1
00:01:03,447 --> 00:01:06,757
HACE 20 AÑOS

2
00:01:07,767 --> 00:01:12,363
Aún no sé qué pinto yo aquí.
¿No podrías obligarles a decir "sí"?

3
00:01:12,447 --> 00:01:14,756
Podría, pero no es mi estilo.

4
00:01:14,847 --> 00:01:19,841
Suponía que tú, más que nadie, entenderías
lo que pienso acerca de los abusos de poder.

5
00:01:19,927 --> 00:01:23,044
Ah, lo de que "el poder corrompe"
y todo eso. Sí, ya lo sé.

6
00:01:23,127 --> 00:01:26,961
- ¿Cuándo dejarás de darme discursos?
- Cuando me escuches.

7
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
Y estás aquí porque te necesito.

8
00:01:29,447 --> 00:01:33,725
¿Tendremos que buscarlos
a todos en persona?

9
00:01:33,807 --> 00:01:35,798
Ella es especial.

10
00:01:35,887 --> 00:01:37,115
ESCUELA XAVlER

11
00:01:37,207 --> 00:01:42,327
- Qué campus tan precioso. ¿ Verdad, John?
- Sí, el folleto es estupendo.

12
00:01:42,407 --> 00:01:46,241
Pero ¿qué hay de Jean?
¿ Y su enfermedad?

13
00:01:48,647 --> 00:01:50,797
¿Cree que su hija está enferma?

14
00:01:50,887 --> 00:01:54,562
Tal vez sería mejor que nos dejaran
hablar con ella a solas.

15
00:01:54,647 --> 00:01:56,956
Desde luego.

16
00:01:57,047 --> 00:01:59,515
¿Jean, quieres bajar, querida?

17
00:02:10,047 --> 00:02:12,436
Bueno, les dejamos.

18
00:02:19,967 --> 00:02:25,564
Es de mala educación leer mis pensamientos
o los del Sr. Lensherr sin nuestro permiso.

19
00:02:25,647 --> 00:02:29,117
¿Creías que eras única en tu género?

20
00:02:29,207 --> 00:02:32,404
Somos mutantes.
Lgual que tú.

21
00:02:33,527 --> 00:02:36,439
¿De verdad? Lo dudo mucho.

22
00:02:54,927 --> 00:02:57,395
Esta chica me gusta.

23
00:02:57,487 --> 00:03:03,642
Tienes más poder del que te imaginas, Jean.
La cuestión es: ¿controlas tú ese poder?

24
00:03:06,207 --> 00:03:08,357
¿O él te controla a ti?

25
00:03:12,367 --> 00:03:16,155
HACE DlEZ AÑOS

26
00:03:27,967 --> 00:03:31,164
¿Warren?
Hijo, ¿ va todo bien?

27
00:03:32,727 --> 00:03:35,639
- ¿Qué ocurre ahí?
- ¡Nada! Enseguida salgo.

28
00:03:35,727 --> 00:03:39,117
Llevas ahí dentro más de una hora.

29
00:03:39,967 --> 00:03:42,242
Abre la puerta. ¿Warren?

30
00:03:42,327 --> 00:03:44,522
¡Un segundo!

31
00:03:46,367 --> 00:03:48,597
¡Abre de una vez!

32
00:03:51,247 --> 00:03:55,035
¡Déjame pasar!

33
00:04:09,007 --> 00:04:11,396
¡Oh, Dios!

34
00:04:11,487 --> 00:04:14,718
- Tú no.
- Papá, lo siento.

35
00:04:54,367 --> 00:04:58,963
X- MEN
LA DEClSlÓN FlNAL

36
00:05:05,527 --> 00:05:08,519
EN UN FUTURO NO DEMASlADO LEJANO

37
00:05:38,367 --> 00:05:43,919
El mundo se va al infierno,
¿ vais a quedaros sentados? ¡Vamos!

38
00:05:53,167 --> 00:05:54,759
¡Bobby!

39
00:06:00,967 --> 00:06:03,322
Gracias, Kitty.

40
00:06:08,447 --> 00:06:14,044
- Nos están masacrando.
- Lo sé. No están preparados, Tormenta.

41
00:06:14,127 --> 00:06:18,166
- ¡Logan!
- Tranquila. Sólo estoy...

42
00:06:21,647 --> 00:06:24,161
Ése era mi último puro.

43
00:06:26,447 --> 00:06:30,520
- ¡Se está acercando!
- ¡Vamos, sigamos!

44
00:06:30,607 --> 00:06:33,121
¡Eh, hojalata!
Ven aquí.

45
00:06:33,207 --> 00:06:36,802
- ¿Qué tal se te da lanzar?
- ¡Logan, somos un equipo!

46
00:06:36,887 --> 00:06:39,845
Sí, pues suerte.
¡Lánzame! ¡Ahora!

47
00:06:39,927 --> 00:06:43,124
¡Mierda, Logan!
¡No lo hagas!

48
00:06:59,247 --> 00:07:01,841
Se acabó la clase.

49
00:07:04,567 --> 00:07:06,956
Eh, Coloso. Buen lanzamiento.

50
00:07:09,687 --> 00:07:11,962
Simulación completada.

51
00:07:16,127 --> 00:07:18,118
- ¿Qué era eso?
- La sala del peligro.

52
00:07:18,207 --> 00:07:20,198
- Sabes a qué me refiero.
- No te enfades.

53
00:07:20,287 --> 00:07:24,280
- Lntento enseñarles algo.
- Bueno, yo les he enseñado algo.

54
00:07:24,367 --> 00:07:26,358
Era un ejercicio de defensa.

55
00:07:26,447 --> 00:07:30,122
Ya. La mejor defensa es un buen ataque.
¿O era al revés?

56
00:07:30,207 --> 00:07:34,120
- Esto no es un juego, Logan.
- Pues yo creía que sí.

57
00:07:34,207 --> 00:07:38,405
Yo soy el sustituto.
Si hay algún problema, habla con Scott.

58
00:07:54,567 --> 00:07:56,797
- ¡Scott!
- Jean.

59
00:08:04,367 --> 00:08:06,562
- ¿Estás bien?
- Perfectamente.

60
00:08:08,207 --> 00:08:11,040
Pues no lo aparentas,
parece que me evitas.

61
00:08:11,127 --> 00:08:15,120
No puedo tocar a mi novio sin matarlo,
aparte de eso, todo va de miedo.

62
00:08:15,207 --> 00:08:18,483
Eso no es justo.
¿Alguna vez te he presionado?

63
00:08:18,567 --> 00:08:23,004
Eres un chico, Bobby.
Sólo te importa una cosa.

64
00:08:25,287 --> 00:08:28,757
- Te buscaban abajo y no has aparecido.
- ¿Qué más te da?

65
00:08:28,847 --> 00:08:31,884
- He tenido que cubrirte.
- No te lo he pedido.

66
00:08:31,967 --> 00:08:33,958
No, es cierto.
Me lo pidió el profesor.

67
00:08:34,047 --> 00:08:37,483
- Yo sólo pasaba por allí.
- Pues pasa, Logan.

68
00:08:37,567 --> 00:08:39,558
Eh, oye.

69
00:08:40,767 --> 00:08:44,555
- Sé cómo te sientes. Cuando Jean murió...
- ¡Cállate!

70
00:08:46,647 --> 00:08:49,320
Tal vez sea hora de avanzar.

71
00:08:52,527 --> 00:08:55,997
No todos nos curamos
tan fácilmente como tú, Logan.

72
00:08:59,167 --> 00:09:01,283
DEPARTAMENTO
DE ASUNTOS MUTANTES

73
00:09:01,367 --> 00:09:03,164
SEGUlMlENTO DE MUTAClONES

74
00:09:17,007 --> 00:09:19,362
¿Señor secretario?

75
00:09:20,847 --> 00:09:24,726
- La reunión ha comenzado.
- Gracias.

76
00:09:29,727 --> 00:09:31,558
¿Señor presidente?

77
00:09:31,647 --> 00:09:33,638
Toma asiento, Hank.

78
00:09:35,047 --> 00:09:38,005
Seguridad Nacional
ha estado siguiendo a Magneto.

79
00:09:38,087 --> 00:09:41,557
Le captamos en Lisboa,
Ginebra y Montreal.

80
00:09:41,647 --> 00:09:46,516
El satélite le perdió en la frontera,
pero tuvimos un premio de consolación.

81
00:09:46,607 --> 00:09:49,201
La cogimos colándose
en el Departamento de Sanidad.

82
00:09:49,287 --> 00:09:52,643
¿Sabes cómo se camufló?
Se convirtió en el secretario Trask.

