﻿1
00:03:19,300 --> 00:03:22,417
"侍之道即死之道"

2
00:03:23,046 --> 00:03:25,554
"故每日应修死想"

3
00:03:26,223 --> 00:03:29,959
"当身心放松之时"

4
00:03:29,959 --> 00:03:32,217
"你要冥思着"

5
00:03:32,217 --> 00:03:35,564
"被枪弹粉碎"

6
00:03:35,564 --> 00:03:38,910
"被巨浪冲走"

7
00:03:38,910 --> 00:03:41,698
"被火焚"

8
00:03:41,698 --> 00:03:43,176
"遭雷劈"

9
00:03:43,176 --> 00:03:46,483
"葬身山崩乱石"

10
00:03:46,483 --> 00:03:50,259
"堕入万丈深渊"

11
00:03:50,259 --> 00:03:54,085
"死于疟疾, 或随主人而切腹"

12
00:03:54,735 --> 00:03:59,939
"每日不间断，可视己已死"

13
00:03:59,939 --> 00:04:05,154
"此乃侍道之本"

14
00:04:32,257 --> 00:04:42,677
幽灵狗: 侍之道

15
00:10:14,105 --> 00:10:16,692
把事情复杂化并不好

16
00:10:17,232 --> 00:10:24,325
你不应寻他道于侍道, 对于他道亦如是

17
00:10:24,534 --> 00:10:31,827
如能遵循此法, 应能闻众道而修己道

18
00:10:50,588 --> 00:10:53,495
明天我把剩下的给你

19
00:10:53,495 --> 00:10:56,362
没问题的

20
00:11:49,399 --> 00:11:51,058
"听着, 弗兰克..."

21
00:11:51,058 --> 00:11:54,055
"别碰老板的女儿"

22
00:11:54,055 --> 00:11:57,052
"别吓我, 乔叔"

23
00:11:57,052 --> 00:11:59,100
"混蛋，听清楚"

24
00:11:59,100 --> 00:12:02,966
"她是精神病院的常客"

25
00:12:02,966 --> 00:12:05,483
- 她是神经病
- 嗯, 嗯...

26
00:12:05,483 --> 00:12:08,700
"瓦戈把家族的钱放进她委托基金里了"

27
00:12:08,700 --> 00:12:11,967
- 我早知道了
- 你会被干掉的

28
00:12:11,967 --> 00:12:14,394
你有完没完, 乔叔？

29
00:12:14,394 --> 00:12:18,091
- 你快完蛋了!
- 我还没...

30
00:12:18,091 --> 00:12:23,226
我他妈还没死呢, 我挂电话了

31
00:12:23,226 --> 00:12:27,701
"你听到了么？ 那女孩是他妈的疯子"

32
00:12:27,701 --> 00:12:31,267
- 好的, 知道了
- 瓦戈被她迷疯了

33
00:12:31,267 --> 00:12:36,043
- 你知道"疯"意味着啥？
- 我知道, 乔叔

34
00:12:52,007 --> 00:12:54,484
瓦戈先生，山尼...

35
00:12:54,484 --> 00:12:57,741
路易·波纳萨利在外面, 说你叫他来的

36
00:12:57,741 --> 00:13:00,698
谢谢, 安吉

37
00:13:00,698 --> 00:13:05,353
- 抱歉, 我很快回来
- 好的

38
00:13:05,353 --> 00:13:08,920
- 我几乎中了那号码
- 你填了什么？

39
00:13:08,920 --> 00:13:12,526
我的车牌号码。 想不到的是,

40
00:13:12,526 --> 00:13:15,094
摇出的是我的街道号码

41
00:13:19,659 --> 00:13:20,698
嗨...

42
00:13:21,917 --> 00:13:25,134
- 路易
- 咋了, 山尼？

43
00:13:29,529 --> 00:13:31,657
我们去走走, 来吧

44
00:13:32,786 --> 00:13:35,963
- 一切就绪？
- 是的

45
00:13:35,963 --> 00:13:39,919
今晚就行动。 用我那高人

46
00:13:41,747 --> 00:13:43,785
那女孩呢？

47
00:13:43,785 --> 00:13:47,351
莫里尼弄她上巴士, 到海边

48
00:13:47,351 --> 00:13:51,177
- 好
- 我不喜欢这样

49
00:13:51,177 --> 00:13:55,743
弗兰克帅哥是我们一伙的。 一个好帮手

50
00:13:55,743 --> 00:14:00,388
- 我觉得不大好
- 算了吧

51
00:14:00,388 --> 00:14:05,084
弗兰克帅哥坏了事。 去他葬礼上追思吧

52
00:14:05,084 --> 00:14:07,391
嗯...

53
00:14:36,382 --> 00:14:38,560
"回家喽!"

54
00:14:38,560 --> 00:14:43,345
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7"

55
00:14:50,208 --> 00:14:52,466
喝多点, 路易斯

56
00:14:54,164 --> 00:14:56,642
我不想再喝了

57
00:15:22,376 --> 00:15:24,414
真见鬼

58
00:15:24,414 --> 00:15:27,851
你想干吗？ 要我的劳莱仕表？
随便拿去...

59
00:15:48,800 --> 00:15:52,236
是我爸派你来的吗？

60
00:15:58,050 --> 00:16:00,178
这是本好书

61
00:16:04,824 --> 00:16:09,119
古日本挺奇怪的

62
00:16:12,126 --> 00:16:15,643
你拿去吧。 我看完了

63
00:16:22,726 --> 00:16:25,853
若要以一言概述侍道

64
00:16:26,372 --> 00:16:34,714
应是将全副身心交付给主人

65
00:16:35,233 --> 00:16:39,399
不忘主是侍道之本源

66
00:16:59,859 --> 00:17:02,596
文, 我感觉不妙

67
00:17:08,590 --> 00:17:13,375
先是瓦勒尼奥叫我去陪瓦戈本人坐坐

68
00:17:13,375 --> 00:17:15,413
现在是这鸟

69
00:17:17,781 --> 00:17:22,076
来, 鸟儿
过来, 小杂种

70
00:17:24,604 --> 00:17:27,511
真见鬼, 这太荒唐了

71
00:17:27,511 --> 00:17:30,558
要我写这么小的字！

72
00:17:30,638 --> 00:17:33,035
消息已查收
这回麻烦大了

73
00:17:33,035 --> 00:17:37,821
我们不能抢个传真机发给这家伙？

74
00:17:37,821 --> 00:17:39,649
现在又不是中世纪

75
00:17:39,649 --> 00:17:42,166
过来,鸟儿

76
00:17:44,554 --> 00:17:49,339
抓到了,路易!
抓到了,我抓到这丫了

77
00:17:52,856 --> 00:17:55,903
小杂种, 来吧

78
00:17:55,903 --> 00:17:58,900
别动, 鸟鸟, 别动

79
00:18:04,774 --> 00:18:07,681
他妈的, 文,
抓牢!

80
00:18:07,681 --> 00:18:10,078
我不想弄疼它

81
00:18:10,078 --> 00:18:12,426
- 好了？
- 嗯, 好了

82
00:18:15,373 --> 00:18:18,120
回去吧,
鸟儿, 回家吧

83
00:19:04,084 --> 00:19:06,642
罗生门

84
00:19:07,611 --> 00:19:09,829
"靠!靠!"

85
00:19:14,564 --> 00:19:17,741
"怎么了？这里出啥事了？"

86
00:20:01,227 --> 00:20:04,534
消息已查收
这回麻烦大了

87
00:20:04,534 --> 00:20:07,271
请速联系我。紧急！

88
00:20:39,109 --> 00:20:42,756
视世如梦, 此为高

89
00:20:43,275 --> 00:20:50,058
晚上发了噩梦，醒来你会安慰自己
“一梦而已”

90
00:20:50,578 --> 00:20:54,504
现实亦无两样

91
00:22:06,482 --> 00:22:10,128
小杂种!
要我上来给你一家伙？

92
00:22:10,128 --> 00:22:13,824
- 操你！
- 你马上就知道利害了!

93
00:22:16,432 --> 00:22:19,039
- 你这小杂种!
- 有种上来呀!

