1
00:01:43,291 --> 00:01:45,726
<i>Écrit et réalisé par</i>
Yasuhiro Yoshiura

2
00:02:01,209 --> 00:02:04,873
Vous et nous sommes
deux espèces différentes.

3
00:02:05,714 --> 00:02:08,878
Pourquoi avoir commis
une telle transgression ?

4
00:02:09,084 --> 00:02:10,746
Que cherchez-vous ?

5
00:02:15,290 --> 00:02:16,690
Regardez-vous...

6
00:02:17,225 --> 00:02:19,091
Vous êtes des créatures impures.

7
00:02:19,628 --> 00:02:23,065
Ici, personne ne partage

8
00:02:23,265 --> 00:02:25,234
votre vision des choses.

9
00:02:28,103 --> 00:02:31,198
Engeance pécheresse...

10
00:02:31,406 --> 00:02:33,932
Puisse le ciel vous avaler !

11
00:02:44,919 --> 00:02:49,448
PATÉMA
ET LE MONDE INVERSÉ

12
00:02:59,334 --> 00:03:00,700
Un, deux...

13
00:04:06,868 --> 00:04:07,961
Zut !

14
00:04:42,537 --> 00:04:45,405
Patéma !
Que fais-tu là ?

15
00:04:47,075 --> 00:04:48,703
Qu'est-ce que c'est ?

16
00:04:49,677 --> 00:04:52,875
Un stock de denrées retrouvé
dans un niveau inférieur.

17
00:04:53,081 --> 00:04:54,174
Des graines !

18
00:04:54,382 --> 00:04:56,317
Toutes emballées sous vide.

19
00:04:56,484 --> 00:04:59,181
On aura bientôt
de nouvelles plantes !

20
00:04:59,888 --> 00:05:01,880
Je vais prévenir l'Ancien.

21
00:05:02,090 --> 00:05:03,922
N'oubliez pas de les laver !

22
00:05:50,037 --> 00:05:53,599
Un gentleman ne s'invite pas
dans la chambre d'une fille !

23
00:05:53,974 --> 00:05:57,001
Nous sommes des gardiens,
pas des gentlemen.

24
00:05:57,211 --> 00:05:58,611
Je suis un gentleman !

25
00:05:58,812 --> 00:05:59,802
Boucle-la.

26
00:06:00,047 --> 00:06:03,814
Si seulement
je pouvais me promener librement...

27
00:06:12,559 --> 00:06:14,494
Tu as été en zone interdite.

28
00:06:14,695 --> 00:06:16,095
J'ai fait ça, moi ?

29
00:06:16,296 --> 00:06:17,821
Nos lois sont formelles !

30
00:06:18,031 --> 00:06:19,761
J'y peux rien...

31
00:06:20,167 --> 00:06:22,727
J'ai trouvé un coin super vaste !

32
00:06:22,936 --> 00:06:25,428
Rien à voir avec ici !

33
00:06:27,341 --> 00:06:30,641
Je sais qu'on doit
préserver notre habitat.

34
00:06:30,844 --> 00:06:33,507
Mais je veux découvrir
de nouveaux endroits !

35
00:06:34,381 --> 00:06:37,146
Toi, une fille de chef,
comment oses-tu ?

36
00:06:37,351 --> 00:06:38,478
Du calme !

37
00:06:38,719 --> 00:06:40,950
Lagos ne m'aurait jamais dit ça !

38
00:06:44,191 --> 00:06:46,626
Il y a des monstres
dans cette zone !

39
00:06:47,094 --> 00:06:49,029
Les hommes chauves-souris !

40
00:06:49,229 --> 00:06:51,994
Si jamais ils t'attrapent,

41
00:06:52,366 --> 00:06:54,494
c'en est fini de toi !

42
00:06:54,701 --> 00:06:57,432
Arrête !
Je ne suis plus une gamine !

43
00:06:57,871 --> 00:06:59,066
T'es sérieux ?

44
00:06:59,907 --> 00:07:00,840
Il y a aussi...

45
00:07:01,041 --> 00:07:01,940
Ça suffit !

46
00:07:02,109 --> 00:07:05,705
Avant de mourir, le chef voulait
que tu montres l'exemple.

47
00:07:05,913 --> 00:07:07,575
- Porta !
- J'arrive.

48
00:07:13,620 --> 00:07:15,555
Tu devrais tenir ta langue.

49
00:07:15,756 --> 00:07:19,022
Pourtant, ces choses rôdent
aux alentours.

50
00:07:19,226 --> 00:07:20,489
Silence !

51
00:07:20,694 --> 00:07:23,163
Elle devrait connaître la vérité.

52
00:07:23,530 --> 00:07:26,056
Ce serait mieux pour sa sécurité.

53
00:07:26,266 --> 00:07:28,360
Patéma est une enfant !

54
00:07:28,735 --> 00:07:31,569
On croule sous le poids des règles !

55
00:07:32,239 --> 00:07:34,868
C'est grâce à elles
que nous survivons.

56
00:07:35,509 --> 00:07:38,809
"Lagos ne m'aurait jamais dit ça..."

57
00:07:39,546 --> 00:07:42,345
- Elle a raison.
- Il n'est plus des nôtres !

58
00:07:43,951 --> 00:07:46,511
Pas de nouvelles depuis des années.

59
00:07:46,720 --> 00:07:49,212
Sans doute est-il mort...

60
00:08:09,810 --> 00:08:10,869
Entrez !

61
00:08:12,045 --> 00:08:13,877
Comment vas-tu, Patéma ?

62
00:08:14,114 --> 00:08:16,106
Tu t'es disputé avec l'Ancien !

63
00:08:17,618 --> 00:08:18,847
Tu as entendu ?

64
00:08:19,052 --> 00:08:23,387
<i>Où es-tu passé, Lagos ?
J'ai encore des choses à te dire !</i>

65
00:08:26,660 --> 00:08:28,652
Tu repars tout de suite ?

66
00:08:28,895 --> 00:08:30,022
Oui.

67
00:08:30,464 --> 00:08:32,399
Pour un voyage plus long.

68
00:08:32,599 --> 00:08:34,295
Tu t'en vas sans arrêt !

69
00:08:34,501 --> 00:08:36,231
Reste avec moi !

70
00:08:38,171 --> 00:08:39,469
Tu sais,

71
00:08:40,173 --> 00:08:43,041
je veux découvrir
de nouveaux mondes,

72
00:08:43,210 --> 00:08:46,612
et étudier leur complexité.

73
00:08:47,948 --> 00:08:49,974
Tu comprendras plus tard.

74
00:08:50,183 --> 00:08:51,344
Emmène-moi !

75
00:08:51,585 --> 00:08:54,180
Quand tu seras plus grande.

76
00:08:54,388 --> 00:08:55,947
Je suis plus une gamine.

77
00:09:01,161 --> 00:09:04,154
Chaque chose en son temps.

78
00:09:04,364 --> 00:09:06,799
Sois patiente
et tu seras récompensée.

79
00:09:07,000 --> 00:09:08,468
Tiens, cadeau !

80
00:09:09,036 --> 00:09:10,334
Ça te plaît ?

81
00:09:13,940 --> 00:09:16,341
C'est vrai,
tu n'es plus une enfant !

82
00:09:18,478 --> 00:09:20,572
Patéma, ferme les yeux.

83
00:09:22,015 --> 00:09:26,578
Voici quelque chose d'ancien
et de très précieux.

84
00:09:27,054 --> 00:09:29,683
Je t'offre... le monde.

85
00:09:31,358 --> 00:09:34,089
Ouvre les yeux.

86
00:09:51,411 --> 00:09:54,404
J'ai attendu assez longtemps, Lagos.

87
00:10:57,476 --> 00:10:58,910
J'ai dû rêver...

88
00:11:14,126 --> 00:11:15,389
Que faire ?

89
00:11:16,095 --> 00:11:17,393
Demi-tour ?

90
00:12:03,142 --> 00:12:04,337
Un homme chauve-souris !

91
00:14:34,693 --> 00:14:35,592
Ça va aller...

92
00:14:35,794 --> 00:14:38,229
Si je m'accroche,
je tomberai pas...

93
00:15:15,968 --> 00:15:16,936
Excuse-moi ?

94
00:15:22,775 --> 00:15:25,142
Comment tu fais ça ?

95
00:15:25,477 --> 00:15:27,139
Aide-moi !

96
00:16:57,969 --> 00:16:59,301
Je veux pas tomber !

97
00:17:00,104 --> 00:17:01,367
Tomber ? Où ça ?