83
00:09:52,727 --> 00:09:55,685
Sí, señor. Puede hacerlo.

84
00:09:55,767 --> 00:09:59,680
- Ya no le vale. Está presa.
- ¿Cree que sus prisiones la retendrán?

85
00:09:59,767 --> 00:10:03,282
Tenemos prisiones nuevas.
En movimiento. Ahora vamos por delante.

86
00:10:03,367 --> 00:10:05,517
¿Dónde está Magneto?

87
00:10:06,247 --> 00:10:08,078
¿Raven?

88
00:10:08,167 --> 00:10:12,638
- Raven, te he hecho una pregunta.
- No respondo a mi nombre de esclava.

89
00:10:12,727 --> 00:10:15,719
Raven Darkholme.
Es tu nombre real, ¿no?

90
00:10:15,807 --> 00:10:19,163
¿O él te ha convencido
de que ya no tienes familia?

91
00:10:19,247 --> 00:10:23,877
Mi familia intentó matarme,
vulgar saco de carne.

92
00:10:23,967 --> 00:10:26,959
De acuerdo, Mística. ¿Dónde está?

93
00:10:30,567 --> 00:10:33,240
Aquí, con nosotros.

94
00:10:33,327 --> 00:10:36,524
No me van tus jueguecitos.
Quiero respuestas.

95
00:10:36,607 --> 00:10:39,041
¿No quiere jugar conmigo?

96
00:10:39,127 --> 00:10:43,518
Basta ya.
Dime, ¿dónde está Magneto?

97
00:10:44,527 --> 00:10:46,722
¿Quiere saber dónde está?

98
00:10:54,447 --> 00:10:56,324
¡Homo sapiens!

99
00:11:02,127 --> 00:11:07,599
Su arresto sólo provocará a Magneto. Pero
nos proporciona cierta ventaja diplomática.

100
00:11:07,687 --> 00:11:11,441
Mis principios me impiden
negociar con esa gente.

101
00:11:11,527 --> 00:11:15,805
- Creía que por eso me había dado el puesto.
- Así es.

102
00:11:15,887 --> 00:11:19,323
- Pero no me ha llamado por eso.
- No. Por esto.

103
00:11:19,407 --> 00:11:22,080
Es lo que sustrajo de Sanidad.

104
00:11:23,727 --> 00:11:26,195
SUPRESlÓN DEL GEN MUTANTE

105
00:11:27,847 --> 00:11:29,838
¡Santo cielo!

106
00:11:31,367 --> 00:11:34,040
- ¿Es viable?
- Creemos que sí.

107
00:11:36,647 --> 00:11:40,117
¿Se dan cuenta del impacto
qué causará en la comunidad mutante?

108
00:11:40,207 --> 00:11:45,327
Sí, lo sé. Por eso necesitamos
tanto tu diplomacia ahora.

109
00:11:48,767 --> 00:11:55,366
Cuando un individuo adquiere un gran poder,
el buen uso o el abuso del poder lo es todo.

110
00:11:55,447 --> 00:12:01,886
¿Lo usará para el bien común, para obtener
beneficio personal o con fines destructivos?

111
00:12:01,967 --> 00:12:05,277
Es la pregunta que debemos
hacernos todos. ¿Por qué?

112
00:12:05,367 --> 00:12:10,077
Porque somos mutantes. Para los telépatas
supone un problema particular.

113
00:12:10,167 --> 00:12:14,524
¿Cuándo es lícito usar nuestros poderes,
y cuándo cruzamos la línea invisible

114
00:12:14,607 --> 00:12:17,167
que nos convierte
en tiranos de los hombres?

115
00:12:17,247 --> 00:12:23,356
Einstein dijo que la ética era un asunto
humano, sin autoridad sobrehumana tras ella.

116
00:12:23,447 --> 00:12:26,962
Einstein no era mutante.
Al menos, que sepamos.

117
00:12:29,167 --> 00:12:33,797
Este caso me lo envió una colega,
la Dra. Moira McTaggert. Jones...

118
00:12:33,887 --> 00:12:37,516
Este hombre nació sin ninguna
función cerebral de alto nivel.

119
00:12:37,607 --> 00:12:42,317
Sus órganos y su sistema nervioso
funcionan, pero no tiene conciencia de nada.

120
00:12:42,407 --> 00:12:46,036
¿ Y si transfiriésemos
la conciencia de otra persona,

121
00:12:46,127 --> 00:12:51,645
la de un hombre con 4 hijos enfermo
de cáncer al cuerpo de este hombre?

122
00:12:51,727 --> 00:12:57,404
¿Cómo decidiríamos qué cae dentro
del campo de la conducta ética, y qué...?

123
00:13:09,327 --> 00:13:11,318
¿Profesor?

124
00:13:13,127 --> 00:13:17,200
Continuaremos mañana.
Se acabó la clase.

125
00:13:24,047 --> 00:13:26,515
Según el parte meteorológico,
hoy iba a hacer sol.

126
00:13:28,047 --> 00:13:30,038
Lo siento.

127
00:13:38,607 --> 00:13:43,317
No hace falta ser telépata
para ver que te preocupa algo.

128
00:13:44,047 --> 00:13:47,517
No lo entiendo. Magneto es un fugitivo.
Hay un mutante en el Gabinete.

129
00:13:47,607 --> 00:13:50,246
El presidente nos entiende.
¿Por qué nos ocultamos?

130
00:13:50,327 --> 00:13:55,003
No nos ocultamos. Pero aún tenemos
enemigos. Y debo proteger a mis alumnos.

131
00:13:55,087 --> 00:13:58,079
Sí, pero no podemos
ser alumnos para siempre.

132
00:13:58,167 --> 00:14:01,159
Tormenta, hace años
que no te considero una estudiante.

133
00:14:01,247 --> 00:14:06,526
De hecho, había pensado que tal vez
puedas ocupar mi lugar algún día.

134
00:14:09,767 --> 00:14:12,645
- Pero Scott...
- Scott ha cambiado.

135
00:14:12,727 --> 00:14:15,241
La muerte de Jean
le ha afectado mucho.

136
00:14:15,327 --> 00:14:17,397
Sí, las cosas parecen mejorar.

137
00:14:17,487 --> 00:14:21,366
Pero tú, más que nadie,
sabes lo rápido que cambia el tiempo.

138
00:14:21,447 --> 00:14:24,917
Hay algo que no nos quiere decir.

139
00:14:35,407 --> 00:14:37,398
¡Ororo! ¡Charles!

140
00:14:40,767 --> 00:14:42,758
Qué bien te sienta ese peinado.

141
00:14:42,847 --> 00:14:46,522
Y a ti.
Gracias por atenderme tan pronto.

142
00:14:46,607 --> 00:14:50,122
Henry, tú siempre eres bienvenido.
Formas parte de este sitio.

143
00:14:50,207 --> 00:14:52,357
- Traigo noticias.
- ¿Se trata de Eric?

144
00:14:52,447 --> 00:14:55,439
No. Aunque hemos hecho algún progreso.

145
00:14:55,527 --> 00:14:59,964
- Mística ha sido apresada.
- ¿Quién es el peluche?

146
00:15:00,047 --> 00:15:05,167
Hank McCoy, secretario de Asuntos Mutantes.
Ya, ya, el secretario. Bonito traje.

147
00:15:05,247 --> 00:15:07,807
- Henry, éste es Logan.
- Lobezno.

148
00:15:07,887 --> 00:15:11,163
- Dicen que eres toda una bestia.
- Mira quién habla.

149
00:15:11,247 --> 00:15:14,796
- Magneto liberará a Mística.
- Magneto no es problema.

150
00:15:14,887 --> 00:15:17,003
Al menos, no es el más urgente.

151
00:15:17,087 --> 00:15:23,322
Una farmacéutica ha creado un anticuerpo de
mutaciones para suprimir el gen mutante X.

152
00:15:23,407 --> 00:15:26,399
- ¿Suprimir?
- Para siempre.

153
00:15:26,487 --> 00:15:29,160
Lo llaman "la cura".

154
00:15:32,207 --> 00:15:35,085
Ridículo. Eso no se puede curar.

155
00:15:35,167 --> 00:15:40,446
- Bueno, a nivel científico...
- ¿Desde cuándo somos una enfermedad?

156
00:15:40,527 --> 00:15:42,916
Lo están anunciando ahora.

157
00:15:47,327 --> 00:15:50,956
Los llamados "mutantes"
son personas igual que nosotros.

158
00:15:51,047 --> 00:15:57,043
Su dolencia no es más que una enfermedad,
una degeneración de la actividad celular sana.