94
00:22:19,039 --> 00:22:20,867
操蛋

95
00:22:20,867 --> 00:22:24,693
嘿, 路易。 你们他妈在这干嘛？

96
00:22:24,693 --> 00:22:29,559
他妈妈上班去了,把他关起来。 他恼火极了

97
00:22:34,084 --> 00:22:38,859
瓦戈等着我们。 你有比这更大的麻烦

98
00:22:38,859 --> 00:22:43,644
约翰, 你说那女孩昨晚在车上

99
00:22:43,644 --> 00:22:45,033
- 发生什么了？
- 她在车上

100
00:22:45,033 --> 00:22:49,818
我不知道发生什么了
我们走

101
00:22:49,818 --> 00:22:52,036
走吧, 文, 走

102
00:23:12,376 --> 00:23:15,513
鸟之岛
(低价鸟食！满足动物的需求)

103
00:23:27,121 --> 00:23:30,767
- 幽灵狗!
- 多交流情报, 伙计

104
00:23:59,499 --> 00:24:01,716
靠!

105
00:24:05,013 --> 00:24:14,913
直茂长老的格言墙上有一句, "举重若轻"

106
00:24:15,433 --> 00:24:21,686
一定大师加注, "举轻若重"

107
00:24:33,954 --> 00:24:39,349
最近咋样？还好么？
他们在里面,等着你

108
00:24:42,256 --> 00:24:46,521
- 向弗兰克帅哥致哀
- 谢谢

109
00:24:48,649 --> 00:24:53,255
- 乔, 我和你一样悲痛
- 他们在等着你

110
00:25:00,008 --> 00:25:03,315
- 弗兰克的事很遗憾
- 谢谢

111
00:25:03,315 --> 00:25:06,661
很遗憾听到你侄子出事, 孩子

112
00:25:06,661 --> 00:25:10,527
他们干掉了他
你又能做什么？

113
00:25:10,527 --> 00:25:12,925
只能这样了

114
00:25:24,503 --> 00:25:28,110
- 嘿, 进去吧, 他们在等着
- 谢谢

115
00:25:28,110 --> 00:25:30,328
路易,最近还好？

116
00:25:39,289 --> 00:25:42,545
瓦戈先生,抱歉我们迟了

117
00:25:42,545 --> 00:25:45,852
波纳塞利先生过来的时候耽搁了

118
00:25:48,629 --> 00:25:50,587
坐吧

119
00:25:58,799 --> 00:26:01,936
约翰, 到外面抽只烟

120
00:26:01,936 --> 00:26:05,103
好的, 山尼
瓦戈先生

121
00:26:11,976 --> 00:26:14,194
我们有大麻烦了

122
00:26:14,194 --> 00:26:18,180
看起来你有责任
你的神秘人坏事了

123
00:26:18,180 --> 00:26:19,019
莫里尼告诉我他把那女孩
看起来你有责任
你的神秘人坏事了

124
00:26:19,019 --> 00:26:21,916
莫里尼告诉我他把那女孩

125
00:26:21,916 --> 00:26:25,652
瓦戈先生的女儿送到巴士上了

126
00:26:25,652 --> 00:26:29,259
没错...
但她下车了, 然后跑到弗兰克帅哥家了

127
00:26:29,259 --> 00:26:33,295
你要干掉弗兰克帅哥...
于是干掉他了

128
00:26:33,295 --> 00:26:38,729
我在外头把一切设置好了
不留痕迹

129
00:26:42,336 --> 00:26:45,592
莫里尼说她在巴士上

130
00:26:45,592 --> 00:26:50,288
天呀, 还好他没把她也干掉, 是不？

131
00:26:51,806 --> 00:26:55,632
如果那样的话, 你丫早没命了

132
00:26:58,240 --> 00:27:03,065
- 这太糟了
- 她在哪儿？还好吧？

133
00:27:03,065 --> 00:27:05,672
别担心瓦戈先生的女儿

134
00:27:05,672 --> 00:27:09,588
我们需要消灭干掉弗兰克的那浑蛋

135
00:27:09,588 --> 00:27:15,932
弗兰克是我们的一员
杀害他的人得要...消灭掉

136
00:27:15,932 --> 00:27:17,630
从地球上消失

137
00:27:18,459 --> 00:27:23,025
过去四年, 他完美地完成了12项任务

138
00:27:23,025 --> 00:27:25,802
完美。 象个幽灵

139
00:27:25,802 --> 00:27:29,718
他非常能干。 完全不露马脚

140
00:27:29,718 --> 00:27:36,112
如果他意识到有人在, 他会撤退的

141
00:27:36,112 --> 00:27:39,888
他肯定不知道她会在那儿

142
00:27:39,888 --> 00:27:43,235
路易, 除非你想和弗兰克葬在一起,

143
00:27:43,235 --> 00:27:46,581
老实告诉我们一切关于这神秘, 幽灵般,

144
00:27:46,581 --> 00:27:49,149
无踪可循的他妈的小喽罗

145
00:27:49,378 --> 00:27:52,775
好, 好。 嗯, 让我想想看..

146
00:27:52,775 --> 00:27:56,212
我不是按任务给他钱

147
00:27:56,212 --> 00:28:01,856
如果我入秋那天付钱的话, 他才干活

148
00:28:01,856 --> 00:28:06,421
入秋那天我会和他把前一年的帐都算清,
明白么？

149
00:28:10,218 --> 00:28:14,304
入秋第一天..
好, 好,

150
00:28:14,304 --> 00:28:18,389
我们先不谈这
他住哪儿？

151
00:28:18,389 --> 00:28:21,606
鬼才知道
那是另一古怪事

152
00:28:21,606 --> 00:28:27,041
我打不了电话给他。 他通过鸟来联系我

153
00:28:27,480 --> 00:28:31,177
自从我开始给他布置任务,

154
00:28:31,177 --> 00:28:33,344
那鸟每天都来

155
00:28:33,344 --> 00:28:36,092
等等,等等,等等

156
00:28:36,092 --> 00:28:39,648
你说他通过一只他妈的鸟来找你？

157
00:28:39,648 --> 00:28:41,516
我没听错吧？

158
00:28:43,734 --> 00:28:48,000
哪种鸟？

159
00:28:49,169 --> 00:28:53,734
鸽子。旅鸽之类的

160
00:28:53,734 --> 00:29:00,427
旅鸽！ 1914年就绝种了！

161
00:29:00,427 --> 00:29:03,514
我不是在发梦吧？

162
00:29:03,514 --> 00:29:09,338
好吧,路易,不提那鸟了。我问你,

163
00:29:09,338 --> 00:29:15,163
这神秘的家伙长什么样的？

164
00:29:15,163 --> 00:29:18,909
大块头
黑人

165
00:29:19,009 --> 00:29:23,055
- 他是啥？
- 他说是个黑鬼！

166
00:29:24,703 --> 00:29:29,348
大概八年前,我认识了这伙计

167
00:29:29,348 --> 00:29:32,355
"当时这小孩混不开"

168
00:29:32,355 --> 00:29:35,392
蠢驴！

169
00:29:35,392 --> 00:29:37,480
提他丫上来!

