
00:45:57,720 --> 00:46:00,280
Даже не знаю... сейчас.

558
00:46:20,860 --> 00:46:23,540
<i>Мягче, хорошо!</i>

559
00:46:23,540 --> 00:46:26,990
<i>Отлично!</i>

560
00:46:26,990 --> 00:46:30,020
<i>С любовью!</i>

561
00:46:30,020 --> 00:46:32,860
А теперь все вместе!

562
00:46:38,420 --> 00:46:42,110
Что вы делаете?

563
00:46:42,110 --> 00:46:44,240
Господи, у меня руки-то здесь!

564
00:46:44,240 --> 00:46:45,910
Когда ты их убрала?

565
00:46:45,910 --> 00:46:48,380
Надо было сказать.

566
00:46:49,530 --> 00:46:53,620
Нет! Всё только ради ребёнка, нельзя быть такими несобранными!

567
00:46:53,620 --> 00:46:55,280
Я вам помогу.

568
00:46:55,280 --> 00:46:59,110
Руки не должны быть жёсткими,

569
00:46:59,110 --> 00:47:00,440
выпрямите их.

570
00:47:00,440 --> 00:47:03,670
А потом делаете вот так.

571
00:47:03,670 --> 00:47:07,570
После того, как просунули, положите их ей на грудь.

572
00:47:15,750 --> 00:47:18,110
Что случилось?!

573
00:47:18,110 --> 00:47:20,940
Ой... что-то у меня живот болит...

574
00:47:20,940 --> 00:47:23,300
Правда?

575
00:47:26,810 --> 00:47:29,330
Бумага... дайте ей бумаги.

576
00:47:55,680 --> 00:47:58,350
Почему ты сидишь здесь?

577
00:47:59,640 --> 00:48:03,030
Было бы слишком неловко вернуться, я никого не хотела беспокоить.

578
00:48:03,030 --> 00:48:06,780
Почему меня должно волновать,
что думают люди, если я плачу деньги за занятия?

579
00:48:09,320 --> 00:48:11,780
Спасибо.

580
00:48:11,780 --> 00:48:14,370
По крайней мере, хорошо, что мы хоть раз сюда сходили.

581
00:48:14,370 --> 00:48:19,320
Я притворюсь, что мы посещаем занятия, но больше приходить не нужно.

582
00:48:19,320 --> 00:48:21,500
А что, если бабушке снова станет плохо?

583
00:48:21,500 --> 00:48:23,280
Это притворство, неужели ты не видишь?

584
00:48:23,280 --> 00:48:25,400
Настолько наивная?

585
00:48:25,400 --> 00:48:30,670
Ей колют много витаминов, скоро летать будет.

586
00:48:30,670 --> 00:48:33,130
Мне и так слишком трудно видеть дома чужого человека,

587
00:48:33,130 --> 00:48:38,130
не хватало ещё тут попусту страдать.

588
00:48:40,110 --> 00:48:42,090
А мне понравилось.

589
00:48:42,870 --> 00:48:44,300
Что?..

590
00:48:44,300 --> 00:48:48,370
Отец и ребёнок впервые что-то делали вместе...

591
00:48:48,370 --> 00:48:50,990
Это было здорово.

592
00:48:53,360 --> 00:48:58,450
Малыш радовался, что пришёл сюда вместе с папой.

593
00:48:58,450 --> 00:49:00,930
Спасибо тебе большое.

594
00:49:05,280 --> 00:49:07,100
Нет, но как...

595
00:49:08,400 --> 00:49:10,640
Как ты узнала?

596
00:49:10,640 --> 00:49:14,630
После того, как забеременела, мне кажется, я начала его понимать.

597
00:49:14,630 --> 00:49:17,090
Это очень интересно.

598
00:49:28,770 --> 00:49:30,310
Что?

599
00:49:31,190 --> 00:49:33,980
Где-то болит?

600
00:49:33,980 --> 00:49:35,980
Да нет, просто...

601
00:49:35,980 --> 00:49:37,090
Живот...

602
00:49:37,090 --> 00:49:39,700
Живот? Садись!

