1
00:00:24,736 --> 00:00:28,180
改編自，猶希阿德勒歐爾森
推理小說，雉雞殺手

2
00:00:52,404 --> 00:00:53,956
湯瑪斯

3
00:00:54,766 --> 00:00:56,228
湯瑪斯

4
00:01:26,949 --> 00:01:34,476
懸案密碼：雉雞殺手

5
00:02:08,750 --> 00:02:13,715
他大力推動重組警方轄區

6
00:02:13,866 --> 00:02:17,059
及改善兇殺…

7
00:02:17,199 --> 00:02:18,901
我完全不知道他在說什麼

8
00:02:20,572 --> 00:02:23,315
他還成立了Q組

9
00:02:23,455 --> 00:02:28,390
而且偵破的第一起案件
可說是相當不可思議

10
00:02:28,500 --> 00:02:30,642
應該是他們唯一的案子吧

11
00:02:31,103 --> 00:02:34,146
他們在兇案組的綽號是
阿拉伯佬和酒鬼

12
00:02:34,226 --> 00:02:35,657
幽默

13
00:02:36,138 --> 00:02:37,389
真幽默

14
00:02:37,639 --> 00:02:41,043
…改善治安提升民眾安全

15
00:02:41,323 --> 00:02:44,136
恭喜你，馬可仕，辛苦了

16
00:02:46,809 --> 00:02:49,141
- 講幾句話嘛
- 別起哄

17
00:03:01,864 --> 00:03:03,315
你剛去哪兒了？

18
00:03:05,027 --> 00:03:07,830
這起自行車殺人案不合常理

19
00:03:08,320 --> 00:03:10,052
她是被人強灌藥的

20
00:03:10,162 --> 00:03:13,115
卡爾，新來的秘書就在樓上

21
00:03:13,255 --> 00:03:15,617
好吧，那來看塔恩比的案子

22
00:03:15,757 --> 00:03:20,342
法蘭克最後一次被目擊是在21日

23
00:03:20,452 --> 00:03:22,664
但他的手機19日之後
便未再使用過

24
00:03:22,815 --> 00:03:24,126
除了當晚打給園藝中心
持續了20秒

25
00:03:24,236 --> 00:03:26,728
卡爾，去見見她

26
00:03:27,129 --> 00:03:28,780
我覺得她很不錯

27
00:03:29,241 --> 00:03:32,164
我們不能老是三天兩頭就換秘書

28
00:03:33,135 --> 00:03:35,287
這不是局裡的兩大紅人嗎？

29
00:03:35,427 --> 00:03:36,498
歡迎啊

30
00:03:36,648 --> 00:03:38,550
- 謝謝
- 你好

31
00:03:40,682 --> 00:03:41,884
蘿思

32
00:03:41,994 --> 00:03:45,087
嗨，卡爾，蘿思是我們的新秘書

33
00:03:45,197 --> 00:03:46,929
- 你好，卡爾
- 嗨

34
00:03:52,664 --> 00:03:54,616
- 歡迎你的加入
- 謝謝

35
00:03:54,756 --> 00:03:59,401
合作愉快，我覺得阿薩德和我
已經有種默契了

36
00:03:59,551 --> 00:04:02,144
沒錯，真的是這樣

37
00:04:32,564 --> 00:04:34,887
他一直都是這麼孤僻嗎？

38
00:04:36,078 --> 00:04:38,150
別理他

39
00:04:38,440 --> 00:04:41,073
卡爾只是比較喜歡工作，沒什麼

40
00:05:00,542 --> 00:05:03,986
你是卡爾莫爾克，對吧？

41
00:05:06,308 --> 00:05:09,281
- 我在報紙上看過你
- 我是

42
00:05:10,762 --> 00:05:14,326
你有收到我的信嗎？
關於湯瑪斯和瑪麗的

43
00:05:14,476 --> 00:05:16,248
我不知道你在說什麼

44
00:05:16,809 --> 00:05:20,522
聽我說，明天就是星期日了

45
00:05:22,474 --> 00:05:24,686
今天才星期四，我想你記錯了

46
00:05:24,837 --> 00:05:27,089
你還沒看我的案子嗎？

47
00:05:29,141 --> 00:05:33,035
你的案子我會找時間看
但今天不行

48
00:05:33,175 --> 00:05:34,416
好嗎？

49
00:05:35,747 --> 00:05:37,619
回家去睡個覺吧

50
00:06:00,913 --> 00:06:02,044
喂

51
00:06:02,614 --> 00:06:03,896
等一下

52
00:06:04,316 --> 00:06:05,978
醒醒，卡爾

53
00:06:06,989 --> 00:06:08,270
卡爾

54
00:06:10,192 --> 00:06:12,754
你的手機響個不停
吵得我沒辦法睡

55
00:06:15,467 --> 00:06:17,379
你不是在你媽那邊嗎？

56
00:06:17,489 --> 00:06:19,591
我已經在這裡住三天了

57
00:06:27,599 --> 00:06:29,151
我是卡爾

58
00:06:38,510 --> 00:06:40,172
你認識他嗎？

59
00:06:42,644 --> 00:06:44,486
我見過他

60
00:06:44,796 --> 00:06:46,638
奈司特維德分局的督察長

61
00:06:46,778 --> 00:06:51,053
90年代間離職
就在他的兩個孩子被殺之後

62
00:06:51,543 --> 00:06:53,545
你剛剛說有一個包裹

63
00:06:54,496 --> 00:06:55,888
在那邊

64
00:07:07,109 --> 00:07:10,372
Q組，卡爾莫爾克，收

65
00:07:54,416 --> 00:07:56,108
那隻貓是怎樣？

66
00:07:56,248 --> 00:07:57,459
你的嗎？

67
00:07:57,569 --> 00:08:00,352
一個退休警官養的，人昨晚死了

68
00:08:01,954 --> 00:08:04,586
這麼說你現在孤苦無依囉

69
00:08:06,298 --> 00:08:07,619
牠叫什麼名字？

70
00:08:07,900 --> 00:08:09,211
貓

71
00:08:11,403 --> 00:08:14,867
你有幫牠買貓罐頭
貓砂和玩具嗎？

72
00:08:14,987 --> 00:08:16,608
你覺得呢？

73
00:08:18,040 --> 00:08:20,372
好吧，過來，貓咪

74
00:08:30,622 --> 00:08:33,225
湯瑪斯和瑪麗喬根森，雙胞胎

75
00:08:33,365 --> 00:08:36,108
被人刺死，瑪麗生前遭到性侵

76
00:08:36,218 --> 00:08:38,620
上面說這件已偵破結案了，卡爾

77
00:08:39,211 --> 00:08:44,076
當地一個叫比亞恩索格森
的年輕人主動投案

78
00:08:44,566 --> 00:08:45,627
我不懂你的意思

79
00:08:45,777 --> 00:08:49,311
漢寧喬根森是那對雙胞胎的父親

80
00:08:49,461 --> 00:08:53,315
他不死心持續追查
卻被迫提早退休

81
00:08:53,455 --> 00:08:57,029
因為他是瘋子
查案查到精神失常了

82
00:08:57,349 --> 00:08:59,461
如果被殺的是你的孩子
你做何感想？

83
00:09:03,986 --> 00:09:06,068
為什麼要挑這個案子？卡爾

84
00:09:06,178 --> 00:09:10,452
我們手上有50多件懸案拖很久了

85
00:09:10,552 --> 00:09:14,897
卡爾，Q組的命運岌岌可危

86
00:09:15,007 --> 00:09:18,480
本來是一堆垃圾
現在變成全警局的笑話

87
00:09:20,462 --> 00:09:24,316
這位父親昨晚聚會之後來找過我

88
00:09:24,837 --> 00:09:29,001
他要我看看這個案子
我卻隨便打發他

89
00:09:30,192 --> 00:09:33,105
兩小時後
他在自家浴缸割腕自殺

90
00:09:34,917 --> 00:09:39,011
也許他是個絕望的瘋子
但我必須檢視這個案子

91
00:09:39,711 --> 00:09:40,993
好嗎？

92
00:09:44,336 --> 00:09:46,558
從哪裡開始看起？

93
00:09:50,032 --> 00:09:51,493
比亞恩

94
00:09:51,633 --> 00:09:54,827
兩條人命和一起性侵判刑五年
但關了三年就出來了

95
00:09:54,977 --> 00:09:55,908
為什麼？

96
00:09:56,048 --> 00:09:59,101
由於是吸毒後犯案
故被宣告暫時精神失常

97
00:09:59,211 --> 00:10:01,703
而他的辯護律師是班特克倫姆

98
00:10:03,385 --> 00:10:04,696
克倫姆啊

99
00:10:04,877 --> 00:10:05,868
沒聽過這個人

100
00:10:06,018 --> 00:10:08,200
丹麥最貴的律師

101
00:10:08,390 --> 00:10:10,672
只有運動明星
和企業名人才請得起

102
00:10:10,782 --> 00:10:13,866
這20年來，他只為富豪辯護

103
00:10:14,296 --> 00:10:15,537
除了這件案子

104
00:10:15,687 --> 00:10:16,999
比亞恩

105
00:10:17,800 --> 00:10:19,461
比亞恩索格森

106
00:10:22,674 --> 00:10:24,096
我去開車

107
00:10:28,230 --> 00:10:29,291
拜

108
00:10:42,794 --> 00:10:46,999
20年前

109
00:11:30,262 --> 00:11:31,964
我受夠了

110
00:11:32,104 --> 00:11:35,227
你是豬嗎？整個房間臭得要死

111
00:11:36,098 --> 00:11:37,379
哈囉

112
00:11:38,260 --> 00:11:40,292
比你這個賤貨香多了

113
00:11:41,213 --> 00:11:42,564
你說什麼？

114
00:11:42,674 --> 00:11:45,617
就是這樣那些男生才會躲你

115
00:11:46,008 --> 00:11:49,992
他們都說你身上的味道很難聞

116
00:11:51,393 --> 00:11:53,305
你真的病得不輕

117
00:11:58,971 --> 00:12:02,464
迪特夫超帥的，你看他

118
00:12:03,625 --> 00:12:06,889
多金的學長，簡直就是我的王子

119
00:12:07,379 --> 00:12:10,642
當迪特夫的女友該有多幸福呢

120
00:12:28,510 --> 00:12:30,032
我們要去哪裡？

121
00:12:30,592 --> 00:12:33,155
離這裡越遠越好

122
00:12:33,485 --> 00:12:36,188
比亞恩，迪伯爾又死去哪兒了？

123
00:12:38,240 --> 00:12:39,661
在那裡啊

124
00:12:40,122 --> 00:12:41,703
喂，比亞恩

125
00:12:43,275 --> 00:12:46,538
帶了什麼好東西？

126
00:12:46,648 --> 00:12:47,830
伏特加

127
00:12:47,940 --> 00:12:49,982
- 比亞恩
- 伏特加

128
00:13:02,504 --> 00:13:03,705
迪伯爾

129
00:13:10,112 --> 00:13:11,844
我沒看過你

130
00:13:13,415 --> 00:13:17,299
因為比亞恩…
是活在現實世界的，對吧？

131
00:13:22,344 --> 00:13:24,286
琦蜜，要不要先來一口？

132
00:13:24,396 --> 00:13:25,878
拿來

133
00:13:26,899 --> 00:13:28,901
離我的馬子遠一點

134
00:13:57,099 --> 00:13:58,520
比亞恩索格森嗎？

135
00:14:01,894 --> 00:14:04,416
瑪麗和湯瑪斯喬根森的案子
我們有些問題要問你

136
00:14:07,559 --> 00:14:09,081
祝你們回程愉快

137
00:14:11,203 --> 00:14:12,664
芮可在嗎？

138
00:14:14,857 --> 00:14:18,881
我不清楚她了解多少
但我想問她一些性侵的細節

139
00:14:19,791 --> 00:14:21,763
到底有完沒完啊？

140