170
00:29:37,480 --> 00:29:39,608
操你妈的！

171
00:29:39,608 --> 00:29:42,395
出啥事了？

172
00:29:42,395 --> 00:29:48,130
"我摆平了这事"

173
00:29:57,570 --> 00:30:02,655
言归正传,大约四年前,

174
00:30:02,655 --> 00:30:06,701
这伙计来到我家门口,肩上有只鸟

175
00:30:06,701 --> 00:30:10,737
鬼才知道他怎么找到我的
不过他说他欠我的

176
00:30:10,737 --> 00:30:16,851
我们约好之后，我只见过他一回

177
00:30:16,851 --> 00:30:19,558
非常感人,路易

178
00:30:19,558 --> 00:30:23,384
我插一句嘴

179
00:30:23,384 --> 00:30:28,779
这鸟每天都到你家来。今天来了吗？

180
00:30:28,779 --> 00:30:31,776
是的,它早上还在这儿

181
00:30:31,776 --> 00:30:34,124
它给你捎信了么？

182
00:30:34,124 --> 00:30:38,249
“任务完成”,象往常一样

183
00:30:38,249 --> 00:30:42,425
嘿,你回信了么？

184
00:30:42,905 --> 00:30:44,603
没有

185
00:30:47,170 --> 00:30:51,996
你叫我来, 所以我想最好由它去

186
00:30:51,996 --> 00:30:53,904
你有没有跟着这鸟？

187
00:30:54,893 --> 00:30:58,759
绑个窃听器之类的？

188
00:30:58,759 --> 00:31:04,503
没有,从来没觉得有必要这样做

189
00:31:04,503 --> 00:31:10,197
我知道和这伙计的通讯方式挺邪门的,

190
00:31:10,197 --> 00:31:13,154
不过他总是很服从

191
00:31:13,154 --> 00:31:15,932
新世纪来了,

192
00:31:15,932 --> 00:31:19,408
瓦戈先生和他全家

193
00:31:19,408 --> 00:31:22,845
急切地要除掉这怪物

194
00:31:22,845 --> 00:31:25,972
这伙计是个专家,

195
00:31:25,972 --> 00:31:28,929
要抓他会很危险

196
00:31:28,929 --> 00:31:31,276
弗兰克帅哥是我们一伙的,

197
00:31:31,276 --> 00:31:34,543
所以我们要把这黑鬼的头皮扒下来

198
00:31:37,101 --> 00:31:39,538
除掉他好过除掉你,对不？

199
00:31:44,713 --> 00:31:48,060
好了,这鸟人叫啥？

200
00:31:48,060 --> 00:31:51,316
- 幽灵狗
- 啥？

201
00:31:52,665 --> 00:31:57,011
- 幽灵狗
- 幽灵狗？

202
00:31:58,579 --> 00:32:03,274
- 他说幽灵狗!
- 他叫自己幽灵狗

203
00:32:03,274 --> 00:32:06,881
好多这些黑鬼,黑帮里的,

204
00:32:06,881 --> 00:32:09,148
他们都有类似的绰号

205
00:32:09,148 --> 00:32:13,664
- 真的么？
- 听起来像饶舌歌手

206
00:32:13,664 --> 00:32:17,400
饶舌歌手就爱起那样的名字 - 史努比狗狗

207
00:32:17,400 --> 00:32:19,448
方块冰, 棉花签, 方法人

208
00:32:19,448 --> 00:32:22,535
我的最爱永远是公敌乐队的Flavor Flav

209
00:32:22,535 --> 00:32:24,573
他有种时髦的新奇品位

210
00:32:24,573 --> 00:32:27,660
"来自现实之岸的现场声音"

211
00:32:27,660 --> 00:32:31,136
"我用超炫的科技踢转超炫的歌"

212
00:32:31,136 --> 00:32:33,924
- 我喜欢那家伙
- 我对那一无所知

213
00:32:33,924 --> 00:32:36,791
不过让我想起印地安人

214
00:32:36,791 --> 00:32:41,786
他们尽起些像红云, 狂马,

215
00:32:41,786 --> 00:32:45,742
奔熊, 黑麋等等的名字

216
00:32:50,447 --> 00:32:55,962
- 那样的鸟名字
- 印地安, 黑鬼...一路货色!

217
00:32:59,308 --> 00:33:03,874
- 约翰!
- 山尼？ 瓦戈先生？

218
00:33:03,874 --> 00:33:07,700
去外面找找山姆蛇, 乔老鼠, 大安吉

219
00:33:07,700 --> 00:33:10,917
- 把他们叫进来
- 我这就去

220
00:35:07,300 --> 00:35:09,947
这是雪糕宫殿!

221
00:35:13,554 --> 00:35:15,162
是的!

222
00:35:15,162 --> 00:35:19,318
有报道说, 雪糕对身体有益

223
00:35:19,518 --> 00:35:23,374
不是开玩笑! 早上我还在收音机里听到的

224
00:35:24,103 --> 00:35:26,611
钙质丰富!

225
00:36:33,104 --> 00:36:36,321
嘿! 先走了, 狗!

226
00:37:09,578 --> 00:37:11,536
是你的狗吗？

227
00:37:11,536 --> 00:37:17,100
不是。 我以为是你的狗

228
00:37:28,099 --> 00:37:29,837
什么？

229
00:37:30,007 --> 00:37:32,745
什么？

230
00:37:32,745 --> 00:37:34,792
他在盯着你

231
00:37:34,792 --> 00:37:38,878
- 也许他想要我的甜筒
- 没那么简单

232
00:37:53,004 --> 00:37:57,440
如果他烦着你, 干嘛不叫他走开？

233
00:37:59,438 --> 00:38:02,085
走吧

234
00:38:04,563 --> 00:38:07,700
我见过你...

235
00:38:07,700 --> 00:38:10,697
因为你总是拎着那手提箱

236
00:38:10,697 --> 00:38:14,742
你住在我隔壁那楼的天棚

237
00:38:14,742 --> 00:38:17,739
鸟都从那飞过来的

238
00:38:17,739 --> 00:38:23,823
妈妈说你从来不和人说话,也没有朋友

239
00:38:23,823 --> 00:38:27,000
- 我不认得你妈妈
- 真的吗？

240
00:38:27,000 --> 00:38:27,949
啥？

241
00:38:27,949 --> 00:38:31,995
你从来不和人说话, 你也没有朋友

242
00:38:31,995 --> 00:38:35,652
- 我不是正和你说话, 对么？
- 是的

243
00:38:35,652 --> 00:38:38,818
那不就是咯

244
00:38:48,818 --> 00:38:51,865
那箱子里放着你的午饭？

245
00:38:51,865 --> 00:38:56,341
- 箱子里有啥？
- 我先问你的

246
00:38:56,341 --> 00:38:59,777
不, 不是午饭

247
00:38:59,777 --> 00:39:03,254
箱子里有书。 要看么？

248
00:39:03,254 --> 00:39:06,121
书？ 好呀

249
00:39:09,947 --> 00:39:12,605
"柳随风"

250
00:39:12,605 --> 00:39:13,993
我读过

251
00:39:13,993 --> 00:39:16,031
- 真的？
- 是呀

252
00:39:16,031 --> 00:39:19,727
蟾蜍洞的故事
很有趣

253
00:39:20,986 --> 00:39:23,164
你确实读过

254
00:39:26,381 --> 00:39:28,469
"黑人民谣之灵"

255
00:39:30,207 --> 00:39:33,943
我也读过, 你哪找来的？

256
00:39:33,943 --> 00:39:35,412
从我安德鲁老师那拿来的,

257
00:39:35,492 --> 00:39:39,747
我还没读完, 不过我打算着

258
00:39:39,747 --> 00:39:41,795
你还有很多时间去读

259
00:39:46,311 --> 00:39:47,450
"夜班护士"？!

260
00:39:52,485 --> 00:39:57,230
- 你读过？
- 没, 我只是喜欢这封面

261
00:39:57,230 --> 00:39:59,617
哦...