603
00:49:39,700 --> 00:49:41,090
Где, здесь?

604
00:49:41,090 --> 00:49:43,100
Здесь?

605
00:49:43,100 --> 00:49:44,680
Он голоден.

606
00:49:44,680 --> 00:49:46,220
Что?

607
00:49:46,220 --> 00:49:47,970
Шутишь?

608
00:49:47,970 --> 00:49:50,980
Шуточки, да?!

609
00:49:57,550 --> 00:50:00,630
Послушай, я...

610
00:50:00,900 --> 00:50:03,710
У меня встреча, надо ехать.

611
00:50:04,280 --> 00:50:06,400
Обязательно покушай, когда приедешь домой,

612
00:50:06,400 --> 00:50:08,010
поняла?

613
00:50:12,750 --> 00:50:14,910
Да нет, у меня есть деньги, всё нормально!

614
00:50:14,910 --> 00:50:16,250
Бери!

615
00:50:16,250 --> 00:50:19,960
У меня есть деньги, тебе пора ехать.

616
00:50:19,960 --> 00:50:21,290
Я сказал, бери!..

617
00:50:21,290 --> 00:50:22,470
У меня есть!

618
00:50:22,470 --> 00:50:24,720
Возьми!..

619
00:50:58,390 --> 00:51:00,330
Вот теперь можно жить!

620
00:51:06,830 --> 00:51:08,480
Святой отец!

621
00:51:09,430 --> 00:51:11,660
Вы едите в одиночестве?

622
00:51:15,700 --> 00:51:17,710
Пожалуйста, помогите мне.

623
00:51:32,890 --> 00:51:33,390
Куда?

624
00:51:33,390 --> 00:51:36,150
Немного в ту сторону подвиньте... вот, так лучше.

625
00:51:36,150 --> 00:51:37,690
Нет, нет.

626
00:51:37,690 --> 00:51:39,480
- Туда?
- Да.

627
00:51:39,480 --> 00:51:41,590
- Готово.
- Готово!

628
00:51:44,440 --> 00:51:46,500
Вот так.

629
00:51:55,400 --> 00:51:55,910
Так?

630
00:51:55,910 --> 00:51:58,340
- Да.
- Так?

631
00:52:01,390 --> 00:52:04,220
Не брызгайте!

632
00:52:58,470 --> 00:53:02,220
Фото будет в качестве сувенира за то, что вы первый посетитель кафе.

633
00:53:08,470 --> 00:53:12,860
Улыбнитесь!

634
00:53:27,740 --> 00:53:31,050
Когда это вы поранились?

635
00:53:31,050 --> 00:53:32,960
И правда!

636
00:53:32,960 --> 00:53:35,130
Не знаю.

637
00:53:35,130 --> 00:53:36,970
Подождите.

638
00:53:45,500 --> 00:53:46,930
Да у меня всё нормально!

639
00:53:46,930 --> 00:53:48,960
Сидите смирно.

640
00:53:53,220 --> 00:53:55,320
Наверно, щиплет.

641
00:53:55,320 --> 00:53:58,610
Извините, что заставляю вас волноваться по пустякам.

642
00:53:58,610 --> 00:54:01,130
Если постоянно будете извиняться, это войдёт в привычку.

643
00:54:01,130 --> 00:54:04,760
Можете просто сказать "спасибо".

644
00:54:04,760 --> 00:54:06,850
Будьте беспечнее, ладно?

645
00:54:18,530 --> 00:54:21,970
Я объясню ценность этого изобретения.

646
00:54:21,970 --> 00:54:23,920
Пытаясь уменьшить количество растительного сырья в средстве,

647
00:54:23,920 --> 00:54:26,460
мы свели на нет раздражение кожи.

648
00:54:26,460 --> 00:54:29,700
После испытания пробной продукции, в сравнении с имеющимися кремами,

649
00:54:29,700 --> 00:54:33,670
эта новинка способна помочь проблемной коже.

650
00:54:33,670 --> 00:54:35,310
Рассмотрим следующий продукт.

