1
00:00:44,990 --> 00:00:50,004
<i>:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:</i>

2
00:01:40,070 --> 00:01:42,267
<i>Quanto si ferma
in Francia, signor Ricks?</i>

3
00:01:42,387 --> 00:01:44,287
Sono venuto
per vivere qui.

4
00:01:45,014 --> 00:01:46,664
Mia moglie e' francese.

5
00:01:47,595 --> 00:01:49,945
E' insegnante
in un liceo, a Parigi.

6
00:01:50,973 --> 00:01:53,273
Mi prendero' cura
di nostra figlia.

7
00:03:15,300 --> 00:03:18,949
Dove vivono Nathalie Ricks
e sua figlia Chloe'?

8
00:03:19,502 --> 00:03:20,752
Al primo piano.

9
00:03:53,894 --> 00:03:56,534
Possiamo parlare
da persone normali?

10
00:03:57,946 --> 00:03:59,396
Tu non sei normale.

11
00:04:00,747 --> 00:04:04,149
Per favore.
E' da molto che non vi vedo.

12
00:04:05,851 --> 00:04:08,001
Non hai il diritto
di stare qui!

13
00:04:10,140 --> 00:04:10,990
Grazie.

14
00:04:12,430 --> 00:04:15,654
Posso, almeno,
dire "ciao", a mia figlia?

15
00:04:16,501 --> 00:04:18,368
- Ho qualcosa per lei.
- Non c'e'.

16
00:04:18,488 --> 00:04:19,700
No? Dov'e'?

17
00:04:21,065 --> 00:04:23,555
Le ho portato questo.
Chloe'?

18
00:04:26,360 --> 00:04:27,910
Dov'e' la sua stanza?

19
00:04:29,283 --> 00:04:30,770
Oh, capisco!

20
00:04:31,540 --> 00:04:32,940
Chiamo la polizia!

21
00:05:19,230 --> 00:05:20,080
Pronto?

22
00:05:21,908 --> 00:05:26,008
<i>Il mio ex-marito e' entrato in casa,
nonostante l'ordine di restrizione.</i>

23
00:05:26,621 --> 00:05:28,078
<i>Si', puo' essere violento.</i>

24
00:05:28,198 --> 00:05:30,871
Vivo in Boulevard
Pereire, 154, nel 17o.

25
00:05:32,760 --> 00:05:34,745
- Grazie.
<i>- Perche' lo fai?</i>

26
00:05:49,825 --> 00:05:51,775
- Perche'?
- Tu sai perche'!

27
00:06:12,946 --> 00:06:15,434
- Chloe'?
- Papa'?

28
00:06:22,825 --> 00:06:23,675
Sei tu?

29
00:06:24,916 --> 00:06:27,000
Credevo
fossi in prigione!

30
00:06:27,744 --> 00:06:30,144
- Chi ti ha detto questo?
- La mamma!

31
00:06:30,896 --> 00:06:32,396
E' una cosa assurda!

32
00:06:33,567 --> 00:06:36,084
No, sono stato
un po' malato.

33
00:06:36,429 --> 00:06:38,179
In ospedale. Solo questo.

34
00:06:40,024 --> 00:06:41,991
<i>Hai gli occhiali,
anche tu?</i>

35
00:06:42,285 --> 00:06:42,985
Si'.

36
00:06:43,992 --> 00:06:45,242
Ti stanno bene!

37
00:06:48,138 --> 00:06:49,638
Tornero' presto, eh?

38
00:06:53,816 --> 00:06:54,866
Dai, vieni!

39
00:07:01,037 --> 00:07:04,500
<i>SRT project e' lieta di presentare</i>

40
00:07:05,006 --> 00:07:08,010
<i>"La donna nel quinto"</i>

41
00:07:08,991 --> 00:07:12,657
<i>Traduzione di: goblin
[SRT project]</i>

42
00:08:01,563 --> 00:08:03,826
Signore?
Capolinea.

43
00:08:15,552 --> 00:08:17,252
Hanno preso le mie cose!

44
00:08:19,728 --> 00:08:21,328
Mi hanno rubato tutto!

45
00:08:21,736 --> 00:08:24,486
<i>- Vada al distretto di Polizia.</i>
- Si', ma...

46
00:09:21,820 --> 00:09:22,923
Signorina...

47
00:09:23,601 --> 00:09:25,201
Un caffe', per favore.

48
00:09:55,610 --> 00:09:57,060
- Grazie.
- Prego.

49
00:09:57,470 --> 00:09:59,701
- Ha una camera?
- Si'.

50
00:09:59,821 --> 00:10:00,521
Si'.

51
00:10:00,982 --> 00:10:03,696
- E quanto costa?
- Dipende da quanto rimane.

52
00:10:03,816 --> 00:10:05,516
<i>Per una notte,
forse 2.</i>

53
00:10:06,477 --> 00:10:08,417
2 notti, 60 euro.
Pagati in anticipo.

54
00:10:08,537 --> 00:10:09,437
Senta...

55
00:10:10,964 --> 00:10:12,664
Hanno rubato le mie cose.

56
00:10:12,784 --> 00:10:15,134
In questo momento,
non posso pagare.

57
00:10:17,061 --> 00:10:18,856
Parli con il signor Sezer.

58
00:10:19,258 --> 00:10:20,103
Chi e'?

59
00:10:21,397 --> 00:10:22,447
Il padrone.

60
00:10:36,482 --> 00:10:37,532
Mi scusi...

61
00:10:39,427 --> 00:10:40,227
<i>Sezer?</i>

62
00:10:42,549 --> 00:10:45,385
<i>Vorrei una camera,
per un po' di tempo, ma...</i>

63
00:10:47,105 --> 00:10:48,423
non ho soldi.

64
00:10:50,311 --> 00:10:52,161
Mi hanno rubato tutto.

65
00:10:52,689 --> 00:10:54,039
Ho questo, pero'.

66
00:10:54,244 --> 00:10:56,619
Vale piu' di 60 euro.

67
00:10:57,247 --> 00:10:59,011
E' un Hamilton.