262
00:40:03,224 --> 00:40:06,351
"科学怪人"
这是本好书

263
00:40:06,351 --> 00:40:10,916
- 嗯, 比电影还好
- 你也这样认为？

264
00:40:10,916 --> 00:40:12,485
是的

265
00:40:12,485 --> 00:40:15,701
- 我能看看么？
- 当然可以

266
00:40:18,768 --> 00:40:22,594
"他跃出船窗"

267
00:40:22,594 --> 00:40:29,338
"跳上船边的冰片"

268
00:40:29,338 --> 00:40:33,514
"很快就被巨浪冲走"

269
00:40:33,514 --> 00:40:37,679
"消失在黑暗之中"

270
00:40:37,679 --> 00:40:42,155
嘿, 那是结局! 别泄露故事结局

271
00:40:42,155 --> 00:40:46,590
"怪物...科学怪人"

272
00:40:59,917 --> 00:41:04,213
"罗生门"。 这讲什么的？

273
00:41:04,213 --> 00:41:06,830
波琳？

274
00:41:06,830 --> 00:41:09,438
你可以借去看看

275
00:41:09,438 --> 00:41:12,824
不过你要保证看完后,

276
00:41:12,824 --> 00:41:15,342
来和我说说你的想法

277
00:41:15,342 --> 00:41:16,820
好的, 我会的

278
00:41:21,176 --> 00:41:24,692
那你真的没有朋友么？

279
00:41:25,761 --> 00:41:31,106
不是。 我最好的朋友都在那儿呢

280
00:41:31,106 --> 00:41:35,152
- 你想会会我的朋友？
- 我谁也不想见

281
00:41:35,152 --> 00:41:38,538
他就在那边雪糕车那儿

282
00:41:38,538 --> 00:41:41,106
怎么,当我是傻瓜？

283
00:41:41,106 --> 00:41:44,153
我不去。 我才认识你

284
00:41:44,732 --> 00:41:46,031
随便啦

285
00:41:49,208 --> 00:41:52,115
那好吧

286
00:41:52,115 --> 00:41:55,032
波琳, 你要去哪？

287
00:41:55,032 --> 00:41:59,507
我去买雪糕, 马上就回来

288
00:42:11,495 --> 00:42:12,844
嘿, 过来

289
00:42:12,854 --> 00:42:15,452
过来这雪糕圣殿

290
00:42:16,181 --> 00:42:17,230
过来呀

291
00:42:22,155 --> 00:42:26,460
这是我的好朋友, 雷蒙
雷蒙, 这是...

292
00:42:26,460 --> 00:42:28,588
- 波琳, 对不？
- 没错

293
00:42:28,588 --> 00:42:29,218
你好

294
00:42:30,776 --> 00:42:32,335
这家伙，

295
00:42:32,345 --> 00:42:33,803
他真的是我最好的朋友

296
00:42:35,631 --> 00:42:38,029
我最好的朋友

297
00:42:38,069 --> 00:42:40,317
尝支甜筒对身体有好处

298
00:42:40,986 --> 00:42:43,074
来吧...老友...

299
00:42:45,102 --> 00:42:47,969
巧克力的, 和他的一样。拿着

300
00:42:49,637 --> 00:42:52,764
嗯, 好的。 谢谢

301
00:42:52,764 --> 00:42:55,372
我最喜欢巧克力

302
00:42:55,372 --> 00:42:57,759
我也是

303
00:42:57,769 --> 00:42:59,437
巧克力味非常甜美

304
00:42:59,437 --> 00:43:02,874
即使香草味最受欢迎,

305
00:43:02,874 --> 00:43:06,211
巧克力味仍然是最好的

306
00:43:06,550 --> 00:43:11,156
- 他说的是什么话？
- 法语

307
00:43:11,156 --> 00:43:14,982
- 他只说法语
- 你懂法语？

308
00:43:14,982 --> 00:43:19,018
不懂。 他说的我一个字都听不懂

309
00:43:22,674 --> 00:43:26,151
- 那就是你最好的朋友了？
- 没错

310
00:43:26,840 --> 00:43:29,058
你知道这家伙, 我最好的朋友?

311
00:43:29,058 --> 00:43:31,675
他象个大熊

312
00:43:31,785 --> 00:43:34,063
我给点东西你看

313
00:43:36,141 --> 00:43:37,499
瞧

314
00:43:37,499 --> 00:43:41,326
- 熊？
- 是的! 没错啦!

315
00:43:41,356 --> 00:43:43,094
书中说,

316
00:43:44,792 --> 00:43:47,260
熊是独居的动物

317
00:43:48,029 --> 00:43:53,314
生存在各种天气环境和食物中

318
00:43:53,443 --> 00:43:57,999
食物多的时候，他们结群共享

319
00:43:58,029 --> 00:44:01,545
尽管他们的社交圈子相当有限

320
00:44:01,575 --> 00:44:03,833
熊是个可怕的对手，

321
00:44:03,863 --> 00:44:06,550
没有掠夺的天性

322
00:44:06,580 --> 00:44:09,258
但当受伤或受惊时，

323
00:44:09,387 --> 00:44:12,904
熊会发起攻击, 变得非常危险

324
00:44:12,904 --> 00:44:16,820
- 他刚才说啥？
- 熊, 我猜

325
00:44:20,596 --> 00:44:25,341
我得走了。 我有事

326
00:44:26,540 --> 00:44:29,607
我不知道他说什么。不过我猜他得走了

327
00:44:29,767 --> 00:44:31,585
一定是有事要做

328
00:44:31,695 --> 00:44:32,994
恶招

329
00:44:34,742 --> 00:44:36,870
雪糕的钱

330
00:44:36,900 --> 00:44:40,726
老友，这没门，不用你付钱

331
00:44:40,866 --> 00:44:45,302
读读那书, 然后和我说说你的看法, 好吗？

332
00:44:45,302 --> 00:44:47,040
- 好的
- 好的
- 拿回去

333
00:44:47,040 --> 00:44:49,347
保重,雷蒙

334
00:44:49,357 --> 00:44:50,686
你不懂法语吧？

335
00:44:52,494 --> 00:44:56,420
如果你懂的话， 那我学英语就容易多了

336
00:44:56,940 --> 00:45:00,277
我上过一门课，不过太鬼难了

337
00:45:00,776 --> 00:45:03,403
也许我没有语言天分

338
00:45:04,063 --> 00:45:06,700
你知道么，我也尝试过学西班牙语

339
00:45:06,700 --> 00:45:06,840
不过那对我来说更是难过登天
你知道么，我也尝试过学西班牙语

340
00:45:06,840 --> 00:45:09,967
不过那对我来说更是难过登天

341
00:45:10,526 --> 00:45:12,055
靠

342
00:45:13,863 --> 00:45:15,491
你不会也下棋吧？

343
00:45:43,164 --> 00:45:45,381
那家伙上弹药了吧？

344
00:45:45,381 --> 00:45:46,420
- 是的,上了
- 好吧, 干吧
那家伙上弹药了吧？

345
00:45:46,420 --> 00:45:48,338
- 是的,上了
- 好吧, 干吧

346
00:45:48,338 --> 00:45:49,727
准备好了？

347
00:45:53,993 --> 00:45:57,289
可能就是那家伙
要我射他么？

348
00:45:57,289 --> 00:46:00,596
不,不是他
瓦戈说是个黑鬼

349
00:46:00,596 --> 00:46:03,293
那他是什么？
你是哪里人,波多黎各人？

350
00:46:03,293 --> 00:46:07,679
- 我想他是个印地安人
- 你丫是那里人？

351
00:46:12,894 --> 00:46:14,033
卡尤加人

352
00:46:15,501 --> 00:46:18,638
卡尤加？他妈的哪里是卡尤加？

353
00:46:18,638 --> 00:46:21,415
波多黎各,印度,黑鬼,
都那么一回事

354
00:46:21,415 --> 00:46:24,462
我们得做掉他

355
00:46:24,462 --> 00:46:29,987
没批准的,我们走吧,我想抓对人

356
00:46:36,900 --> 00:46:39,637
- 他妈的蠢白猪
- 你说啥？

357
00:46:40,846 --> 00:46:43,853
我说他妈的蠢白猪

358
00:46:43,853 --> 00:46:47,110
你他妈红种黑驴！

359
00:46:47,110 --> 00:46:50,376
山姆, 你失控了。 我们走吧

360
00:46:50,376 --> 00:46:51,895
卡尤加,吃屎！

361
00:46:51,895 --> 00:46:55,591
你最好闭嘴,

362
00:46:55,591 --> 00:47:00,286
否则我一家伙打穿你的脑袋, 蠢驴!