98
00:17:01,572 --> 00:17:03,905
T'es aveugle ?

99
00:18:05,469 --> 00:18:07,233
Comme sur la photo de Lagos...

100
00:18:14,045 --> 00:18:17,038
Lagos !
Qu'est-ce que tu m'as raconté ?

101
00:18:18,015 --> 00:18:20,917
Tu es une Inversée ?

102
00:18:22,553 --> 00:18:24,181
Pardon ?

103
00:18:24,789 --> 00:18:27,520
Une quoi ?
On est où, là ?

104
00:18:27,725 --> 00:18:31,218
Pourquoi les gens et les objets
pendent au plafond ?

105
00:18:31,429 --> 00:18:34,228
C'est plutôt toi
qui pends au plafond...

106
00:18:34,432 --> 00:18:37,129
N'importe quoi !
C'est toi qui...

107
00:18:37,568 --> 00:18:38,695
Quoi ?

108
00:18:39,203 --> 00:18:40,694
Un homme chauve-souris !

109
00:18:41,872 --> 00:18:44,171
Bien sûr !
Tu es l'un d'eux !

110
00:18:45,042 --> 00:18:46,704
Comme mon agresseur...

111
00:18:46,944 --> 00:18:47,843
Du calme !

112
00:18:48,279 --> 00:18:49,144
La poisse !

113
00:18:49,680 --> 00:18:50,739
Attends un peu...

114
00:18:51,249 --> 00:18:52,217
Je veux partir !

115
00:18:52,750 --> 00:18:53,740
Calme-toi !

116
00:18:53,985 --> 00:18:57,217
Est-ce que je t'ai agressée ?

117
00:18:57,755 --> 00:18:58,882
Mais...

118
00:18:59,123 --> 00:19:01,024
Pourquoi je ferai ça ?

119
00:19:02,593 --> 00:19:06,086
C'est pas mon genre.
J'ai rien contre les Inversés.

120
00:19:17,742 --> 00:19:21,110
Excuse-moi...
Tu m'as sauvée, après tout.

121
00:19:22,580 --> 00:19:25,106
Quelqu'un te poursuit ?

122
00:19:25,783 --> 00:19:27,376
Que vais-je devenir ?

123
00:19:39,130 --> 00:19:40,223
Je...

124
00:19:42,133 --> 00:19:44,932
- Quoi ?
- Il faut que j'y aille.

125
00:19:45,436 --> 00:19:46,426
J'ai cours.

126
00:19:47,638 --> 00:19:49,937
Non, je t'en prie, attends !

127
00:19:50,641 --> 00:19:51,802
Tu m'abandonnes ?

128
00:19:52,009 --> 00:19:56,310
Je suis surveillé.
C'est mon devoir de citoyen...

129
00:19:56,514 --> 00:19:59,575
C'est quoi le plus important ?
L'école ou moi ?

130
00:20:02,253 --> 00:20:05,121
Ne t'inquiète pas !
Je reviendrai.

131
00:20:06,624 --> 00:20:07,853
Tu promets ?

132
00:20:37,088 --> 00:20:39,887
- Ne m'oublie pas !
- Mais non !

133
00:20:41,925 --> 00:20:45,589
- Pas un mot aux chauves-souris !
- D'accord !

134
00:20:45,829 --> 00:20:47,024
Au fait, j'ai faim !

135
00:20:47,230 --> 00:20:49,495
Exigeante, la princesse !

136
00:20:49,899 --> 00:20:53,199
Exactement !
Et garde tes sarcasmes.

137
00:20:55,038 --> 00:20:57,303
Je m'appelle Age.
Et toi ?

138
00:20:58,208 --> 00:20:59,039
Patéma !

139
00:21:10,687 --> 00:21:13,316
J'ai flotté dans les airs !

140
00:21:19,729 --> 00:21:22,995
<i>Il est 8 h 30.
Phase 2 du processus éducatif.</i>

141
00:21:23,199 --> 00:21:26,567
<i>Phase 2 du processus éducatif.</i>

142
00:21:26,770 --> 00:21:28,636
<i>Défendons morale et valeurs.</i>

143
00:22:46,115 --> 00:22:49,483
<i>Il est 8 h 30.
Phase 2 du processus éducatif.</i>

144
00:22:49,752 --> 00:22:54,656
<i>Phase 2 du processus éducatif.
Défendons morale et valeurs.</i>

145
00:23:01,965 --> 00:23:05,993
<i>Jadis, quand survint
le Grand Renversement,</i>

146
00:23:06,336 --> 00:23:09,602
<i>nombre de vies humaines
furent avalées par le ciel.</i>

147
00:23:10,173 --> 00:23:11,141
<i>Nous autres,</i>

148
00:23:11,341 --> 00:23:15,301
<i>peuple d'Aiga,
restés sur la terre ferme,</i>

149
00:23:15,512 --> 00:23:17,913
<i>représentons le vrai genre humain.</i>

150
00:23:18,548 --> 00:23:23,009
<i>Aiga est le monde unique
où vit l'humanité.</i>

151
00:23:24,254 --> 00:23:27,019
<i>Il n'en existe nul autre.</i>

152
00:23:27,790 --> 00:23:30,919
<i>Tâchons de garder
les pieds sur terre,</i>

153
00:23:31,094 --> 00:23:33,359
<i>d'obéir aux lois,
de maintenir l'ordre</i>

154
00:23:33,563 --> 00:23:37,330
<i>pour préserver ce monde
que nous chérissons.</i>

155
00:23:37,901 --> 00:23:40,564
<i>Les champs infertiles
au-delà de la falaise,</i>

156
00:23:41,538 --> 00:23:45,066
<i>ainsi que cette lueur maléfique
dans le ciel</i>

157
00:23:45,475 --> 00:23:46,704
<i>nous rappellent...</i>

158
00:23:47,110 --> 00:23:50,080
3 points en moins, Age.
Sais-tu pourquoi ?

159
00:23:50,613 --> 00:23:52,013
J'écoutais, monsieur.

160
00:23:52,582 --> 00:23:53,550
Certes.

161
00:23:53,983 --> 00:23:55,076
Cependant,

162
00:23:55,285 --> 00:23:59,052
tu ne regardais pas
dans la bonne direction.

163
00:23:59,822 --> 00:24:00,585
Décidément,

164
00:24:01,524 --> 00:24:04,153
ce garçon a le cerveau à l'envers.

165
00:24:06,563 --> 00:24:09,658
Quels sont les fondamentaux
à respecter

166
00:24:09,866 --> 00:24:11,664
pour une vie idéale sur Aiga ?

167
00:24:14,504 --> 00:24:15,472
Personne ?

168
00:24:15,638 --> 00:24:18,107
Si cela peut aider votre camarade,

169
00:24:18,508 --> 00:24:20,500
consacrons-y un peu de temps.

170
00:24:22,078 --> 00:24:25,378
Les lois, l'ordre
et garder les pieds sur terre.

171
00:24:25,582 --> 00:24:27,107
Exactement.

172
00:24:27,383 --> 00:24:30,012
La loi et l'ordre sont sacrés.

173
00:24:30,553 --> 00:24:34,115
À ce propos, Age, il paraît
que tu as passé la nuit dehors.

174
00:24:35,091 --> 00:24:37,060
Les rebelles dans ton genre...

175
00:24:37,260 --> 00:24:38,694
Tu m'écoutes ?

176
00:24:39,329 --> 00:24:43,289
L'assiduité ne suffit pas
pour obtenir un diplôme de citoyen !

177
00:24:43,733 --> 00:24:46,601
Irrécupérable...
Tel père, tel fils !

178
00:24:55,044 --> 00:24:59,106
Néanmoins, je crois toujours en toi.

179
00:24:59,349 --> 00:25:03,912
Après tout, tu représentes aussi
le futur de notre nation.

180
00:25:04,120 --> 00:25:06,885
Je suis navré pour ton père.

181
00:25:07,090 --> 00:25:10,652
Mais ruminer sans cesse le passé
n'apporte rien de bon.

182
00:25:10,893 --> 00:25:12,418
Médite ces paroles.

183
00:25:12,629 --> 00:25:14,461
- Monsieur ?
- Oui ?

184
00:25:14,664 --> 00:25:17,327
Regarder le ciel
n'a jamais été un péché.

185
00:25:19,469 --> 00:25:22,405
Puisqu'il le faut,
reprenons la page six.

186
00:25:25,074 --> 00:25:27,908
Le ciel charrie
les âmes des pécheurs.