68
00:11:00,291 --> 00:11:01,441
Altrimenti...

69
00:11:02,664 --> 00:11:04,948
Ho questo, e anche
una piccola croce.

70
00:11:05,219 --> 00:11:07,225
Non c'e' bisogno.
Prenda la stanza.

71
00:11:07,606 --> 00:11:08,506
Va bene.

72
00:11:09,127 --> 00:11:10,077
Si sieda.

73
00:11:10,511 --> 00:11:13,111
Grazie, grazie.
Hanno rubato le mie cose.

74
00:11:14,965 --> 00:11:17,870
Lei e' americano, mi fido.
Mi paghera', quando avra' i soldi.

75
00:11:17,990 --> 00:11:18,890
Va bene?

76
00:11:19,192 --> 00:11:21,365
Pero', ho bisogno
del suo passaporto.

77
00:11:21,485 --> 00:11:22,535
Si', certo.

78
00:11:31,394 --> 00:11:32,594
Che lavoro fa?

79
00:11:33,684 --> 00:11:36,297
Sono un professore.
All'universita'.

80
00:11:37,910 --> 00:11:40,141
- Professore, di cosa?
- Letteratura.

81
00:11:40,261 --> 00:11:42,361
E, poi, scrivo.
Sono scrittore.

82
00:11:43,790 --> 00:11:46,740
E, come mai un americano,
scrittore, professore,

83
00:11:47,786 --> 00:11:48,886
capita, qui?

84
00:11:51,484 --> 00:11:53,234
E' una storia complicata.

85
00:11:56,559 --> 00:11:59,096
E' una formalita'.
Glielo restituisco, piu' tardi.

86
00:11:59,216 --> 00:12:00,254
Moussa!

87
00:12:02,315 --> 00:12:03,365
Dagli la 7.

88
00:12:04,435 --> 00:12:06,883
- Grazie, grazie.
- Benvenuto. Si', si'.

89
00:12:07,003 --> 00:12:08,553
Grazie, molte grazie.

90
00:12:11,699 --> 00:12:12,849
Va' a pulire.

91
00:12:14,157 --> 00:12:17,079
La grande e' di quella porta.
Dopo le 24, il bar e' chiuso.

92
00:12:17,199 --> 00:12:19,449
La sua camera
e' al secondo piano.

93
00:12:26,060 --> 00:12:28,860
Qui, ci sono le docce e
qui, il bagno in comune.

94
00:12:28,980 --> 00:12:30,830
E qui,
c'e' la sua camera.

95
00:12:33,834 --> 00:12:35,184
Buona permanenza.

96
00:13:03,124 --> 00:13:04,024
Attento!

97
00:13:10,881 --> 00:13:11,681
Vieni?

98
00:13:40,438 --> 00:13:42,538
<i>Cerca qualcosa,
in particolare?</i>

99
00:13:45,959 --> 00:13:48,309
- Ha le poesie di Hart Crane?
- Si'.

100
00:13:49,160 --> 00:13:51,760
- Ha anche le lettere?
- Si', le abbiamo.

101
00:13:52,043 --> 00:13:53,343
Le vuole vedere?

102
00:13:53,554 --> 00:13:55,394
No, volevo solo sapere.

103
00:13:58,471 --> 00:14:00,771
Ehi! La sua faccia
mi e' familiare.

104
00:14:02,141 --> 00:14:03,791
<i>"La vita della foresta"</i>

105
00:14:05,236 --> 00:14:07,947
Come vede, abbiamo
una scorta del suo libro!

106
00:14:08,067 --> 00:14:09,935
Grazie, ha avuto
una grande tiratura.

107
00:14:10,686 --> 00:14:12,311
- E' buono!
- Grazie.

108
00:14:12,431 --> 00:14:13,531
Molto buono!

109
00:14:14,303 --> 00:14:17,097
- E ora, che sta facendo?
- Seguo mia figlia.

110
00:14:17,411 --> 00:14:19,961
Intendevo, riguardo
allo scrivere libri.

111
00:14:20,697 --> 00:14:21,997
Sto lavorando...

112
00:14:23,439 --> 00:14:24,239
Senta!

113
00:14:24,495 --> 00:14:27,246
Se non ha niente di meglio
da fare il prossimo mercoledi',

114
00:14:27,366 --> 00:14:31,070
mia sorella e io, faremo un incontro
letterario, come d'abitudine.

115
00:14:31,414 --> 00:14:33,580
- Venga, conoscera' degli altri.
- Fantastico!

116
00:14:33,700 --> 00:14:35,724
Aspetti, le do'
un biglietto da visita.

117
00:14:35,844 --> 00:14:39,735
E, avrei bisogno del numero
di telefono e di un indirizzo.

118
00:14:43,258 --> 00:14:44,608
- Grazie.
- Si'.

119
00:14:54,386 --> 00:14:55,486
<i>"Cara Chloe',</i>

120
00:14:57,181 --> 00:14:59,281
<i>"e' stato bellissimo
rivederti.</i>

121
00:15:00,147 --> 00:15:03,397
<i>"E' stato un peccato,
non aver potuto parlare di piu'.</i>

122
00:15:03,909 --> 00:15:07,859
<i>"E' stato difficile, stare lontano
dalla famiglia, in questi ultimi anni.</i>

123
00:15:08,119 --> 00:15:09,569
<i>"Ma, ora, sono qui,</i>

124
00:15:09,749 --> 00:15:11,649
<i>"e non ti lascero' mai piu'.</i>

125
00:15:12,050 --> 00:15:13,244
<i>"Te lo prometto".</i>

126
00:15:13,364 --> 00:15:14,764
<i>Scrive un romanzo?</i>

127
00:15:16,675 --> 00:15:18,125
No, e' una lettera.

128
00:15:19,489 --> 00:15:20,561
A sua moglie?

129
00:15:20,681 --> 00:15:22,031
No, a mia figlia.

130
00:15:22,947 --> 00:15:24,197
Quanti anni ha?

131
00:15:26,254 --> 00:15:27,104
6 anni.

132
00:15:28,832 --> 00:15:30,382
E' una lettera lunga!