00:14:22,224 --> 00:14:24,857
我當時才16歲，也坐過牢了

141
00:14:25,007 --> 00:14:26,288
是嗎？

142
00:14:26,809 --> 00:14:29,621
性侵和兩起謀殺
刑期只有三年嗎？

143
00:14:29,771 --> 00:14:33,135
我已經改過自新了
我當時是失去理智

144
00:14:33,385 --> 00:14:36,328
你說當時和瑪麗與湯瑪斯在鬼混

145
00:14:36,919 --> 00:14:39,551
你嗑了迷幻蘑菇及古柯鹼

146
00:14:40,262 --> 00:14:43,735
鑑定報告顯示瑪麗與湯瑪斯
只喝了一點啤酒

147
00:14:44,566 --> 00:14:49,011
而你就坐在他們對面
當著兩人的面嗑了一堆藥嗎？

148
00:14:49,161 --> 00:14:52,344
有必要再把事情挖出來嗎？
都是同樣的問題

149
00:14:53,775 --> 00:14:55,818
你們到底要我說幾遍

150
00:14:57,599 --> 00:14:59,601
你怎麼請得起班特克倫姆？

151
00:15:00,622 --> 00:15:02,845
- 什麼？
- 你的律師

152
00:15:04,276 --> 00:15:08,220
你父親失業，母親是家庭主婦

153
00:15:08,380 --> 00:15:11,563
班特對你們來說負擔很大吧？

154
00:15:11,814 --> 00:15:15,527
我父母跟銀行貸款
他們到死的那一天都還在還債

155
00:15:15,637 --> 00:15:19,591
68年款的瑪莎拉蒂

156
00:15:20,612 --> 00:15:24,626
那是我的興趣，我買二手車
再自己整理翻修

157
00:15:24,776 --> 00:15:26,408
二手的瑪莎拉蒂

158
00:15:27,629 --> 00:15:29,291
仍然是天價啊

159
00:15:29,441 --> 00:15:31,243
你的錢是怎麼來？

160
00:15:31,874 --> 00:15:32,734
玩股票

161
00:15:32,845 --> 00:15:34,716
- 玩股票？
- 對

162
00:15:34,857 --> 00:15:36,408
可以推薦幾檔嗎？

163
00:15:37,669 --> 00:15:40,682
我才不管你們信不信

164
00:15:40,803 --> 00:15:44,476
我趁坐牢的時候學習研究
出獄時股市行情正好

165
00:15:45,357 --> 00:15:46,388
運氣真好

166
00:15:46,538 --> 00:15:48,050
可以了吧

167
00:15:57,479 --> 00:15:58,941
謝謝

168
00:16:01,623 --> 00:16:03,175
他說的都是真的

169
00:16:03,916 --> 00:16:08,290
他父母跟銀行借貸
比亞恩也有在玩股票

170
00:16:08,881 --> 00:16:10,162
好了

171
00:16:10,302 --> 00:16:12,905
線索斷了，查不下去了

172
00:16:15,517 --> 00:16:17,429
他的本錢是哪裡來的？

173
00:16:18,580 --> 00:16:21,984
比亞恩在坐牢，父母負債累累

174
00:16:22,574 --> 00:16:23,475
卡爾

175
00:16:23,585 --> 00:16:28,680
你想想看，兩個健康的年輕人
會打不過一個毒蟲嗎？

176
00:16:28,790 --> 00:16:30,002
我明白你的感受

177
00:16:30,112 --> 00:16:32,194
但我們還有50多件待查的案子

178
00:16:32,334 --> 00:16:37,169
你敢說比亞恩是獨自犯案
我就不再追查這件案子

179
00:16:37,830 --> 00:16:39,251
說啊

180
00:16:47,699 --> 00:16:48,951
我…

181
00:16:49,781 --> 00:16:51,864
我得喝杯咖啡

182
00:17:14,456 --> 00:17:18,390
兩小時後，席瑪離開
法蘭克在那裡過夜

183
00:17:25,267 --> 00:17:27,629
真希望我能給你好消息，迪特夫

184
00:17:29,791 --> 00:17:31,283
我在哪裡見過他嗎？

185
00:17:31,383 --> 00:17:35,797
法蘭克赫蒙德，市長的公關經理
貨真價實的媒體惡棍

186
00:17:36,809 --> 00:17:38,290
席瑪…

187
00:17:39,101 --> 00:17:40,903
我還真不意外

188
00:17:41,043 --> 00:17:42,815
需要我去處理嗎？

189
00:17:49,141 --> 00:17:50,843
（比亞恩）

190
00:17:51,613 --> 00:17:52,784
去吧

191
00:17:58,941 --> 00:18:00,462
什麼事？比亞恩

192
00:18:00,572 --> 00:18:04,256
警察剛剛來過
問起以前的那些事情

193
00:18:04,396 --> 00:18:05,858
謝謝你告訴我

194
00:18:10,172 --> 00:18:11,453
嗨

195
00:18:12,634 --> 00:18:13,956
你在做什麼？

196
00:18:14,136 --> 00:18:16,458
把箱子裡的東西分類一下

197
00:18:16,598 --> 00:18:19,271
這邊是瑪麗和湯瑪斯命案

198
00:18:19,591 --> 00:18:24,126
這些是各種攻擊案件
還有一些亂七八糟的東西

199
00:18:25,457 --> 00:18:27,329
- 我有叫你做嗎？
- 沒有

200
00:18:27,479 --> 00:18:29,421
- 那就不要做
- 為什麼？

201
00:18:30,672 --> 00:18:34,006
最初，漢寧只專注在謀殺案

202
00:18:34,146 --> 00:18:38,420
接著比亞恩被判定暫時精神失常

203
00:18:38,530 --> 00:18:42,174
於是漢寧開始調查更多案件

204
00:18:42,284 --> 00:18:44,396
他認為比亞恩不是第一次犯案

205
00:18:44,536 --> 00:18:49,822
沒錯，然後他就被警局開除
住進精神病院

206
00:18:49,962 --> 00:18:55,067
於是他開始在日曆上標註
星期日，星座，還有滿月

207
00:18:55,207 --> 00:18:56,318
這是什麼？

208
00:18:56,458 --> 00:18:58,610
「匿名的報案電話，克莉絲汀」

209
00:18:58,720 --> 00:19:02,194
漢寧說奈司特維德分局曾接到
一個女孩打的匿名電話

210
00:19:02,334 --> 00:19:04,176
就在瑪麗和湯瑪斯遇害後一小時

211
00:19:04,286 --> 00:19:06,118
發話地點距度假木屋七公里

212
00:19:06,258 --> 00:19:07,539
什麼？

213
00:19:08,871 --> 00:19:10,602
報告裡面並沒有提到

214
00:19:11,333 --> 00:19:13,335
你有查到克莉絲汀的身分嗎？

215
00:19:15,157 --> 00:19:17,629
我在箱子裡面找到這個

216
00:19:17,729 --> 00:19:22,234
克莉絲汀瑪麗拉森
格里芬霍姆寄宿學校

217
00:19:28,610 --> 00:19:30,232
找出她是誰

218
00:19:30,482 --> 00:19:31,583
她可能已經死了

219
00:19:31,733 --> 00:19:32,945
或結婚了

220
00:19:33,055 --> 00:19:34,606
有什麼不同嗎？

221
00:19:39,521 --> 00:19:41,213
他愛死你了

222
00:19:41,433 --> 00:19:43,725
1994年夏天

223
00:19:43,866 --> 00:19:46,188
6月12日，奈司特維德分局

224
00:19:46,298 --> 00:19:49,141
不要期待會有多準確

225
00:19:49,361 --> 00:19:52,024
這裡的東西多到像博物館

226
00:20:00,652 --> 00:20:02,144
膠卷

227
00:20:02,454 --> 00:20:04,336
要借錄放音機嗎？

228
00:20:08,891 --> 00:20:10,622
這件洋裝是誰送的？

229
00:20:12,054 --> 00:20:14,156
芮可哈特曼幫我找的

230
00:20:15,797 --> 00:20:17,529
伊莉絲古格設計的

231
00:20:21,083 --> 00:20:23,335
太暴露了吧

232
00:20:24,526 --> 00:20:27,749
你不就是喜歡這樣嗎？

233
00:20:31,683 --> 00:20:33,866
週六晚上玩得愉快嗎？

234
00:20:35,227 --> 00:20:36,508
不錯

235
00:20:36,618 --> 00:20:38,420
是上週六吧？

236
00:20:39,121 --> 00:20:40,542
對啊

237
00:20:40,963 --> 00:20:42,584
只有你和芮可嗎？

238
00:20:43,015 --> 00:20:44,326
謝了

239
00:20:46,698 --> 00:20:48,540
見到她滿開心的

240
00:20:50,212 --> 00:20:51,904
她瘦下來了

241
00:20:56,538 --> 00:20:58,370
真美啊，席瑪

242
00:21:24,336 --> 00:21:25,577
喂，我是迪伯爾

243
00:21:25,687 --> 00:21:26,969
喂，潘姆

244
00:21:27,119 --> 00:21:28,951
席瑪有外遇了

245
00:21:30,732 --> 00:21:32,644
好

246
00:21:33,475 --> 00:21:35,797
我知道對方是誰，半小時後會合

247
00:21:35,948 --> 00:21:37,749
你是認真的嗎？

248
00:21:48,390 --> 00:21:50,642
漢寧喬根森昨天自殺了

249
00:21:51,023 --> 00:21:52,544
靠

250
00:21:52,935 --> 00:21:57,209
比亞恩打電話說
警察又開始再查以前的事了

251
00:21:58,780 --> 00:22:00,022
為什麼？

252
00:22:01,103 --> 00:22:02,384
不知道

253
00:22:04,196 --> 00:22:05,787
比亞恩疑神疑鬼的

254
00:22:09,832 --> 00:22:11,413
不要開燈

255
00:22:16,118 --> 00:22:17,469
是他嗎？

256
00:22:26,723 --> 00:22:28,384
對

257
00:22:55,387 --> 00:22:56,778
起來

258
00:23:50,642 --> 00:23:51,964
我回來了

259
00:23:52,694 --> 00:23:53,806
嗨

260
00:23:58,610 --> 00:24:00,092
還好嗎？

261
00:24:00,482 --> 00:24:03,045
很好，那是什麼？

262
00:24:04,336 --> 00:24:07,980
舊式的錄放音機

263
00:24:11,393 --> 00:24:14,867
我們好久沒聊聊了

264
00:24:15,187 --> 00:24:16,358
是啊

265
00:24:17,339 --> 00:24:20,943
明晚要不要一起吃個晚餐？

266
00:24:21,403 --> 00:24:22,684
好啊

267
00:24:23,806 --> 00:24:26,438
我健身完，七點半會到家

268
00:24:26,929 --> 00:24:28,450
我會買晚餐回來

269
00:24:28,600 --> 00:24:29,591
好

270
00:24:29,711 --> 00:24:30,993
好

271
00:24:56,088 --> 00:24:57,749
是一個可惡的黑人幹的

272
00:24:57,860 --> 00:25:01,573
我們會派人過去，請保持冷靜

273
00:25:01,713 --> 00:25:05,087
冷靜嗎？他們把這地方都砸了

274
00:25:07,419 --> 00:25:08,700
她年紀多大？

275
00:25:08,841 --> 00:25:12,895
64歲，而且情況很糟
你們在路上了嗎？

276
00:25:13,045 --> 00:25:15,297
救護車很快就到了

277
00:25:21,523 --> 00:25:24,376
喂，是警察嗎？

278
00:25:24,486 --> 00:25:27,709
是管家做的

279
00:25:48,150 --> 00:25:49,671