187
00:25:28,111 --> 00:25:31,047
Sachant cela,
pourquoi vouloir le contempler ?

188
00:25:31,948 --> 00:25:34,782
Et tomber dedans,
est-ce un péché ?

189
00:25:34,984 --> 00:25:36,680
C'est écrit !

190
00:25:37,387 --> 00:25:39,754
C'est une abomination.

191
00:25:42,925 --> 00:25:45,185
Ne va pas à la surface !

192
00:25:45,395 --> 00:25:46,590
Demande à l'Ancien !

193
00:25:46,796 --> 00:25:49,698
C'est un cas de force majeure !

194
00:26:17,826 --> 00:26:18,794
Patéma ?

195
00:26:19,127 --> 00:26:21,926
- Je me suis ennuyée à mourir !
- Désolé,

196
00:26:22,230 --> 00:26:23,789
j'ai été retenu.

197
00:26:23,999 --> 00:26:24,830
Tiens !

198
00:26:30,072 --> 00:26:31,631
Ça sent bon !

199
00:26:47,723 --> 00:26:49,715
Drôle de sensation...

200
00:26:50,559 --> 00:26:52,858
Je me sens plus légère
après le repas !

201
00:27:10,312 --> 00:27:12,872
Patéma.
Le ciel te fait peur ?

202
00:27:13,548 --> 00:27:16,780
Le ciel ?
Cette chose que tu regardes ?

203
00:27:17,018 --> 00:27:18,145
Oui.

204
00:27:18,620 --> 00:27:20,145
Là-haut.

205
00:27:20,322 --> 00:27:22,257
Bien sûr que ça m'effraie !

206
00:27:22,457 --> 00:27:23,356
Pas toi ?

207
00:27:23,558 --> 00:27:27,188
J'aime bien.
Surtout quand on voit les étoiles.

208
00:27:27,729 --> 00:27:28,662
Les étoiles ?

209
00:27:29,498 --> 00:27:30,932
Tu connais pas ?

210
00:27:31,133 --> 00:27:34,103
Évidemment,
je ne connais rien de ce monde !

211
00:27:35,837 --> 00:27:37,533
Viens les contempler !

212
00:27:39,641 --> 00:27:41,007
- Non !
- Essaye !

213
00:27:41,209 --> 00:27:43,371
J'ai peur de regarder en bas !

214
00:27:43,712 --> 00:27:44,907
- Tu es sûre ?
- Oui !

215
00:27:46,782 --> 00:27:47,750
Tant pis.

216
00:28:36,565 --> 00:28:37,760
Que c'est beau...

217
00:28:40,101 --> 00:28:43,663
Tu es la première
que j'entends dire ça.

218
00:28:43,872 --> 00:28:47,240
J'avoue que c'est magnifique !

219
00:28:47,409 --> 00:28:49,878
Incomparable
à tout ce que j'ai connu.

220
00:28:51,980 --> 00:28:54,313
Mon père m'en parlait souvent.

221
00:28:54,516 --> 00:28:57,384
- Ton père ?
- Il aimait contempler le ciel.

222
00:28:58,887 --> 00:29:02,016
Il rêvait de voyager
parmi les étoiles...

223
00:29:02,224 --> 00:29:06,127
Il a même construit une machine.

224
00:29:06,328 --> 00:29:07,887
Pour voler ?

225
00:29:08,897 --> 00:29:12,163
Je ne sais plus
comment il y était parvenu.

226
00:29:12,367 --> 00:29:13,835
Demande-lui.

227
00:29:16,705 --> 00:29:20,472
Tout le monde était opposé
à son projet. On lui disait

228
00:29:20,675 --> 00:29:22,769
que c'était de mauvaise augure.

229
00:29:22,944 --> 00:29:24,708
Foutaises !

230
00:29:24,913 --> 00:29:28,509
Un jour, j'ai séché l'école
pour le voir à l'uvre.

231
00:30:02,484 --> 00:30:05,545
Les gens ont parlé
de punition divine...

232
00:30:12,294 --> 00:30:13,193
C'est injuste !

233
00:30:14,996 --> 00:30:17,397
Il a pourtant accompli un exploit.

234
00:30:22,938 --> 00:30:26,739
Je comprends parfaitement
ce que ton père a pu ressentir.

235
00:30:28,276 --> 00:30:30,905
Le ciel est vraiment magnifique !

236
00:30:45,627 --> 00:30:50,088
Je crois que je commence
à apprécier ce voyage à la surface.

237
00:31:19,793 --> 00:31:21,762
Pas de doute, c'est une Inversée.

238
00:31:22,262 --> 00:31:25,596
A-t-elle été aspirée par le ciel ?
Où était-ce ?

239
00:31:26,066 --> 00:31:28,695
Elle a été vue
sur le terrain administré

240
00:31:28,936 --> 00:31:30,962
par le centre éducatif,

241
00:31:31,438 --> 00:31:33,236
près des champs infertiles.

242
00:31:33,440 --> 00:31:35,272
Renforce la surveillance.

243
00:31:35,476 --> 00:31:37,536
Note la moindre irrégularité.

244
00:31:38,746 --> 00:31:42,478
Peut-être nous conduira-t-elle
jusqu'à tes semblables.

245
00:31:43,584 --> 00:31:45,644
J'exaucerai ton vu

246
00:31:45,853 --> 00:31:49,187
et je leur tendrai
une main fraternelle...

247
00:32:07,374 --> 00:32:10,867
Tu viens de sous la terre ?
C'est comment ?

248
00:32:11,078 --> 00:32:13,877
Plus sombre
et plus étroit qu'ici...

249
00:32:14,081 --> 00:32:17,950
Voilà pourquoi j'ai voulu découvrir
de nouveaux espaces.

250
00:32:18,118 --> 00:32:20,144
J'ai donc lu des livres

251
00:32:20,521 --> 00:32:23,013
et Lagos m'a offert des images.

252
00:32:23,590 --> 00:32:26,526
Des petites vignettes carrées...

253
00:32:27,761 --> 00:32:28,854
Lagos ?

254
00:32:29,396 --> 00:32:30,830
Un ami très cher.

255
00:32:34,234 --> 00:32:38,001
Alors, toi aussi, tu te sens
comme une étrangère chez toi.

256
00:32:39,506 --> 00:32:42,738
Pas vraiment.
Il y a l'Ancien, puis Porta...

257
00:32:43,110 --> 00:32:44,703
Ils m'aiment.

258
00:32:45,512 --> 00:32:48,175
Ils doivent être morts d'inquiétude.

259
00:32:49,283 --> 00:32:50,080
Écoute...

260
00:32:50,551 --> 00:32:53,350
Je vais t'aider à rentrer chez toi.

261
00:32:53,554 --> 00:32:54,578
Promis !

262
00:32:56,757 --> 00:32:59,750
Je te présenterai
à tous ceux de mon clan.

263
00:33:02,029 --> 00:33:03,019
Un problème ?

264
00:33:20,848 --> 00:33:21,872
Cache-toi !

265
00:33:32,059 --> 00:33:34,654
- Zut, la nourriture !
- Les hommes chauves-souris !

266
00:33:37,164 --> 00:33:38,655
L'un d'eux m'a attaquée !

267
00:33:39,399 --> 00:33:40,833
Un policier ?

268
00:33:41,335 --> 00:33:42,564
C'est pas vrai !

269
00:33:43,270 --> 00:33:44,465
Pourquoi ?

270
00:33:46,773 --> 00:33:48,036
Allons-nous-en !

271
00:33:48,842 --> 00:33:51,368
Ils sont venus te chercher !

272
00:33:51,678 --> 00:33:53,271
On est coincés ici !

273
00:33:53,981 --> 00:33:55,142
Agrippe-toi à moi !

274
00:34:03,857 --> 00:34:04,654
Mais...

275
00:34:04,858 --> 00:34:07,191
Ils disent que le ciel

276
00:34:07,661 --> 00:34:09,493
avale les pécheurs.

277
00:34:10,430 --> 00:34:11,454
Tu y crois ?

278
00:34:11,665 --> 00:34:12,963
Bien sûr que non !

279
00:34:23,510 --> 00:34:25,775
Ça va aller.
Je peux y arriver...

280
00:34:26,213 --> 00:34:28,444
Tout à fait, princesse !

281
00:34:33,720 --> 00:34:36,451
Lagos, prête-moi ta force !

282
00:34:46,033 --> 00:34:47,160
C'est parti !

283
00:35:02,249 --> 00:35:03,649
Je me sens...

284
00:35:04,851 --> 00:35:06,012
tout léger !