363
00:48:52,794 --> 00:49:02,164
有位长者曾说, 沙场杀敌犹如雄鹰猎雀

364
00:49:02,164 --> 00:49:07,379
于千万鸟之中,
它眼里只有最初瞄上的那只, 心无旁鹫

365
00:49:14,972 --> 00:49:19,367
嘿, 发生啥事了, 伙计？

366
00:49:26,370 --> 00:49:28,578
啥？啥？

367
00:49:34,062 --> 00:49:38,448
啊,去死！
不是他

368
00:49:38,448 --> 00:49:42,794
- 你丫咋知道？
- 看起来不象

369
00:49:42,794 --> 00:49:46,030
他现在也有翅膀了, 能和他的鸽子一起飞了

370
00:49:46,040 --> 00:49:50,596
瓦戈说, 如果看起来像他, 就杀, 对吗？

371
00:49:50,596 --> 00:49:55,161
我知道。走吧。我得替山尼干点活

372
00:51:39,327 --> 00:51:42,714
操。我知道是你

373
00:51:52,884 --> 00:51:57,009
你想干掉我？
你最好趁早干掉我

374
00:51:57,009 --> 00:52:00,536
我是你部下。 我听从指挥

375
00:52:00,536 --> 00:52:04,052
我总是很尊重你

376
00:52:04,052 --> 00:52:08,318
所以你用枪对着我的脑袋？

377
00:52:08,318 --> 00:52:13,353
对不起。我没有冒犯的意思

378
00:52:13,353 --> 00:52:17,749
- 你他妈怎么找到我的？
- 我被叫来开会的

379
00:52:17,749 --> 00:52:20,316
哦

380
00:52:20,496 --> 00:52:24,672
身边一切都变了

381
00:52:24,672 --> 00:52:26,929
说的没错

382
00:52:29,107 --> 00:52:33,753
你做掉那晚那家伙的时候,有一个女孩在那？

383
00:52:33,753 --> 00:52:35,970
没人和我说要除掉她

384
00:52:35,970 --> 00:52:39,667
我知道,不过..

385
00:52:39,667 --> 00:52:43,972
现在事情麻烦了

386
00:52:46,760 --> 00:52:49,327
他们要除掉你, 幽灵狗

387
00:52:49,327 --> 00:52:53,193
如果他们没找到你, 他们反过来要除掉我

388
00:52:53,193 --> 00:52:56,500
- 也许怎么也得除掉我
- 雷瓦戈？

389
00:52:56,500 --> 00:52:58,847
他们全家都在搜你

390
00:52:58,847 --> 00:53:04,062
- 包括后台老板,瓦勒尼奥？
- 当然,他发动所有..

391
00:53:04,062 --> 00:53:09,317
嘿..你怎么知道我们那么多事情的？

392
00:53:09,317 --> 00:53:12,014
- 那女孩是谁？
- 她是..

393
00:53:12,014 --> 00:53:15,930
别提她, 我不能告你这些

394
00:53:15,930 --> 00:53:20,016
我是来警告你他们要杀你

395
00:53:20,016 --> 00:53:21,844
- 也许还有我
- 我死好过你死,路易

396
00:53:21,844 --> 00:53:26,410
嗯..目前我赞同那说法

397
00:53:26,410 --> 00:53:29,886
嘿,路易！
抱歉我来迟了..

398
00:53:29,886 --> 00:53:33,413
我对此非常抱歉

399
00:53:36,929 --> 00:53:41,105
老天! 你刚杀了莫里尼

400
00:53:41,105 --> 00:53:44,192
瓦勒尼奥他妈的妹夫!

401
00:53:44,192 --> 00:53:47,319
- 他刚准备朝你开枪
- 什么？

402
00:53:48,448 --> 00:53:51,445
看看他是否死了

403
00:54:03,013 --> 00:54:05,790
我看他断气了

404
00:54:05,790 --> 00:54:07,659
翻他过来

405
00:54:16,590 --> 00:54:19,637
你最好杀了我

406
00:54:21,025 --> 00:54:24,891
这事我无法交代

407
00:54:26,769 --> 00:54:30,026
他妈的莫里尼!

408
00:54:30,026 --> 00:54:34,112
好吧,朝我开枪吧
来吧,杀了我吧

409
00:54:34,112 --> 00:54:38,548
我是你的侍从。 那违背了侍道

410
00:54:38,548 --> 00:54:42,194
如果你是我侍从或啥的,

411
00:54:42,194 --> 00:54:44,761
就照我说的做!

412
00:54:44,761 --> 00:54:46,240
啊!

413
00:54:51,025 --> 00:54:54,242
- 你丫这是干吗？
- 你叫我做的

414
00:54:56,630 --> 00:54:58,757
我无意冒犯

415
00:55:00,166 --> 00:55:04,562
现在你有借口了
告诉他们我袭击了你们俩

416
00:55:07,169 --> 00:55:11,035
你最好留神暗枪,幽灵狗！

417
00:55:11,035 --> 00:55:17,209
如你说的,身边一切都变了

418
00:55:23,383 --> 00:55:25,810
什么都弄不明白了

419
00:55:29,577 --> 00:55:31,085
拿着

420
00:55:33,742 --> 00:55:35,930
老兄，我看到了件很酷的东西

421
00:55:35,930 --> 00:55:37,808
一定得带你看看

422
00:55:41,055 --> 00:55:43,293
简直不可置信

423
00:55:43,293 --> 00:55:45,531
不知为什么，总是让我想到你

424
00:55:47,239 --> 00:55:50,026
我要吃了你的马

425
00:55:50,276 --> 00:55:51,784
糟糕

426
00:56:02,574 --> 00:56:04,192
我们走吧

427
00:56:07,059 --> 00:56:08,218
走吧

428
00:56:10,176 --> 00:56:11,654
知道吗，

429
00:56:11,664 --> 00:56:14,681
现在他们说雪糕对身体非常有益

430
00:56:15,790 --> 00:56:19,407
- 说到雪糕？
- 是呀，早上我在收音机上听来的

431
00:56:19,407 --> 00:56:22,843
有个营养家说它就像食物一样

432
00:56:23,473 --> 00:56:25,820
我通常不上楼顶去

433
00:56:25,870 --> 00:56:27,589
我从来都不去那

434
00:56:27,589 --> 00:56:31,135
不过今天早些的时候我第一次上去

435
00:56:31,275 --> 00:56:33,792
想去看看黄昏

436
00:56:33,792 --> 00:56:35,351
灿烂的天空

437
00:56:35,351 --> 00:56:38,058
我发现了这不可思议的东东

438
00:56:38,058 --> 00:56:40,406
我和自己说， 你得来看看

439
00:56:41,505 --> 00:56:42,603
走吧

440
00:56:49,317 --> 00:56:50,935
瞧

441
00:56:54,212 --> 00:56:55,361
我爱死它了

442
00:56:55,361 --> 00:56:56,819
好好瞧瞧

443
00:56:56,819 --> 00:56:58,857
很疯狂，是不？

444
00:57:08,727 --> 00:57:10,316
真是好家伙

445
00:57:11,405 --> 00:57:15,531
不过，他到底怎么拿它下来呢？

446
00:57:18,757 --> 00:57:20,406
太疯狂了

447
00:57:20,406 --> 00:57:22,354
这家伙真是天才

448
00:57:22,863 --> 00:57:25,041
真是奇景

449
00:57:26,859 --> 00:57:31,604
他怎么拿它下来？

450
00:57:32,803 --> 00:57:34,841
一切顺利吗？

451
00:57:37,499 --> 00:57:39,267
好漂亮的船！

452
00:57:39,267 --> 00:57:43,283
完成后你要驶入云霄吗？

453
00:57:45,521 --> 00:57:47,349
我不明白

454
00:57:47,349 --> 00:57:49,536
我得继续干活

455
00:57:50,595 --> 00:57:51,904
啊..

456
00:57:57,538 --> 00:58:02,214
我想你有事情要做，太阳就快下山了

457
00:58:05,590 --> 00:58:09,197
我得走了
我还有事

458
00:58:09,197 --> 00:58:11,505
太阳要下山了

459
01:00:35,680 --> 01:00:40,365
古人云，欲断则当断于七步之内

460
01:00:41,514 --> 01:00:50,895
那只需决心和勇气去扭转乾坤

461
01:01:25,710 --> 01:01:28,138
嗯

462
01:01:30,355 --> 01:01:34,012
有件事你能帮忙

463
01:01:36,050 --> 01:01:38,138
嗯

464
01:02:49,017 --> 01:02:53,452
"瞧我最新的发明"

465
01:02:54,801 --> 01:03:01,884
"能把钻石变成欢乐豆!"

