1
00:00:10,320 --> 00:00:13,279
ПОЦЕЛУЙ

2
00:00:13,280 --> 00:00:15,799
фильм Жюльена Эгера

3
00:00:27,880 --> 00:00:32,399
Ты действуешь на нервы!
Скоро прослушивание.
И ты знаешь, как оно важно.

4
00:00:34,680 --> 00:00:38,399
О, спасибо! Теперь в самом деле
никаких препятствий для заучивания
чертовой любовной сцены.

5
00:00:39,080 --> 00:00:42,799
- Какой еще любовной сцены?
- Моей; мы ставим "Ромео и Джульетту".

6
00:00:45,600 --> 00:00:49,719
- И кто твой Ромео?
- Жереми, одногруппник.

7
00:00:51,120 --> 00:00:53,079
Ты ревнуешь?

8
00:01:05,160 --> 00:01:07,879
Это Тома, он бы хотел посмотреть.

9
00:01:07,880 --> 00:01:10,399
- Привет. Интересуешься театром?
- Очень.

10
00:01:10,760 --> 00:01:11,839
Прекрасно.

11
00:01:11,959 --> 00:01:16,399
Итак! Ромео и Джульетта!
Возьмем первую сцену с поцелуем.

12
00:01:17,959 --> 00:01:22,318
<i>О, милая святая... вместо рук
губам позволь воздать молитву.</i>

13
00:01:23,720 --> 00:01:25,799
<i>Внемли, друг.</i>

14
00:01:25,840 --> 00:01:29,799
<i>Внемли, друг.
Не обращай в отчаяние веру.</i>

15
00:01:29,920 --> 00:01:34,479
<i>- Святые недвиж<u>и</u>мо за молитвы отдаряют.
- Так неподвижна будь...</i>

16
00:01:34,520 --> 00:01:36,119
<i>Покуда губы грех мой искупают.</i>

17
00:01:36,280 --> 00:01:37,759
Снято!

18
00:01:37,840 --> 00:01:40,318
Момент, Тома.
Мило, что ты ассистируешь,

19
00:01:40,440 --> 00:01:43,239
но режиссер здесь я, договорились?

20
00:01:43,400 --> 00:01:45,079
ОК.

21
00:01:49,440 --> 00:01:51,039
Идем дальше!

22
00:01:51,400 --> 00:01:55,519
<i>Грех с губ моих?</i>

23
00:01:55,520 --> 00:01:57,599
<i>О... сладостный упрек!</i>

24
00:01:57,800 --> 00:01:59,759
<i>Не медли. Возврати его назад!</i>

25
00:02:01,560 --> 00:02:04,359
<i>- Ты, пилигрим, всё упражняться рад.</i>
- Достаточно!

26
00:02:04,400 --> 00:02:07,759
Хорошо, Сесиль,
действительно, очень недурно.

27
00:02:07,840 --> 00:02:11,759
Что если,
к поцелую тебе добавить нечто большее.

28
00:02:11,840 --> 00:02:14,279
- Может ей его потискать?
- Обязательно вмешиваться?

29
00:02:14,280 --> 00:02:17,439
Нет, это не так плохо, вполне современно.
Попробуем.

30
00:02:19,320 --> 00:02:20,918
Приступим!

31
00:02:21,840 --> 00:02:23,638
Прошу прощения...

32
00:02:26,400 --> 00:02:28,039
Алло?

33
00:02:29,200 --> 00:02:30,559
В самом деле?

34
00:02:30,639 --> 00:02:32,119
ОК, спасибо.

35
00:02:32,320 --> 00:02:34,239
Пока.

36
00:02:35,720 --> 00:02:38,839
Это с курса Лоро.
Меня принимают.

37
00:02:38,960 --> 00:02:41,439
Как вам это! Курс Лоро!

38
00:02:42,520 --> 00:02:44,199
Я должна идти.

39
00:02:45,680 --> 00:02:47,879
Я быстро, он прямо за углом.

40
00:02:48,080 --> 00:02:49,799
Это никуда не годится.

41
00:02:53,680 --> 00:02:55,519
Мне жаль, Поль.

42
00:02:55,600 --> 00:02:59,719
- Кто такой Лоро?
- Никто, театральная труппа.

43
00:02:59,960 --> 00:03:03,519
Постой, Тома,
может поможешь нам с Жереми в постановке?

44
00:03:03,840 --> 00:03:05,759
- Я?
- Почему нет?

45
00:03:05,880 --> 00:03:08,999
Покажи на что годен!

46
00:03:13,520 --> 00:03:16,279
<i>И жмут они друг другу руку сами,</i>

47
00:03:16,440 --> 00:03:18,638
<i>Пожатие руки - лобзанье их.</i>

48
00:03:18,800 --> 00:03:22,039
<i>Но, кроме рук, даны и губы им.</i>

49
00:03:22,240 --> 00:03:24,918
<i>Да, - чтоб читать молитвы, пилигрим.</i>
- Стоп, стоп, стоп...

50
00:03:25,120 --> 00:03:28,319
Как Жереми должен играть,
если ты совсем не стараешься?

51
00:03:30,720 --> 00:03:33,959
Кроме того...
говори, как простой итальянец.

52
00:03:36,040 --> 00:03:37,919
<i>О, Пилигримо...</i>

53
00:03:38,040 --> 00:03:41,959
Нет, нет, нет... я имел в виду,
читай текст просто.

54
00:03:42,160 --> 00:03:45,079
Без патетики, как в разговоре.

55
00:03:45,160 --> 00:03:47,599
- Постараешься?
- Да.