285
00:35:07,721 --> 00:35:09,121
Doucement !

286
00:35:09,289 --> 00:35:11,724
J'ai compris !
Tu fais contrepoids.

287
00:35:12,726 --> 00:35:14,718
On ne dit pas ça à une fille !

288
00:35:19,099 --> 00:35:19,998
Age !

289
00:35:20,234 --> 00:35:22,260
Devant !

290
00:35:55,902 --> 00:35:57,302
On va y arriver.

291
00:35:57,804 --> 00:36:02,299
Passé la barrière, on se laisse
planer en se tenant fermement.

292
00:36:03,010 --> 00:36:05,241
Tu veux dire qu'on va voler ?

293
00:36:05,646 --> 00:36:07,979
La barrière est juste derrière eux.

294
00:36:08,815 --> 00:36:10,180
Mais...

295
00:36:14,920 --> 00:36:17,048
- Attends !
- Ça va marcher !

296
00:36:31,370 --> 00:36:32,838
Génial !

297
00:36:33,105 --> 00:36:34,073
On vole !

298
00:37:20,386 --> 00:37:22,150
Deux jours de fugue,

299
00:37:22,355 --> 00:37:25,154
intrusion dans
une installation gouvernementale

300
00:37:25,358 --> 00:37:29,989
et appréhendé par une unité
de la police centrale !

301
00:37:30,196 --> 00:37:32,529
Qui plus est, à côté de la barrière.

302
00:37:32,732 --> 00:37:34,633
Tu es franchement décevant.

303
00:37:34,834 --> 00:37:38,032
Pourquoi causes-tu
autant de problèmes aux autorités ?

304
00:37:38,237 --> 00:37:41,332
N'oublie pas que tu es
sous notre responsabilité !

305
00:37:41,540 --> 00:37:42,633
Tu entends ?

306
00:37:43,442 --> 00:37:46,002
Ton attitude inqualifiable

307
00:37:46,212 --> 00:37:49,080
ternit la réputation
de cet établissement.

308
00:37:51,183 --> 00:37:52,378
Pardon ?

309
00:37:53,386 --> 00:37:54,649
Prisonnière...

310
00:37:56,522 --> 00:37:58,354
Je voulais l'aider...

311
00:37:58,557 --> 00:38:00,526
Du grand n'importe quoi !

312
00:38:01,093 --> 00:38:02,322
C'est la police

313
00:38:02,762 --> 00:38:05,061
qui a fait
du grand n'importe quoi !

314
00:38:05,264 --> 00:38:07,096
Modère tes propos !

315
00:38:17,209 --> 00:38:18,370
Sortez.

316
00:38:35,127 --> 00:38:36,026
Quoi ?

317
00:38:51,510 --> 00:38:54,674
Cette chose n'avait rien d'humain.

318
00:38:55,181 --> 00:38:58,151
Oublie-la,
si tu tiens à la vie.

319
00:38:58,384 --> 00:39:02,412
Ces problèmes d'adultes
ne te concernent pas.

320
00:39:03,589 --> 00:39:06,354
Te serais-tu attaché à elle...

321
00:39:06,525 --> 00:39:08,255
à cause de son apparence ?

322
00:39:13,466 --> 00:39:14,957
Je ne le répéterai pas.

323
00:39:15,968 --> 00:39:19,564
Un accident est si vite arrivé.
Regarde ton père...

324
00:40:35,981 --> 00:40:36,971
Que voulez-vous ?

325
00:40:39,118 --> 00:40:42,486
Libérez-moi !
Je déteste ce monde inversé !

326
00:40:45,758 --> 00:40:47,021
Inversé ?

327
00:40:47,860 --> 00:40:49,488
C'est plutôt toi.

328
00:40:49,695 --> 00:40:51,493
Te rends-tu compte

329
00:40:51,697 --> 00:40:54,667
que tu as la tête à l'envers ?

330
00:40:55,634 --> 00:40:59,196
Tu ignores sûrement

331
00:40:59,405 --> 00:41:01,237
pourquoi tu es née Inversée.

332
00:41:05,844 --> 00:41:09,406
Jadis, des scientifiques menèrent
une dangereuse expérience

333
00:41:09,615 --> 00:41:14,076
dans le but de tirer de l'énergie
de la force de gravité.

334
00:41:17,456 --> 00:41:21,051
Mais Dame Nature
n'a pas permis cela...

335
00:41:21,259 --> 00:41:26,129
L'expérience échoua
et la gravité fut inversée.

336
00:41:26,331 --> 00:41:30,564
Les objets, comme les êtres vivants,
s'envolèrent vers le ciel.

337
00:41:33,037 --> 00:41:36,030
Tous, excepté nos ancêtres.

338
00:41:38,109 --> 00:41:41,238
Afin que pareille tragédie
ne se répète,

339
00:41:41,446 --> 00:41:43,915
ils ont créé Aiga.

340
00:41:44,449 --> 00:41:49,012
Un monde où règnent l'ordre
et une paix éternelle.

341
00:41:52,123 --> 00:41:53,318
Malheureusement,

342
00:41:53,591 --> 00:41:58,427
certains réussirent à échapper
à l'inversion de la gravité.

343
00:41:58,630 --> 00:42:03,125
Abandonnant leur vie à la surface,
ces rebus se tapirent sous terre !

344
00:42:04,202 --> 00:42:07,297
Aiga est un monde parfait.

345
00:42:07,505 --> 00:42:11,636
Qu'adviendrait-il si votre sang
se mélangeait au nôtre ?

346
00:42:12,610 --> 00:42:15,307
Notre race serait corrompue.

347
00:42:16,014 --> 00:42:19,883
Tout contact avec des pécheurs
voués à être avalés par le ciel

348
00:42:20,084 --> 00:42:22,246
est donc interdit !

349
00:42:22,453 --> 00:42:24,649
Quel péché avons-nous commis ?

350
00:42:26,524 --> 00:42:28,618
Je vais te présenter quelqu'un.

351
00:42:28,826 --> 00:42:30,055
Un Inversé

352
00:42:30,461 --> 00:42:34,557
dont l'apparition sur Aiga
est à l'origine de tout.

353
00:43:16,908 --> 00:43:20,970
Celui-ci avait été recueilli
par un de nos concitoyens

354
00:43:21,179 --> 00:43:24,377
et il a convaincu son hôte
de défier nos lois.

355
00:43:25,083 --> 00:43:25,982
Regarde !

356
00:43:26,551 --> 00:43:28,645
Tout est inversé...

357
00:43:29,020 --> 00:43:31,649
J'en suis arrivé à la conclusion

358
00:43:31,856 --> 00:43:35,486
que d'autres de son espèce
devaient se terrer quelque part.

359
00:43:37,028 --> 00:43:39,725
Il a préféré rester muet.

360
00:43:40,298 --> 00:43:41,129
L'imbécile !

361
00:43:41,566 --> 00:43:43,626
Il a fait le mauvais choix !

362
00:43:57,949 --> 00:43:59,144
Tu es lourde...

363
00:43:59,383 --> 00:44:01,511
Tu t'envolerais comme un rien !

364
00:44:08,459 --> 00:44:10,052
Tu as compris !

365
00:44:10,261 --> 00:44:14,164
Ta misérable vie
ne dépend que de moi.

366
00:46:02,206 --> 00:46:04,038
Courage !

367
00:46:04,809 --> 00:46:06,402
J'y suis presque...

368
00:46:10,915 --> 00:46:12,042
Ça craint !

369
00:46:19,557 --> 00:46:20,354
Reviens !

370
00:46:23,261 --> 00:46:25,127
Tu es un ami de Patéma ?

371
00:46:28,198 --> 00:46:30,030
Tu sais où elle se trouve ?

372
00:46:32,068 --> 00:46:32,865
Réponds !

373
00:46:33,236 --> 00:46:34,226
Elle est où ?

374
00:46:41,912 --> 00:46:43,437
La vache !

375
00:46:43,647 --> 00:46:45,377
C'était moins une !

376
00:46:45,582 --> 00:46:48,142
Patéma gigotait moins...

377
00:46:48,351 --> 00:46:49,580
Ah oui !
Où est-elle ?

378
00:46:50,954 --> 00:46:54,186
Si tu le sais, dis-le-moi !

379
00:47:02,732 --> 00:47:05,201
Ils l'ont attrapée ?

380
00:47:07,003 --> 00:47:08,699
J'y crois pas !

381
00:47:08,905 --> 00:47:11,374
- Dis la vérité !
- J'étais avec elle !

