0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== 字幕制作：无天 == 
QQ：31946467

1
00:00:04,994 --> 00:00:08,794
我们现在做的事有一点像是在办案

2
00:00:09,031 --> 00:00:10,464
有一些事故

3
00:00:10,533 --> 00:00:14,697
我们不知这些事故有何关连
但我们会记起来

4
00:00:16,038 --> 00:00:18,802
注意顺序然后开始想

5
00:00:19,508 --> 00:00:23,911
-我付你150美元一小时吧？
-165

6
00:00:24,980 --> 00:00:27,744
-不管怎样，这是我的时间吧？
-是的

7
00:00:30,886 --> 00:00:32,911
什么事让孩子改变？

8
00:00:41,030 --> 00:00:44,727
-多大的孩子？
-大约12岁

9
00:00:45,801 --> 00:00:47,564
怎么改变？

10
00:00:48,170 --> 00:00:50,638
功课退步，吸毒，滥交

11
00:00:52,775 --> 00:00:55,369
长的答案要花你很多钱

12
00:00:56,645 --> 00:00:58,613
短的答案是什么？

13
00:00:59,481 --> 00:01:02,939
大部分的状况涉及性骚扰

14
00:01:04,687 --> 00:01:06,450
不是完全？

15
00:01:07,456 --> 00:01:10,050
次数多得很多人不愿意承认

16
00:02:13,289 --> 00:02:15,621
蜡翅膀被杀后的影子

17
00:02:15,724 --> 00:02:18,591
被窗玻璃的假天蓝色杀害

18
00:02:18,894 --> 00:02:21,124
那是灰尘的污垢

19
00:02:21,196 --> 00:02:24,495
我在天空的倒影里继续生活和飞翔

20
00:02:24,767 --> 00:02:27,167
我内心里也在复制

21
00:02:27,236 --> 00:02:30,467
我自己，我的灯，还有盘里的苹果

22
00:02:30,539 --> 00:02:34,999
揭开夜幕后，我让黑色的光
把家俱都挂在草上

23
00:02:35,177 --> 00:02:37,372
下雪多么愉快

24
00:02:37,479 --> 00:02:39,572
掩盖了我看到的草坪

25
00:03:06,742 --> 00:03:09,404
-艾蜜莉毕夏普？
-谁想知道？

26
00:03:09,912 --> 00:03:11,812
我是史东警长

27
00:03:12,114 --> 00:03:14,776
-让我看你的警徽
-我没有

28
00:03:15,117 --> 00:03:18,985
-你没有？
-放在抽屉里，让她看你的吧

29
00:03:20,055 --> 00:03:21,750
他是警长

30
00:03:24,493 --> 00:03:26,825
我妹妹发生什么事？

31
00:03:28,230 --> 00:03:30,960
我们认为湖上的浮尸是她

32
00:03:32,468 --> 00:03:34,231
你们认为？

33
00:03:34,803 --> 00:03:36,964
尸体很难辨认

34
00:03:40,809 --> 00:03:43,334
我知道一定会是她

35
00:03:44,747 --> 00:03:47,545
-他们把她整得很惨
-谁？

36
00:03:48,784 --> 00:03:50,411
我父母

37
00:03:51,220 --> 00:03:54,451
也把我整得很惨，但我及时离开了

38
00:03:56,225 --> 00:03:58,716
知道碧莉离家后到什么地方吗？

39
00:03:59,561 --> 00:04:01,756
-波士顿的某个地方
-知道地点吗？

40
00:04:01,830 --> 00:04:05,129
-某个修女经营的地方
-她跟虎克相处得好吗？

41
00:04:05,734 --> 00:04:07,634
虎克对她很好

42
00:04:08,137 --> 00:04:10,765
学校里的一半男生跟她上床

43
00:04:10,839 --> 00:04:13,672
-或许还有更老的人
-为什么这样说？

44
00:04:16,578 --> 00:04:18,341
有姓名吗？

45
00:04:19,782 --> 00:04:21,340
没有

46
00:04:21,750 --> 00:04:25,049
她以为这会让她受欢迎，但我不想听

47
00:04:25,587 --> 00:04:27,817
还有什么有帮助的事吗？

48
00:04:28,924 --> 00:04:31,415
我房间里好像有她寄来的一封信

49
00:04:32,094 --> 00:04:35,086
-上面好像有庇护所的名称
-可以给我们吗？

50
00:04:38,967 --> 00:04:41,128
他是个冷酷无情的混蛋

51
00:04:44,072 --> 00:04:46,302
他以为她会有什么结局？

52
00:04:48,310 --> 00:04:51,507
-你还好吧？
-当然

53
00:04:52,381 --> 00:04:55,407
他们整不到我，我离开了

54
00:04:55,984 --> 00:04:57,952
我永远不会回去

55
00:04:58,954 --> 00:05:01,445
你爸还替你付学费吗？

56
00:05:02,157 --> 00:05:04,785
你以为他希望女儿辍学吗？

57
00:05:05,327 --> 00:05:07,955
有依靠很不错

58
00:05:08,297 --> 00:05:09,992
他欠我的

59
00:05:11,166 --> 00:05:13,657
我能的话，要拿走他的每一分钱

60
00:05:25,147 --> 00:05:27,240
你有人可以谈吗？

61
00:05:30,118 --> 00:05:31,881
心理医生？

62
00:05:40,295 --> 00:05:42,786