466
01:03:01,884 --> 01:03:06,100
"但是你觉得我快乐么？"

467
01:03:06,100 --> 01:03:12,403
"不! 我烦, 我烦, 我烦, 我烦死了"

468
01:03:12,403 --> 01:03:18,227
"你想知道是为什么？
菲利士猫和它的魔法袋"

469
01:03:18,227 --> 01:03:23,712
- 魔法!
- 我要变个独木舟

470
01:03:23,712 --> 01:03:25,920
"魔法更多的魔法!"

471
01:03:34,221 --> 01:03:37,968
我想我们昨天讨论过了

472
01:03:37,968 --> 01:03:40,575
我只想要我的钱

473
01:03:40,575 --> 01:03:45,141
这里人多。我们改日再谈

474
01:03:45,141 --> 01:03:49,826
每次都得我自己上来收房租

475
01:03:49,826 --> 01:03:52,134
每三个月

476
01:03:52,134 --> 01:03:55,350
"我要搞个这样的袋子!"

477
01:04:02,393 --> 01:04:04,871
"挠痒痒!"

478
01:04:04,871 --> 01:04:07,828
桑切斯, 我麻烦多着呢

479
01:04:07,828 --> 01:04:10,006
明天我搞掂它

480
01:04:10,006 --> 01:04:12,923
快付钱,否则我告到市政府那

481
01:04:12,923 --> 01:04:16,439
三个月房租!

482
01:04:16,439 --> 01:04:20,745
你们到底在这搞些什么玩意儿？

483
01:04:58,377 --> 01:05:00,685
咋了？ 咋了？

484
01:05:00,685 --> 01:05:04,681
我估计老板也不会相信你的鬼话

485
01:05:04,681 --> 01:05:09,596
莫里尼不是外人。他还是我妹夫

486
01:05:09,596 --> 01:05:14,461
山尼,我很抱歉所发生的一切,不过我也受伤了!

487
01:05:14,461 --> 01:05:16,939
你觉得这也是假的？

488
01:05:16,939 --> 01:05:20,945
我不知道该他妈的信啥!

489
01:05:29,067 --> 01:05:33,502
乔,蛇。去车库开些车过来

490
01:05:33,502 --> 01:05:34,091
明天一早,

491
01:05:34,091 --> 01:05:36,829
送瓦戈先生去林里他的城堡那儿

492
01:05:38,847 --> 01:05:42,153
- 现在？
- 操,下礼拜!

493
01:05:42,153 --> 01:05:44,591
我们走吧!

494
01:05:49,786 --> 01:05:52,083
旅鸽!

495
01:05:53,822 --> 01:05:56,999
来人呀,抓住那东西!

496
01:05:59,256 --> 01:06:01,914
- 抓住他,文尼
- 好的

497
01:06:01,914 --> 01:06:04,561
抓住了。给你

498
01:06:04,561 --> 01:06:07,558
把那贱鸟扔出去

499
01:06:07,558 --> 01:06:10,605
先把那上面的字条拿下

500
01:06:13,752 --> 01:06:16,409
放它回去,文尼

501
01:06:34,971 --> 01:06:39,536
上面写着,“如果武士突然被砍头”

502
01:06:39,536 --> 01:06:44,091
“他依旧能完成最后一击”

503
01:06:44,091 --> 01:06:47,178
"毫不含糊"

504
01:06:48,337 --> 01:06:52,693
他妈的这什么意思？

505
01:06:52,693 --> 01:06:54,471
这是诗

506
01:06:54,471 --> 01:06:57,508
战争之诗

507
01:07:03,502 --> 01:07:12,883
即使武士被突然砍头，
他还能完成最后一击

508
01:07:12,883 --> 01:07:22,263
如果他冤鬼般执著，
尽管头已断，气仍不断

509
01:10:33,012 --> 01:10:35,440
等等, 等等!

510
01:10:35,440 --> 01:10:38,267
请进巷子里!

511
01:11:36,978 --> 01:11:39,715
好的!

512
01:11:51,434 --> 01:12:00,295
携脂粉于身是好习惯

513
01:12:00,814 --> 01:12:11,763
从梦中醒来，武士的气色或会很差，
当是施粉之时

514
01:16:01,384 --> 01:16:03,342
B计划

515
01:16:23,981 --> 01:16:28,147
若下决心要除掉某人,

516
01:16:28,147 --> 01:16:34,401
旁敲侧击不会有胜算，
尽管直捣龙巢也不易成功

517
01:16:34,401 --> 01:16:39,615
侍道之法乃迅雷一击，迎面斩之

518
01:16:48,866 --> 01:16:52,123
喂,我是鲍勃所罗。 我就职于西区地产公司

519
01:16:52,123 --> 01:16:55,000
我约了瓦戈先生

520
01:16:55,000 --> 01:16:57,867
所罗先生, 你怎么从那门进来的？

521
01:16:57,867 --> 01:17:00,694
瓦勒尼奥先生给我了密码

522
01:17:00,694 --> 01:17:04,820
这事非常重要。 可能有个顾客对房子有兴趣

523
01:17:04,820 --> 01:17:08,207
森米,进去查查

524
01:17:08,207 --> 01:17:11,603
我在这陪陪这位所罗先生

525
01:17:13,431 --> 01:17:15,859
我可以出来伸伸腿么？

526
01:17:15,859 --> 01:17:19,595
别, 你待在车上, 所罗先生

527
01:17:19,595 --> 01:17:21,643
好吧

528
01:17:24,370 --> 01:17:27,717
忘了把名片给你

529
01:17:29,236 --> 01:17:30,804
老天...

530
01:17:34,890 --> 01:17:36,848
你他妈...

531
01:17:43,941 --> 01:17:45,849
婊子养的!

532
01:18:21,493 --> 01:18:24,760
天呀,那鸟人来了!

533
01:18:24,760 --> 01:18:28,406
啊, 天呀...

534
01:18:48,756 --> 01:18:50,924
我正在期待你出现

535
01:19:25,529 --> 01:19:27,657
又是你

536
01:19:31,054 --> 01:19:33,441
你借走了我的书

537
01:20:02,592 --> 01:20:06,988
活见鬼! 你又朝上次那块儿开枪了

538
01:20:06,988 --> 01:20:11,074
我是你的部下。没有冒犯你的意思

539
01:20:11,074 --> 01:20:15,199
另外, 我不想在你身上开太多洞

540
01:20:16,928 --> 01:20:19,146
瓦勒尼奥那小子呢, 路易？

541
01:20:29,965 --> 01:20:33,052
回头见, 路易

542
01:20:37,177 --> 01:20:40,664
文尼？ 文尼？

543
01:20:42,532 --> 01:20:45,309
路易, 我在这呢

544
01:21:21,223 --> 01:21:23,351
哇!

545
01:21:23,351 --> 01:21:27,088
你杀的这熊贼大

546
01:21:27,088 --> 01:21:31,743
没错。 这家伙有300磅重

547
01:21:31,743 --> 01:21:34,001
嘿

548
01:21:34,001 --> 01:21:39,395
真有趣。我甚至不知道这是狩猎季节

549
01:21:39,395 --> 01:21:44,350
你谁呀你,狩猎监管官？政府的什么人？

550
01:21:44,350 --> 01:21:49,305
不, 不。问问而已, 问问而已

551
01:21:49,345 --> 01:21:51,473
好吧, 我告诉你

552
01:21:51,523 --> 01:21:57,567
这儿没有很多这些黑叉剩下了

553
01:21:57,567 --> 01:21:59,915
所以只要有机会瞄准了它,
你最好干掉它

554
01:22:02,063 --> 01:22:04,280
所以你开枪了...

555
01:22:05,629 --> 01:22:09,495
...因为没几个剩下了？

556
01:22:09,495 --> 01:22:13,411
我不懂你问的问题

557
01:22:13,411 --> 01:22:18,186
要知道, 这地儿也没几个有色人剩下了

558
01:22:18,186 --> 01:22:23,012
你该回你的车, 别管闲事

559
01:22:24,620 --> 01:22:28,446
呵呵...也许你是对的

560
01:22:36,718 --> 01:22:40,234
天呀, 你他妈的射中了我膝盖!