56
00:03:48,560 --> 00:03:52,359
<i>- Святые недвиж<u>и</u>мо за молитвы отдаряют.
- Так неподвижна будь...</i>

57
00:03:52,520 --> 00:03:55,479
<i>Покуда губы грех мой искупают.</i>

58
00:03:58,720 --> 00:04:01,519
<i>Молитвой этой был мой грех омыт.</i>

59
00:04:01,680 --> 00:04:04,119
<i>Теперь он на моих губах лежит.</i>

60
00:04:04,200 --> 00:04:07,079
<i>Грех с губ моих?
О...</i>

61
00:04:07,880 --> 00:04:09,919
<i>...сладостный упрек!</i>

62
00:04:10,000 --> 00:04:13,519
<i>Не медли. Возврати его назад!</i>

63
00:04:15,640 --> 00:04:17,479
Хорошо.
Жереми...

64
00:04:17,640 --> 00:04:20,999
Будь добр, добавь словам страсти!

65
00:04:22,240 --> 00:04:26,319
<i>О, милая святая... вместо рук
губам позволь воздать молитву.</i>

66
00:04:26,400 --> 00:04:30,879
<i>Внемли, друг.
Не обращай в отчаяние веру.</i>

67
00:04:31,160 --> 00:04:34,999
<i>Святые недвиж<u>и</u>мо за молитвы отдаряют.</i>

68
00:04:35,279 --> 00:04:40,119
<i>Так неподвижна будь,
Покуда губы грех мой искупают.</i>

69
00:04:44,440 --> 00:04:48,079
<i>Молитвой этой был мой грех омыт.</i>

70
00:04:48,640 --> 00:04:53,159
<i>- Теперь он на моих губах лежит.
- Грех с губ моих?</i>

71
00:04:53,200 --> 00:04:56,719
<i>О... сладостный упрек!</i>

72
00:04:56,800 --> 00:05:01,399
<i>Не медли. Возврати его назад!</i>

73
00:05:03,720 --> 00:05:07,399
<i>Ты, пилигрим, всё упражняться рад.</i>
Поль... извини.

74
00:05:08,400 --> 00:05:11,639
Тома, это отлично. Браво!

75
00:05:37,960 --> 00:05:43,278
<i>О, милая святая... вместо рук
губам позволь воздать молитву.</i>

76
00:05:43,400 --> 00:05:48,159
<i>Внемли, друг.
Не обращай в отчаяние веру.</i>

77
00:05:50,200 --> 00:05:53,759
<i>Святые недвиж<u>и</u>мо за молитвы отдаряют.</i>

78
00:05:55,720 --> 00:05:57,599
<i>Так неподвижен будь,</i>

79
00:05:58,520 --> 00:06:02,559
<i>Покуда губы грех мой искупают.</i>

80
00:06:03,320 --> 00:06:05,239
Тома, что ты тут делаешь?

81
00:06:09,160 --> 00:06:11,439
Просто пытался помочь.

82
00:06:11,560 --> 00:06:13,759
И весьма преуспел.

83
00:06:13,800 --> 00:06:16,399
- Меня приняли!
- Поздравляю.

84
00:06:16,440 --> 00:06:19,278
В чем дело? Ты за меня не рад?

85
00:06:19,400 --> 00:06:21,639
Нет же, это здорово.

86
00:06:22,240 --> 00:06:23,479
Пока, Тома!

87
00:06:23,600 --> 00:06:25,799
- Пока.
- Пока, Тома, и, спасибо.

88
00:06:26,160 --> 00:06:28,399
Что это вы с ним сделали?

89
00:07:32,400 --> 00:07:37,399
<i>- Молитвой этой был мой грех омыт.
- Теперь он на моих губах лежит.</i>

90
00:07:37,440 --> 00:07:41,879
<i>Грех с губ моих?
О... сладостный упрек!</i>

91
00:07:42,000 --> 00:07:46,279
<i>Не медли...
Возврати его назад!</i>

92
00:07:50,000 --> 00:07:51,919
<i>Ты, пилигрим, всё упражняться рад.</i>

93
00:08:20,440 --> 00:08:23,719
- Браво, Жереми!
- Спасибо, это мило.

94
00:08:24,560 --> 00:08:28,879
Разве тебе не полагается сейчас
быть у Сесиль?

95
00:08:32,080 --> 00:08:35,719
<i>Святые недвиж<u>и</u>мо за молитвы отдаряют.</i>

96
00:08:40,080 --> 00:08:42,199
Нет, я...

97
00:08:45,000 --> 00:08:47,319
Ты действительно думал, что...

98
00:08:51,120 --> 00:08:53,558
Мне жаль, Тома, но...

99
00:08:56,080 --> 00:08:57,879
...я играл.

100
00:09:21,000 --> 00:09:23,399
<i>Останусь здесь, с тобой...</i>

101
00:09:25,760 --> 00:09:27,558
<i>...и не уйду...</i>

102
00:09:27,559 --> 00:09:30,559
<i>...из этого чертога мрачной ночи.</i>

103
00:09:31,360 --> 00:09:36,599
<i>Здесь обрету я вечный свой покой.</i>

104
00:09:37,760 --> 00:09:41,639
<i>Отбросив иго звезд,
что только зло пророчат.</i>

105
00:09:41,679 --> 00:09:42,699
<i>Любимый...</i>

106
00:09:43,200 --> 00:09:46,200
<i>...в тягость жизнь, пускай она минует.</i>

107
00:09:50,600 --> 00:09:52,799
<i>Скреплю со смертью узы...</i>

108
00:09:53,720 --> 00:09:55,639
<i>...этим поцелуем.</i>

109
00:10:25,380 --> 00:10:27,880
переведено rp_mcmurphy