651
00:54:35,310 --> 00:54:39,330
Он также призван исправлять недостатки кожи,

652
00:54:39,330 --> 00:54:42,030
это новый улиточный крем от "Jang In".

653
00:54:45,030 --> 00:54:48,950
Позвольте рассказать о его свойствах.

654
00:54:50,210 --> 00:54:53,660
Он прекрасно увлажняет кожу и способствует регенерации клеток.

655
00:54:53,660 --> 00:54:56,990
Интересно, а наша улитка уже поела?..

656
00:54:57,850 --> 00:54:59,850
Всё-таки, улиткам надо есть...

657
00:54:59,850 --> 00:55:01,450
Надо есть?..

658
00:55:01,450 --> 00:55:03,590
Эй, вы кормили улиток?

659
00:55:03,590 --> 00:55:06,170
- Вы сказали, корм для улиток?
- Корм для улиток!

660
00:55:06,170 --> 00:55:08,380
Быстро ищите улиточный корм!

661
00:55:08,380 --> 00:55:10,250
Да, корм...

662
00:55:10,250 --> 00:55:13,150
Скорее, надо поискать...

663
00:55:13,150 --> 00:55:14,890
Извините.

664
00:55:14,890 --> 00:55:17,390
Как насчёт еды для улиток?

665
00:55:17,390 --> 00:55:19,460
Найдите немедленно!

666
00:55:19,460 --> 00:55:21,340
Ка... какая разница, жрут они что-нибудь, или нет!

667
00:55:21,340 --> 00:55:25,020
Почему все только и думают, что об у... у... улитках?

668
00:55:25,790 --> 00:55:27,540
Улитка...

669
00:55:29,180 --> 00:55:33,310
А вы неплохо рисуете!

670
00:55:37,270 --> 00:55:39,770
Кстати, кто это?

671
00:55:39,770 --> 00:55:41,720
Мой ребёнок.

672
00:55:41,720 --> 00:55:45,130
Я бы хотела, чтобы он вырос таким же милым.

673
00:55:45,130 --> 00:55:48,480
Это было бы хорошо и для его мамы и для папы.

674
00:55:48,480 --> 00:55:51,000
Вы их не хотите нарисовать?

675
00:55:51,000 --> 00:55:52,740
Нет.

676
00:55:53,840 --> 00:55:57,690
К чему это, если мы всё равно не будем вместе...

677
00:56:01,750 --> 00:56:05,880
Извините, я говорю глупости...

678
00:56:05,880 --> 00:56:07,600
Опять "извините"!

679
00:56:09,570 --> 00:56:11,640
Мне кажется, это я должен говорить.

680
00:56:11,640 --> 00:56:14,580
Чуть не сошёл с ума от беспокойства, когда прочитал!

681
00:56:14,580 --> 00:56:16,160
Что?..

682
00:56:16,160 --> 00:56:21,790
Я всё видел. Прочитал бумаги на развод, которые лежали в конверте.

683
00:56:24,600 --> 00:56:28,640
Какой в этом смысл?
Только что поженились и уже развод?

684
00:56:28,640 --> 00:56:31,780
Может, у вашего мужа проблемы?

685
00:56:31,780 --> 00:56:34,180
Или просто он плохой муж?

686
00:56:34,980 --> 00:56:37,440
Это не потому, что он плохой,

687
00:56:37,440 --> 00:56:39,210
у нас другая причина для развода.

688
00:56:39,210 --> 00:56:41,610
Ради всего святого, какая тут может быть причина?!

689
00:56:41,610 --> 00:56:44,270
Нет таких причин на свете!

690
00:56:44,270 --> 00:56:47,660
Святой отец, пожалуйста, не сердитесь.

691
00:56:49,580 --> 00:56:54,900
Всё случилось так внезапно, я была в шоке...

692
00:56:54,900 --> 00:56:58,190
Но всё же понимаю, почему он принял такое решение.

693
00:57:00,040 --> 00:57:02,650
У него есть возлюбленная,

694
00:57:02,650 --> 00:57:07,390
но из-за меня всё пошло прахом.