159
00:15:57,127 --> 00:16:00,358
Pero hoy vengo a deciros
que hay esperanza.

160
00:16:00,447 --> 00:16:03,564
Y este lugar, antaño famosa prisión,

161
00:16:03,647 --> 00:16:07,481
se convertirá en fuente de libertad
para los mutantes que lo deseen.

162
00:16:07,567 --> 00:16:13,802
Damas y caballeros, es un honor
presentarles la solución a la mutación.

163
00:16:13,887 --> 00:16:17,197
Al fin tenemos una cura.

164
00:16:20,647 --> 00:16:25,118
¿ Y quién va a querer esa cura?
¿Qué cobarde haría eso sólo para encajar?

165
00:16:25,207 --> 00:16:29,405
¿Es cobardía intentar salvarse
de una persecución?

166
00:16:29,487 --> 00:16:31,523
No todos "encajamos" tan fácilmente.

167
00:16:31,607 --> 00:16:36,317
- Tú no dejas pelos en los sofás.
- Al parecer, el gobierno está detrás de esto.

168
00:16:36,407 --> 00:16:39,717
- El gobierno no ha tenido nada que ver.
- Eso ya lo he oído antes.

169
00:16:39,807 --> 00:16:44,437
Jovencito, lucho por nuestros derechos
desde antes de que tuvieras garras.

170
00:16:44,527 --> 00:16:48,600
- ¿Ha dicho "jovencito"?
- ¿Es cierto? ¿Pueden curarnos?

171
00:16:49,567 --> 00:16:51,842
Sí, parece que es cierto.

172
00:16:54,247 --> 00:16:56,317
No, profesor.

173
00:16:56,407 --> 00:16:58,602
No pueden curarnos.

174
00:17:00,007 --> 00:17:04,319
¿ Y sabes por qué? Porque no hay
nada que curar. No eres una enferma.

175
00:17:04,407 --> 00:17:06,796
Ni ninguno de nosotros.

176
00:17:08,327 --> 00:17:12,479
¿Cómo debemos responder los mutantes?

177
00:17:12,567 --> 00:17:17,516
Debemos organizarnos y presentar
nuestras quejas a los responsables.

178
00:17:17,607 --> 00:17:22,681
Tenemos que constituir un comité
que trate con el Gobierno.

179
00:17:22,767 --> 00:17:26,965
Ellos no saben lo que significa ser mutante.

180
00:17:27,047 --> 00:17:32,724
Tenemos que informarlos, educarlos,
convencerlos de que no vamos a desaparecer.

181
00:17:34,367 --> 00:17:38,485
Amigos, escuchad.
Nunca nos tomarán en serio a menos...

182
00:17:38,567 --> 00:17:42,003
- ¡Quieren exterminarnos!
- La cura es voluntaria.

183
00:17:42,087 --> 00:17:47,286
- Nadie ha dicho nada de exterminio.
- Nadie dice nada de ello nunca.

184
00:17:48,727 --> 00:17:51,161
Lo hacen y ya está.

185
00:17:51,247 --> 00:17:57,163
Cada uno sigue con su vida, ignorando
las señales de peligro que le rodean.

186
00:17:57,247 --> 00:18:02,765
Y luego, un día, cuando el aire está en calma
y la noche ya ha caído, vienen a por ti.

187
00:18:02,847 --> 00:18:06,556
Entonces te das cuenta de que,
mientras hablabas de comités y organización,

188
00:18:06,647 --> 00:18:10,845
el exterminio ya había comenzado.
No os equivoquéis, hermanos.

189
00:18:10,927 --> 00:18:13,282
Los humanos atacarán en primer lugar.

190
00:18:13,367 --> 00:18:16,245
Nos obligarán a aceptar su cura humana.

191
00:18:17,447 --> 00:18:21,759
La cuestión es:
¿os uniréis a mi hermandad y lucharéis,

192
00:18:21,847 --> 00:18:24,964
o esperaréis sentados
el inevitable genocidio?

193
00:18:25,047 --> 00:18:28,039
¿De qué lado estáis?
¿Del de los humanos

194
00:18:29,567 --> 00:18:31,558
o del nuestro?

195
00:18:39,447 --> 00:18:43,122
Qué contundencia
para un tío con capa.

196
00:18:43,207 --> 00:18:45,323
Atrás.

197
00:18:45,407 --> 00:18:49,525
Si presumes de ser mutante, ¿y tu marca?

198
00:18:50,887 --> 00:18:53,959
Ya me marcaron una vez,
y puedo asegurarte

199
00:18:54,047 --> 00:18:56,880
que ninguna aguja
volverá a tocar mi piel.

200
00:18:56,967 --> 00:18:59,686
¿Sabéis con quién estáis hablando?

201
00:18:59,767 --> 00:19:01,758
¿ Y tú?

202
00:19:03,287 --> 00:19:06,324
¿ Y qué sabes hacer tú?

203
00:19:07,287 --> 00:19:09,517
Así que tienes talento.

204
00:19:09,607 --> 00:19:12,599
Eso y más.
Sé que usted controla el metal.

205
00:19:12,687 --> 00:19:16,600
Y sé que aquí hay 87 mutantes,
y ninguno por encima de un nivel 3.

206
00:19:16,687 --> 00:19:18,882
Sólo vosotros dos.

207
00:19:20,127 --> 00:19:24,359
¿Así que detectas
a otros mutantes y sus poderes?

208
00:19:25,887 --> 00:19:28,162
¿Puedes localizarme a uno?

209
00:19:45,647 --> 00:19:50,277
Sáquenme de aquí.
Exijo que me liberen.

210
00:19:50,367 --> 00:19:53,882
¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!

211
00:19:53,967 --> 00:19:55,685
Señor presidente,

212
00:19:55,767 --> 00:19:57,758
¡cállese!

213
00:19:59,127 --> 00:20:05,362
¿Por qué me hacen esto? ¡Bájenme!
Seré buena. Por favor, suélteme.

214
00:20:05,447 --> 00:20:07,039
Por favor.

215
00:20:07,127 --> 00:20:10,802
Sigue así,
y te rociaré con esto, bruja.

216
00:20:11,927 --> 00:20:16,523
Cuando salga de aquí,
te mataré con mis propias manos.

217
00:20:16,607 --> 00:20:18,598
Sí, ya.

218
00:20:45,767 --> 00:20:50,887
- Bienvenido a los laboratorios Worthington.
- Gracias, doctora. No es fácil llegar.

219
00:20:50,967 --> 00:20:55,757
Es el lugar más seguro que encontramos.
Por eso guardamos la fuente de la cura aquí.

220
00:20:56,407 --> 00:20:59,080
Es un mutante.
Entenderá nuestra inquietud.

221
00:20:59,167 --> 00:21:03,319
- Aceptamos la política de su departamento.
- ¿Cuánto tiempo lo tendrán aquí?

222
00:21:03,407 --> 00:21:07,446
Hasta conseguir el mapa de su ADN.
Podemos duplicarlo, pero no generarlo.

223
00:21:07,527 --> 00:21:09,882
¿ Y cuál es el alcance de su poder?

224
00:21:09,967 --> 00:21:11,958
Ya lo verá.

225
00:21:15,647 --> 00:21:17,399
¿Jimmy?

226
00:21:17,487 --> 00:21:20,877
Quiero presentarte a alguien.

227
00:21:20,967 --> 00:21:22,958
Hola, hijo.

228
00:21:23,567 --> 00:21:25,842
- Hola.
- Me llamo Hank McCoy.

229
00:21:32,807 --> 00:21:34,684
Perdone.

230
00:21:35,447 --> 00:21:37,563
No es nada.

231
00:21:45,967 --> 00:21:49,846
Tienes un don asombroso.
Gracias, Jimmy.

232
00:21:59,247 --> 00:22:01,442
Extraordinario, ¿no cree?

233
00:22:02,527 --> 00:22:04,518
Así es.

234
00:22:55,447 --> 00:22:59,406
- ¿Me oyes? Sigo aquí.
- Ya vale.

235
00:22:59,487 --> 00:23:02,399
- Sigo aquí.
- Ya vale.

236
00:23:04,687 --> 00:23:06,996
¡Scott!

237
00:23:07,087 --> 00:23:09,840
¡Basta!

238
00:24:11,327 --> 00:24:13,602
¿Cómo...?

239
00:24:17,407 --> 00:24:19,398
No lo sé.

240
00:24:33,487 --> 00:24:35,682
Quiero verte los ojos.

241
00:24:37,567 --> 00:24:39,558
Quítatelas.