這裡是消防局

280
00:25:51,413 --> 00:25:52,314
請問是哪位？

281
00:25:52,464 --> 00:25:55,127
他們是折翼的天使

282
00:25:55,617 --> 00:25:59,021
油污天空的黑色碎片
滴入他們的眼中

283
00:25:59,161 --> 00:26:00,863
請問你是哪位？

284
00:26:01,113 --> 00:26:02,574
克莉…

285
00:26:04,486 --> 00:26:05,938
冷靜點

286
00:26:06,078 --> 00:26:10,282
我們…，他們兩個都死了

287
00:26:10,843 --> 00:26:13,305
你叫什麼名字？人在哪裡？

288
00:26:23,946 --> 00:26:26,758
他們兩個都死了

289
00:26:27,519 --> 00:26:30,082
你叫什麼名字？人在哪裡？

290
00:26:30,552 --> 00:26:33,255
救我，救救我

291
00:26:33,395 --> 00:26:36,448
他的吻撕裂了我，也撕毀了夢想

292
00:26:40,833 --> 00:26:41,553
請問是哪位？

293
00:26:41,663 --> 00:26:44,266
他們是折翼的天使

294
00:26:44,827 --> 00:26:48,020
油污天空的黑色碎片
滴入他們的眼中

295
00:26:48,130 --> 00:26:49,791
請問你是哪位？

296
00:26:50,222 --> 00:26:52,294
- 克莉…
- 克莉絲汀嗎？

297
00:26:53,585 --> 00:26:55,017
冷靜點

298
00:26:55,157 --> 00:26:59,041
我們…，他們兩個都死了

299
00:27:00,472 --> 00:27:03,936
我們什麼？我們殺了他們嗎？

300
00:27:06,308 --> 00:27:08,901
你叫什麼名字？人在哪裡？

301
00:27:09,471 --> 00:27:11,653
救我，救救我

302
00:27:12,524 --> 00:27:14,786
度假木屋裡發生了什麼事？

303
00:27:14,927 --> 00:27:19,541
我們去找過克莉絲汀拉森
不過她走了

304
00:27:19,832 --> 00:27:21,033
走了是什麼意思？

305
00:27:21,183 --> 00:27:22,084
不見了

306
00:27:22,224 --> 00:27:25,107
沒有登記地址
沒有改名，什麼都沒有

307
00:27:25,247 --> 00:27:27,679
唯一的親人是繼母

308
00:27:27,789 --> 00:27:31,493
也已經20年沒見過她了

309
00:27:33,385 --> 00:27:34,626
繼母？

310
00:27:35,567 --> 00:27:37,049
是啊

311
00:27:37,239 --> 00:27:39,461
卡爾，又是一起失蹤人口

312
00:27:43,735 --> 00:27:46,618
他們兩個都死了

313
00:27:47,279 --> 00:27:49,912
你叫什麼名字？人在哪裡？

314
00:27:50,342 --> 00:27:52,704
救救我

315
00:27:59,691 --> 00:28:02,084
你想跟小朋友一起玩嗎？

316
00:28:03,615 --> 00:28:05,727
可是你要先吃飯喔

317
00:28:05,808 --> 00:28:08,030
吃點東西嘛，寶貝

318
00:28:08,480 --> 00:28:13,936
你吃太少了…

319
00:28:14,837 --> 00:28:18,450
你吃太少了…

320
00:28:21,133 --> 00:28:22,484
嗨，琦蜜

321
00:28:27,529 --> 00:28:30,752
用我那招隨便他怎麼打
賺了一筆

322
00:28:32,324 --> 00:28:37,189
然後我在他頭上套了塑膠袋
再幫他打手槍

323
00:28:41,223 --> 00:28:44,176
下次不要把塑膠袋拿下來

324
00:28:54,596 --> 00:28:57,199
你好，請問有什麼事嗎？

325
00:29:04,056 --> 00:29:05,707
別碰我

326
00:29:22,955 --> 00:29:26,738
為什麼要問我？
我已經20年沒見過她了

327
00:29:26,889 --> 00:29:29,481
你是她失蹤前唯一的家人

328
00:29:29,661 --> 00:29:33,375
我跟她爸結婚
不代表我是她的家人

329
00:29:33,876 --> 00:29:36,538
克莉絲汀的行為很極端

330
00:29:37,069 --> 00:29:40,472
她會在客人來的時候
不穿衣服到處晃，故意激怒我們

331
00:29:40,572 --> 00:29:44,146
她經常翹課，偷喝酒櫃的酒

332
00:29:44,786 --> 00:29:48,770
她父親死後
你是不是就把她送去寄宿學校？

333
00:29:48,921 --> 00:29:51,243
你好像認為這是一件壞事

334
00:29:51,453 --> 00:29:53,635
你最後一次見到她是什麼時候？

335
00:29:53,785 --> 00:29:57,009
克莉絲汀搬回家後的最後一週

336
00:29:57,429 --> 00:29:58,750
有天晚上回來

337
00:29:58,861 --> 00:30:02,644
我猜她剛開玩狂歡派對
房間亂七八糟的

338
00:30:02,784 --> 00:30:04,306
然後人就消失了

339
00:30:04,937 --> 00:30:06,568
再也沒回來過嗎？

340
00:30:07,479 --> 00:30:11,463
你不擔心嗎？沒想過要報警找人

341
00:30:11,683 --> 00:30:14,596
兩天後，她戶頭的錢被提光

342
00:30:14,736 --> 00:30:19,281
我以為她跑去美國還是印度
那一類時髦的地方

343
00:30:19,611 --> 00:30:21,303
你認識這男的嗎？

344
00:30:21,453 --> 00:30:22,694
不認識

345
00:30:22,845 --> 00:30:24,396
看過他嗎？

346
00:30:24,746 --> 00:30:25,918
沒有

347
00:30:30,692 --> 00:30:33,986
知道她以前往來的人嗎？
朋友還是男朋友之類的？

348
00:30:34,096 --> 00:30:35,757
她從來不會跟我說任何事

349
00:30:35,908 --> 00:30:40,372
我只聽過她科學老師的事
因為她打電話叫我去

350
00:30:41,433 --> 00:30:43,055
科學老師

351
00:30:43,515 --> 00:30:45,427
性侵她的那個人

352
00:30:52,654 --> 00:30:53,976
謝謝

353
00:30:57,279 --> 00:30:59,191
- 克拉維斯
- 我是

354
00:31:02,805 --> 00:31:04,086
有什麼事嗎？

355
00:31:04,226 --> 00:31:05,998
克莉絲汀瑪麗拉森

356
00:31:12,464 --> 00:31:13,946
有事嗎？

357
00:31:14,446 --> 00:31:15,968
我可以進去嗎？

358
00:31:16,078 --> 00:31:19,341
我去散步，結果碰上大雨

359
00:31:19,972 --> 00:31:23,095
你是克莉絲汀吧
怎麼沒待在房間裡？

360
00:31:23,205 --> 00:31:28,130
我的室友邀她男友過來
只要再20分就可以回去了

361
00:31:28,240 --> 00:31:29,601
好吧

362
00:31:29,701 --> 00:31:31,473
可以借我一條毛巾嗎？

363
00:31:41,693 --> 00:31:45,998
我送你回家吧，三分鐘車程而已

364
00:31:47,109 --> 00:31:49,992
你知道學校的女生都暗戀你嗎？

365
00:32:15,157 --> 00:32:17,309
這樣不好

366
00:32:22,114 --> 00:32:24,226
我不會說出去的

367
00:32:39,241 --> 00:32:41,643
操我…

368
00:33:13,545 --> 00:33:15,037
我不要

369
00:33:15,177 --> 00:33:17,709
救命啊

370
00:33:20,562 --> 00:33:22,374
克拉維斯，怎麼了？

371
00:33:22,684 --> 00:33:25,007
- 發生什麼事了？
- 求求你住手

372
00:33:29,701 --> 00:33:31,133
她指控你性侵

373
00:33:31,273 --> 00:33:38,730
沒錯，我被嚴刑逼供
然後又扯上另一起性侵

374
00:33:38,881 --> 00:33:40,092
另一件性侵？

375
00:33:40,202 --> 00:33:43,876
對，發生在芬斯馬克森林裡

376
00:33:45,377 --> 00:33:47,459
你是怎麼躲過被起訴的？

377
00:33:50,242 --> 00:33:51,663
我就照他們說的做

378
00:33:51,773 --> 00:33:53,125
他們是誰？

379
00:33:54,586 --> 00:33:56,358
當然是學校啊

380
00:33:57,719 --> 00:34:01,353
丹麥有一半的企業後代
就讀格里芬霍姆

381
00:34:01,503 --> 00:34:03,795
他們不能忍受學校爆出醜聞

382
00:34:03,906 --> 00:34:06,398
克莉絲汀放棄提告

383
00:34:06,999 --> 00:34:10,152
我就閉嘴，乖乖接受解聘

384
00:34:11,273 --> 00:34:13,275
事情到此結束

385
00:34:13,495 --> 00:34:17,769
如果你說的是實話
那她為何要那麼做呢？

386
00:34:18,600 --> 00:34:21,653
我也反覆的問自己為什麼

387
00:34:25,938 --> 00:34:28,010
這件案子真的讓我搞不懂

388
00:34:29,311 --> 00:34:32,194
他說芬斯馬克森林
有另一起性侵案

389
00:34:33,826 --> 00:34:36,148
漢寧的筆記裡面沒有提到嗎？

390
00:34:36,678 --> 00:34:38,260
那個瘋子的箱子裡嗎？

391
00:34:47,549 --> 00:34:50,492
敬我們的主辦人一杯
烏瑞克敬你，我的老朋友

392
00:34:50,652 --> 00:34:54,056
謝謝你又一次
把這麼漂亮的莊園借給我們

393
00:34:54,196 --> 00:34:56,068
雖然今天的天氣有點陰沉

394
00:34:56,168 --> 00:34:57,169
大家敬烏瑞克

395
00:34:57,319 --> 00:34:59,391
乾杯

396
00:35:05,107 --> 00:35:12,434
遊戲規則和特別獵殺
跟往年差不多

397
00:35:12,855 --> 00:35:17,509
今年的獎品是城裡的一棟房子

398
00:35:18,931 --> 00:35:21,223
所以大家加油吧

399
00:35:21,473 --> 00:35:22,714
烏瑞克

400
00:35:30,893 --> 00:35:32,584
狩獵開始

401
00:35:37,039 --> 00:35:40,232
迪特夫，我們得聊聊

402
00:35:40,382 --> 00:35:41,894
- 現在嗎？
- 對

403
00:35:42,044 --> 00:35:43,886
好，我們三個一起走吧

404
00:35:45,277 --> 00:35:47,219
Q組是什麼鬼東西啊？

405
00:35:47,709 --> 00:35:53,295
我的線人說他們要求詐欺小組
去追查比亞恩的財務狀況

406
00:35:53,545 --> 00:35:56,108
不用起訴他就可以這麼做嗎？

407
00:35:56,648 --> 00:35:58,650
我幫不上忙

408
00:35:58,941 --> 00:36:03,475
身為比亞恩的前任律師
我已經涉入太深了

409
00:36:05,777 --> 00:36:07,239
怎麼了？班特

410
00:36:10,122 --> 00:36:11,854
怎麼回事？

411
00:36:15,267 --> 00:36:18,670
我先把話說清楚
你的消息不是我告訴你的

412
00:36:21,213 --> 00:36:23,285
他們在找克莉絲汀拉森

413
00:36:27,019 --> 00:36:29,051
我們最好別再聯絡了

414
00:36:35,117 --> 00:36:37,890
他們會找她的原因很多

415
00:36:38,140 --> 00:36:39,561