133
00:16:35,885 --> 00:16:36,765
Che vuoi?

134
00:16:36,885 --> 00:16:39,269
Sono il suo vicino.
Mi chiamo Tom.

135
00:16:40,962 --> 00:16:42,720
Abbiamo il bagno
in comune.

136
00:16:42,840 --> 00:16:44,961
- E' americano?
- Si'. Si'.

137
00:16:45,081 --> 00:16:47,731
- Va' a farti fottere!
- Ascolti, ascolti!

138
00:16:48,327 --> 00:16:50,233
Dobbiamo condividere
il bagno...

139
00:16:50,353 --> 00:16:54,378
percio' c'e' bisogno
che siamo d'accordo su...

140
00:16:54,758 --> 00:16:56,411
Vuoi condividerlo
con me?

141
00:16:56,678 --> 00:16:58,542
Voglio solo che
lo scarichi...

142
00:16:58,662 --> 00:17:00,362
Ci cago,
sul tuo bagno!

143
00:17:07,047 --> 00:17:09,413
Lei pensa sul serio,
che andro' dal signor Omar,

144
00:17:09,533 --> 00:17:11,821
per dirgli come
deve usare il bagno?

145
00:17:12,742 --> 00:17:15,336
Gli chieda solo
di premere il bottone.

146
00:17:16,673 --> 00:17:19,129
Non le sembra
di chiedere un po' troppo?

147
00:17:19,249 --> 00:17:21,491
Lei, poi, che non sta neanche
pagando la stanza.

148
00:17:21,611 --> 00:17:24,656
Paghero', senza dubbio.
Sto cercando lavoro.

149
00:17:24,776 --> 00:17:27,608
- Senza permesso di soggiorno?
- Trovero' qualcosa.

150
00:17:27,728 --> 00:17:30,378
Posso avere il mio
passaporto, per favore?

151
00:17:30,575 --> 00:17:32,325
- Per favore.
- Si', certo!

152
00:17:33,231 --> 00:17:35,231
Quando avra' pagato
il conto!

153
00:17:40,685 --> 00:17:41,824
Signor Ricks!

154
00:17:42,248 --> 00:17:43,398
Signor Ricks!

155
00:17:47,190 --> 00:17:49,590
- Ho, forse, qualcosa per lei.
- Cosa?

156
00:17:51,149 --> 00:17:52,149
Un lavoro.

157
00:17:54,927 --> 00:17:56,377
Che tipo di lavoro?

158
00:17:57,540 --> 00:18:00,840
Soltanto restare seduto,
per 6 ore, senza fare niente.

159
00:18:01,258 --> 00:18:02,522
Solo questo.

160
00:18:03,065 --> 00:18:04,152
Solo questo!

161
00:18:05,493 --> 00:18:07,793
Non e' male,
per uno scrittore, no?

162
00:18:10,087 --> 00:18:10,987
Del te'?

163
00:18:43,332 --> 00:18:45,035
Il codice e' B842.

164
00:18:45,355 --> 00:18:47,638
Lo deve conoscere
a memoria. B842.

165
00:18:52,382 --> 00:18:54,619
Ripeta. B842.

166
00:18:58,469 --> 00:18:59,419
La testa!

167
00:19:21,604 --> 00:19:23,004
E' molto semplice.

168
00:19:23,814 --> 00:19:27,687
Vieni qui, tutte le sere, alle 10
in punto e chiudi bene il catenaccio.

169
00:19:27,807 --> 00:19:30,165
Quando lo hai chiuso,
ti siedi qui,

170
00:19:30,542 --> 00:19:34,340
e fai, esattamente, quello
che vuoi, per 6 ore. D'accordo?

171
00:19:36,192 --> 00:19:38,041
Tieni gli occhi fissi
sul monitor. Ok?

172
00:19:38,244 --> 00:19:41,287
Se vedi qualche sospetto,
premi 4-5, va bene?

173
00:19:41,407 --> 00:19:43,610
Questo, avverte le persone,
qui, fuori, ok?

174
00:19:43,815 --> 00:19:46,111
Se suona qualcuno,
fai 2-3.

175
00:19:46,231 --> 00:19:47,483
Chi c'e', li', fuori?

176
00:19:47,603 --> 00:19:49,278
Non e' importante,
d'accordo?

177
00:19:49,398 --> 00:19:51,604
Allora, se suona
qualcuno, fai 2-3.

178
00:19:51,724 --> 00:19:53,274
Si'? Rispondi, "Si'?"

179
00:19:53,450 --> 00:19:57,047
Se e' qualcuno di conosciuto, ti dira',
"Vengo a trovare il signor Monde"

180
00:19:57,167 --> 00:19:59,804
- Il signor Monde.
- "Vengo a trovare il signor Monde".

181
00:19:59,924 --> 00:20:02,374
Ti deve dire cosi'.
Allora, premi 5-8.

182
00:20:03,162 --> 00:20:04,262
Ed e' tutto.

183
00:20:04,727 --> 00:20:07,647
Cosi', hai tempo per scrivere,
leggere o riposare.

184
00:20:07,992 --> 00:20:10,042
Solo, guarda fisso
il monitor.

185
00:20:14,165 --> 00:20:15,915
Ti do' 50 euro,
per notte.

186
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
D'accordo.

187
00:21:55,156 --> 00:21:58,389
Tom! Salve!
Bene! Scusi.

188
00:21:59,141 --> 00:22:01,541
Tom, e' fantastico
che tu sia venuto!

189
00:22:01,944 --> 00:22:04,918
Senti, vieni. Ti voglio
presentare mia sorella Lorraine.

190
00:22:05,038 --> 00:22:06,938
E' entusiasta di conoscerti.

191
00:22:08,885 --> 00:22:12,098
Avresti 20 euro,
per coprire le spese

192
00:22:12,218 --> 00:22:14,118
delle bibite e degli snacks?

193
00:22:15,549 --> 00:22:17,299
- Ho 50.
- Si'. Bene.

194
00:22:18,361 --> 00:22:21,139
Dove sono?
Ha eccoli, qui!