242
00:24:43,487 --> 00:24:46,081
Confía en mí.
Ahora puedo controlarlo.

243
00:24:53,847 --> 00:24:56,486
Ábrelos.
No me harás daño.

244
00:25:30,847 --> 00:25:33,600
- ¿Qué ha pasado?
- Ni idea.

245
00:25:33,687 --> 00:25:37,236
- Profesor, ¿está bien?
- Ld al lago Álkali.

246
00:26:04,447 --> 00:26:07,757
- Tú no querrás estar aquí.
- ¿ Y tú sí?

247
00:26:29,807 --> 00:26:32,116
No logro ver nada.

248
00:26:32,207 --> 00:26:34,482
Eso puedo arreglarlo yo.

249
00:26:50,087 --> 00:26:52,078
¿Qué narices...?

250
00:27:32,247 --> 00:27:34,442
Está viva.

251
00:27:43,047 --> 00:27:48,201
La masa de agua que cayó sobre Jean
debería haberla aniquilado completamente.

252
00:27:48,287 --> 00:27:54,806
La única explicación es que sus poderes
la envolvieron en un escudo telequinético.

253
00:27:56,847 --> 00:27:58,803
¿Se recuperará?

254
00:27:58,887 --> 00:28:04,359
Jean Grey es el único mutante
de clase 5 que he encontrado.

255
00:28:04,447 --> 00:28:08,998
Su mutación está en el subconsciente
de su mente. Y ahí está el peligro.

256
00:28:09,087 --> 00:28:13,399
Cuando era una niña,
yo creé una serie de barreras psíquicas

257
00:28:13,487 --> 00:28:20,837
para aislar sus poderes de su consciencia.
Jean desarrolló una doble personalidad.

258
00:28:20,927 --> 00:28:22,918
- ¿Qué?
- La Jean consciente,

259
00:28:23,007 --> 00:28:27,683
que siempre controlaba sus poderes
y la Jean durmiente,

260
00:28:27,767 --> 00:28:33,603
una personalidad que, en nuestras sesiones,
se autodenominó "Fénix".

261
00:28:34,087 --> 00:28:39,764
Una criatura puramente instintiva,
toda deseo, placer... y furia.

262
00:28:41,087 --> 00:28:44,921
- ¿Ella sabía eso?
- No está claro cuánto sabía.

263
00:28:45,007 --> 00:28:50,035
La cuestión es si esta mujer
es la Jean Grey que conocemos

264
00:28:50,127 --> 00:28:53,278
o el Fénix, luchando furioso por liberarse.

265
00:28:53,367 --> 00:28:56,359
- Yo la veo muy pacífica.
- Porque yo la mantengo así.

266
00:28:56,447 --> 00:29:01,760
Lntento restaurar los bloqueos psíquicos
y enjaular a la bestia de nuevo.

267
00:29:01,847 --> 00:29:05,362
- ¿Qué ha hecho con ella?
- Logan, debes comprender...

268
00:29:05,447 --> 00:29:10,601
- Se trata de la mente de Jean.
- Ha de ser controlada.

269
00:29:10,687 --> 00:29:14,043
A veces, cuando se enjaula a una bestia,
la bestia se encoleriza.

270
00:29:14,127 --> 00:29:18,120
No tienes ni idea,
ni idea de lo que es capaz.

271
00:29:18,207 --> 00:29:21,085
No, profesor.
Ni de lo que era capaz usted.

272
00:29:21,167 --> 00:29:24,603
Tuve que tomar una decisión terrible.
Elegí el menor de los dos males.

273
00:29:24,687 --> 00:29:28,600
Pues para mí,
Jean no tuvo ninguna elección.

274
00:29:28,687 --> 00:29:32,919
No tengo por qué explicar mis actos.
Y menos, ante ti.

275
00:29:40,727 --> 00:29:46,324
Por primera vez, la denominada cura mutante
estará a disposición del público.

276
00:29:46,407 --> 00:29:49,763
Hay división de opiniones
entre los propios mutantes.

277
00:29:49,847 --> 00:29:55,843
Algunos desesperan por conseguir la cura,
mientras a otros les ofende su existencia.

278
00:30:08,407 --> 00:30:10,557
¿El secretario McCoy
nos dará problemas?

279
00:30:10,647 --> 00:30:15,675
No lo sé. Sus opiniones políticas parecen
enfrentadas con sus cuestiones personales.

280
00:30:15,767 --> 00:30:18,645
Disculpe, señor. Su hijo ha llegado.

281
00:30:19,447 --> 00:30:21,244
Bien. Que pase.

282
00:30:21,327 --> 00:30:25,923
- ¿Seguro que quiere empezar por él?
- Creo que es importante, sí.

283
00:30:27,527 --> 00:30:29,677
- Hola, Warren.
- ¿Qué tal, hijo?

284
00:30:29,767 --> 00:30:32,156
¿Has descansado?

285
00:30:32,247 --> 00:30:34,966
Estoy muy orgulloso de ti por hacer esto.

286
00:30:35,047 --> 00:30:38,437
Todo va a salir bien, lo prometo.

287
00:30:40,847 --> 00:30:42,838
¿Listo?

288
00:31:10,087 --> 00:31:13,762
La transformación
puede resultar molesta.

289
00:31:17,687 --> 00:31:23,159
- Papá, ¿podemos hablarlo?
- Ya lo hemos hablado. Todo acabará pronto.

290
00:31:24,407 --> 00:31:29,879
- Verás como todo sale bien.
- Espere. No puedo hacerlo.

291
00:31:29,967 --> 00:31:31,798
Warren, cálmate.

292
00:31:31,887 --> 00:31:33,923
- ¡No puedo hacerlo!
- Sí que puedes.

293
00:31:34,007 --> 00:31:36,999
Relájate, hijo.
¡No puedo hacerlo!

294
00:31:37,087 --> 00:31:40,762
- Todo saldrá bien. Warren, tranquilo.
- Papá.

295
00:31:48,487 --> 00:31:50,478
Warren, es una vida mejor.

296
00:31:51,527 --> 00:31:54,041
Es lo que queremos todos.

297
00:31:55,127 --> 00:31:57,402
Es lo que quieres tú.

298
00:33:12,447 --> 00:33:14,358
Te lo advertí.

299
00:33:29,207 --> 00:33:30,799
Ya era hora.

300
00:33:30,887 --> 00:33:34,277
He estado ocupado.
¿Has encontrado lo que buscabas?

301
00:33:34,367 --> 00:33:37,996
La fuente de la cura es un mutante.
Un niño en el laboratorio Worthington.

302
00:33:38,087 --> 00:33:40,726
Sin él no tienen nada.

303
00:33:40,807 --> 00:33:42,798
Preséntame a los demás.

304
00:33:43,967 --> 00:33:47,960
"Celda 41205. James Madrox".

305
00:33:48,047 --> 00:33:50,083
Atracó siete bancos.

306
00:33:55,727 --> 00:33:59,720
- Al mismo tiempo.
- Me vendría bien alguien con tu talento.

307
00:34:00,687 --> 00:34:03,326
- Acepto.
- Bienvenido a la Hermandad.

308
00:34:06,487 --> 00:34:10,685
- Cuidado con éste.
- "Cain Marko. Encierro en solitario".

309
00:34:10,767 --> 00:34:14,601
Y escuche esto.
"Debe permanecer confinado".

310
00:34:14,687 --> 00:34:17,997
"Si adquiere el mínimo impulso,
nada podrá detenerlo".

311
00:34:18,087 --> 00:34:20,555
Fascinante.

312
00:34:21,927 --> 00:34:24,760
- ¿Cuál es tu nombre?
- Juggernaut.

313
00:34:24,847 --> 00:34:28,840
- No me imagino por qué.
- ¿ Van a sacarme? Tengo que mear.

314
00:34:40,607 --> 00:34:43,246
- Bonito casco.
- Protege mi cara bonita.

315
00:34:44,487 --> 00:34:48,321
Será valioso para nuestro ejército.

316
00:35:14,167 --> 00:35:16,556
Me has salvado.

317
00:35:24,127 --> 00:35:26,800
Lo siento, querida.

318
00:35:26,887 --> 00:35:29,401
Ya no eres uno de los nuestros.

319
00:35:34,767 --> 00:35:37,759
Qué lástima. Era una preciosidad.

320
00:35:43,647 --> 00:35:49,483
- Dirmitir no es forma de hacer política.
- La política se hace sin mí.

321
00:35:49,567 --> 00:35:53,082
El convertir la cura en una arma
se hizo sin mi aprobación.