可惡

416
00:36:40,883 --> 00:36:42,504
她可能已經死了

417
00:36:46,618 --> 00:36:48,080
我叫雅勃格去查，看怎麼樣再說

418
00:36:48,180 --> 00:36:53,425
迪特夫，我們得一勞永逸地
解決這件事

419
00:36:57,389 --> 00:37:00,162
不是我們的錯

420
00:37:00,482 --> 00:37:02,434
是他們太笨了

421
00:37:03,645 --> 00:37:05,417
你會冷嗎？

422
00:37:06,148 --> 00:37:08,851
回家後，我幫你泡杯熱巧克力

423
00:37:51,263 --> 00:37:52,815
喂，你做什麼？

424
00:38:16,418 --> 00:38:18,150
別怕

425
00:38:19,791 --> 00:38:21,633
別怕

426
00:38:21,733 --> 00:38:23,575
不要怕

427
00:38:24,616 --> 00:38:26,498
一切都會沒事的

428
00:38:36,859 --> 00:38:38,690
不要來找我們

429
00:38:40,122 --> 00:38:42,304
放過我們吧

430
00:38:44,746 --> 00:38:46,648
放過我們吧

431
00:38:58,961 --> 00:39:00,172
性侵案

432
00:39:00,312 --> 00:39:03,615
芬斯馬克森林，1994年5月15日

433
00:39:11,473 --> 00:39:15,808
他們用布袋套住她的頭
把她壓倒在地

434
00:39:15,988 --> 00:39:17,539
她什麼都看不到

435
00:39:18,070 --> 00:39:20,883
她聽到至少有兩個人在嘻笑
低聲交談

436
00:39:21,373 --> 00:39:23,075
其中一個是女的

437
00:39:28,710 --> 00:39:30,162
她昏了過去

438
00:39:32,634 --> 00:39:34,396
一小時後醒來

439
00:39:35,097 --> 00:39:36,588
全身赤裸

440
00:39:36,809 --> 00:39:38,680
身上的衣服都不見了

441
00:39:43,375 --> 00:39:44,796
我看看

442
00:39:50,632 --> 00:39:51,914
卡爾

443
00:40:07,079 --> 00:40:08,770
星期日

444
00:40:08,921 --> 00:40:10,883
幹得好啊，漢寧

445
00:40:11,423 --> 00:40:13,675
你對寄宿學校了解多少？

446
00:40:15,167 --> 00:40:19,641
想擺脫小孩的時候
就送他們去讀寄宿學校

447
00:40:23,135 --> 00:40:26,538
他們住校，一週上課六天

448
00:40:27,549 --> 00:40:31,113
唯一的假日就是星期日

449
00:40:33,035 --> 00:40:35,777
湯瑪斯和瑪麗
就是在星期日遇害的

450
00:40:36,158 --> 00:40:37,890
樹林裡的那個女孩呢？

451
00:40:40,782 --> 00:40:42,244
也是星期日

452
00:40:43,846 --> 00:40:45,878
再回去翻翻那個瘋子的箱子

453
00:40:46,208 --> 00:40:48,911
1993年10月24日，星期日

454
00:40:49,021 --> 00:40:53,465
一個男人被打到剩一口氣

455
00:40:58,790 --> 00:41:00,032
咖啡是誰泡的？

456
00:41:00,142 --> 00:41:02,184
- 蘿思
- 太棒了

457
00:41:02,434 --> 00:41:04,586
11月6日，星期日

458
00:41:04,766 --> 00:41:08,480
歹徒穿連帽上衣

459
00:41:15,397 --> 00:41:20,883
你是在1993到1996年間
就讀格里芬霍姆寄宿學校的嗎？

460
00:41:21,163 --> 00:41:24,286
你記得一個跟你同年
叫克莉絲汀瑪麗拉森的女孩子嗎？

461
00:41:24,436 --> 00:41:26,408
又是星期日

462
00:41:26,588 --> 00:41:28,390
5月15日

463
00:41:28,921 --> 00:41:31,203
一個女孩在森林裡遭到攻擊

464
00:41:38,270 --> 00:41:40,662
犯案累累，簡直沒完沒了

465
00:41:43,345 --> 00:41:45,808
克莉絲汀和迪特夫潘姆交往過

466
00:41:47,820 --> 00:41:52,274
- 迪特夫潘姆？
- 沒錯，他是學長

467
00:41:52,374 --> 00:41:53,555
他是誰啊？

468
00:41:53,665 --> 00:41:55,918
帥又多金的企業鉅子

469
00:41:56,058 --> 00:41:57,579
擁有斯堪的納維亞地區
最大的連鎖飯店

470
00:41:57,729 --> 00:42:03,175
私人醫院、藥廠，還贊助奧運
不是一個隨隨便便就見得到的人

471
00:42:03,745 --> 00:42:04,957
還有嗎？

472
00:42:05,097 --> 00:42:07,659
她獨來獨往，會翹課

473
00:42:07,739 --> 00:42:10,402
沒有人說得上是認識她

474
00:42:10,582 --> 00:42:14,476
但他們都有提到
潘姆和烏瑞克迪伯爾

475
00:42:15,177 --> 00:42:16,168
那比亞恩呢？

476
00:42:16,318 --> 00:42:18,851
沒有，但我還有很多電話沒打

477
00:42:19,001 --> 00:42:22,815
現在才剛到下班時間
繼續打，直到問完所有的人

478
00:42:24,526 --> 00:42:26,118
幹得好，蘿思

479
00:42:28,730 --> 00:42:31,123
- 和她同年級的全部都打
- 咬我啊

480
00:42:31,233 --> 00:42:32,895
我就當你答應了

481
00:42:37,589 --> 00:42:38,871
阿薩德

482
00:42:39,741 --> 00:42:40,993
就是這個人

483
00:42:41,103 --> 00:42:44,396
（迪特夫潘姆
在挪威開辦連鎖飯店）

484
00:42:56,638 --> 00:43:02,815
這裡有些員工
在我的私人醫院兼職

485
00:43:05,147 --> 00:43:07,399
我聽到傳言說

486
00:43:08,140 --> 00:43:11,643
你到處散播謠言
是我把你打成這樣的

487
00:43:16,788 --> 00:43:18,420
太扯了吧，法蘭克

488
00:43:26,768 --> 00:43:28,360
恭喜

489
00:43:30,072 --> 00:43:33,115
我新開的公關公司
要聘用你當顧問

490
00:43:34,036 --> 00:43:35,838
你什麼事也不用做

491
00:43:36,568 --> 00:43:39,201
只要在紙上簽個名

492
00:43:39,591 --> 00:43:43,755
往後的六年，每年都會有一筆
可觀的數目進到你帳戶

493
00:43:51,373 --> 00:43:53,896
你可以好好的享受生活

494
00:43:56,098 --> 00:43:58,250
不用再擔心我會來找你

495
00:44:00,823 --> 00:44:02,594
或席瑪

496
00:44:05,938 --> 00:44:07,810
氧氣管是不是歪了？

497
00:44:24,596 --> 00:44:26,288
同意嗎？

498
00:44:33,906 --> 00:44:35,497
笑一個，法蘭克

499
00:44:42,564 --> 00:44:43,916
爸爸

500
00:44:44,957 --> 00:44:48,080
親愛的，警察來了

501
00:44:49,832 --> 00:44:52,875
好，我馬上就來

502
00:44:55,878 --> 00:44:57,119
- 你好
- 卡爾莫爾克

503
00:44:57,229 --> 00:44:58,891
- 迪特夫潘姆
- 阿薩德

504
00:44:59,041 --> 00:45:00,462
迪特夫潘姆

505
00:45:00,983 --> 00:45:04,766
我們想問問一位
你在格里芬霍姆的同學的事

506
00:45:04,977 --> 00:45:06,368
好啊

507
00:45:07,209 --> 00:45:08,300
要喝什麼？

508
00:45:08,450 --> 00:45:09,912
不用了，謝謝

509
00:45:10,572 --> 00:45:11,673
請給我一杯咖啡

510
00:45:11,824 --> 00:45:12,825
請坐

511
00:45:12,935 --> 00:45:14,146
謝謝

512
00:45:18,120 --> 00:45:19,882
- 你有睡覺嗎？
- 有，謝謝

513
00:45:20,022 --> 00:45:21,233
感覺好點了嗎？

514
00:45:23,675 --> 00:45:25,337
拿些點心來

515
00:45:30,172 --> 00:45:32,604
你知道有電話這種東西嗎？

516
00:45:33,235 --> 00:45:34,586
當然

517
00:45:39,561 --> 00:45:40,352
說吧

518
00:45:40,462 --> 00:45:42,604
你認識克莉絲汀瑪麗拉森嗎？

519
00:45:43,936 --> 00:45:45,417
琦蜜嗎？

520
00:45:46,228 --> 00:45:48,310
當然，要忘記她很難

521
00:45:48,420 --> 00:45:48,971
琦蜜

522
00:45:49,121 --> 00:45:50,292
是啊，琦蜜

523
00:45:52,244 --> 00:45:53,836
你們交往過嗎？

524
00:45:54,917 --> 00:45:58,380
我們交往過幾個月

525
00:45:59,091 --> 00:46:00,512
她是個怎樣的人？

526
00:46:00,622 --> 00:46:05,717
她是個十足的瘋子
基本上就是這樣

527
00:46:05,838 --> 00:46:07,319
怎麼說呢？

528
00:46:08,130 --> 00:46:09,892
琦蜜很野

529
00:46:11,223 --> 00:46:14,376
常常喝得斕醉，不省人事

530
00:46:14,526 --> 00:46:16,919
而且很容易吃醋
然後就會動手動腳

531
00:46:17,059 --> 00:46:18,610
最後我受夠了

532
00:46:22,995 --> 00:46:24,386
有再見過她嗎？

533
00:46:24,496 --> 00:46:25,737
沒有

534
00:46:30,502 --> 00:46:31,753
親愛的，你還好嗎？

535
00:46:31,864 --> 00:46:33,415
沒事

536
00:46:35,787 --> 00:46:37,589
我去幫她

537
00:46:38,991 --> 00:46:41,023
我想泡個咖啡她可以的

538
00:46:43,956 --> 00:46:47,599
比亞恩索格森
這個人你有印象嗎？

539
00:46:48,821 --> 00:46:53,435
我知道他是誰
他可是那年夏天的話題人物

540
00:46:53,896 --> 00:46:57,810
- 你認識他嗎？
- 不算真的認識

541
00:46:58,070 --> 00:47:00,142
我們一起抽過大麻

542
00:47:02,344 --> 00:47:05,978
現在回想起來挺毛的

543
00:47:09,291 --> 00:47:10,402
你好

544
00:47:10,993 --> 00:47:13,455
靠，不好意思

545
00:47:13,565 --> 00:47:14,917
你沒事吧？

546
00:47:16,178 --> 00:47:17,759
我只是累了

547
00:47:17,910 --> 00:47:19,611
你需要什麼嗎？

548
00:47:20,482 --> 00:47:24,086
我只是來告訴你，牛奶？

549
00:47:24,236 --> 00:47:26,308
不要加牛奶

550
00:47:27,569 --> 00:47:28,891
好的

551
00:47:31,153 --> 00:47:36,318
我曾經打翻滿滿的一缸魚
不是開玩笑的

552
00:47:36,849 --> 00:47:38,270
是真的

553
00:47:38,620 --> 00:47:40,102
當然

554
00:47:41,683 --> 00:47:44,766
你看起來不像是會養魚的人

555
00:47:44,917 --> 00:47:46,428