195
00:22:21,259 --> 00:22:26,056
30... 45... li cambiamo,
ecco, 50. Va bene?

196
00:22:26,483 --> 00:22:29,583
Vieni con me.
C'e' della gente fantastica, stasera!

197
00:22:32,738 --> 00:22:33,688
Lorraine?

198
00:22:36,234 --> 00:22:37,919
Che tipo di poesie scrive?

199
00:22:38,039 --> 00:22:39,463
Sono un romanziere.

200
00:22:39,583 --> 00:22:41,433
Che tipo di romanzi scrive?

201
00:22:41,753 --> 00:22:43,303
Ne ho scritto solo uno.

202
00:22:44,622 --> 00:22:45,822
Che titolo ha?

203
00:22:46,198 --> 00:22:47,848
<i>"La vita della foresta"</i>

204
00:22:49,143 --> 00:22:50,493
Le offro da bere.

205
00:22:59,526 --> 00:23:01,474
<i>Ho vissuto sotto
una dittatura,</i>

206
00:23:01,594 --> 00:23:04,483
e' vero che... non va bene,
sotto certi aspetti,

207
00:23:04,857 --> 00:23:07,881
ma per altri, veramente...
sei un grande artista,

208
00:23:08,001 --> 00:23:11,968
e, se la polizia ti perseguita,
ti vuol far confessare, ti tortura,

209
00:23:12,088 --> 00:23:14,937
significa, che, per la verita',
gli interessi molto.

210
00:23:15,057 --> 00:23:18,993
In democrazia, ti lasciano tranquillo,
ma ti sembra di non essere amato.

211
00:23:19,113 --> 00:23:23,048
Ma un artista, senza amore,
non puo' creare, non puo' fare nulla.

212
00:23:23,168 --> 00:23:25,405
Allora...
credo che... per...

213
00:23:25,525 --> 00:23:26,475
Mi scusi.

214
00:23:38,874 --> 00:23:40,674
<i>Mi auguro di scomparire...</i>

215
00:24:27,787 --> 00:24:28,837
Buona sera.

216
00:24:38,854 --> 00:24:40,504
E' uno scrittore, vero?

217
00:24:44,691 --> 00:24:47,541
- Tutti qui, sembrano essere scrittori.
- Si'.

218
00:24:49,760 --> 00:24:50,979
Ma lei e' diverso!

219
00:24:51,099 --> 00:24:52,599
Oh, no!
No, grazie.

220
00:24:54,459 --> 00:24:55,606
In effetti...

221
00:24:56,781 --> 00:24:58,631
lei mi ricorda
mio marito.

222
00:24:59,731 --> 00:25:01,481
Anche lui,
era romanziere.

223
00:25:03,038 --> 00:25:05,338
E, anche lui,
non era molto felice.

224
00:25:06,394 --> 00:25:09,744
- Era parte del suo fascino.
- E, quale era il suo nome?

225
00:25:10,462 --> 00:25:13,806
Dovrebbe avere familiarita'
con gli scrittori ungheresi.

226
00:25:13,926 --> 00:25:15,426
Ne conosco qualcuno.

227
00:25:16,202 --> 00:25:17,402
Zoltan Kadhar.

228
00:25:20,739 --> 00:25:23,138
Era molto apprezzato
nel suo paese...

229
00:25:24,036 --> 00:25:26,636
e in qualche altro posto,
come scrittore.

230
00:25:27,337 --> 00:25:28,696
Ero la sua musa.

231
00:25:29,419 --> 00:25:31,919
E tradurlo, era
una incombenza ingrata.

232
00:25:32,719 --> 00:25:34,469
Ma, lei non e' ungherese!

233
00:25:36,136 --> 00:25:36,786
No.

234
00:25:41,174 --> 00:25:43,441
Sono per meta' armena,
e per meta' francese.

235
00:25:43,702 --> 00:25:45,389
Sono vissuta dappertutto.

236
00:25:45,509 --> 00:25:48,333
Ho fatto la scuola in Inghilterra,
e ho sposato un ungherese,

237
00:25:48,453 --> 00:25:50,903
e cio' mi ha reso
una mistura confusa.

238
00:25:53,054 --> 00:25:53,904
Margit.

239
00:25:55,492 --> 00:25:56,192
Tom.

240
00:26:01,056 --> 00:26:02,577
Quante lingue parla?

241
00:26:04,412 --> 00:26:05,380
6 o 7?

242
00:26:07,048 --> 00:26:08,748
Ho imparato via facendo.

243
00:26:09,659 --> 00:26:11,259
E' stata in Minnesota?

244
00:26:13,210 --> 00:26:13,860
No.

245
00:26:17,829 --> 00:26:19,929
Non sono andata
in nessun posto.

246
00:26:20,717 --> 00:26:21,617
Perche'?

247
00:26:23,467 --> 00:26:25,844
Perche' mi piace viaggiare
in grande stile.

248
00:26:25,964 --> 00:26:30,164
E' il problema dei grandi traduttori.
Non posso proprio dire sciocchezze.

249
00:26:30,399 --> 00:26:31,799
Suo marito e' qui?

250
00:26:33,936 --> 00:26:34,586
No.

251
00:26:36,029 --> 00:26:37,929
Non e' piu' da queste parti.

252
00:26:50,974 --> 00:26:52,524
Mi dovrebbe chiamare.

253
00:26:56,264 --> 00:26:58,164
A qualsiasi ora,
dopo le 4.

254
00:27:09,913 --> 00:27:15,005
<i>Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.</i>

255
00:27:15,800 --> 00:27:21,035
<i>[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com</i>

256
00:28:27,737 --> 00:28:30,587
<i>"Ricordi quella foresta
dove andavamo insieme?</i>

257
00:28:31,672 --> 00:28:35,359
<i>"Oscar, il gufo,
Baddy, il tasso, e tutti gli altri.</i>

258
00:28:37,190 --> 00:28:38,840
Era qualcosa di magico.

259
00:28:39,144 --> 00:28:40,144
<i>"Solo noi.</i>

260
00:28:40,815 --> 00:28:43,708
Senza giorno o notte,
alto o basso, senza...