695
00:57:08,290 --> 00:57:09,940
А как же ребёнок?

696
00:57:09,940 --> 00:57:13,040
Я только о нём и думаю.

697
00:57:13,790 --> 00:57:16,520
Хочу растить его сама,

698
00:57:17,580 --> 00:57:21,720
но не уверена, смогу ли стать хорошей матерью.

699
00:57:21,720 --> 00:57:25,090
Может, я просто многого хочу?

700
00:57:25,090 --> 00:57:26,740
Мне немного страшно...

701
00:57:26,740 --> 00:57:28,510
Чего боитесь?

702
00:57:28,510 --> 00:57:31,370
Ребёнок - это ребёнок, рисунок - всего лишь рисунок.

703
00:57:31,370 --> 00:57:33,630
Вас легко запутать и напугать!

704
00:57:33,630 --> 00:57:37,400
Я не дока в живописи, зато неплохо умею видеть людей.

705
00:57:40,760 --> 00:57:47,330
У меня нет от вас секретов, святой отец.

706
00:57:47,330 --> 00:57:52,540
С вами мне почему-то очень спокойно. Странно, да?

707
00:57:52,540 --> 00:57:55,290
Может, потому что вы священник?

708
00:58:00,590 --> 00:58:05,070
Мне тоже спокойно, такое ощущение, что у меня есть милая младшая сестрёнка.

709
00:58:18,400 --> 00:58:21,320
Возвращайтесь домой, я сама дойду.

710
00:58:21,320 --> 00:58:26,070
Нельзя, вдруг вас кто-то похитит? По ночам опасно бродить одной.

711
00:58:29,480 --> 00:58:33,590
Кстати, святой отец,
а вам можно так поздно возвращаться домой?

712
00:58:35,790 --> 00:58:37,500
Конечно, сейчас пойду обратно.

713
00:58:40,230 --> 00:58:42,560
Мы пришли.

714
00:58:42,560 --> 00:58:45,040
Это дом родственников мужа.

715
00:58:48,130 --> 00:58:50,600
То есть, вы невестка госпожи Ван..?

716
00:58:50,700 --> 00:58:55,890
<b>Перевод и редакция фансаб-группы "SeouLights"
(http://vk.com/seoulights)
Переводчик и редактор - Li_Li, тайминг - Sakura</b>

717
00:58:55,965 --> 00:59:00,630
<b>Субтитры от сайта viki.com</b>

718
00:59:34,150 --> 00:59:36,190
<b>~ Анонс следующей серии ~</b>

719
00:59:36,190 --> 00:59:39,590
<i>Я с самого начала знал, что-то тут нечисто.</i>

720
00:59:39,590 --> 00:59:43,510
<i>В конце концов, ты стал дипломированным философом.</i>

721
00:59:43,510 --> 00:59:46,720
<i>Пока ты со мной, веди себя достойно.</i>

722
00:59:46,720 --> 00:59:49,730
<i>Чего я ожидала?</i>

723
00:59:49,730 --> 00:59:52,400
<i>Он хочет продать завод, хотя жена против?</i>

724
00:59:52,400 --> 00:59:55,580
<i>Я не смогу вырастить этого ребёнка.</i>

725
00:59:55,580 --> 00:59:58,710
<i>Мы разведёмся и ничто не изменит моего решения.</i>

726
00:59:58,710 --> 01:00:01,650
<i>Несмотря ни на что, до конца.</i>

727
01:00:01,660 --> 01:00:02,970
<i>До конца!</i>

728
01:00:02,970 --> 01:00:05,890
<i>Вы считаете, генетическое заболевание - не повод для беспокойства?</i>

729
01:00:06,600 --> 01:00:09,470
<i>Вам придётся быть сильной.</i>

730
01:00:09,470 --> 01:00:11,730
<i>Ты меня не помнишь?</i>

731
01:00:11,730 --> 01:00:15,150
<i>Я подруга Сэ Ры, Су Хён!</i>

732
01:00:17,620 --> 01:00:22,110
<i>Что он за человек? Не хотите проверить?</i>