382
00:47:12,776 --> 00:47:13,766
T'as rien tenté ?

383
00:47:17,080 --> 00:47:19,549
Qu'aurais-je pu faire ?

384
00:47:31,594 --> 00:47:33,495
Si la gravité est inversée...

385
00:47:34,764 --> 00:47:37,256
Patéma est dans cette tour,
pas vrai ?

386
00:47:39,135 --> 00:47:39,932
Je te parle !

387
00:47:40,837 --> 00:47:42,271
Tu vas m'aider !

388
00:47:42,472 --> 00:47:44,100
Discute pas !

389
00:47:50,814 --> 00:47:52,373
C'est le signal !

390
00:47:53,516 --> 00:47:54,506
Il a fait vite...

391
00:47:54,718 --> 00:47:55,686
Prêt ?

392
00:47:55,919 --> 00:47:57,911
- Un, deux...
- Quoi ?

393
00:47:58,855 --> 00:48:00,380
Il n'y a plus de charge.

394
00:48:00,557 --> 00:48:01,889
Il est tombé ?

395
00:48:02,058 --> 00:48:03,686
Arrêtez de dire...

396
00:48:03,927 --> 00:48:05,122
n'importe quoi !

397
00:48:07,964 --> 00:48:08,897
Un Aigaïen !

398
00:48:09,065 --> 00:48:11,000
Porta !
Qu'est-ce qui t'a pris ?

399
00:48:11,468 --> 00:48:13,334
On parlera de ça plus tard !

400
00:48:13,536 --> 00:48:15,528
Je veux voir l'Ancien !

401
00:48:31,054 --> 00:48:32,682
Un homme chauve-souris !

402
00:48:52,242 --> 00:48:55,144
- Ne laisse entrer personne.
- Compris.

403
00:49:04,854 --> 00:49:06,516
Qu'as-tu encore fait ?

404
00:49:06,723 --> 00:49:09,488
Toujours la même rengaine !

405
00:49:15,398 --> 00:49:17,390
Tout est à l'envers !

406
00:49:17,600 --> 00:49:20,035
J'espère que les enfants
ne l'ont pas vu.

407
00:49:20,236 --> 00:49:21,204
Les enfants ?

408
00:49:22,806 --> 00:49:26,971
Nous ne parlons pas d'Aiga
à nos enfants. C'est la loi.

409
00:49:27,143 --> 00:49:28,839
Il faut les préserver.

410
00:49:29,145 --> 00:49:30,613
Encore avec tes lois !

411
00:49:30,814 --> 00:49:33,613
Si tu les respectais,
on n'en serait pas là !

412
00:49:33,817 --> 00:49:35,342
Ils ont attrapé Patéma !

413
00:49:38,455 --> 00:49:40,583
C'était donc vrai...

414
00:49:41,124 --> 00:49:43,559
Tu confirmes ?
Où est-elle ?

415
00:49:43,960 --> 00:49:45,690
Au centre de contrôle.

416
00:49:45,895 --> 00:49:49,332
Une tour juste au-dessus
de la zone interdite.

417
00:49:49,532 --> 00:49:50,363
Non...

418
00:49:50,767 --> 00:49:53,362
En m'accrochant à lui,
j'ai évité la chute.

419
00:49:53,570 --> 00:49:55,596
Il a fait contrepoids.

420
00:49:55,905 --> 00:49:56,873
Du coup,

421
00:49:57,173 --> 00:49:58,869
on va tenter une intrusion !

422
00:49:59,075 --> 00:50:01,203
Tu enfreindrais encore la loi !

423
00:50:01,411 --> 00:50:02,777
Change de disque !

424
00:50:02,979 --> 00:50:05,915
Tu m'ennuies
avec tes sermons, le vieux !

425
00:50:06,116 --> 00:50:07,106
Répète ?

426
00:50:08,051 --> 00:50:09,110
C'est arbitraire !

427
00:50:09,752 --> 00:50:11,880
- Boucle-la !
- Tu me cherches ?

428
00:50:16,059 --> 00:50:17,618
Serait-ce une photo ?

429
00:50:19,295 --> 00:50:20,092
Oui.

430
00:50:23,867 --> 00:50:24,960
Prise sur Aiga.

431
00:50:25,168 --> 00:50:29,435
J'ai pourtant interdit à Lagos
de lui montrer ces choses !

432
00:50:29,639 --> 00:50:32,404
Ce Lagos,
c'est le fiancé de Patéma ?

433
00:50:32,609 --> 00:50:33,577
Ça va pas !

434
00:50:33,776 --> 00:50:35,642
Sale Aigaïen lubrique !

435
00:50:36,346 --> 00:50:39,839
Ton monde est dangereux.
Il n'aurait jamais dû y aller.

436
00:50:40,083 --> 00:50:41,642
Pourquoi "dangereux" ?

437
00:50:45,321 --> 00:50:49,088
Tu ignores ce qu'est la sensation

438
00:50:49,292 --> 00:50:51,852
de ne pas pouvoir toucher le sol.

439
00:50:52,095 --> 00:50:55,293
Patéma s'est fait des idées
sur ton monde.

440
00:50:55,965 --> 00:50:57,695
Elle a dû être terrifiée.

441
00:50:57,901 --> 00:51:01,303
Pas du tout !
Elle avait l'air de s'y faire...

442
00:51:01,504 --> 00:51:05,066
Ça ne m'étonne pas.
Elle est résistante.

443
00:51:07,043 --> 00:51:10,138
Quand le chef est mort,
elle est restée stoïque.

444
00:51:10,346 --> 00:51:13,339
Il était pourtant sa seule famille.

445
00:51:13,550 --> 00:51:16,611
Non, elle pleurait seule
dans sa chambre.

446
00:51:16,819 --> 00:51:18,447
Je le sais.

447
00:51:18,988 --> 00:51:20,320
Et alors ?

448
00:51:20,757 --> 00:51:23,591
T'es un Inversé.
Tu peux pas comprendre.

449
00:51:24,460 --> 00:51:27,362
Tu ne sais rien de Patéma.

450
00:51:30,233 --> 00:51:32,327
Tu as raison.

451
00:51:33,236 --> 00:51:36,229
Je ne comprends rien.
J'ignore tout d'elle.

452
00:51:37,873 --> 00:51:38,738
Et pourtant,

453
00:51:39,074 --> 00:51:41,839
sa présence m'a réconforté.

454
00:51:42,244 --> 00:51:44,975
Elle a apprécié le ciel étoilé,

455
00:51:45,180 --> 00:51:47,513
écouté mes histoires sur mon père...

456
00:51:47,716 --> 00:51:49,844
Je n'ai pas l'habitude.

457
00:51:51,253 --> 00:51:54,189
Et moi, quand ils sont venus,

458
00:51:54,389 --> 00:51:56,483
je n'ai rien pu faire.

459
00:51:56,892 --> 00:51:59,885
Je n'ai même pas songé
à aller la secourir...

460
00:52:01,897 --> 00:52:03,627
Je veux me racheter !

461
00:52:04,099 --> 00:52:06,659
S'il vous plaît, aidez-moi !

462
00:52:42,604 --> 00:52:47,167
La zone interdite
désigne cet endroit particulier

463
00:52:47,342 --> 00:52:49,937
où la tour se prolonge sous terre.

464
00:52:50,445 --> 00:52:52,073
On dit que jadis,

465
00:52:52,281 --> 00:52:56,946
c'était un lieu d'échange
entre les Aigaïens et mon peuple.

466
00:52:59,554 --> 00:53:01,079
Donc, ici...

467
00:53:04,126 --> 00:53:06,755
c'est le sous-sol
du centre de contrôle ?

468
00:53:10,732 --> 00:53:13,725
Du moins ce qu'il en reste...

469
00:53:13,935 --> 00:53:16,962
Les accès à la tour
ont été condamnés.

470
00:53:20,676 --> 00:53:22,406
C'est profond...

471
00:53:22,611 --> 00:53:25,638
J'ignore pourquoi c'est à l'abandon

472
00:53:25,847 --> 00:53:27,975
mais le chef disait que les Aigaïens

473
00:53:28,450 --> 00:53:32,785
voulaient prospérer
en faisant table rase du passé.

474
00:53:32,988 --> 00:53:35,082
Tu finiras l'histoire plus tard.

475
00:53:35,290 --> 00:53:37,486
En route pour la tour !

476
00:53:42,397 --> 00:53:43,490
Il serait fâcheux

477
00:53:43,832 --> 00:53:46,267
de perdre encore un des nôtres.