322
00:35:53,167 --> 00:35:56,762
Lo que pasó en ese convoy
es inexcusable, pero sus acciones...

323
00:35:56,847 --> 00:36:01,875
Hank, eso fue un incidente aislado.
Esos mutantes eran una gran amenaza.

324
00:36:01,967 --> 00:36:06,085
¿Se ha planteado que están
pisando arenas movedizas?

325
00:36:06,167 --> 00:36:08,283
Sí.

326
00:36:09,807 --> 00:36:14,676
Y me preocupa la democracia cuando un
hombre puede mover ciudades con la mente.

327
00:36:14,767 --> 00:36:16,723
A mí también.

328
00:36:19,807 --> 00:36:22,446
Tú y yo sabemos
que esto no va a ir a mejor.

329
00:36:22,527 --> 00:36:26,600
Otra razón más para volver con los míos.

330
00:36:59,087 --> 00:37:01,885
- Hola, Logan.
- Bienvenida.

331
00:37:04,767 --> 00:37:10,399
Aquí nos conocimos.
Sólo que yo estaba en tu lugar, y tú en el mío.

332
00:37:11,127 --> 00:37:13,118
¿Estás bien?

333
00:37:14,767 --> 00:37:16,758
Sí.

334
00:37:18,847 --> 00:37:20,838
Mejor que bien.

335
00:37:32,487 --> 00:37:35,081
Logan, me harás ruborizarme.

336
00:37:36,447 --> 00:37:39,519
- ¿Lees mis pensamientos?
- No hace falta.

337
00:37:42,967 --> 00:37:44,844
Tranquilo.

338
00:37:58,527 --> 00:38:00,597
Tranquilo.

339
00:38:37,647 --> 00:38:40,207
- Espera.
- No.

340
00:38:47,087 --> 00:38:50,079
- Jean... no eres tú.
- Sí que soy yo.

341
00:38:50,167 --> 00:38:53,000
Deberías tranquilizarte.

342
00:38:54,287 --> 00:38:58,997
El profesor dijo que podrías... ser distinta.

343
00:39:00,807 --> 00:39:03,116
Él lo sabe bien, ¿no?

344
00:39:03,207 --> 00:39:06,836
¿Qué?
¿Crees que a ti no te maneja?

345
00:39:06,927 --> 00:39:11,284
Mírate, Logan.
Te ha domesticado.

346
00:39:15,487 --> 00:39:17,478
¿Dónde está Scott?

347
00:39:23,647 --> 00:39:26,878
- ¿Dónde estoy?
- En la mansión.

348
00:39:27,887 --> 00:39:31,357
Cuéntame qué le pasó a Scott.

349
00:39:34,167 --> 00:39:36,601
Jean. Dime qué le ocurrió.

350
00:39:48,087 --> 00:39:49,645
¡Oh, Dios!

351
00:39:57,047 --> 00:39:59,481
Mírame.

352
00:40:01,887 --> 00:40:05,118
¡No te vayas! Háblame.

353
00:40:05,207 --> 00:40:07,004
Mírame.

354
00:40:07,087 --> 00:40:08,884
¡Céntrate! ¡Céntrate, Jean!

355
00:40:10,567 --> 00:40:13,240
Mátame.

356
00:40:13,327 --> 00:40:15,966
- ¿Qué?
- Mátame antes de que mate a alguien más.

357
00:40:16,047 --> 00:40:17,605
- No digas eso.
- Por favor.

358
00:40:17,687 --> 00:40:20,201
- Ya basta.
- Mátame.

359
00:40:22,247 --> 00:40:24,442
Ya basta. Mírame. Jean.

360
00:40:24,527 --> 00:40:27,166
Todo irá bien. Te ayudaremos.

361
00:40:27,687 --> 00:40:30,565
El profesor te ayudará.
Puede arreglarlo.

362
00:40:30,647 --> 00:40:32,558
¡No quiero arreglarlo!

363
00:40:43,327 --> 00:40:46,922
¿ Voluntariamente?
Han puesto la cura en un arma.

364
00:40:48,367 --> 00:40:50,437
Os dije que ellos atacarían primero.

365
00:40:50,527 --> 00:40:52,995
Y ¿qué hacemos?

366
00:40:53,087 --> 00:40:58,844
Usar esto a modo de imán para atraer
a innumerables mutantes a nuestra causa.

367
00:40:59,407 --> 00:41:01,875
Venid. Hemos de formar un ejército.

368
00:41:05,007 --> 00:41:10,161
He captado algo.
Una fuerza electromagnética. Lnmensa.

369
00:41:10,247 --> 00:41:12,636
Es un mutante.

370
00:41:12,727 --> 00:41:16,686
De nivel cinco.
El más poderoso que he captado jamás.

371
00:41:16,767 --> 00:41:19,042
Más poderoso que usted.

372
00:41:21,967 --> 00:41:23,764
¿Dónde está?

373
00:41:30,127 --> 00:41:32,846
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué has hecho?

374
00:41:37,167 --> 00:41:39,965
- Creo que ella mató a Scott.
- ¿Qué?

375
00:41:41,767 --> 00:41:44,839
- No es posible.
- Ya os lo advertí.

376
00:41:50,167 --> 00:41:56,117
Se ha ido de la mansión y está bloqueando
mis poderes. Es muy fuerte.

377
00:41:57,327 --> 00:41:59,124
Tal vez ya sea tarde.

378
00:42:03,767 --> 00:42:05,439
- Esperadme aquí.
- ¿Qué?

379
00:42:05,527 --> 00:42:08,166
Tengo que ver a Jean a solas.

380
00:42:08,247 --> 00:42:10,317
Tenías razón, Charles.

381
00:42:10,407 --> 00:42:13,683
- Ella es especial.
- ¿Qué diablos haces aquí?

382
00:42:13,767 --> 00:42:16,679
Lo mismo que el profesor.
Visitar a una vieja amiga.

383
00:42:16,767 --> 00:42:18,883
- No quiero problemas aquí.
- Ni yo.

384
00:42:18,967 --> 00:42:21,162
¿Entramos en la casa?

385
00:42:23,287 --> 00:42:27,246
- Vengo a llevarme a Jean. No te entrometas.
- Como antaño, ¿eh?

386
00:42:27,327 --> 00:42:30,603
Necesita ayuda.
Jean no está bien.

387
00:42:30,687 --> 00:42:34,316
Vaya, hablas igual que sus padres.

388
00:42:34,407 --> 00:42:36,398
Cuida de que no entre nadie.

389
00:43:20,687 --> 00:43:24,726
- Sabía que vendrías.
- Por supuesto. He venido a llevarte a casa.

390
00:43:24,807 --> 00:43:28,436
- Yo no tengo casa.
- Sí la tienes. Una casa y una familia.

391
00:43:28,527 --> 00:43:31,963
Él cree que eres incapaz
de controlar tus poderes.

392
00:43:32,047 --> 00:43:35,881
No creo que tus jueguecitos mentales
sigan funcionando con ella.

393
00:43:35,967 --> 00:43:38,640
¿Así que quieres controlarme?
- Así es.

394
00:43:38,727 --> 00:43:41,366
No. Quiero ayudarte.

395
00:43:41,447 --> 00:43:44,883
¿Ayudarme? ¿Me pasa algo malo?

396
00:43:44,967 --> 00:43:46,844
- Absolutamente nada.
- ¡Basta!

397
00:43:46,927 --> 00:43:49,805
¡No, Charles!
¡Siempre la has limitado!

398
00:43:49,887 --> 00:43:52,355
Fue por tu bien, Jean.

399
00:43:52,967 --> 00:43:55,197
Sal de mi cerebro.

400
00:43:58,167 --> 00:44:01,762
- Voy a entrar.
- El profesor dijo que no.

401
00:44:07,687 --> 00:44:11,521
Mírame, Jean.
Yo puedo ayudarte.

402
00:44:11,607 --> 00:44:13,563
Sal de mi cabeza.

403
00:44:15,167 --> 00:44:19,843
- Quizá debas hacerle caso.
- Eres un peligro para los demás y para ti.

404
00:44:19,927 --> 00:44:23,158
- Pero yo puedo ayudarte.
- Quieres administrarle la cura.

405
00:44:23,247 --> 00:44:28,446
Mira lo que le pasó a Scott. Mataste
a tu amado porque no controlas tu poder.

406
00:44:28,527 --> 00:44:29,721
¡Déjame!

407
00:44:32,007 --> 00:44:34,237
¡Se acabó!

408
00:45:14,407 --> 00:45:16,875
¡Jean! ¡Déjame entrar!