261
00:28:49,034 --> 00:28:51,734
- Si'?
<i>- "Vengo a trovare il signor Monde".</i>

262
00:29:28,603 --> 00:29:30,094
- L'amavo.
- "L'amavo".

263
00:29:30,297 --> 00:29:32,408
- Perdetti il suo amore.
- "... amore".

264
00:29:32,528 --> 00:29:36,087
- E... accettai la sconfitta.
- "Accettai la sconfitta".

265
00:29:36,207 --> 00:29:39,712
- Non puoi obbligare uno ad amarti.
- "... uno ad amarti"

266
00:29:39,832 --> 00:29:42,564
- Mia moglie e' una donna fragile.
- "... e' fragile".

267
00:29:42,684 --> 00:29:46,441
Forse, questo signor Dumont
e' quello di cui ha bisogno.

268
00:29:47,208 --> 00:29:50,101
"Forse, questo signor Dumont
e' quello di cui ha bisogno".

269
00:29:50,221 --> 00:29:52,389
Ma, io devo
occuparmi di mia figlia.

270
00:29:52,509 --> 00:29:54,500
"Mi devo occupare
di mia figlia"

271
00:29:54,620 --> 00:29:57,710
- So che ho qualcosa da offrirle.
- "Le posso offrire qualcosa..."

272
00:29:57,830 --> 00:29:59,138
... voglio restare qui

273
00:29:59,258 --> 00:30:01,672
- Ho un alloggio, a Parigi.
- "Ho un alloggio..."

274
00:30:01,792 --> 00:30:03,678
- Ho un lavoro.
- "Lavoro..."

275
00:30:03,798 --> 00:30:05,407
- "... regolarmente".
- Avro' denaro,

276
00:30:05,527 --> 00:30:06,826
se finisco il romanzo.

277
00:30:06,946 --> 00:30:08,989
E le sue finanze,
come sono messe?

278
00:30:10,301 --> 00:30:11,101
Beh...

279
00:30:12,422 --> 00:30:14,973
Spero nella riuscita
del mio nuovo romanzo,

280
00:30:15,093 --> 00:30:16,146
"... romanzo".

281
00:30:16,266 --> 00:30:20,164
La cosa e' un po'
complicata,

282
00:30:20,284 --> 00:30:24,559
per cio' che riguarda
la scelta dell' editore...

283
00:30:25,654 --> 00:30:26,554
Va bene.

284
00:30:26,674 --> 00:30:29,287
Cio' che si puo' dire,
sui casi di custodia di bambini,

285
00:30:29,407 --> 00:30:31,505
e' che ci vuole tempo
e costa molto caro.

286
00:30:31,625 --> 00:30:32,975
Si', e' evidente!

287
00:30:33,237 --> 00:30:35,872
Per ora, inizio la procedura,

288
00:30:35,992 --> 00:30:38,647
e le chiedero' un anticipo,
sul mio onorario,

289
00:30:38,767 --> 00:30:40,017
di 10.000 euro.

290
00:30:42,140 --> 00:30:45,040
- Quando puo' cominciare?
- Ho gia' cominciato.

291
00:30:46,928 --> 00:30:48,828
Ah, molto bene!
Molto bene.

292
00:30:51,215 --> 00:30:51,965
Bene.

293
00:30:52,253 --> 00:30:53,553
Grazie, signore.

294
00:31:37,850 --> 00:31:38,646
Chloe'?

295
00:31:45,005 --> 00:31:46,585
- Papa'?
- Ciao!

296
00:31:48,241 --> 00:31:49,863
- Come va?
- Bene.

297
00:31:56,478 --> 00:31:58,578
Mi sei mancata,
piccolo angelo.

298
00:32:00,190 --> 00:32:03,903
La mamma ha detto che eri
malato e la polizia ti cercava.

299
00:32:06,161 --> 00:32:07,761
E, invece, eccomi qui!

300
00:32:08,677 --> 00:32:10,636
Non sono malato...

301
00:32:11,363 --> 00:32:12,706
e la polizia non c'e'!

302
00:32:13,005 --> 00:32:14,136
Sei buffo, cosi'!

303
00:32:14,256 --> 00:32:17,010
Sei tu che hai
una testolina buffa.

304
00:32:17,564 --> 00:32:20,728
Hai la stessa vista
che ho io!

305
00:32:22,386 --> 00:32:25,286
Sapevo, che vedevamo
il mondo allo stesso modo!

306
00:32:26,273 --> 00:32:27,423
Molte grazie.

307
00:32:29,705 --> 00:32:33,674
La mamma ha detto che,
presto, quando saro' piu' grande,

308
00:32:33,794 --> 00:32:35,894
faro' un'operazione
agli occhi.

309
00:32:36,239 --> 00:32:39,967
No! Non farlo...
Senti...

310
00:32:40,678 --> 00:32:42,494
Sei perfetta, come sei.

311
00:32:44,742 --> 00:32:46,117
- Capisci?
- Si'.

312
00:32:46,721 --> 00:32:47,521
<i>Chloe'?</i>

313
00:32:48,122 --> 00:32:49,472
<i>Chloe', vieni qui!</i>

314
00:32:51,563 --> 00:32:55,261
Chloe', non si parla
con gli estranei, va bene?

315
00:33:22,100 --> 00:33:23,250
Non ho paura!

316
00:34:03,238 --> 00:34:04,188
Mi scusi.

317
00:34:04,987 --> 00:34:07,237
Ha lasciato
queste pagine, al bar.

318
00:34:14,518 --> 00:34:15,368
Grazie!

319
00:35:04,577 --> 00:35:05,277
Si'?

320
00:35:07,811 --> 00:35:10,361
<i>"Sono venuto a trovare
il signor Monde".</i>

321
00:35:11,410 --> 00:35:13,364
Che cazzo stai facendo?

322
00:36:38,447 --> 00:36:40,314
<i>"Margit Kad..."</i>

323
00:37:05,238 --> 00:37:07,138
L'ho sognata,
questa notte.

324
00:37:08,807 --> 00:37:11,407
Ma, nel mio sogno,
non era uno scrittore,

325
00:37:11,584 --> 00:37:12,684
era pittore.