478
00:53:46,501 --> 00:53:47,366
Si jamais...

479
00:53:47,602 --> 00:53:50,128
Je la sauverai,
même si je dois agir seul.

480
00:53:50,339 --> 00:53:52,137
J'allais dire la même chose !

481
00:53:52,374 --> 00:53:55,367
Vous devez travailler
en bonne entente !

482
00:53:55,610 --> 00:53:56,771
On le sait !

483
00:53:57,813 --> 00:54:00,305
Dire qu'on collabore
avec un Inversé...

484
00:54:00,515 --> 00:54:02,006
Parlez pour vous.

485
00:54:02,684 --> 00:54:04,676
C'est parti.
Reste concentré !

486
00:54:04,886 --> 00:54:06,149
Toi aussi !

487
00:54:21,236 --> 00:54:22,795
Ces récents événements

488
00:54:23,004 --> 00:54:26,634
me distinguent largement
de mes prédécesseurs.

489
00:54:27,542 --> 00:54:29,704
La présence de cette fille

490
00:54:29,911 --> 00:54:33,006
prouve que ses congénères
ne sont pas loin.

491
00:54:33,248 --> 00:54:34,511
Qu'en penses-tu ?

492
00:54:34,716 --> 00:54:36,184
Interrogeons-la.

493
00:54:36,385 --> 00:54:37,717
Rien ne presse !

494
00:54:39,321 --> 00:54:43,725
Elle comprendra bien vite
que c'est moi qui commande.

495
00:54:44,259 --> 00:54:48,492
Une fois domptée,
elle répondra à nos questions.

496
00:54:51,032 --> 00:54:53,900
- Un problème ?
- Non, aucun.

497
00:54:55,437 --> 00:54:58,498
Tu aurais vu la pauvre
s'agripper à moi !

498
00:54:59,608 --> 00:55:02,407
C'est un spectacle délectable...

499
00:55:05,947 --> 00:55:08,007
L'Inversée a été transférée.

500
00:55:08,617 --> 00:55:10,643
Bon travail.

501
00:55:11,052 --> 00:55:14,250
Mais pourquoi
sous la voûte du dernier étage ?

502
00:55:14,456 --> 00:55:18,086
Ce genre d'endroit les effraie,
paraît-il.

503
00:57:08,536 --> 00:57:09,333
Merde !

504
00:57:10,004 --> 00:57:11,700
Impossible d'aller plus loin...

505
00:57:11,906 --> 00:57:14,239
Vas-y.
Je vais me débrouiller.

506
00:57:14,475 --> 00:57:15,443
Porta.

507
00:57:17,111 --> 00:57:18,079
Merci.

508
00:57:20,014 --> 00:57:22,074
Je serai pas loin derrière !

509
00:57:58,786 --> 00:58:00,118
C'est beau...

510
00:58:04,792 --> 00:58:05,885
Au secours !

511
00:58:06,627 --> 00:58:07,856
Viens me sauver,

512
00:58:08,529 --> 00:58:09,622
Age !

513
00:58:27,147 --> 00:58:28,410
Pardon...

514
00:58:29,116 --> 00:58:30,550
Je t'ai abandonnée.

515
00:58:58,345 --> 00:58:59,779
Lagos est mort !

516
00:59:18,465 --> 00:59:21,264
J'ai rencontré les tiens.

517
00:59:21,468 --> 00:59:23,334
Porta est avec moi.

518
00:59:23,537 --> 00:59:24,334
C'est vrai ?

519
00:59:26,140 --> 00:59:27,108
J'ai promis

520
00:59:27,741 --> 00:59:31,439
de te rendre à ta famille.

521
00:59:31,979 --> 00:59:32,947
Age...

522
00:59:35,849 --> 00:59:37,112
Fuyons par les toits.

523
00:59:37,685 --> 00:59:41,144
Même si c'est haut,
ensemble, on y arrivera !

524
01:00:03,844 --> 01:00:06,541
Comment le gamin a-t-il pu entrer ?

525
01:00:06,747 --> 01:00:08,978
Avec la complicité d'un Inversé.

526
01:00:09,583 --> 01:00:10,642
Ben voyons !

527
01:00:11,652 --> 01:00:12,711
Maintenant !

528
01:00:21,528 --> 01:00:22,325
Allez-y !

529
01:00:25,933 --> 01:00:26,764
Patéma !

530
01:00:46,220 --> 01:00:47,051
Ma jambe !

531
01:00:51,692 --> 01:00:52,455
Excellence !

532
01:00:58,699 --> 01:01:00,463
Tu t'es assez amusé !

533
01:01:20,788 --> 01:01:25,089
Tu cherches à corrompre Aiga,
comme ton père avant toi.

534
01:01:25,826 --> 01:01:27,795
C'était donc pas un accident !

535
01:01:28,262 --> 01:01:30,595
Ceux qui violent nos lois

536
01:01:30,798 --> 01:01:33,768
ne méritent pas de vivre.

537
01:01:34,535 --> 01:01:35,901
Comme cette Inversée.

538
01:01:36,537 --> 01:01:37,903
Elle vole, et alors ?

539
01:01:38,372 --> 01:01:40,898
Personne ne doit voir cette chose !

540
01:01:43,510 --> 01:01:45,138
Vous avez peur...

541
01:01:49,783 --> 01:01:51,115
Mon père disait

542
01:01:51,318 --> 01:01:56,153
que vue du ciel, on se rend compte
à quel point Aiga est minuscule.

543
01:01:57,256 --> 01:02:01,159
Vous êtes effrayé à l'idée
qu'on en prenne conscience !

544
01:02:01,527 --> 01:02:04,326
J'ai volé avec Patéma !

545
01:02:06,332 --> 01:02:08,494
Dommage
que tu ne puisses assister

546
01:02:08,701 --> 01:02:11,500
à sa fin tragique !

547
01:02:17,343 --> 01:02:18,834
- Tue-le.
- Mais...

548
01:02:19,045 --> 01:02:19,944
Exécution !

549
01:04:00,112 --> 01:04:01,045
Entrez !

550
01:04:02,281 --> 01:04:04,045
Comment vas-tu, Patéma ?

551
01:04:04,650 --> 01:04:06,710
Tu t'es disputé avec l'Ancien !

552
01:04:08,154 --> 01:04:09,349
Tu as entendu ?

553
01:04:09,522 --> 01:04:13,926
<i>Où es-tu passé, Lagos ?
J'ai encore des choses à te dire !</i>

554
01:04:17,163 --> 01:04:19,132
Tu repars tout de suite ?

555
01:04:19,332 --> 01:04:20,231
Oui.

556
01:04:21,233 --> 01:04:23,600
Pour un voyage sans retour.

557
01:04:24,804 --> 01:04:27,433
J'ai été sur Aiga et là-bas...

558
01:04:31,410 --> 01:04:33,140
Reste avec moi !

559
01:04:35,114 --> 01:04:37,606
J'avais un rêve.

560
01:04:38,250 --> 01:04:39,946
Je suis donc allé sur Aiga

561
01:04:40,486 --> 01:04:42,648
mais je n'ai pas pu le réaliser.

562
01:04:43,689 --> 01:04:44,486
Alors,

563
01:04:45,157 --> 01:04:48,389
je l'ai confié
à quelqu'un de confiance.

564
01:04:50,029 --> 01:04:51,019
Lagos...

565
01:04:52,431 --> 01:04:53,262
Sois forte !

566
01:04:53,733 --> 01:04:56,293
Et ne le laisse pas tomber !

567
01:04:56,702 --> 01:04:57,499
D'accord ?

568
01:05:21,360 --> 01:05:22,794
Age !

569
01:06:02,768 --> 01:06:03,565
Porta !

570
01:06:05,037 --> 01:06:07,734
Patéma a été...

571
01:06:24,824 --> 01:06:26,190
Ces lumières !

572
01:07:42,000 --> 01:07:43,491
Tiens bon !

573
01:07:44,302 --> 01:07:45,497
Ça va aller !

574
01:09:25,236 --> 01:09:26,295
Les étoiles...

575
01:10:07,145 --> 01:10:10,343
Mon sac à dos...
Il était tombé dans le vide.

576
01:10:45,983 --> 01:10:47,246
Qu'est-ce que c'est ?

577
01:10:51,789 --> 01:10:54,623
L'engin volant de mon père !

578
01:11:15,713 --> 01:11:19,548
Ainsi, les pécheurs
ont fini avalés par le ciel.

579
01:11:20,818 --> 01:11:24,721
Elle a préféré ce gamin
à ma protection...