409
00:47:17,007 --> 00:47:19,396
No dejes que te controle.

410
00:47:55,287 --> 00:47:58,085
Querida, ven conmigo.

411
00:48:52,327 --> 00:48:55,285
Vivimos en una era de oscuridad.

412
00:48:55,367 --> 00:48:59,918
En un mundo lleno de miedo,
odio e intolerancia.

413
00:49:00,767 --> 00:49:04,885
Pero en toda era
hay quienes luchan contra todo eso.

414
00:49:04,967 --> 00:49:08,562
Charles Xavier nació
en un mundo dividido.

415
00:49:10,007 --> 00:49:12,396
Él intentó curar esa herida.

416
00:49:13,327 --> 00:49:16,125
Una misión que no llegó a ver cumplida.

417
00:49:16,727 --> 00:49:21,676
Parece que el destino de los grandes hombres
es no ver sus sueños hechos realidad.

418
00:49:21,767 --> 00:49:26,887
Charles era más que un líder,
más que un maestro. Era un amigo.

419
00:49:27,567 --> 00:49:30,400
Cuando tuvimos miedo, nos dio fortaleza,

420
00:49:30,927 --> 00:49:34,237
y cuando estuvimos solos,
nos dio una familia.

421
00:49:35,327 --> 00:49:42,119
Y aunque ya no esté, sus enseñanzas
viven dentro de nosotros, sus alumnos.

422
00:49:42,207 --> 00:49:45,563
Vayamos adonde vayamos,
debemos perseguir su sueño,

423
00:49:45,647 --> 00:49:49,435
que era el ver un mundo unido.

424
00:50:20,167 --> 00:50:22,158
- ¿Estás bien?
- Sí.

425
00:50:26,087 --> 00:50:30,000
Es sólo que... Xavier vino a mi casa.

426
00:50:31,407 --> 00:50:34,080
Él me convenció de que viniera aquí.

427
00:50:34,167 --> 00:50:36,158
También a mí.

428
00:50:36,247 --> 00:50:40,240
- Todos nos sentimos igual.
- No, Bobby, no creo.

429
00:50:40,327 --> 00:50:42,477
Tú tienes a Pícara y yo no...

430
00:50:44,167 --> 00:50:46,362
Es que echo de menos mi casa.

431
00:50:47,887 --> 00:50:50,162
La primera nevada, y todo eso.

432
00:50:52,567 --> 00:50:55,764
- Acompáñame.
- Tormenta nos mandó quedarnos.

433
00:50:55,847 --> 00:50:58,236
Tranquila. No nos cogerán.

434
00:50:58,327 --> 00:51:02,639
Para eso tú atraviesas muros, ¿no?
Vamos.

435
00:51:14,167 --> 00:51:16,362
Esto también es un hogar.

436
00:51:54,047 --> 00:51:56,925
Gracias por esto, Bobby.

437
00:52:12,567 --> 00:52:14,842
¿Te llevo, nena?

438
00:52:18,607 --> 00:52:21,041
¿Adónde vas?

439
00:52:22,047 --> 00:52:27,644
Tú no sabes lo que es temer tus poderes,
temer estar cerca de cualquiera.

440
00:52:27,727 --> 00:52:29,957
Sí que lo sé.

441
00:52:30,047 --> 00:52:33,517
Quiero poder tocar a los demás.

442
00:52:33,607 --> 00:52:36,997
Abrazarlos, darles la mano...

443
00:52:37,087 --> 00:52:38,964
besarlos.

444
00:52:39,047 --> 00:52:42,437
Espero que no sea por un chico.

445
00:52:44,087 --> 00:52:46,476
Oye, si quieres irte, vete.

446
00:52:47,287 --> 00:52:49,881
Pero asegúrate de que es lo que quieres.

447
00:52:51,287 --> 00:52:53,881
¿No deberías decirme que me quede?

448
00:52:53,967 --> 00:52:56,003
¿Que suba a deshacer la maleta?

449
00:52:56,087 --> 00:52:59,159
No soy tu padre. Soy tu amigo.

450
00:53:01,287 --> 00:53:04,120
Pero piénsatelo, Pícara.

451
00:53:04,207 --> 00:53:05,765
Marie.

452
00:53:45,327 --> 00:53:51,482
¿Recuerdas el día que nos conocimos?
¿Sabes lo que vi cuando te miré?

453
00:53:51,567 --> 00:53:57,358
Vi el siguiente paso en la evolución.
Lo que Charles y yo soñábamos encontrar.

454
00:53:58,767 --> 00:54:04,956
Y pensé "¿por qué quiere Charles
convertir a esta diosa en un mortal?".

455
00:54:09,167 --> 00:54:16,403
Yo puedo manipular el metal de esto.
Pero tú puedes hacer cualquier cosa.

456
00:54:16,487 --> 00:54:18,682
Todo lo que se te ocurra.

457
00:54:30,967 --> 00:54:32,958
Basta.

458
00:54:34,767 --> 00:54:36,280
¡Ya basta!

459
00:54:38,527 --> 00:54:40,677
Hablas igual que él.

460
00:54:40,767 --> 00:54:43,645
Él quería limitarte.

461
00:54:43,727 --> 00:54:47,640
- ¿ Y tú qué quieres?
- Quiero que seas lo que eres.

462
00:54:48,447 --> 00:54:50,563
Lo que eres por naturaleza

463
00:54:52,287 --> 00:54:58,157
Han creado esa cura para todos. Si queremos
ser libres, hemos de luchar por ello.

464
00:54:59,407 --> 00:55:01,602
Y esa lucha comienza ahora.

465
00:55:09,887 --> 00:55:12,321
Ella no debería estar con nosotros.

466
00:55:12,407 --> 00:55:16,241
- Su poder es totalmente inestable.
- Sólo en malas manos.

467
00:55:16,327 --> 00:55:19,683
- Es una de ellos.
- Tú también lo fuiste.

468
00:55:19,767 --> 00:55:25,399
Desde el principio estuve con usted. Habría
matado al profesor si me hubiera dejado.

469
00:55:25,487 --> 00:55:29,400
Charles hizo más por los mutantes
de lo que tú te imaginas.

470
00:55:29,487 --> 00:55:35,084
Sólo lamento que haya tenido que morir
para que nuestro sueño viva.

471
00:55:50,327 --> 00:55:54,445
- ¿ Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
- Xavier fundó esta escuela.

472
00:55:54,527 --> 00:55:56,677
Quizá lo mejor sea que muera con él.

473
00:55:56,767 --> 00:56:02,444
- Que los alumnos vuelvan a sus casas.
- La mayoría no tenemos adónde ir.

474
00:56:02,527 --> 00:56:08,159
No puedo creer que no vayamos
a luchar por nuestra escuela.

475
00:56:12,927 --> 00:56:15,487
Sé que llego en mal momento.

476
00:56:15,567 --> 00:56:19,765
Oí que éste era un sitio seguro
para los mutantes.

477
00:56:19,847 --> 00:56:21,838
Lo era, hijo.

478
00:56:25,367 --> 00:56:29,406
Y aún lo es.
Te buscaremos una habitación.

479
00:56:29,487 --> 00:56:33,275
Di a los alumnos
que la escuela seguirá abierta.

480
00:57:00,327 --> 00:57:04,525
- Pete, ¿has visto a Pícara?
- Se largó.

481
00:57:24,207 --> 00:57:25,686
¿Dónde estoy?

482
00:57:28,247 --> 00:57:29,965
Ya basta.

483
00:57:52,287 --> 00:57:54,881
- ¿Adónde vas?
- ¿Tú qué crees?

484
00:57:54,967 --> 00:57:58,676
- Se ha ido, Logan. Y no va a volver.
- No lo sabes.

485
00:57:58,767 --> 00:58:01,122
Ella mató al profesor.

486
00:58:01,207 --> 00:58:04,438
Esa no era Jean.
La Jean que yo conozco sigue dentro.

487
00:58:06,207 --> 00:58:08,562
Oye. ¿Por qué no lo admites

488
00:58:08,647 --> 00:58:12,242
y la dejas irse?

489
00:58:12,327 --> 00:58:14,318
Porque la quieres.

490
00:58:23,767 --> 00:58:29,558
Tomó su decisión, ahora nos toca a nosotros.
Si estás con nosotros, quédate con nosotros.

491
00:58:40,127 --> 00:58:42,004
ESCUELA XAVlER
PARA JÓVENES TALENTOS

492
00:58:42,327 --> 00:58:45,160
¡No necesitamos cura!

493
00:58:56,487 --> 00:59:01,845
¿Quieres la cura para poder
volver a casa con papá y mamá?