326
00:37:27,245 --> 00:37:28,895
Dipingeva degli alberi,

327
00:37:29,474 --> 00:37:31,583
era in un campo
pieno di fango,

328
00:37:31,703 --> 00:37:33,803
e vi affondava,
sempre di piu'.

329
00:37:34,092 --> 00:37:35,742
<i>- Pronto, chi e'?</i>
- Pronto...

330
00:37:35,862 --> 00:37:37,862
<i>- Puo' venire all 5?</i>
- Certo!

331
00:37:38,412 --> 00:37:40,653
<i>- All'indirizzo del biglietto.</i>
- Certamente.

332
00:37:46,508 --> 00:37:49,358
Era come se qualcuno
volesse farle del male...

333
00:37:53,255 --> 00:37:54,476
Cosa prende?

334
00:38:56,686 --> 00:38:58,586
Su che argomento,
scriveva?

335
00:38:59,455 --> 00:39:02,270
Quello su cui scrive
la maggior parte della gente.

336
00:39:02,390 --> 00:39:03,590
Amore, perdita,

337
00:39:04,525 --> 00:39:06,625
... guadagni effimeri...
sesso.

338
00:39:08,142 --> 00:39:10,167
Ma, cio'
per cui era famoso,

339
00:39:10,287 --> 00:39:12,199
era che non
usava punteggiatura,

340
00:39:12,319 --> 00:39:15,269
cosa che lo rendeva
molto difficile da tradurre.

341
00:41:12,690 --> 00:41:13,840
Venga con me.

342
00:41:42,432 --> 00:41:44,082
Mi parli di suo marito.

343
00:41:45,774 --> 00:41:46,724
E' morto.

344
00:41:48,350 --> 00:41:49,050
E...

345
00:41:50,750 --> 00:41:52,700
Non parleremo
di mio marito.

346
00:41:54,192 --> 00:41:55,392
Parlami di te!

347
00:41:57,229 --> 00:41:58,596
Non ho molto da dire.

348
00:42:05,195 --> 00:42:07,795
Mi sento trasformato
in un'altra persona.

349
00:42:09,083 --> 00:42:10,283
In qualche posto...

350
00:42:12,609 --> 00:42:14,648
mentre accetto un premio...

351
00:42:18,299 --> 00:42:20,299
guardo sua moglie
che si veste...

352
00:42:24,120 --> 00:42:26,170
o vado ad un recital
di piano.

353
00:42:30,552 --> 00:42:32,102
E, l'Io che e' qui...

354
00:42:34,585 --> 00:42:36,285
e' come un sosia triste.

355
00:42:41,051 --> 00:42:42,151
Non e' vero.

356
00:42:44,195 --> 00:42:46,441
Tu sei qui,
nella mia vasca da bagno...

357
00:42:47,407 --> 00:42:48,507
E' perfetto!

358
00:44:07,325 --> 00:44:09,247
Ehi, tu!
Scrittore!

359
00:44:10,135 --> 00:44:11,588
Se esci, sei morto!

360
00:44:48,005 --> 00:44:49,155
Brutta notte?

361
00:44:51,653 --> 00:44:53,103
Puoi proprio dirlo.

362
00:44:54,299 --> 00:44:55,249
Guardi...

363
00:44:55,780 --> 00:44:58,653
L'ho trovato nella libreria
polacca di Boulevard St. Germain.

364
00:44:58,773 --> 00:45:00,939
E' il solo libro suo,
che avessero in polacco.

365
00:45:01,059 --> 00:45:02,909
E' l'unico che
ho scritto!

366
00:45:03,475 --> 00:45:05,075
L'ho letto.
E' buono.

367
00:45:06,532 --> 00:45:07,532
Sul serio?

368
00:45:08,976 --> 00:45:11,076
Forse, in polacco,
e' migliore.

369
00:45:11,680 --> 00:45:13,830
No, penso...
e' proprio suo.

370
00:45:15,014 --> 00:45:16,764
Leggi un po', per favore.

371
00:45:20,172 --> 00:45:21,172
Dove vuoi.

372
00:45:42,243 --> 00:45:44,343
Ancora un po'...
un po'.

373
00:45:45,726 --> 00:45:47,276
Mi piace la tua voce.

374
00:45:56,210 --> 00:45:57,560
<i>Che stai facendo?</i>

375
00:46:00,780 --> 00:46:02,280
Sei qui, professore?

376
00:46:04,201 --> 00:46:05,851
Come ti va,
al lavoro?

377
00:46:06,947 --> 00:46:08,147
Tutto bene.

378
00:46:09,403 --> 00:46:11,753
Niente di particolare,
da segnalare?

379
00:46:11,873 --> 00:46:12,523
No.

380
00:46:13,564 --> 00:46:14,614
Sei sicuro?

381
00:46:17,220 --> 00:46:17,920
Si'.

382
00:46:18,794 --> 00:46:20,344
Assolutamente sicuro.

383
00:46:21,612 --> 00:46:22,362
Bene.

384
00:47:10,690 --> 00:47:12,740
<i>Non essere cosi'
sentimentale!</i>

385
00:47:14,256 --> 00:47:17,606
I bambini non sono le creature
innocenti, che uno pensa.

386
00:47:18,676 --> 00:47:21,226
Ad ogni modo,
non appartengono al mondo.

387
00:47:23,415 --> 00:47:26,565
Hai bisogno del fallimento,
per cominciare di nuovo.

388
00:47:28,465 --> 00:47:30,765
Dovresti scrivere,
mio dolce amore.

389
00:47:32,098 --> 00:47:34,298
Tutti abbiamo
un prezzo da pagare.

390
00:47:35,804 --> 00:47:37,054
Hai una voce...

391
00:47:40,081 --> 00:47:41,181
Credo in te.

392
00:48:08,721 --> 00:48:11,321
Il tuo primo romanzo
era veramente buono,

393
00:48:12,450 --> 00:48:15,300
ma il prossimo potrebbe
essere molto migliore.