為什麼？

556
00:47:47,209 --> 00:47:49,011
我喜歡魚啊

557
00:47:49,781 --> 00:47:51,023
但你不喜歡牛奶

558
00:47:51,103 --> 00:47:53,315
對，牛奶不行

559
00:47:55,337 --> 00:47:59,852
希望有幫上你們的忙
有需要的話可以再聯絡我

560
00:48:00,242 --> 00:48:01,703
哇塞

561
00:48:02,084 --> 00:48:03,816
那天是個好日子

562
00:48:13,966 --> 00:48:15,557
這個是班特克倫姆嗎？

563
00:48:16,468 --> 00:48:19,842
他是我們家很信任的律師

564
00:48:20,122 --> 00:48:21,433
你認識他嗎？

565
00:48:22,624 --> 00:48:24,316
我聽過他

566
00:48:24,706 --> 00:48:28,350
這個一定就是烏瑞克迪伯爾
另一位格里芬霍姆的學生

567
00:48:30,272 --> 00:48:33,275
沒錯，你真的有花時間做功課

568
00:48:34,266 --> 00:48:35,958
這是你們納稅請我們該做的事

569
00:48:36,068 --> 00:48:37,769
我們很高興有你這樣的公僕

570
00:48:45,037 --> 00:48:47,079
迪特夫和班特克倫姆

571
00:48:47,369 --> 00:48:50,032
你不是說
他專門幫有錢人處理官司

572
00:48:52,024 --> 00:48:53,445
還是怪怪的

573
00:48:55,217 --> 00:48:57,960
剛剛迪特夫的太太感覺很害怕

574
00:49:07,039 --> 00:49:08,460
喂，蘿思嗎？

575
00:49:11,693 --> 00:49:12,865
怎麼了？

576
00:49:12,985 --> 00:49:15,017
她要我開擴音

577
00:49:15,447 --> 00:49:17,279
- 我幫你弄
- 不用

578
00:49:18,020 --> 00:49:19,441
拿來

579
00:49:20,522 --> 00:49:22,214
不是按那裡

580
00:49:22,364 --> 00:49:23,956
是下一個

581
00:49:24,306 --> 00:49:27,990
卡爾，電話拿來，我教你怎麼用

582
00:49:28,170 --> 00:49:29,661
沒辦法開擴音

583
00:49:31,994 --> 00:49:33,505
多久之前的事？

584
00:49:38,140 --> 00:49:39,381
謝了

585
00:49:40,012 --> 00:49:41,443
她說什麼？

586
00:49:43,355 --> 00:49:46,328
一個老同學幾星期前看過琦蜜

587
00:49:46,478 --> 00:49:47,729
在哪裡？

588
00:49:49,091 --> 00:49:50,542
中央車站

589
00:49:53,775 --> 00:49:55,337
她還活著

590
00:49:57,569 --> 00:49:59,481
告訴我該去找誰？

591
00:50:03,335 --> 00:50:06,348
（謝謝你的晚餐邀約，賈斯博）

592
00:50:23,705 --> 00:50:28,080
（公關經理遭到一群移民攻擊）

593
00:51:01,543 --> 00:51:03,836
要找琦蜜的人不只有我們

594
00:51:03,946 --> 00:51:04,817
什麼意思？

595
00:51:04,957 --> 00:51:08,901
一個脖子上有刺青的人
這兩天到處打聽她的下落

596
00:51:09,962 --> 00:51:12,554
她有個在賣淫的朋友，叫小婷

597
00:51:12,875 --> 00:51:14,196
她就交給我吧

598
00:51:17,329 --> 00:51:20,302
我們得知琦蜜還活著的消息

599
00:51:20,943 --> 00:51:23,435
同一天就有人開始找她

600
00:51:23,585 --> 00:51:25,137
這是什麼情況？卡爾

601
00:51:25,948 --> 00:51:27,890
若不是超級大巧合…

602
00:51:28,030 --> 00:51:30,632
就是有人在監控我們

603
00:51:56,839 --> 00:51:58,360
小婷

604
00:52:01,673 --> 00:52:02,985
喂

605
00:52:19,842 --> 00:52:21,573
我好想你啊

606
00:52:23,946 --> 00:52:26,018
我真的好想你

607
00:52:27,840 --> 00:52:29,751
不過我回來了

608
00:52:32,604 --> 00:52:34,546
現在我回來了

609
00:52:49,661 --> 00:52:52,134
我叫你不要來煩我們

610
00:53:16,768 --> 00:53:17,599
琦蜜

611
00:53:17,749 --> 00:53:19,401
我需要一個暫住的地方

612
00:53:55,657 --> 00:53:59,681
小婷，你從哪裡弄來這麼多毒品？

613
00:54:00,843 --> 00:54:03,095
- 什麼啊？
- 這些東西從哪裡來的？

614
00:54:03,275 --> 00:54:05,237
你和誰說過話？

615
00:54:07,830 --> 00:54:09,942
我只是想幫你，琦蜜

616
00:54:16,438 --> 00:54:19,882
小婷，記得他叫什麼嗎？

617
00:54:22,594 --> 00:54:25,027
記得他是誰派來的嗎？

618
00:54:28,680 --> 00:54:31,763
他只說你是一個老朋友

619
00:54:32,504 --> 00:54:33,926
就這樣

620
00:54:35,517 --> 00:54:37,739
他人超好的

621
00:54:39,872 --> 00:54:41,814
我好冷啊，琦蜜

622
00:54:43,826 --> 00:54:45,457
不知道名字嗎？

623
00:54:48,240 --> 00:54:49,902
我好冷

624
00:55:33,695 --> 00:55:35,327
這是我父親的

625
00:55:37,449 --> 00:55:38,730
你看

626
00:55:45,517 --> 00:55:47,069
已經上膛了

627
00:55:48,440 --> 00:55:51,103
圈圈裡的東西都是你的

628
00:55:55,737 --> 00:55:57,679
由你來決定是生…

629
00:55:59,972 --> 00:56:01,473
還是死

630
00:56:07,409 --> 00:56:08,961
我的公主

631
00:56:25,727 --> 00:56:27,379
我愛你

632
00:56:38,410 --> 00:56:39,872
可惡，被學長看到了

633
00:56:40,012 --> 00:56:42,474
- 誰在乎啊？
- 我在乎

634
00:56:42,584 --> 00:56:44,386
我可能會被退學

635
00:56:46,788 --> 00:56:49,071
被我爸知道偷拿他的槍怎麼辦？

636
00:56:54,016 --> 00:56:57,689
我們認為
你應該會需要一些零用錢

637
00:56:58,460 --> 00:57:00,372
我才不要你的錢

638
00:57:00,512 --> 00:57:03,115
如果我不說
被開除的可能會是我

639
00:57:05,027 --> 00:57:08,510
在學校裡玩槍
你到底在想什麼啊？

640
00:57:08,720 --> 00:57:10,342
白痴

641
00:57:11,223 --> 00:57:12,955
你罵我們什麼？

642
00:57:14,176 --> 00:57:15,797
你這混蛋

643
00:57:21,123 --> 00:57:22,404
放開我

644
00:57:24,256 --> 00:57:26,738
不要，不要這樣

645
00:57:35,617 --> 00:57:37,419
你在看我的馬子嗎？

646
00:57:39,781 --> 00:57:41,103
她很正吧？

647
00:57:41,243 --> 00:57:42,704
你在說什麼啊？

648
00:58:03,936 --> 00:58:05,457
要是敢說出去

649
00:58:06,688 --> 00:58:08,420
你就死定了

650
00:58:58,290 --> 00:58:59,922
確定是這裡嗎？

651
00:59:01,663 --> 00:59:03,215
這個嘛…

652
00:59:07,709 --> 00:59:09,191
可惡

653
00:59:09,341 --> 00:59:10,933
全部都按

654
00:59:36,308 --> 00:59:38,220
卡爾…

655
00:59:53,065 --> 00:59:55,527
不要動…

656
00:59:58,100 --> 00:59:59,381
轉過來

657
00:59:59,942 --> 01:00:03,065
轉過來，待在原地…

658
01:00:04,356 --> 01:00:05,908
手舉高

659
01:00:06,338 --> 01:00:09,982
把手舉高…，放下鐵管

660
01:00:12,354 --> 01:00:13,836
放下

661
01:00:18,120 --> 01:00:19,471
好

662
01:00:20,592 --> 01:00:22,734
沒事…

663
01:00:32,855 --> 01:00:36,188
我不會傷害你的，好嗎？

664
01:00:36,298 --> 01:00:37,779
我不會傷害你

665
01:00:40,672 --> 01:00:42,334
我是來幫你的

666
01:00:54,576 --> 01:00:56,128
放下

667
01:01:04,406 --> 01:01:05,968
琦蜜

668
01:01:25,577 --> 01:01:26,608
誰派你來的？

669
01:01:26,758 --> 01:01:28,180
我是警察

670
01:01:28,670 --> 01:01:29,982
騙人

671
01:01:31,904 --> 01:01:33,705
你想殺我

672
01:01:40,482 --> 01:01:42,885
- 你想…
- 湯瑪斯和瑪麗

673
01:01:45,107 --> 01:01:46,979
你打過電話…

674
01:01:47,960 --> 01:01:50,102
想告訴我們發生了什麼事

675
01:01:57,199 --> 01:01:59,041
你們都離我遠一點

676
01:02:16,628 --> 01:02:18,110
他們想趁我們找到她之前殺了她

677
01:02:18,230 --> 01:02:19,922
誰要殺誰？

678
01:02:20,072 --> 01:02:21,693
琦蜜拉森

679
01:02:22,644 --> 01:02:24,686
她是1994年
那起雙屍命案的目擊者

680
01:02:24,796 --> 01:02:27,259
- 她不只是證人而已，卡爾
- 她曾經想投案

681
01:02:27,399 --> 01:02:29,241
她剛剛差點殺了你

682
01:02:29,351 --> 01:02:31,673
你沒看到她的樣子
她已經東躲西藏20年了

683
01:02:31,814 --> 01:02:33,655
- 那又怎樣？
- 你還是沒聽懂

684
01:02:33,765 --> 01:02:34,736
卡爾，聽我說…

685
01:02:34,837 --> 01:02:36,989
你有任何證據嗎？

686
01:02:37,339 --> 01:02:38,901
除了一個居無定所的女子

687
01:02:39,011 --> 01:02:41,503
和一個剛剛吸毒過量
死掉的應召女

688
01:02:42,724 --> 01:02:45,888
很好，我想你也沒有嫌疑犯吧

689
01:02:49,021 --> 01:02:52,174
我們認為這些人
可能是格里芬霍姆的校友

690
01:02:53,045 --> 01:02:56,278
迪特夫潘姆
還有一個叫烏瑞克的人

691
01:02:56,839 --> 01:02:58,300
迪特夫潘姆

692
01:02:59,832 --> 01:03:02,114
你們是不是瘋了？

693
01:03:02,334 --> 01:03:05,247
迪特夫和琦蜜交往過

694
01:03:06,428 --> 01:03:08,060
目前我們只知道這樣

695
01:03:08,170 --> 01:03:09,451
太噁心了

696
01:03:42,955 --> 01:03:45,697
阿薩德，打給蘿思，找出…

697
01:03:45,838 --> 01:03:48,690
把那個合起來，打給醫院

698
01:03:48,971 --> 01:03:50,432