494
00:59:01,927 --> 00:59:04,566
Estoy buscando a alguien.

495
00:59:05,647 --> 00:59:08,639
Ya entiendo. A tu novia.

496
00:59:09,927 --> 00:59:13,806
Seguro que ella quiere la cura.
Es patética.

497
00:59:17,767 --> 00:59:19,758
Vamos, hombre de hielo.

498
00:59:21,367 --> 00:59:23,358
A ver si te atreves.

499
00:59:28,487 --> 00:59:32,082
El Bobby de siempre.
Sigue temiendo las peleas.

500
00:59:43,847 --> 00:59:46,964
El ataque de hoy sólo ha sido
nuestra primera salva.

501
00:59:47,047 --> 00:59:50,801
Mientras la cura exista,
nuestra guerra continuará.

502
00:59:50,887 --> 00:59:57,042
Sus ciudades no serán seguras. Sus calles
no serán seguras. Ustedes no estarán a salvo.

503
00:59:57,127 --> 01:00:00,881
Y a mis congéneres mutantes
les doy dos opciones:

504
01:00:00,967 --> 01:00:03,640
Unirse a nosotros o no interponerse.

505
01:00:03,727 --> 01:00:07,561
Ya se ha derramado
demasiada sangre mutante.

506
01:00:08,887 --> 01:00:13,278
Estamos intentando localizarlo.

507
01:00:14,247 --> 01:00:18,081
- No podemos permitírselo.
- En efecto, señor.

508
01:00:18,167 --> 01:00:22,160
Es un asunto de seguridad nacional.
Encárgate de defender el laboratorio.

509
01:00:22,247 --> 01:00:25,762
Despliega tropas armadas con la cura.

510
01:00:25,847 --> 01:00:31,797
Y, Trask, hay que encontrar a Magneto
y pararlo por cualquier medio necesario.

511
01:00:31,887 --> 01:00:35,004
Si Magneto quiere una guerra, guerra tendrá.

512
01:00:35,087 --> 01:00:37,647
Muy bien.
¡Adelante, vamos!

513
01:00:37,727 --> 01:00:41,242
¡Entregad vuestras antiguas armas!
Entregad todo el metal:

514
01:00:41,327 --> 01:00:44,763
Bayonetas, cargadores, vuestras placas.

515
01:00:44,847 --> 01:00:48,840
Coged las armas de plástico
y los cargadores con la cura.

516
01:00:48,927 --> 01:00:50,918
No llevéis nada metálico.

517
01:01:00,647 --> 01:01:03,036
¡No necesitamos cura!

518
01:03:28,127 --> 01:03:33,326
Quieren curarnos.
Pero yo digo que nosotros somos la cura.

519
01:03:36,247 --> 01:03:41,241
La cura de ese enfermo e imperfecto ser
llamado homo sapiens.

520
01:03:43,207 --> 01:03:45,243
Ellos tienen sus armas.

521
01:03:46,167 --> 01:03:48,158
Nosotros, las nuestras.

522
01:03:50,127 --> 01:03:56,316
Atacaremos con una energía y una furia
como la que jamás ha presenciado el mundo.

523
01:03:57,447 --> 01:04:03,682
Y si algún mutante se atreve a ponerse por
medio, utilizaremos este veneno contra él.

524
01:04:04,327 --> 01:04:11,517
Lremos a la isla de Alcatraz,
y destruiremos el origen de esta cura.

525
01:04:11,607 --> 01:04:15,156
Y entonces...
¡nada podrá detenernos!

526
01:04:43,327 --> 01:04:46,558
Reconozco el olor
de tu adamantio a un kilómetro.

527
01:04:46,647 --> 01:04:49,480
- No vengo a pelear contigo.
- Un chico listo.

528
01:04:49,567 --> 01:04:54,925
- He venido por Jean.
- ¿Crees que la retengo contra su voluntad?

529
01:05:03,047 --> 01:05:07,006
- Está aquí porque ella quiere.
- No sabes con qué estás jugando.

530
01:05:07,087 --> 01:05:10,602
Lo sé muy bien.
Ya vi lo que le hizo a Charles.

531
01:05:10,687 --> 01:05:14,043
Y no hiciste nada por evitarlo.

532
01:05:14,127 --> 01:05:17,642
- No me iré sin ella.
- Sí que te irás.

533
01:05:33,327 --> 01:05:37,002
Dos minutos para el encuentro,
Sr. Presidente.

534
01:05:38,047 --> 01:05:42,837
El satélite tiene datos
sobre la base de operaciones de Magneto.

535
01:05:44,727 --> 01:05:49,198
- ¿Cómo la han encontrado?
- Ella nos dio cuanto deseábamos y más.

536
01:05:50,247 --> 01:05:53,478
No hay furia comparable
a la de una mujer despechada.

537
01:06:26,967 --> 01:06:30,596
Aproximándonos al objetivo.

538
01:06:30,687 --> 01:06:33,121
Preparados para incursión desde 360º.

539
01:06:44,967 --> 01:06:48,562
Jefe de equipo a Bravo uno.
Luz verde para entrar.

540
01:06:52,847 --> 01:06:54,963
De acuerdo. Dé la orden.

541
01:06:56,287 --> 01:07:00,565
¡Quietos todos!
¡Manos arriba!

542
01:07:15,887 --> 01:07:17,878
Está bien, me rindo.

543
01:07:17,967 --> 01:07:20,197
Lo siento, Sr. Secretario.
Era un señuelo.

544
01:07:20,287 --> 01:07:23,165
Si no está ahí, ¿dónde diablos está?

545
01:07:31,007 --> 01:07:35,046
El laboratorio Worthington.
Todo acaba donde empezó.

546
01:07:35,127 --> 01:07:38,324
- ¿Seguro que el niño sigue dentro?
- Al 100º/o.

547
01:07:38,407 --> 01:07:42,036
¿ Y cómo vamos a llegar hasta ahí?
Yo no sé nadar.

548
01:07:42,607 --> 01:07:44,598
Déjamelo a mí.

549
01:07:52,607 --> 01:07:55,280
¿Qué haces otra vez aquí?

550
01:07:55,367 --> 01:07:57,323
Necesito ayuda.

551
01:07:57,407 --> 01:07:59,841
- La has encontrado.
- Está con Magneto.

552
01:07:59,927 --> 01:08:02,964
- ¿Dónde están?
- Sé adónde se dirigen.

553
01:08:03,047 --> 01:08:07,916
- ¿Has visto a Magneto?
- Sí. Debemos irnos ya. Van a atacar Alcatraz.

554
01:08:08,007 --> 01:08:11,556
- Hay tropas destacadas en la isla.
- Eso no bastará.

555
01:08:11,647 --> 01:08:13,638
Cambiémonos.

556
01:08:17,607 --> 01:08:21,600
- Creía que no me iba a valer.
- Si Magneto consigue la cura, será imparable.

557
01:08:21,687 --> 01:08:24,565
- ¿Cuántos mutantes le siguen?
- Un ejército. Y Jean.

558
01:08:24,647 --> 01:08:30,119
- Su poder es limitado. El de ella no.
- Nosotros sólo somos seis.

559
01:08:31,647 --> 01:08:34,002
Sí, somos menos,

560
01:08:34,087 --> 01:08:36,555
no voy a mentiros.

561
01:08:36,647 --> 01:08:38,922
Perdimos a Scott.

562
01:08:39,007 --> 01:08:41,077
Y también al profesor.

563
01:08:41,167 --> 01:08:45,957
O peleamos ahora, o morirá
todo aquello por lo que lucharon.

564
01:08:46,567 --> 01:08:48,717
Yo no dejaré que eso pase.

565
01:08:48,807 --> 01:08:50,798
¿ Y vosotros?

566
01:08:51,887 --> 01:08:53,878
Pues lucharemos juntos,

567
01:08:55,087 --> 01:08:57,396
los X-Men.

568
01:08:57,487 --> 01:08:59,478
Todos.

569
01:09:05,767 --> 01:09:08,042
Lucharemos.

570
01:09:08,127 --> 01:09:10,118
Vamos.

571
01:09:13,967 --> 01:09:16,800
- Están preparados.
- Lo sé.

572
01:09:17,887 --> 01:09:22,881
¿Lo estarás tú para hacer lo correcto
cuando llegue el momento?

573
01:10:46,367 --> 01:10:48,756
¿Qué pasa?

574
01:10:50,007 --> 01:10:51,998
Es un terremoto.

575
01:10:55,367 --> 01:10:57,756
Estamos atrapados.