394
00:48:16,987 --> 00:48:19,737
Devi metterti
a lavorare seriamente, adesso.

395
00:48:20,593 --> 00:48:23,915
Un coltello spezzato,
una notte a Parigi,

396
00:48:24,303 --> 00:48:25,053
Io...

397
00:48:26,464 --> 00:48:29,914
Una vera e propria tragedia,
se si elabora tutto per bene.

398
00:49:08,071 --> 00:49:10,771
'Ha solo 6 anni,
devi prenderti cura di lei'.

399
00:51:09,658 --> 00:51:10,920
Vattene!

400
00:51:12,751 --> 00:51:14,774
Mi scusi, sono io.

401
00:51:24,998 --> 00:51:26,198
Tutto a posto?

402
00:51:27,014 --> 00:51:28,564
Si', si', tutto bene.

403
00:51:29,413 --> 00:51:31,413
Hai sentito parlare
di Norwid?

404
00:51:32,410 --> 00:51:33,110
Chi?

405
00:51:33,981 --> 00:51:34,889
Norwid,

406
00:51:35,761 --> 00:51:37,561
e' il mio poeta preferito.

407
00:51:40,564 --> 00:51:42,564
Era polacco,
ma e' morto qui.

408
00:51:43,538 --> 00:51:44,488
A Parigi.

409
00:51:44,931 --> 00:51:46,281
Non vuoi entrare?

410
00:51:47,405 --> 00:51:48,305
Non qui.

411
00:51:49,170 --> 00:51:49,970
Vieni.

412
00:54:41,929 --> 00:54:43,729
Perche' non torni
a casa?

413
00:54:46,658 --> 00:54:48,922
Non ti fa bene
restare qui.

414
00:54:53,746 --> 00:54:55,346
Ma, non c'e' una casa.

415
00:54:59,215 --> 00:55:00,915
E quella foresta magica?

416
00:55:02,062 --> 00:55:02,812
Cosa?

417
00:55:03,170 --> 00:55:04,870
Chigatang, in Virginia.

418
00:55:06,129 --> 00:55:07,579
E' nel tuo romanzo.

419
00:55:19,344 --> 00:55:20,344
E' vero...

420
00:55:22,048 --> 00:55:24,227
ma quella foresta
non esiste.

421
00:55:29,914 --> 00:55:32,414
Ma, io credo ad ogni
parola che scrivi!

422
00:56:09,386 --> 00:56:11,386
- 1000 euro, o muori.
- Cosa?

423
00:56:11,667 --> 00:56:13,517
Mi dai 1000 euro,
o muori.

424
00:56:14,596 --> 00:56:17,046
Fai sesso
con la donna di Sezer.

425
00:56:18,702 --> 00:56:21,902
Vi ho visti fare sesso sul tetto.
Sezer ti uccidera'.

426
00:56:22,022 --> 00:56:23,372
Lasciami in pace!

427
00:56:24,929 --> 00:56:26,429
Tu chiavi, tu paghi!

428
00:57:31,055 --> 00:57:33,455
<i>"1000 euro per domani
o sei morto"</i>

429
00:58:03,437 --> 00:58:04,737
Che e' successo?

430
00:58:36,677 --> 00:58:39,703
- Che devo fare, con Omar?
- Niente.

431
00:58:43,566 --> 00:58:46,616
Non hai idea di che cosa
sia capace, quella gente!

432
00:58:47,243 --> 00:58:49,927
Non hai idea di cosa
tu sia capace!

433
00:59:49,071 --> 00:59:51,012
Il padrone della pensione
ha detto,

434
00:59:51,132 --> 00:59:54,582
che lei ha avuto un violento
litigio con il signor Sissoko.

435
00:59:54,981 --> 00:59:57,600
su 'questioni politiche',
per il suo modo,

436
00:59:58,397 --> 01:00:00,647
molto personale,
di usare il bagno.

437
01:00:03,919 --> 01:00:07,769
Il fatto e', che e' stato trovato
morto, con uno scopino in bocca.

438
01:00:12,021 --> 01:00:13,421
C'e' anche questo,

439
01:00:14,664 --> 01:00:16,914
<i>"1000 euro per domani
o sei morto"</i>

440
01:00:17,176 --> 01:00:18,676
Era nel suo cestino,

441
01:00:19,279 --> 01:00:21,579
ci abbiamo trovato
le sue impronte.

442
01:00:28,430 --> 01:00:31,230
Dove si trovava, ieri sera,
tra le 19 e le 20?

443
01:00:32,777 --> 01:00:35,027
- Dalla mia amante.
- Il suo nome?

444
01:00:35,847 --> 01:00:37,047
Magrit Kadhar.

445
01:00:39,773 --> 01:00:40,873
L'indirizzo?

446
01:00:42,216 --> 01:00:43,852
Rue du Croissant, 5.

447
01:00:44,336 --> 01:00:47,286
Quinto "arrondissement".
(NdT, "circoscrizione")

448
01:01:36,775 --> 01:01:38,825
- E' la signora Kadhar?
- Si'.

449
01:01:40,039 --> 01:01:41,505
Siamo stati da lei...

450
01:01:42,670 --> 01:01:45,920
Mi spiace doverle dire che
la signora Kadhar e' morta.

451
01:01:47,741 --> 01:01:48,491
Cosa?

452
01:01:50,789 --> 01:01:53,839
<i>La signora Kadhar
ha messo fine alla propria vita.</i>

453
01:01:57,873 --> 01:01:59,173
<i>Si e' suicidata.</i>

454
01:02:01,037 --> 01:02:03,097
Ma l'ho vista 2 giorni fa!

455
01:02:05,011 --> 01:02:07,561
La signora Kadhar
si e' uccisa nel 1991.

456
01:02:13,705 --> 01:02:15,355
<i>Questo e' Henri Dupre'.</i>

457
01:02:18,915 --> 01:02:21,465
<i>L'autista che
ha investito suo marito...</i>

458
01:02:22,894 --> 01:02:24,044
<i>e sua figlia.</i>

459
01:02:40,333 --> 01:02:42,907
<i>La signora Kadhar decise
di farsi giustizia da se'.</i>

460
01:02:46,260 --> 01:02:49,510
Quando la polizia e' arrivata
sulla scena del crimine,

461
01:02:50,349 --> 01:02:53,699
<i>la signora Kadhar si era
piantata un coltello nel cuore.</i>

462
01:02:58,150 --> 01:02:59,950
Non ha un alibi migliore?