580
01:11:25,423 --> 01:11:26,356
Saleté !

581
01:11:28,059 --> 01:11:30,358
Pourquoi ne m'a-t-elle pas choisi ?

582
01:11:34,665 --> 01:11:35,428
Jaku.

583
01:11:36,601 --> 01:11:40,538
Tu annonceras qu'il est mort
dans un regrettable accident.

584
01:11:41,906 --> 01:11:44,239
Puisse-t-il servir d'exemple.

585
01:12:14,805 --> 01:12:16,103
J'ai eu la trouille.

586
01:12:18,008 --> 01:12:20,978
Quand j'ai regardé en bas,
je me suis senti mal.

587
01:12:21,912 --> 01:12:23,574
Ici, tu ne crains rien.

588
01:12:25,081 --> 01:12:28,882
Je croyais comprendre
ce que tu ressens.

589
01:12:29,453 --> 01:12:31,581
Alors, j'ai voulu te protéger.

590
01:12:32,789 --> 01:12:34,621
Mais j'étais loin du compte.

591
01:12:35,959 --> 01:12:39,396
C'est terrifiant
d'avoir la tête en bas...

592
01:12:44,000 --> 01:12:46,993
Ton père a fabriqué
cet engin, n'est-ce pas ?

593
01:12:47,204 --> 01:12:48,502
Ce truc, là.

594
01:12:50,440 --> 01:12:51,373
C'est quoi ?

595
01:13:31,815 --> 01:13:33,841
C'est l'écriture de mon père !

596
01:13:34,050 --> 01:13:36,110
Qu'est-ce qu'il a écrit ?

597
01:13:36,319 --> 01:13:38,515
C'est dur de lire à l'envers !

598
01:13:40,690 --> 01:13:44,457
"23 septembre.
J'ai fait une incroyable rencontre :

599
01:13:44,661 --> 01:13:48,359
"un homme qui prétend venir
d'un monde souterrain.

600
01:13:48,565 --> 01:13:50,864
"Étrangement, pour lui,

601
01:13:51,067 --> 01:13:54,060
"la gravité
agit dans le sens inverse.

602
01:13:54,604 --> 01:13:56,072
"Il se prénomme Lagos."

603
01:14:00,076 --> 01:14:03,069
"Je dois le cacher.
Son existence...

604
01:14:03,713 --> 01:14:05,807
"ne doit pas être révélée.

605
01:14:06,416 --> 01:14:09,147
"Sa venue a forcément un sens."

606
01:14:21,398 --> 01:14:25,563
"28 septembre. J'ai passé
quelques jours avec Lagos.

607
01:14:26,903 --> 01:14:31,273
"Nous avons discuté
de nos deux mondes respectifs.

608
01:14:32,542 --> 01:14:34,704
"Je me retrouve en lui.

609
01:14:36,079 --> 01:14:37,672
"Je peux sans crainte

610
01:14:37,881 --> 01:14:41,875
"lui parler de ce projet
qui me tient à cur."

611
01:16:36,566 --> 01:16:40,867
"Mon rêve prend forme
au fil des jours.

612
01:16:41,771 --> 01:16:46,232
"Je remercie cet ami courageux
venu d'un autre monde.

613
01:16:47,544 --> 01:16:49,945
"Nous vivons sur la même planète.

614
01:16:50,647 --> 01:16:53,879
"Maintenant, à moi de l'aider
à réaliser son rêve :

615
01:16:54,851 --> 01:16:58,811
"Faire un monde
où tous les hommes seront frères."

616
01:17:06,029 --> 01:17:09,488
Je crois que ton père...

617
01:17:10,233 --> 01:17:13,965
était plus proche de Lagos
que je ne l'étais.

618
01:17:16,072 --> 01:17:17,404
C'est étrange...

619
01:17:57,346 --> 01:17:59,008
Notre premier face à face...

620
01:18:01,150 --> 01:18:02,448
Oui...

621
01:18:06,355 --> 01:18:09,052
Tout est clair, maintenant !

622
01:18:09,725 --> 01:18:12,126
Ils voyaient les mêmes choses.

623
01:18:13,729 --> 01:18:16,563
Lagos et ton père se comprenaient.

624
01:18:17,366 --> 01:18:18,425
C'est évident !

625
01:19:19,928 --> 01:19:22,693
Quelle chaleur !
Le sol est brûlant !

626
01:19:23,198 --> 01:19:26,498
Où est-ce que ça peut bien être ?

627
01:19:26,935 --> 01:19:27,766
Oui !

628
01:19:27,936 --> 01:19:28,960
J'ai trouvé !

629
01:20:16,251 --> 01:20:20,848
Tout le monde connaîtra l'histoire
de Lagos et de mon père.

630
01:20:30,999 --> 01:20:33,468
Ces images
sont d'un goût douteux !

631
01:20:34,269 --> 01:20:35,362
Bonjour, monsieur.

632
01:20:35,570 --> 01:20:38,904
Crois-tu que les pécheurs
redescendront du ciel ?

633
01:20:39,107 --> 01:20:40,905
Cela m'étonnerait.

634
01:20:43,979 --> 01:20:44,912
Il est certain

635
01:20:45,314 --> 01:20:50,048
qu'on n'en serait pas là
si tu avais appuyé sur la détente.

636
01:20:51,486 --> 01:20:53,421
Tu te sens responsable

637
01:20:53,822 --> 01:20:57,657
et tu fais du zèle de surveillance,
n'est-ce pas ?

638
01:20:59,828 --> 01:21:02,195
Envoie des patrouilles au sous-sol.

639
01:21:02,397 --> 01:21:04,957
Ces vermines ne doivent plus...

640
01:21:20,015 --> 01:21:23,315
<i>Il est 8 h 30.
Phase 2 du processus éducatif.</i>

641
01:21:23,518 --> 01:21:25,316
<i>Phase 2 du processus éducatif.</i>

642
01:21:25,821 --> 01:21:28,814
<i>Défendons morale et valeurs.</i>

643
01:21:31,793 --> 01:21:33,421
Qu'est-ce qui te prend ?

644
01:21:33,628 --> 01:21:35,893
Je n'y crois pas à cet accident.

645
01:21:36,531 --> 01:21:39,797
Age voulait voler, comme son père.

646
01:21:40,002 --> 01:21:41,095
Tais-toi !

647
01:21:46,375 --> 01:21:47,468
Tu as vu ?

648
01:22:01,356 --> 01:22:04,053
C'est quoi, ce raffut ?
Calmez-vous !

649
01:22:09,464 --> 01:22:10,432
Attends !

650
01:22:21,676 --> 01:22:22,871
La police !

651
01:22:23,078 --> 01:22:24,205
Il faut sauter !

652
01:22:26,048 --> 01:22:27,016
T'as pas peur ?

653
01:22:27,215 --> 01:22:28,945
Avec toi, jamais !

654
01:22:50,738 --> 01:22:51,728
C'est Age !

655
01:23:14,829 --> 01:23:16,229
Tâche de les avoir !

656
01:23:17,431 --> 01:23:18,524
Maintenant !

657
01:23:31,846 --> 01:23:32,609
Quoi ?

658
01:23:36,917 --> 01:23:38,044
Parfait !

659
01:23:39,620 --> 01:23:41,054
Laissons-nous flotter !

660
01:23:47,061 --> 01:23:48,552
Sales gosses !

661
01:23:49,096 --> 01:23:50,359
Dépêchez-vous !

662
01:23:55,603 --> 01:23:57,834
Revenons plus tard, monsieur !

663
01:23:58,072 --> 01:24:00,667
Où crois-tu qu'ils vont ?

664
01:24:01,208 --> 01:24:04,144
C'est l'occasion rêvée
de débusquer les Inversés !

665
01:24:16,824 --> 01:24:19,589
Repose en paix, Patéma.

666
01:24:21,896 --> 01:24:24,764
Tu étais tout pour moi...

667
01:24:31,438 --> 01:24:32,997
Porta !

668
01:24:36,544 --> 01:24:37,876
Je suis de retour !

669
01:24:53,127 --> 01:24:56,529
Du fond du cur, merci !

670
01:25:09,677 --> 01:25:11,612
Écoute, l'Ancien.

671
01:25:11,779 --> 01:25:14,476
Le pauvre Lagos est...

672
01:25:17,718 --> 01:25:19,243
Je vois.

673
01:25:19,753 --> 01:25:20,721
Tenez.

674
01:25:21,855 --> 01:25:22,754
Qu'est-ce ?

675
01:25:22,957 --> 01:25:24,823
Il y a un carnet à l'intérieur.