馬可仕…

699
01:03:50,532 --> 01:03:51,783
卡爾

700
01:03:51,954 --> 01:03:53,765
我們必須…

701
01:03:54,526 --> 01:03:55,988
琦蜜

702
01:03:57,830 --> 01:03:59,111
卡爾

703
01:03:59,641 --> 01:04:00,772
卡爾

704
01:04:02,945 --> 01:04:05,157
我跟你說過她的能耐

705
01:04:05,717 --> 01:04:08,120
我向你保證，找到她的時候…

706
01:04:08,260 --> 01:04:09,571
別傻了

707
01:04:10,512 --> 01:04:14,646
從現在起你要低調點
把我們合作過的跡證通通銷毀

708
01:04:15,067 --> 01:04:16,348
搞什麼啊？迪特夫

709
01:04:16,498 --> 01:04:19,201
我從沒見過你
未來也不會見到你

710
01:04:31,233 --> 01:04:32,885
要是人被他們找到了呢？

711
01:04:33,035 --> 01:04:36,228
她現在受到驚嚇了
會把自己藏起來

712
01:04:36,859 --> 01:04:39,351
這一次她會徹底在地球上消失

713
01:04:39,501 --> 01:04:40,642
但要是被他們找到了呢？

714
01:04:40,823 --> 01:04:42,694
找到就找到吧，烏瑞克

715
01:04:43,425 --> 01:04:46,028
我已經為這件事準備20年了

716
01:04:56,358 --> 01:04:57,739
謝謝

717
01:04:58,540 --> 01:04:59,972
不客氣

718
01:05:08,690 --> 01:05:12,404
我沒遇過像他這麼難相處的人

719
01:05:21,834 --> 01:05:24,746
我覺得自己不太適合這個工作

720
01:05:29,161 --> 01:05:30,552
蘿思

721
01:05:32,674 --> 01:05:34,366
我們需要你

722
01:05:37,089 --> 01:05:38,570
我需要你

723
01:05:39,902 --> 01:05:41,323
好嗎？

724
01:05:47,579 --> 01:05:49,661
你怎麼受得了他？

725
01:05:54,917 --> 01:05:57,199
他只有我，沒別人了

726
01:06:06,038 --> 01:06:07,499
這是什麼？

727
01:06:08,120 --> 01:06:12,174
1994年6月
根托福特醫院的一份舊檔案

728
01:06:13,826 --> 01:06:15,447
什麼鬼啊？

729
01:07:06,298 --> 01:07:07,689
怎麼了？

730
01:07:08,170 --> 01:07:09,872
我已經被申誡兩次了

731
01:07:10,813 --> 01:07:12,694
我的科學應該會被當掉

732
01:07:14,706 --> 01:07:16,788
老師是克拉維斯史考夫賈德

733
01:07:20,342 --> 01:07:22,554
我知道要怎麼擺平他

734
01:07:23,465 --> 01:07:25,157
如果他違反學生意願…

735
01:07:28,921 --> 01:07:30,542
和學生發生關係的話

736
01:07:32,985 --> 01:07:34,827
可是我做不到

737
01:07:44,877 --> 01:07:46,839
你要我怎麼做？

738
01:07:54,536 --> 01:07:56,408
做我們會做的事

739
01:08:07,499 --> 01:08:09,781
你真是天才啊

740
01:08:13,896 --> 01:08:15,657
我的小公主

741
01:09:51,413 --> 01:09:52,895
早啊

742
01:09:58,430 --> 01:10:00,202
你打呼很大聲

743
01:10:01,353 --> 01:10:02,624
人找到了嗎？

744
01:10:02,734 --> 01:10:05,337
卡爾，放輕鬆

745
01:10:05,587 --> 01:10:06,658
醫生才剛離開…

746
01:10:06,809 --> 01:10:08,470
找到琦蜜了嗎？

747
01:10:09,791 --> 01:10:14,066
沒有，我們還在找那個刺青男子

748
01:10:14,206 --> 01:10:15,868
那個胎兒呢？

749
01:10:24,776 --> 01:10:28,450
1994年6月16日，根托福特醫院

750
01:10:28,911 --> 01:10:32,825
一個全身是血的女孩子
衝進急診室

751
01:10:33,185 --> 01:10:36,158
她遭人毒打且有被性侵的跡象

752
01:10:36,518 --> 01:10:39,711
她不肯說出自己的名字
或是誰攻擊她

753
01:10:41,143 --> 01:10:43,986
醫生上面寫她懷孕四個月

754
01:10:44,686 --> 01:10:46,979
但是個死胎

755
01:10:48,610 --> 01:10:51,844
當他們準備動手術拿出胎兒時
她逃走了

756
01:10:51,984 --> 01:10:54,056
醫院一直沒能確認她的身分

757
01:10:56,368 --> 01:10:58,240
6月16日

758
01:10:58,480 --> 01:11:01,193
瑪麗和湯瑪斯遇害後的第四天

759
01:11:04,326 --> 01:11:07,279
- 我們要找到她
- 卡爾，還沒完

760
01:11:07,629 --> 01:11:10,953
我要求多派點人手找琦蜜

761
01:11:11,093 --> 01:11:12,975
但被駁回了

762
01:11:14,326 --> 01:11:15,958
該死的馬可仕

763
01:11:16,098 --> 01:11:17,980
我不認為是馬可仕的關係

764
01:11:25,317 --> 01:11:30,382
我們要整頓交通、打擊酒駕
超速、不守號誌，什麼都要做

765
01:11:30,532 --> 01:11:32,014
車子都派出去了

766
01:11:32,124 --> 01:11:34,867
- 整頓交通
- 你很清楚這是什麼伎倆

767
01:11:35,007 --> 01:11:36,078
你找我嗎？

768
01:11:36,228 --> 01:11:38,861
不，是我們

769
01:11:48,670 --> 01:11:51,333
格里芬霍姆，1981年畢業

770
01:11:52,244 --> 01:11:53,635
看左邊

771
01:11:56,068 --> 01:11:57,529
警察處長

772
01:11:57,669 --> 01:12:00,642
他和迪特夫潘姆及烏瑞克迪伯爾
是同一間學校的

773
01:12:00,792 --> 01:12:03,575
是，但比他們早了十年

774
01:12:04,026 --> 01:12:07,739
你在暗示處長涉及這起命案嗎？

775
01:12:07,890 --> 01:12:09,471
我不認為他知道什麼

776
01:12:09,621 --> 01:12:11,884
但他和潘姆同處於一個管理群組

777
01:12:11,984 --> 01:12:13,615
而且會和烏瑞克迪伯爾一起打獵

778
01:12:13,765 --> 01:12:15,908
戴著一樣的徽章

779
01:12:16,058 --> 01:12:21,984
那個學校的校友關係都很緊密
會互相掩護

780
01:12:23,285 --> 01:12:24,796
所以你告訴我

781
01:12:24,947 --> 01:12:28,250
是不是處長下令不要派人支援我

782
01:12:28,360 --> 01:12:30,642
因為大家都去整頓交通了

783
01:12:33,816 --> 01:12:34,987
好

784
01:12:35,137 --> 01:12:38,770
上星期，他有沒有要你
監控我的部門

785
01:12:40,032 --> 01:12:43,085
了解我們在辦哪件案子
在調查誰

786
01:12:47,399 --> 01:12:49,932
是的，他有要求查看你們的檔案

787
01:12:50,112 --> 01:12:51,954
我跟這件事沒有關係

788
01:12:56,198 --> 01:12:59,151
現在外面有人
想殺掉我們唯一的證人

789
01:13:02,414 --> 01:13:05,918
- 如果…
- 我派十個人分成五台車支援你

790
01:13:06,058 --> 01:13:08,320
整頓交通的事取消

791
01:13:11,623 --> 01:13:13,245
謝謝你，馬可仕

792
01:13:13,675 --> 01:13:15,437
快點把人找出來

793
01:13:57,850 --> 01:13:59,611
我們再找一次北邊

794
01:14:01,703 --> 01:14:03,575
我們才剛找過那裡，卡爾

795
01:14:06,638 --> 01:14:09,161
卡爾，我先送你回家

796
01:14:09,591 --> 01:14:11,914
你說什麼？

797
01:14:13,655 --> 01:14:14,837
你現在是怎樣啊？

798
01:14:14,977 --> 01:14:16,568
她不應該落到這種下場

799
01:14:17,659 --> 01:14:19,872
她是這起雙屍命案的共犯

800
01:14:19,982 --> 01:14:22,094
跟其他人一樣有罪

801
01:14:22,244 --> 01:14:23,936
而且她還攻擊你

802
01:14:24,086 --> 01:14:25,747
琦蜜想要說出真相，她試過了

803
01:14:25,858 --> 01:14:27,319
大家都閉口拒談

804
01:14:27,459 --> 01:14:28,740
而且她害怕有人要殺她

805
01:14:28,881 --> 01:14:32,554
她失去了一切，她的孩子、家庭
她的日子不是人過的

806
01:14:36,038 --> 01:14:37,880
她不應該落到這種下場的

807
01:14:38,851 --> 01:14:40,412
我現在要送你回去

808
01:14:43,405 --> 01:14:44,827
搞屁啊

809
01:14:48,170 --> 01:14:49,791
我知道自己在做什麼

810
01:14:50,813 --> 01:14:52,364
呼叫16-11

811
01:14:56,298 --> 01:14:57,850
這裡是16-11

812
01:14:57,970 --> 01:15:00,432
有人看到嫌犯
在歐寶泳池淋浴間出現

813
01:15:08,360 --> 01:15:11,583
- 有找到人嗎？
- 沒有，她剛剛來過這裡

814
01:16:13,075 --> 01:16:15,467
給我一杯黑暗巴西，謝謝

815
01:16:53,415 --> 01:16:55,818
介意我先洗個澡嗎？

816
01:16:57,279 --> 01:17:00,462
要玩這一套嗎？

817
01:17:01,103 --> 01:17:04,116
重頭戲登場後
你就不會這麼說了

818
01:17:05,057 --> 01:17:06,338
好吧

819
01:17:11,383 --> 01:17:13,465
以為我不知道你是誰嗎？

820
01:17:41,443 --> 01:17:43,005
你死定了

821
01:17:51,393 --> 01:17:53,225
是你殺了小婷

822
01:17:57,499 --> 01:17:59,091
翻過去

823
01:17:59,731 --> 01:18:01,383
翻過去

824
01:18:05,187 --> 01:18:06,919
翻出去

825
01:18:11,583 --> 01:18:13,385
你是迪特夫派來的，還是烏瑞克？

826
01:18:13,495 --> 01:18:15,007
迪特夫

827
01:18:17,519 --> 01:18:19,041
放手

828
01:18:22,044 --> 01:18:23,735
放手啊

829
01:18:29,681 --> 01:18:31,343
放手

830
01:18:49,631 --> 01:18:51,814
卡爾，我打給你的時候…

831
01:18:51,964 --> 01:18:54,977
- 死者是誰？
- 提姆雅勃格，退伍軍人

832
01:18:54,987 --> 01:18:55,117
在伊拉克打過仗
有自己的公司，TA維安保全

833
01:19:00,342 --> 01:19:02,304
他是被推下來的

834
01:19:02,424 --> 01:19:04,897
目擊者聽到樓上有女人的聲音

835
01:19:06,318 --> 01:19:07,970
過來，我給你看個東西

836
01:19:08,160 --> 01:19:10,192
這個是法蘭克赫蒙德