463
01:03:27,579 --> 01:03:30,129
E' libero.
Abbiamo trovato il colpevole.

464
01:03:53,755 --> 01:03:55,567
Omar l'ha ucciso lui!

465
01:03:57,187 --> 01:03:59,287
<i>E' il suo coltello,
non il mio!</i>

466
01:04:56,816 --> 01:04:57,817
Magrit!

467
01:05:01,822 --> 01:05:02,895
Che succede?

468
01:05:03,534 --> 01:05:05,955
- Dov'e' Magrit Kadhar?
- Chi?

469
01:05:06,075 --> 01:05:08,425
La donna che vive qui,
Magrit Kadhar

470
01:05:08,823 --> 01:05:11,179
- Nessuno vive qui!
- Non e' vero.

471
01:05:11,460 --> 01:05:13,879
- Cosa c'e'?
- Magrit Kadhar?

472
01:05:13,999 --> 01:05:15,349
E' vuoto da anni.

473
01:06:36,128 --> 01:06:37,678
Adoravo quel vestito!

474
01:06:39,400 --> 01:06:41,850
Mia madre me l'aveva
fatto per Natale.

475
01:06:45,022 --> 01:06:46,178
Avevo 6 anni.

476
01:06:47,152 --> 01:06:49,052
Quella
e' la mia sorellina.

477
01:06:53,481 --> 01:06:55,031
<i>Quello, era mio padre.</i>

478
01:07:21,925 --> 01:07:23,075
Resta con me.

479
01:07:27,526 --> 01:07:28,726
Sono malato...

480
01:07:31,188 --> 01:07:33,665
Distruggo
tutto quello che tocco.

481
01:09:09,892 --> 01:09:11,092
Non sei reale!

482
01:09:12,826 --> 01:09:13,876
Sono reale.

483
01:09:15,389 --> 01:09:17,118
Esisto,
come tu esisti.

484
01:09:21,257 --> 01:09:25,107
E' il rapporto piu' stretto,
che avrai mai nella tua vita.

485
01:09:27,495 --> 01:09:28,795
Io ti conosco...

486
01:09:31,171 --> 01:09:32,621
Ti conosco, dentro.

487
01:09:39,474 --> 01:09:41,981
- Non tornero' piu'.
- Tom!

488
01:09:43,709 --> 01:09:45,559
Tutti e due
ne perderemmo.

489
01:09:46,816 --> 01:09:48,116
Ci apparteniamo.

490
01:09:51,314 --> 01:09:52,764
Sta' lontana da me!

491
01:11:12,781 --> 01:11:13,931
<i>Signor Ricks?</i>

492
01:11:15,600 --> 01:11:16,300
Si'?

493
01:11:16,551 --> 01:11:17,501
<i>Si vesta!</i>

494
01:11:18,053 --> 01:11:19,753
<i>Sua figlia e' scomparsa.</i>

495
01:11:23,544 --> 01:11:26,311
<i>"Completo"</i>

496
01:11:38,838 --> 01:11:42,488
<i>Posso parlare con mia moglie?
Per favore, signore. Per favore.</i>

497
01:11:45,438 --> 01:11:47,238
<i>Puoi aprire il finestrino?</i>

498
01:11:47,736 --> 01:11:49,102
Oh, per favore!

499
01:11:50,347 --> 01:11:52,447
Per favore,
apri il finestrino.

500
01:11:54,261 --> 01:11:56,281
Non sono stato io!
Te lo giuro.

501
01:11:57,021 --> 01:11:57,921
Credimi.

502
01:11:59,267 --> 01:12:00,617
Te la riportero'!

503
01:12:38,315 --> 01:12:40,515
Che hai fatto?
Cosa le hai fatto?

504
01:12:41,371 --> 01:12:42,471
Ritornamela!

505
01:12:43,159 --> 01:12:45,009
Voglio indietro mia figlia!

506
01:12:54,901 --> 01:12:55,951
Per favore.

507
01:13:03,386 --> 01:13:06,086
Dimentica tua moglie,
dimentica tua figlia.

508
01:13:07,244 --> 01:13:09,544
Di' addio
alla tua musa polacca.

509
01:13:11,467 --> 01:13:13,634
- E' tutto?
- No.

510
01:13:15,756 --> 01:13:17,381
Resta qui, con me.

511
01:13:23,829 --> 01:13:24,879
Per sempre?

512
01:13:27,045 --> 01:13:28,345
<i>Indefinitamente.</i>

513
01:13:48,342 --> 01:13:51,942
<i>"Non essere arrabbiata con me,
se non ci vedremo piu', Chloe'.</i>

514
01:13:52,759 --> 01:13:54,489
<i>"Per proteggerti veramente,</i>

515
01:13:54,609 --> 01:13:57,417
<i>"ti devo proteggere
dalla mia parte oscura...</i>

516
01:13:59,682 --> 01:14:03,259
<i>"La parte buona di me,
sara' al tuo fianco, ogni giorno.</i>

517
01:14:04,172 --> 01:14:07,532
<i>"Sempre, vedremo il mondo
con lo stesso sguardo.</i>

518
01:14:10,879 --> 01:14:12,379
<i>"Con amore,
papa'".</i>

519
01:14:48,376 --> 01:14:52,440
- E' finita, e' finita...
- Si'.

520
01:16:35,926 --> 01:16:37,426
<i>"Con amore, 
papa'"</i>

521
01:16:39,166 --> 01:16:41,068
<i>"Chloe' Ricks"</i>

522
01:18:16,501 --> 01:18:20,028
<i>Traduzione di: goblin
[SRT project]</i>

523
01:18:20,996 --> 01:18:26,962
<i>Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.</i>

524
01:18:27,500 --> 01:18:33,043
<i>[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com</i>