576
01:12:56,047 --> 01:12:59,676
Charles siempre quiso tender puentes.

577
01:13:13,807 --> 01:13:16,367
¡Por Dios Santo!

578
01:13:39,967 --> 01:13:43,243
¡Atrás! ¡Todos a cubierto!

579
01:13:58,007 --> 01:14:01,886
El niño está en el ala sudeste del edificio.

580
01:14:01,967 --> 01:14:05,164
- Muy bien.
- ¡Destruyámoslo!

581
01:14:21,287 --> 01:14:24,040
En el ajedrez, los peones van delante.

582
01:14:26,567 --> 01:14:29,035
Los humanos y sus armas.

583
01:14:37,567 --> 01:14:40,320
Plástico. Han aprendido.

584
01:14:46,207 --> 01:14:48,926
Por esa razón van delante los peones.

585
01:14:58,087 --> 01:15:00,681
¡Apuntad al puente!

586
01:15:06,967 --> 01:15:08,764
¡Fuego!

587
01:15:15,247 --> 01:15:19,843
Arco Voltaico, usa tus ondas.
Apunta a sus armas.

588
01:15:38,807 --> 01:15:42,880
- ¡Oh, mis barras y estrellas!
- Paso a modo invisible.

589
01:15:45,127 --> 01:15:49,040
- ¿ Y con aviones o tanques?
- ¿Contra Magneto? Los retorcería.

590
01:15:49,127 --> 01:15:52,802
- ¿Dónde están nuestras tropas?
- A media hora de allí.

591
01:15:53,647 --> 01:15:55,524
Pues que Dios nos ayude.

592
01:16:04,967 --> 01:16:06,958
Vienen a por el chico.

593
01:16:39,487 --> 01:16:42,524
No vuelvas a hacer eso.

594
01:16:48,007 --> 01:16:50,123
¡Vamos, cubrid las puertas!

595
01:16:50,207 --> 01:16:53,358
¡Que todo el mundo se reúna!
¡Que no pasen de aquí!

596
01:17:08,447 --> 01:17:11,120
Traidores a su propia causa.

597
01:17:17,007 --> 01:17:19,567
¡Acabad con ellos!

598
01:17:53,327 --> 01:17:54,965
Aún no.

599
01:18:09,087 --> 01:18:11,726
Entra ahí y coge al chico.
Mátalo.

600
01:18:11,807 --> 01:18:13,798
Será un placer.

601
01:18:19,367 --> 01:18:21,961
¡Espera!

602
01:18:23,727 --> 01:18:25,718
¡Va a matar al chico!

603
01:18:25,807 --> 01:18:28,685
No si yo llego antes.

604
01:18:39,927 --> 01:18:41,918
¡Vamos!

605
01:18:44,927 --> 01:18:46,758
Regenera eso.

606
01:18:57,007 --> 01:18:58,998
¿Es que no sabes quién soy?

607
01:18:59,927 --> 01:19:02,441
¡Soy Juggernaut, perra!

608
01:19:33,007 --> 01:19:34,998
¿ Vais a alguna parte?

609
01:19:38,367 --> 01:19:42,360
- Usted inventó la cura, ¿no?
- Sí, fui yo.

610
01:19:43,767 --> 01:19:45,439
Chicas...

611
01:19:45,527 --> 01:19:47,995
¡No le hagáis daño!

612
01:19:48,087 --> 01:19:50,965
¡Soltadme!
¡Yo no he hecho nada!

613
01:19:51,047 --> 01:19:53,197
Cálmese.

614
01:19:53,287 --> 01:19:55,482
Tranquila, todo va a salir bien.

615
01:20:12,727 --> 01:20:18,484
- ¿No eras diplomático?
- Como dijo Churchill, "llega un momento..."

616
01:20:18,567 --> 01:20:21,081
En fin, ya me entiendes.

617
01:20:22,887 --> 01:20:24,878
¡No! ¡Por favor, no!

618
01:20:31,367 --> 01:20:35,963
Vengo a ayudarte.
Voy a sacarte de aquí.

619
01:20:37,327 --> 01:20:39,522
Sígueme.

620
01:20:39,607 --> 01:20:44,362
- ¿Qué me ocurre?
- Tus poderes se anulan a mi lado.

621
01:20:47,887 --> 01:20:50,162
No te alejes.

622
01:20:53,447 --> 01:20:58,123
- No deberías jugar al escondite conmigo.
- ¿Quién se esconde, cabeza buque?

623
01:21:09,087 --> 01:21:11,078
¡No! ¡No!

624
01:21:13,527 --> 01:21:17,281
No lo hagáis.
Yo sólo quería ayudaros.

625
01:21:17,967 --> 01:21:20,242
¿Te parece que necesitemos tu ayuda?

626
01:21:49,007 --> 01:21:51,077
Es hora de acabar esta guerra.

627
01:22:01,407 --> 01:22:04,285
¡A cubierto!

628
01:22:05,607 --> 01:22:07,484
¡Apartad!

629
01:22:18,207 --> 01:22:21,756
- ¡Corred!
- ¡A cubierto!

630
01:22:21,847 --> 01:22:23,405
¡Corred!

631
01:23:09,967 --> 01:23:12,800
Somos un equipo.

632
01:23:12,887 --> 01:23:15,799
La mejor defensa es un buen ataque.

633
01:23:21,287 --> 01:23:25,075
¿Crees que podrás
con tu ex compañero?

634
01:23:36,887 --> 01:23:38,878
Adelante.

635
01:23:40,047 --> 01:23:42,481
Tormenta, vas a tener que cubrirnos.

636
01:23:42,567 --> 01:23:44,558
Sí.

637
01:24:31,127 --> 01:24:34,085
Creo que esto te supera, Bobby.

638
01:24:34,167 --> 01:24:37,045
Deberías volver al colegio.

639
01:24:47,447 --> 01:24:49,642
Tú no debiste dejarlo.

640
01:24:50,767 --> 01:24:52,883
Ya está.

641
01:24:55,007 --> 01:24:57,840
Haz un strike.

642
01:25:08,047 --> 01:25:10,515
Tú nunca aprendes, ¿ verdad?

643
01:25:12,007 --> 01:25:15,397
Lo cierto... es que sí.

644
01:25:28,327 --> 01:25:30,443
Soy...

645
01:25:30,527 --> 01:25:33,121
¿Uno de ellos?

646
01:25:42,767 --> 01:25:45,964
Esto es lo que quieren
para todos nosotros.

647
01:26:06,127 --> 01:26:07,958
Se acabó, Jean.

648
01:26:10,327 --> 01:26:12,318
Se acabó.

649
01:26:15,367 --> 01:26:17,278
¡No disparen!

650
01:26:47,887 --> 01:26:50,845
¡Todos fuera de aquí!

651
01:27:10,687 --> 01:27:12,678
Pero ¿qué he hecho?

652
01:27:23,007 --> 01:27:27,205
Sólo yo puedo pararla.
Lleva a todos a lugar seguro.

653
01:27:27,287 --> 01:27:29,676
¡Adelante!

654
01:28:20,207 --> 01:28:22,562
Sé que estás ahí dentro.

655
01:29:07,127 --> 01:29:09,721
¿Morirías por ellos?

656
01:29:10,727 --> 01:29:12,763
No. Por ellos, no.

657
01:29:13,887 --> 01:29:15,878
Por ti.

658
01:29:17,727 --> 01:29:19,718
Por ti.

659
01:29:24,487 --> 01:29:26,478
Sálvame.

660
01:29:28,247 --> 01:29:29,885
Te quiero.

661
01:31:05,127 --> 01:31:07,687
¡Has vuelto!

662
01:31:13,727 --> 01:31:16,161
Lo siento.

663
01:31:16,247 --> 01:31:18,203
Tenía que hacerlo.

664
01:31:19,007 --> 01:31:21,919
- Esto no es lo que yo quería.
- Lo sé.

665
01:31:22,927 --> 01:31:25,316
Es lo que quería yo.

666
01:31:39,567 --> 01:31:41,762
Me alegra verte, amigo.

667
01:31:41,847 --> 01:31:47,604
Con el agradecimiento de la nación, presento
a nuestro nuevo embajador en la ONU

668
01:31:47,687 --> 01:31:54,559
y representante de los ciudadanos
de los EE UU, humanos y mutantes juntos:

669
01:31:54,647 --> 01:31:56,638
El Dr. Hank McCoy.

670
01:31:59,647 --> 01:32:01,842
Bien hecho, peluche.

671
01:39:31,207 --> 01:39:33,198
Buenos días.

672
01:39:37,367 --> 01:39:40,040
Hola, Moira.