837
01:19:10,312 --> 01:19:14,726
公關經理
之前遭到一群移民攻擊

838
01:19:15,247 --> 01:19:16,418
那看起來有點像…

839
01:19:16,568 --> 01:19:20,282
席瑪，這就是迪特夫
和雅勃格的關聯

840
01:19:21,673 --> 01:19:24,236
- 有他的手機嗎？
- 現場有沒有找到他的手機

841
01:19:24,356 --> 01:19:25,557
沒有

842
01:19:26,158 --> 01:19:29,461
- 琦蜜
- 追蹤那支手機

843
01:19:33,005 --> 01:19:35,257
- 讓我再看一次
- 好

844
01:19:53,645 --> 01:19:56,458
喂，好

845
01:19:58,030 --> 01:20:02,194
訊號往哥本哈根北部移動
怎麼了？

846
01:20:02,304 --> 01:20:04,626
靠，我們失去訊號了

847
01:20:04,766 --> 01:20:06,608
他們認為她是要去赫勒烏普

848
01:20:06,718 --> 01:20:08,140
或是維比克

849
01:20:08,560 --> 01:20:10,112
迪特夫

850
01:20:36,008 --> 01:20:37,369
好

851
01:20:56,138 --> 01:20:57,689
開槍

852
01:20:58,570 --> 01:21:00,022
開槍啊

853
01:21:44,927 --> 01:21:46,588
把槍放下

854
01:21:51,703 --> 01:21:53,025
琦蜜

855
01:22:02,554 --> 01:22:04,106
你沒事吧？

856
01:22:04,326 --> 01:22:06,508
沒事吧…

857
01:22:08,000 --> 01:22:09,771
他沒辦法傷害你的

858
01:22:27,259 --> 01:22:29,852
你不會罷手的吧？為達目的

859
01:22:30,592 --> 01:22:31,693
不計一切手段

860
01:22:31,844 --> 01:22:33,816
不在乎是非對錯，想怎樣就怎樣

861
01:22:33,966 --> 01:22:35,657
你在說什麼啊？

862
01:22:36,708 --> 01:22:38,230
不要這樣

863
01:22:39,631 --> 01:22:40,913
我們找到她了，迪特夫

864
01:22:41,053 --> 01:22:43,615
我們找到了
她會把一切事情都說出來

865
01:22:43,735 --> 01:22:46,018
而你阻止不了她

866
01:22:46,378 --> 01:22:49,291
儘管笑吧，迪特夫
你知道我說得是對的

867
01:22:49,401 --> 01:22:51,343
夠了，卡爾

868
01:22:52,454 --> 01:22:54,566
你完蛋了，結束了

869
01:22:54,716 --> 01:22:56,198
好了

870
01:22:59,161 --> 01:23:01,003
快點收拾行李吧

871
01:23:42,324 --> 01:23:43,785
怎麼了？

872
01:23:57,339 --> 01:23:59,411
我要品嚐你的血

873
01:23:59,842 --> 01:24:02,684
你血液的滋味淹沒了我的靈魂

874
01:24:03,215 --> 01:24:05,677
你會被撕裂，大聲哀號

875
01:24:06,098 --> 01:24:07,519
這是什麼？

876
01:24:07,629 --> 01:24:10,672
過去20年間
琦蜜寄給迪特夫的信

877
01:24:10,823 --> 01:24:13,045
班特克倫姆剛剛拿過來的

878
01:24:14,716 --> 01:24:16,588
情況有多糟？

879
01:24:16,798 --> 01:24:21,033
她想用螺絲起子捅進他的眼裡

880
01:24:21,393 --> 01:24:22,885
簡直不能再糟了

881
01:24:26,388 --> 01:24:28,120
我們可以確定這是…

882
01:24:28,270 --> 01:24:30,762
沒錯，是她的筆跡

883
01:24:30,873 --> 01:24:33,165
我剛剛跟檢方談過

884
01:24:33,936 --> 01:24:35,938
他說不管克莉絲汀說什麼

885
01:24:36,088 --> 01:24:37,369
光憑她的證詞

886
01:24:37,519 --> 01:24:39,872
不會有任何法官
願意起訴潘姆與迪伯爾

887
01:24:40,022 --> 01:24:43,735
看過這些信之後，就更不可能了

888
01:24:46,198 --> 01:24:47,229
我們還有雅勃格啊

889
01:24:47,349 --> 01:24:51,763
雅勃格只會讓情況更糟
他幫潘姆做事並不違法

890
01:24:53,115 --> 01:24:54,776
他們在地毯上找到毛髮

891
01:24:54,927 --> 01:24:56,478
筆桿上也有克莉絲汀的指紋

892
01:24:56,658 --> 01:25:00,202
證明案發當時她就在公寓內

893
01:25:02,604 --> 01:25:07,289
目前唯一可以成案的
就是克莉絲汀犯下這起命案

894
01:25:07,399 --> 01:25:09,171
那她會怎樣？

895
01:25:09,802 --> 01:25:11,353
有證人的證詞

896
01:25:11,503 --> 01:25:14,997
加上克倫姆極力維護
他客戶的權利

897
01:25:15,117 --> 01:25:18,060
會讓她被關進精神病院管收

898
01:26:28,971 --> 01:26:31,253
我不怪你無法相信別人

899
01:26:34,776 --> 01:26:36,468
我也不相信別人

900
01:26:41,964 --> 01:26:43,695
做我這種工作

901
01:26:44,116 --> 01:26:47,039
會發現每個人都在說謊

902
01:26:47,910 --> 01:26:49,641
都有不堪的秘密

903
01:26:54,196 --> 01:26:57,599
你看到人們笑著
陪他們的孩子玩耍

904
01:26:57,709 --> 01:27:01,493
買有庭院的房子
會讓你覺得或許有一天

905
01:27:05,878 --> 01:27:07,820
自己也能…

906
01:27:11,153 --> 01:27:12,614
像那樣

907
01:27:15,677 --> 01:27:17,820
可以過那樣的生活

908
01:27:43,095 --> 01:27:44,796
有時候早上醒來

909
01:27:44,907 --> 01:27:48,160
我會猶豫著要起床
或吞藥結束這一切

910
01:27:52,514 --> 01:27:54,586
知道我為什麼沒自殺嗎？

911
01:27:56,338 --> 01:27:57,960
因為你

912
01:28:01,723 --> 01:28:03,765
因為還有你這樣的人…

913
01:28:05,337 --> 01:28:06,999
需要我

914
01:28:14,516 --> 01:28:16,979
對我來說最重要的事情

915
01:28:18,540 --> 01:28:20,722
是讓你生活回到正軌

916
01:28:23,235 --> 01:28:25,317
讓你不用再逃亡

917
01:28:31,753 --> 01:28:33,375
你的女兒…

918
01:28:37,069 --> 01:28:38,981
父親是迪特夫嗎？

919
01:28:53,575 --> 01:28:55,828
我保證會讓你離開這裡

920
01:28:58,720 --> 01:29:00,792
可是你必須幫助我

921
01:29:02,404 --> 01:29:04,967
我知道全都是迪特夫
和烏瑞克幹的

922
01:29:06,468 --> 01:29:08,340
但是我沒有證據

923
01:29:19,601 --> 01:29:21,613
烏瑞克

924
01:29:23,465 --> 01:29:25,507
他喜歡收藏東西

925
01:29:28,120 --> 01:29:29,822
珠寶

926
01:29:29,992 --> 01:29:31,693
衣服、頭髮

927
01:29:34,827 --> 01:29:37,229
- 被害人的嗎？
- 對

928
01:29:39,902 --> 01:29:42,014
他和那些東西一起入眠

929
01:29:45,287 --> 01:29:46,748
好

930
01:29:53,625 --> 01:29:55,777
明天早上你必須出庭

931
01:29:59,091 --> 01:30:00,672
我會帶你過去

932
01:30:03,425 --> 01:30:04,947
你保證會來嗎？

933
01:30:06,909 --> 01:30:08,420
會

934
01:30:20,772 --> 01:30:22,815
我們必須進烏瑞克的房子找證據

935
01:30:23,065 --> 01:30:25,107
我們是警察啊，卡爾

936
01:30:25,357 --> 01:30:27,399
我們不能憑感覺就闖進別人家裡

937
01:30:27,509 --> 01:30:31,443
找到東西後
我會向法官申請搜索票

938
01:30:31,543 --> 01:30:32,514
你太超過了，卡爾

939
01:30:32,584 --> 01:30:35,077
我有要求你幫我嗎？有嗎？

940
01:30:37,519 --> 01:30:39,251
我不需要你

941
01:30:51,423 --> 01:30:52,945
你打算怎麼做？

942
01:30:57,259 --> 01:30:58,821
你連計劃都沒有

943
01:31:07,589 --> 01:31:09,171
你要打給誰？

944
01:31:09,671 --> 01:31:11,703
我是為了你才這麼做的

945
01:31:42,264 --> 01:31:44,666
如果迪特夫知道我來見你…

946
01:31:45,918 --> 01:31:47,990
如果這次能成功的話，席瑪

947
01:31:48,350 --> 01:31:50,292
你就永遠不用再見到他了

948
01:31:56,268 --> 01:31:58,150
烏瑞克獨來獨往

949
01:32:00,512 --> 01:32:03,355
一個人住
只有上班才會離開家裡

950
01:32:04,266 --> 01:32:06,138
但他有一個弱點

951
01:32:07,529 --> 01:32:08,891
什麼弱點？

952
01:32:11,153 --> 01:32:12,534
我

953
01:32:15,177 --> 01:32:16,738
我是迪伯爾

954
01:32:17,199 --> 01:32:18,260
是我

955
01:32:18,410 --> 01:32:21,563
席瑪，有什麼事嗎？

956
01:32:22,204 --> 01:32:24,146
我需要你，烏瑞克

957
01:32:26,088 --> 01:32:27,789
在哪裡碰面？

958
01:32:27,970 --> 01:32:30,012
老地方行嗎？

959
01:32:31,303 --> 01:32:32,965
一小時後見

960
01:32:34,156 --> 01:32:37,559
稍早意圖闖入潘姆家中的女子

961
01:32:37,699 --> 01:32:40,853
是今年36歲的克莉絲汀瑪麗拉森

962
01:32:41,763 --> 01:32:42,975
你要去哪裡？

963
01:32:43,085 --> 01:32:46,098
我要去見芮可，要出去一下

964
01:32:46,208 --> 01:32:49,711
所以如果我打給芮可
問她是不是和你有約…

965
01:32:49,902 --> 01:32:51,844
沒關係，你打啊

966
01:33:44,046 --> 01:33:46,228
太棒了，卡爾，幹得好

967
01:33:57,940 --> 01:33:59,751
我很高興你來了

968
01:34:00,242 --> 01:34:01,824
那是當然的

969
01:34:02,354 --> 01:34:05,097
要喝點什麼？白酒？

970
01:34:05,557 --> 01:34:07,109
香檳？

971
01:34:07,219 --> 01:34:09,261
要不要喝點更帶勁的？

972
01:34:13,025 --> 01:34:14,756
我好想你

973
01:34:20,953 --> 01:34:22,414
我也是

974
01:34:48,891 --> 01:34:50,933
我覺得和他距離好遠

975
01:34:51,463 --> 01:34:54,726
我跟他之間已經結束了

976
01:34:55,397 --> 01:34:57,749
六個月前，我們…

977
01:34:58,690 --> 01:35:00,012