561
01:22:42,282 --> 01:22:44,800
要知道, 在传统文化里

562
01:22:44,800 --> 01:22:48,366
熊被认为和人平等的

563
01:22:48,366 --> 01:22:52,842
这没啥传统文化的事, 老兄

564
01:22:54,280 --> 01:22:56,588
有时是有的

565
01:22:58,866 --> 01:23:03,031
吾等肉身生于空无

566
01:23:03,871 --> 01:23:07,197
色即是空

567
01:23:07,197 --> 01:23:11,373
空即是色

568
01:23:11,373 --> 01:23:19,385
两者应视为不可分之物

569
01:23:28,246 --> 01:23:29,635
"啊..."

570
01:23:36,498 --> 01:23:38,236
路易, 要知道...

571
01:23:38,236 --> 01:23:41,933
这幽灵狗兄有个优点

572
01:23:41,933 --> 01:23:44,850
是啥, 文？

573
01:23:44,850 --> 01:23:48,846
他用老一套对付我们

574
01:23:48,846 --> 01:23:52,372
象个真的黑帮分子

575
01:23:54,450 --> 01:23:58,106
顶住,文。 你会没事的。 顶住就行

576
01:24:05,239 --> 01:24:08,546
天呀! 操他妈的

577
01:24:27,127 --> 01:24:29,295
在车里别动

578
01:24:29,295 --> 01:24:32,991
在城里, 你永远见不着警察的影子,

579
01:24:32,991 --> 01:24:36,598
但是在这儿, 他们像他妈的盖世太保!

580
01:24:36,598 --> 01:24:40,214
像他妈的在外国一样!

581
01:24:43,251 --> 01:24:46,688
我兄弟得上医院去

582
01:24:46,688 --> 01:24:48,985
你的肩膀怎么了？

583
01:24:48,985 --> 01:24:51,343
我没事, 是我兄弟

584
01:24:51,343 --> 01:24:53,990
给我车牌登记资料

585
01:24:53,990 --> 01:24:55,769
我们没功夫!

586
01:24:55,769 --> 01:25:00,554
别惹我,伙计!老娘今天心情不佳
呆在车里面别动

587
01:25:04,860 --> 01:25:08,376
哼, 什么态度

588
01:25:17,677 --> 01:25:19,805
现在情况如何, 先生？

589
01:25:24,330 --> 01:25:27,677
他妈的快走, 路易!

590
01:25:39,625 --> 01:25:45,799
老天, 文! 你刚干掉个女人, 你知道吗？

591
01:25:45,799 --> 01:25:48,236
你知道你是啥, 路易？

592
01:25:48,236 --> 01:25:51,932
你他妈是个沙猪

593
01:25:51,932 --> 01:25:55,888
你说什么,我是个沙猪？

594
01:25:55,888 --> 01:25:59,455
- 你杀了个女人!
- 一个警察!

595
01:25:59,455 --> 01:26:02,272
我刚杀了个警察

596
01:26:02,272 --> 01:26:06,488
他们要以牙还牙,我也以牙还牙

597
01:26:21,443 --> 01:26:23,361
文？

598
01:26:25,749 --> 01:26:29,095
喂, 文!
能听见我说的么？

599
01:26:30,314 --> 01:26:33,311
啊, 别。 别...

600
01:26:48,346 --> 01:26:53,561
新研究表明, 雪糕对身体有益

601
01:26:53,561 --> 01:26:54,909
不是开玩笑的

602
01:26:54,909 --> 01:26:58,566
我在收音机里听来得

603
01:27:00,124 --> 01:27:03,771
快来雪糕宫殿

604
01:27:10,484 --> 01:27:12,702
钙质丰富

605
01:27:12,702 --> 01:27:15,019
- 嘿, 雷蒙
- 嗨, 兄弟

606
01:27:15,019 --> 01:27:17,557
好久不见

607
01:27:17,557 --> 01:27:20,773
好久不见, 兄弟

608
01:27:21,713 --> 01:27:25,259
那小女孩到处找你

609
01:27:25,259 --> 01:27:26,817
波琳

610
01:27:26,817 --> 01:27:31,353
她很可爱地带着餐盒到处走

611
01:27:31,353 --> 01:27:33,601
让我想起你和你的手提箱

612
01:27:34,640 --> 01:27:36,767
那小女孩, 波琳？

613
01:27:37,577 --> 01:27:40,973
她有本书要还给你

614
01:27:40,973 --> 01:27:43,291
她不肯留在这

615
01:27:43,331 --> 01:27:46,937
她可能想把还那书给我

616
01:27:46,937 --> 01:27:50,414
真想知道她对那书有什么看法
嘿, 兄弟...

617
01:27:50,414 --> 01:27:53,850
有点大, 不过那些海地裁缝,

618
01:27:53,850 --> 01:27:56,458
能替你裁一下

619
01:27:56,458 --> 01:27:58,116
好帅的西服!

620
01:27:58,855 --> 01:28:00,893
给我的?

621
01:28:00,893 --> 01:28:03,671
- 没错, 给你的
- 太好了

622
01:28:03,671 --> 01:28:07,507
有点大, 不过那些海地裁缝能修一下

623
01:28:09,375 --> 01:28:19,794
'此刻'的目的只有一个

624
01:28:19,794 --> 01:28:22,921
生命是由'此刻'接连而成

625
01:28:22,921 --> 01:28:27,087
如果全然理解此刻，
便再别无可做，别无所求

626
01:30:04,230 --> 01:30:06,528
嘿, 伙计们!

627
01:30:48,635 --> 01:30:52,192
操, 我的捷豹跑车!

628
01:30:55,149 --> 01:30:57,716
有电话么？我的天！

629
01:32:33,251 --> 01:32:46,807
暴雨的教训，
骤雨之际, 你会避免狂奔而淋雨

630
01:32:46,807 --> 01:32:52,012
屋檐下穿行, 仍不免一湿

631
01:32:52,012 --> 01:32:56,188
若一早醒悟,便不会迷惑
万物同理

632
01:34:19,325 --> 01:34:21,283
靠!

633
01:36:52,391 --> 01:36:55,438
靠!

634
01:37:03,470 --> 01:37:05,428
见鬼

635
01:37:17,296 --> 01:37:20,423
时代精神是一去不复返的

636
01:37:20,423 --> 01:37:25,628
世界走到尽头，这精神就烟消云散

637
01:37:25,628 --> 01:37:32,931
人们试图恢复往日风貌，只会是徒劳

638
01:37:32,931 --> 01:37:39,184
所以每一代都应活出自己的精神

639
01:38:16,177 --> 01:38:18,875
幽灵狗,
力衡并重

640
01:38:18,875 --> 01:38:21,612
洞察毫微,
兄弟

641
01:38:57,526 --> 01:39:00,433
雷蒙! 雷蒙, 兄弟。 嘿

642
01:39:03,740 --> 01:39:06,497
- 瞧你愁的
- 我有点担心

643
01:39:06,707 --> 01:39:09,104
早先有个怪人来过

644
01:39:09,104 --> 01:39:11,402
很奇怪的白人

645
01:39:11,712 --> 01:39:15,258
我不知道他不是来抓我，
要把我驱逐出境

646
01:39:16,297 --> 01:39:18,485
无论如何, 我感觉不妙

647
01:39:19,005 --> 01:39:21,612
他肩上缠着绷带

648
01:39:22,151 --> 01:39:25,408
别担心, 兄弟。 没啥大不了的

649
01:39:25,408 --> 01:39:31,362
没啥的。 我要进卡车里, 行吗？

650
01:39:31,362 --> 01:39:33,890
我进来一下

651
01:39:56,317 --> 01:39:58,405
还有一个坏消息

652
01:39:59,134 --> 01:40:00,493
这回是在收音机里听到的

653
01:40:00,493 --> 01:40:03,200
他们说雪糕不利于健康

654
01:40:04,239 --> 01:40:05,598
太多糖份

655
01:40:05,598 --> 01:40:06,747
钙质不足

656
01:40:12,231 --> 01:40:14,529
- 转过来, 兄弟
- 什么?