676
01:25:25,226 --> 01:25:26,455
Ça parle de Lagos...

677
01:25:30,864 --> 01:25:31,991
Incapables !

678
01:25:38,739 --> 01:25:40,230
L'Ancien ! Porta !

679
01:25:42,576 --> 01:25:45,171
Le chef disait que tout en haut...

680
01:25:49,617 --> 01:25:50,744
Enfin !

681
01:25:51,118 --> 01:25:54,782
J'ai mis la main sur les Inversés !

682
01:25:56,624 --> 01:25:57,717
Arrêtez !

683
01:26:01,595 --> 01:26:02,756
Que fais-tu ?

684
01:26:03,530 --> 01:26:06,762
Arrête ces Inversés !
C'est un ordre !

685
01:26:07,601 --> 01:26:08,899
Tu m'entends ?

686
01:26:09,336 --> 01:26:12,204
Tu refuses d'obéir !

687
01:26:13,107 --> 01:26:14,268
Donnez-moi la main !

688
01:26:14,942 --> 01:26:17,377
Sale traître !

689
01:26:25,152 --> 01:26:26,814
Porta !

690
01:27:20,074 --> 01:27:22,373
Par ici !

691
01:27:38,926 --> 01:27:42,054
C'est une saleté d'Inversée !

692
01:27:45,431 --> 01:27:48,595
Pourquoi t'accroches-tu à elle ?

693
01:27:49,168 --> 01:27:49,965
Pourquoi ?

694
01:27:50,336 --> 01:27:51,861
Elle est impure !

695
01:27:52,105 --> 01:27:52,800
Non !

696
01:27:53,172 --> 01:27:54,071
Age !

697
01:27:56,542 --> 01:28:00,536
Essayez de vous mettre à sa place.

698
01:28:06,452 --> 01:28:11,015
Elle a la tête en bas,
elle n'a nulle part où se réfugier,

699
01:28:11,858 --> 01:28:14,191
elle est terrifiée...

700
01:28:14,927 --> 01:28:19,194
Elle n'a que moi pour la retenir !

701
01:28:21,968 --> 01:28:23,436
Je te comprends,

702
01:28:24,036 --> 01:28:25,004
Patéma...

703
01:28:45,992 --> 01:28:48,018
J'admire ton courage.

704
01:28:48,461 --> 01:28:52,455
Je vais continuer
avec ton autre jambe, puis tes bras.

705
01:28:53,065 --> 01:28:55,364
On verra si tu pourras la retenir.

706
01:28:56,436 --> 01:28:57,233
Fillette,

707
01:28:58,004 --> 01:29:01,463
si tu veux sauver ta peau,
viens à moi.

708
01:29:02,809 --> 01:29:05,608
Elle n'ira nulle part !

709
01:29:10,616 --> 01:29:11,447
Non !

710
01:29:19,325 --> 01:29:21,385
Tu vas crever, oui ?

711
01:29:29,802 --> 01:29:32,294
Bon débarras !

712
01:29:42,215 --> 01:29:45,185
Adieu, Age...

713
01:29:56,529 --> 01:29:58,725
Immonde pécheresse !

714
01:29:59,065 --> 01:30:00,795
Que le ciel te dévore !

715
01:30:48,481 --> 01:30:49,540
Que se passe-t-il ?

716
01:30:52,718 --> 01:30:54,084
Je ne comprends pas !

717
01:31:51,611 --> 01:31:54,080
Ce sauvetage manquait de grâce !

718
01:32:45,131 --> 01:32:45,962
Age ?

719
01:32:53,605 --> 01:32:55,005
J'ai eu si peur !

720
01:32:56,141 --> 01:32:57,302
Où sommes-nous ?

721
01:32:58,810 --> 01:32:59,903
Regarde !

722
01:33:35,847 --> 01:33:40,046
Une catastrophe sans précédent
eut lieu ici, autrefois.

723
01:33:41,286 --> 01:33:43,949
Beaucoup périrent,
avalés par le ciel.

724
01:33:44,255 --> 01:33:46,156
"Avalés par le ciel...

725
01:33:46,357 --> 01:33:49,327
"Et les quelques-uns qui survécurent

726
01:33:49,928 --> 01:33:54,229
"abandonnèrent la surface
pour se cacher sous terre."

727
01:33:54,432 --> 01:33:58,665
"Les scientifiques rescapés
prirent leurs responsabilités

728
01:33:58,870 --> 01:34:03,570
"et restèrent auprès des victimes
pour veiller sur elles."

729
01:34:03,808 --> 01:34:05,174
Ça veut dire que...

730
01:34:05,376 --> 01:34:09,177
Le testament du chef
est un fardeau lourd à porter.

731
01:34:32,303 --> 01:34:35,398
Emmène-moi avec toi !

732
01:34:48,419 --> 01:34:49,443
Attendez !

733
01:35:02,133 --> 01:35:04,398
Ils ne se lâchent plus.

734
01:35:04,936 --> 01:35:06,734
Ma petite Patéma...

735
01:35:07,539 --> 01:35:11,032
J'ai lu ce fameux carnet.

736
01:35:12,744 --> 01:35:14,110
Mon fils...

737
01:35:14,946 --> 01:35:19,577
Ton rêve
deviendra sans doute réalité.

738
01:35:21,019 --> 01:35:23,250
Moi aussi,
je suis en état de choc.

739
01:35:23,454 --> 01:35:24,251
La ferme !

740
01:35:24,455 --> 01:35:26,651
Une peine de cur,
ce n'est rien !

741
01:35:27,559 --> 01:35:30,256
Vous pouvez pas comprendre !

742
01:35:30,461 --> 01:35:32,589
Oui, pardon.

743
01:36:30,755 --> 01:36:32,724
<i>Patéma</i>
Yukiko Fuji

744
01:36:33,191 --> 01:36:35,160
<i>Age</i>
Nobuhiko Okamoto

745
01:36:35,593 --> 01:36:37,562
<i>Porta</i>
Shintaro Ohata

746
01:36:38,029 --> 01:36:40,362
<i>L'Ancien</i>
Shinya Fukumatsu

747
01:36:40,832 --> 01:36:42,801
<i>Lagos</i>
Masayuki Katô

748
01:36:43,234 --> 01:36:45,203
<i>Jaku</i>
Hiroki Yasumoto

749
01:36:45,637 --> 01:36:47,606
<i>Kaho</i>
Maaya Uchida

750
01:36:48,072 --> 01:36:50,041
<i>Izamura</i>
Takaya Hashi

751
01:36:52,644 --> 01:36:56,206
<i>Producteurs exécutifs</i>
Masanori Miyata

752
01:36:56,414 --> 01:36:58,849
Takanori Aki
Tsutomu Nagae

753
01:36:59,284 --> 01:37:01,253
<i>Produit par</i>
Mikio Ono

754
01:37:01,719 --> 01:37:05,747
<i>D'après des personnages de</i>
Ryûsuke Chayama

755
01:37:06,224 --> 01:37:08,625
<i>Costume Designer</i>
Annindohu

756
01:37:09,093 --> 01:37:12,029
<i>Character Design</i>
Daisuke Mataga

757
01:37:12,463 --> 01:37:16,195
<i>Directeur de l'animation</i>
Daisuke Mataga

758
01:37:16,634 --> 01:37:20,401
<i>Supervision de l'animation</i>
Kumiko Otani

759
01:37:20,872 --> 01:37:23,933
<i>Direction artistique</i>
Yûji Kaneko

760
01:37:24,409 --> 01:37:26,378
<i>CGI</i>
Shûichi Akui

761
01:37:26,811 --> 01:37:28,780
<i>Couleur</i>
Akiko Inoue

762
01:37:29,247 --> 01:37:31,614
<i>Musiques</i>
Michiru Ôshima

763
01:37:32,083 --> 01:37:34,746
<i>Design sonore</i>
Akira Yamaoka

764
01:37:35,219 --> 01:37:38,917
<i>Directeur de production</i>
Ryôsuke Inagaki

765
01:37:39,390 --> 01:37:42,189
ASMIK ACE
GOOD SMILE COMPANY

766
01:37:42,627 --> 01:37:45,426
KADOKAWA
DIRECTIONS

767
01:38:27,537 --> 01:38:30,507
<i>Distribution</i>
ASMIK ACE

768
01:38:30,974 --> 01:38:34,342
<i>Écrit et réalisé par</i>
Yasuhiro Yoshiura

769
01:38:34,811 --> 01:38:37,975
Adaptation : Bruno Meyere