那個…

978
01:35:11,513 --> 01:35:12,384
我是迪伯爾

979
01:35:12,524 --> 01:35:14,366
這裡是全球保全公司

980
01:35:14,546 --> 01:35:16,028
您家裡的感應器出現異常訊息

981
01:35:16,178 --> 01:35:17,169
哪個位置？

982
01:35:17,289 --> 01:35:20,262
東側，需要派人過去嗎？

983
01:35:25,557 --> 01:35:29,902
不用了，應該只是房客
我自己處理就行了

984
01:35:30,042 --> 01:35:31,563
好的

985
01:35:39,882 --> 01:35:41,393
他家到底有多少房間啊？

986
01:35:41,543 --> 01:35:43,695
- 這間看過了嗎？
- 沒有

987
01:35:43,836 --> 01:35:45,567
他肯定有臥房的

988
01:36:03,125 --> 01:36:04,266
不要慌

989
01:36:04,406 --> 01:36:06,378
不要緊張

990
01:36:06,879 --> 01:36:08,400
不要傷害我

991
01:36:08,550 --> 01:36:12,334
冷靜，我們不會傷害你的
不要驚慌，冷靜下來

992
01:36:12,434 --> 01:36:13,505
你們是什麼人？

993
01:36:13,655 --> 01:36:15,277
我們是警察

994
01:36:16,188 --> 01:36:18,750
我是阿薩德

995
01:36:18,901 --> 01:36:20,402
你叫什麼名字？

996
01:36:20,642 --> 01:36:22,264
妮拉

997
01:36:22,414 --> 01:36:23,735
好，妮拉

998
01:36:23,836 --> 01:36:25,567
你會說法文？

999
01:36:25,677 --> 01:36:26,929
對

1000
01:36:27,349 --> 01:36:27,930
好

1001
01:36:28,080 --> 01:36:30,963
拜託你，不要阻止我

1002
01:36:31,103 --> 01:36:34,186
妮拉，烏瑞克和你
一起睡在這個房間嗎？

1003
01:36:34,997 --> 01:36:37,659
他每天晚上都會來這裡
但這不是他的房間

1004
01:36:37,810 --> 01:36:41,103
他每天晚上都會來
但這不是他的房間

1005
01:36:41,703 --> 01:36:45,687
問她這裡有沒有房間是鎖起來的
只有烏瑞克能進去？

1006
01:36:45,808 --> 01:36:49,331
這裡有沒有只有烏瑞克
才能進去的房間？

1007
01:36:49,691 --> 01:36:51,944
有，在頂樓

1008
01:36:52,965 --> 01:36:54,656
- 樓上
- 是嗎？

1009
01:36:55,147 --> 01:36:56,468
謝了

1010
01:37:11,343 --> 01:37:13,115
媽的

1011
01:37:32,965 --> 01:37:34,276
他們就在屋子裡

1012
01:37:34,426 --> 01:37:37,089
什麼意思？也許只是假警報啊

1013
01:37:37,199 --> 01:37:39,942
我確定這次的情況非常不妙

1014
01:37:45,958 --> 01:37:47,910
米羅…你在哪裡？

1015
01:37:48,670 --> 01:37:50,022
阿薩德

1016
01:38:22,624 --> 01:38:24,006
靠

1017
01:38:47,269 --> 01:38:49,731
快，動作快

1018
01:38:54,847 --> 01:38:57,689
靠，走這邊

1019
01:39:08,220 --> 01:39:10,262
卡爾…

1020
01:39:13,395 --> 01:39:14,786
卡爾

1021
01:39:24,456 --> 01:39:26,398
你怎麼不早點說？

1022
01:39:26,608 --> 01:39:28,750
我想確定了再說

1023
01:39:30,012 --> 01:39:32,574
所以你確定嗎？

1024
01:39:32,794 --> 01:39:34,456
對

1025
01:39:34,736 --> 01:39:39,081
還看不到孩子，但已經四個月了

1026
01:39:41,793 --> 01:39:43,735
- 要摸摸看嗎？
- 不要

1027
01:39:48,260 --> 01:39:49,611
什麼事？

1028
01:39:49,751 --> 01:39:54,857
烘焙坊的瑪麗
今天跟她哥哥單獨在家

1029
01:40:07,029 --> 01:40:08,520
要來嗎？

1030
01:40:20,542 --> 01:40:23,465
你們為什麼要這麼做？
你們想怎樣？

1031
01:40:23,565 --> 01:40:24,596
閉嘴

1032
01:40:38,931 --> 01:40:40,803
我可以先上嗎？

1033
01:40:47,890 --> 01:40:49,171
按住她

1034
01:40:49,321 --> 01:40:50,252
把人壓好

1035
01:40:50,392 --> 01:40:51,643
行不行啊？

1036
01:41:09,271 --> 01:41:10,332
迪伯爾

1037
01:41:10,482 --> 01:41:13,225
完了…

1038
01:41:28,490 --> 01:41:29,461
消防局，請問是哪位？

1039
01:41:29,601 --> 01:41:30,843
克莉…

1040
01:41:31,753 --> 01:41:33,595
- 喂，有人在聽嗎？
- 我們…

1041
01:41:34,216 --> 01:41:37,029
他們兩個都死了

1042
01:41:37,139 --> 01:41:39,741
你叫什麼名字？人在哪裡？

1043
01:41:40,482 --> 01:41:43,485
救我，救救我

1044
01:41:43,846 --> 01:41:46,658
保持冷靜…

1045
01:41:49,371 --> 01:41:52,114
- 你在做什麼？
- 我再也不想見到你了

1046
01:41:54,756 --> 01:41:55,868
你怎麼了？

1047
01:41:56,008 --> 01:41:57,149
滾開

1048
01:41:57,299 --> 01:42:00,182
我出門去了，要遲到了

1049
01:42:27,669 --> 01:42:29,191
不

1050
01:42:55,928 --> 01:42:57,659
我的孩子

1051
01:42:58,390 --> 01:43:00,752
我的孩子還好嗎？

1052
01:43:15,597 --> 01:43:18,961
再過一個小時你就要出庭了

1053
01:43:21,743 --> 01:43:23,545
面牆站好

1054
01:43:25,087 --> 01:43:26,598
卡爾莫爾克呢？

1055
01:43:26,718 --> 01:43:28,410
他沒來

1056
01:43:30,222 --> 01:43:31,783
站起來

1057
01:43:31,964 --> 01:43:33,765
面對牆壁

1058
01:44:29,691 --> 01:44:32,434
半小時車程外有一座橋

1059
01:44:32,574 --> 01:44:34,897
靠，迪特夫，要是事情敗露…

1060
01:44:35,037 --> 01:44:36,068
不會的

1061
01:44:36,188 --> 01:44:37,509
不會

1062
01:44:38,410 --> 01:44:40,032
他查案遇到困境

1063
01:44:40,152 --> 01:44:44,076
酒駕失控翻落橋底
和他的夥伴一起淹死

1064
01:45:24,776 --> 01:45:27,299
你沒喝完，我們是不會停手的

1065
01:45:27,449 --> 01:45:28,931
張嘴

1066
01:45:33,775 --> 01:45:35,287
嘴巴張開

1067
01:45:49,341 --> 01:45:51,043
真乖啊

1068
01:46:36,578 --> 01:46:37,890
琦蜜

1069
01:46:43,105 --> 01:46:45,107
不要這樣

1070
01:46:45,918 --> 01:46:48,030
琦蜜，聽我的話

1071
01:46:48,150 --> 01:46:49,731
不要

1072
01:46:52,244 --> 01:46:53,075
我們必須逃

1073
01:46:53,185 --> 01:46:55,437
- 米羅
- 我們要走了

1074
01:47:00,933 --> 01:47:02,284
米羅

1075
01:47:50,732 --> 01:47:53,225
琦蜜，把槍放下

1076
01:47:53,375 --> 01:47:55,457
快把槍放下

1077
01:48:15,868 --> 01:48:17,249
你沒事吧？

1078
01:48:22,784 --> 01:48:24,967
- 掩護我
- 不要去，卡爾

1079
01:48:25,077 --> 01:48:26,318
我靠

1080
01:48:56,628 --> 01:48:58,360
卡爾，搞什麼啊？

1081
01:49:08,270 --> 01:49:09,661
卡爾

1082
01:49:15,988 --> 01:49:17,299
琦蜜

1083
01:49:18,971 --> 01:49:20,432
潘姆

1084
01:49:39,341 --> 01:49:41,143
琦蜜…

1085
01:49:42,574 --> 01:49:44,086
琦蜜

1086
01:49:47,890 --> 01:49:49,481
是我啊

1087
01:49:56,058 --> 01:49:57,679
- 琦蜜
- 站住

1088
01:50:10,442 --> 01:50:11,964
救我

1089
01:50:13,015 --> 01:50:14,336
救我

1090
01:50:15,727 --> 01:50:17,079
救我

1091
01:50:20,702 --> 01:50:22,154
琦蜜

1092
01:50:23,165 --> 01:50:24,967
別這麼做

1093
01:50:28,310 --> 01:50:29,932
已經結束了

1094
01:50:31,153 --> 01:50:33,715
逮到他們了

1095
01:50:38,911 --> 01:50:40,422
聽到了嗎？

1096
01:50:41,793 --> 01:50:44,496
你辦到了

1097
01:50:44,746 --> 01:50:46,618
你得把槍放下

1098
01:50:48,811 --> 01:50:50,232
你可以的

1099
01:50:51,593 --> 01:50:53,595
記得我們聊過什麼嗎？

1100
01:50:54,236 --> 01:50:56,348
現在抽手還來得及

1101
01:50:59,761 --> 01:51:01,073
很好

1102
01:51:06,638 --> 01:51:08,340
琦蜜

1103
01:51:22,174 --> 01:51:24,216
我愛你

1104
01:51:26,068 --> 01:51:27,870
我的小公主

1105
01:51:32,424 --> 01:51:36,618
不…

1106
01:52:14,293 --> 01:52:15,432
不

1107
01:52:16,288 --> 01:52:17,569
不要

1108
01:52:20,282 --> 01:52:23,405
不要…

1109
01:52:23,826 --> 01:52:26,428
卡爾，夠了…

1110
01:52:27,099 --> 01:52:30,532
可以了…

1111
01:52:31,193 --> 01:52:32,544
可以了

1112
01:52:54,166 --> 01:53:00,973
20年前的一樁命案終於偵破了

1113
01:53:01,123 --> 01:53:04,236
過程中有兩名高層人員喪命

1114
01:53:04,386 --> 01:53:11,643
他們疑似是曾因此事坐牢的
比亞恩索格森的共犯

1115
01:53:11,783 --> 01:53:13,555
知名律師班特克倫姆

1116
01:53:13,695 --> 01:53:18,110
也被牽扯進迪特夫潘姆
與烏瑞克迪伯爾的案件

1117
01:53:18,250 --> 01:53:23,115
警方正在調查
克倫姆與兩名兇手的關係

1118
01:53:23,225 --> 01:53:28,390
釐清他對潘姆與迪伯爾的罪行
是否知情

1119
01:53:29,061 --> 01:53:36,178
兩人究竟犯下多少案件
目前還無法得知

1120
01:53:36,328 --> 01:53:39,661
但警方已展開大規模調查