657
01:40:14,529 --> 01:40:17,876
转过身来, 转过身来

658
01:40:23,210 --> 01:40:24,988
噢, 这个呀

659
01:40:24,988 --> 01:40:27,066
是为了防身, 知道吗?

660
01:40:27,066 --> 01:40:28,735
为了生意

661
01:40:29,774 --> 01:40:32,701
我不是在美国么?

662
01:40:48,595 --> 01:40:49,744
拿着

663
01:40:50,493 --> 01:40:53,969
不, 不, 谢谢
我不饿

664
01:40:53,969 --> 01:40:56,707
过来, 我想把这给你

665
01:41:01,092 --> 01:41:04,619
我不想你担心, 雷蒙

666
01:41:04,619 --> 01:41:07,836
你什么也别担心

667
01:41:07,836 --> 01:41:11,092
事情发生了自有其原由

668
01:41:13,010 --> 01:41:17,396
你知道那个缠绷带的男人？

669
01:41:17,396 --> 01:41:20,533
对，那个缠绷带的男人，怎么了?

670
01:41:20,533 --> 01:41:24,349
嗯...我认得那男人

671
01:41:24,349 --> 01:41:26,837
他叫路易

672
01:41:27,366 --> 01:41:29,624
我是他的部下

673
01:41:31,672 --> 01:41:34,019
好久之前, 有一次

674
01:41:34,019 --> 01:41:38,185
他救我出来

675
01:41:38,185 --> 01:41:40,183
你他妈的!

676
01:41:40,183 --> 01:41:44,579
发生什么了？
这出啥事了？

677
01:41:45,878 --> 01:41:48,835
"我欠他的"

678
01:41:50,753 --> 01:41:55,967
"明白么,无论发生了什么事"

679
01:41:55,967 --> 01:41:58,105
"武士应该永远忠于他的老大"

680
01:41:58,105 --> 01:41:58,535
说到底, 我和他, 我们来自不同部落
"武士应该永远忠于他的老大"

681
01:41:58,535 --> 01:42:05,058
说到底, 我和他, 我们来自不同部落

682
01:42:05,058 --> 01:42:09,584
到现在我们都快灭绝了

683
01:42:14,968 --> 01:42:17,706
有时...

684
01:42:17,706 --> 01:42:21,052
你得坚持古道,

685
01:42:23,400 --> 01:42:25,488
传统价值

686
01:42:28,575 --> 01:42:31,572
我知道你明白我的话

687
01:42:33,360 --> 01:42:35,917
我知道你明白我的话

688
01:42:37,246 --> 01:42:40,723
哈罗？
有人吗？

689
01:42:40,723 --> 01:42:43,740
小波琳今天好么？

690
01:42:43,800 --> 01:42:45,438
拿着

691
01:42:45,438 --> 01:42:48,455
给你双份。免费的

692
01:42:49,504 --> 01:42:54,499
不, 谢谢
我不饿

693
01:42:56,287 --> 01:42:59,764
幽灵狗, 我把书还回给你

694
01:42:59,764 --> 01:43:03,540
几天前就读完了, 不过没见着你

695
01:43:05,588 --> 01:43:07,935
你觉得好么？

696
01:43:07,935 --> 01:43:11,102
六个故事我全都喜欢

697
01:43:11,102 --> 01:43:14,409
古日本真奇怪

698
01:43:14,409 --> 01:43:17,716
不过我特别喜欢第一个故事

699
01:43:17,716 --> 01:43:23,760
虽是同一个故事,
不过每个人读起来都不一样

700
01:43:23,760 --> 01:43:27,366
- 非常好看
- "黑猫"

701
01:43:27,366 --> 01:43:30,663
也是我的最爱

702
01:43:30,663 --> 01:43:33,230
嗯, 谢谢你还它回来

703
01:43:33,230 --> 01:43:35,797
谢谢你的读后感

704
01:43:37,236 --> 01:43:40,243
- 帮我个忙？
- 什么？

705
01:43:44,928 --> 01:43:49,094
把这书拿去, 有空读读

706
01:43:50,663 --> 01:43:53,879
你不用马上读的

707
01:43:53,879 --> 01:43:57,096
好。 有趣么？

708
01:43:59,224 --> 01:44:03,360
嗯...我挺喜欢它的

709
01:44:05,718 --> 01:44:09,364
它并不只是故事书,
它有点...

710
01:44:09,364 --> 01:44:11,542
幽灵狗!

711
01:44:19,454 --> 01:44:22,271
你得回家了

712
01:44:44,918 --> 01:44:47,226
这是干啥, 路易？

713
01:44:49,264 --> 01:44:51,612
"正午"？

714
01:44:54,958 --> 01:44:57,745
最后决胜局？

715
01:45:00,353 --> 01:45:03,090
我想也是

716
01:45:03,090 --> 01:45:05,867
好吧...

717
01:45:05,867 --> 01:45:08,005
嘿,非常戏剧性

718
01:45:09,664 --> 01:45:13,839
确实很戏剧...我理解

719
01:45:15,448 --> 01:45:19,873
你得替老板报仇, 对不？

720
01:45:28,245 --> 01:45:29,903
好, 那就来吧

721
01:45:52,111 --> 01:45:53,869
别开枪

722
01:45:54,459 --> 01:45:55,847
别动!

723
01:45:55,847 --> 01:45:56,387
他的枪没上膛的

724
01:45:56,387 --> 01:45:56,996
这不公平，他的枪还没上膛的
他的枪没上膛的

725
01:45:56,996 --> 01:46:00,123
这不公平，他的枪还没上膛的

726
01:46:01,242 --> 01:46:03,550
雷蒙! 别动

727
01:46:33,180 --> 01:46:37,835
现在你将成为帮派的老大, 对不, 路易？

728
01:46:39,963 --> 01:46:43,879
因为...没其他人活着了...

729
01:46:43,879 --> 01:46:46,007
不对么？ 路易？

730
01:46:47,136 --> 01:46:49,743
不, 不是那样, 幽灵狗

731
01:47:03,280 --> 01:47:05,188
别动!

732
01:47:14,189 --> 01:47:18,055
像你说的, 你死好过是我死, 对不？

733
01:47:20,493 --> 01:47:24,319
一切都弄不明白了

734
01:47:24,319 --> 01:47:26,966
没事的, 路易

735
01:47:29,753 --> 01:47:32,750
要看的我都看完了

736
01:47:37,086 --> 01:47:40,263
不过, 帮个忙。 一个小忙

737
01:47:41,731 --> 01:47:44,339
你要我做什么？

738
01:47:45,777 --> 01:47:49,384
把这书拿去...

739
01:47:49,384 --> 01:47:53,949
有空读读。 以后...

740
01:47:55,428 --> 01:47:57,645
和我说说你的观感

741
01:47:58,774 --> 01:48:02,081
好的...没问题

742
01:49:03,559 --> 01:49:06,117
走吧! 我们赶快离开这!

743
01:49:07,855 --> 01:49:09,943
这是我的书

744
01:49:09,943 --> 01:49:14,678
不, 瓦戈小姐, 我从幽灵狗那拿的!

745
01:49:16,377 --> 01:49:18,724
我们可以走了么？

746
01:49:18,724 --> 01:49:21,292
发生在古日本

747
01:49:25,637 --> 01:49:28,025
你该好好看看

748
01:49:45,098 --> 01:49:47,356
可以走了

749
01:50:39,873 --> 01:50:43,479
波琳,亲爱的,你挡着路了

750
01:50:43,479 --> 01:50:48,225
你咋不跑到隔壁房间去读, 亲爱的？

751
01:51:07,176 --> 01:51:12,380
上方地方的人们，在花见赏樱日会带一餐盒

752
01:51:12,380 --> 01:51:16,556
回家的时候，弃之，踩踏之

753
01:51:16,556 --> 01:51:22,810
此乃万物之归宿