跟心理医生谈或许不错

63
00:06:35,384 --> 00:06:37,409
确定你是修女？

64
00:06:37,619 --> 00:06:38,916
很确定

65
00:06:38,987 --> 00:06:40,887
其他职员在哪里？

66
00:06:40,956 --> 00:06:43,254
这里是一个修女经营的

67
00:06:43,325 --> 00:06:46,192
-碧莉何时来这里？
-夏天刚开始的时候

68
00:06:46,261 --> 00:06:48,729
-现在不在这里？
-不在

69
00:06:49,097 --> 00:06:50,655
如果她在你会告诉我吧？

70
00:06:50,732 --> 00:06:54,429
要看你是谁以及为何想知道

71
00:06:55,203 --> 00:06:56,932
你知道我是谁

72
00:06:57,005 --> 00:06:58,973
警察就是警察

73
00:07:00,642 --> 00:07:02,837
我们认为碧莉被谋杀了

74
00:07:05,013 --> 00:07:06,037
认为？

75
00:07:06,114 --> 00:07:08,048
知道，但不能证明

76
00:07:08,350 --> 00:07:10,875
尸体状况无法辨认

77
00:07:11,119 --> 00:07:13,815
她最后一次来是什么时候？

78
00:07:14,823 --> 00:07:16,381
大约三星期前

79
00:07:16,458 --> 00:07:19,188
知道她离开后去哪里吗？

80
00:07:20,462 --> 00:07:24,626
-女孩们来来去去的
-她们没有地方住的时候

81
00:07:25,801 --> 00:07:28,668
我认为我们是提供精神寄托

82
00:07:28,737 --> 00:07:30,864
也提供睡的地方

83
00:07:32,674 --> 00:07:37,771
她有时用某种东西交换金钱

84
00:07:39,848 --> 00:07:41,475
我猜是吧

85
00:07:41,550 --> 00:07:44,246
有办法跟她连络吗？

86
00:07:46,688 --> 00:07:48,713
她留了一个电话号码

87
00:07:48,790 --> 00:07:51,190
她说有急事才打

88
00:07:51,259 --> 00:07:54,387
而我也只能给她姐姐和一个叫虎克的人

89
00:07:55,197 --> 00:07:57,222
你给过他们吗？

90
00:07:58,667 --> 00:08:00,635
两个人都没有要过

91
00:08:01,770 --> 00:08:03,795
你打过那个电话吗？

92
00:08:10,545 --> 00:08:12,513
那是不道德的事

93
00:08:13,081 --> 00:08:15,106
可以把电话给我吗？

94
00:08:15,350 --> 00:08:17,318
这也是不道德的

95
00:08:18,987 --> 00:08:20,614
她死了

96
00:08:25,827 --> 00:08:27,590
我拿来给你

97
00:09:09,871 --> 00:09:11,429
杰西

98
00:09:15,010 --> 00:09:17,501
有件事要让你知道

99
00:09:21,383 --> 00:09:23,374
杰西，你在听吗？

100
00:09:29,091 --> 00:09:30,649
是的

101
00:09:31,093 --> 00:09:32,958
你必须知道一件事

102
00:09:33,028 --> 00:09:35,360
我打了你给我的号码，有点奇怪

103
00:09:35,430 --> 00:09:37,159
那是一家公司，超级公关公司

104
00:09:37,232 --> 00:09:39,632
他们促销书籍，畅销书

105
00:09:39,701 --> 00:09:42,761
主人是镇上的名人，诺曼萧

106
00:09:45,407 --> 00:09:47,034
作家？

107
00:09:47,442 --> 00:09:49,501
史太太也来过电话

108
00:09:49,578 --> 00:09:50,909
她跟他说了吗？

109
00:09:50,979 --> 00:09:53,345
她搬出来住，申请离婚

110
00:09:53,415 --> 00:09:54,882
对她好

111
00:09:54,950 --> 00:09:58,181
她不能样样都赢，但这次也许会赢

112
00:09:58,253 --> 00:10:00,346
我只知道这么多，我回家了

113
00:10:00,422 --> 00:10:03,152
这是很好的警察工作
继续这样或许会升官

114
00:10:03,225 --> 00:10:06,592
是的，但岐视性别的混蛋
已经让你当了警长

115
00:10:41,897 --> 00:10:44,695
你相信汉克毕夏普说的
没有报失踪人口的理由吗？

116
00:10:44,766 --> 00:10:47,599
-大概吧
-我不相信，他是冷酷的混蛋

117
00:10:48,270 --> 00:10:50,295
他把14岁小孩赶到街上

118
00:10:50,372 --> 00:10:52,932
她不是被他赶出门，是跷家

119
00:10:53,008 --> 00:10:56,273
但他犯了大错，我想他也知道

120
00:10:56,411 --> 00:11:00,108
这种人做了事之后不会反悔

121
00:11:00,215 --> 00:11:03,912
-你的本能怎么说？
-你是说警察的直觉？

122
00:11:03,985 --> 00:11:06,146
-是的
-什么都没有

123
00:11:06,788 --> 00:11:08,050
但你有直觉吧？

124
00:11:08,123 --> 00:11:10,455
没有，我毫无头绪

125
00:11:11,359 --> 00:11:13,259
我在等线索

126
00:11:31,680 --> 00:11:34,945
-杰西，来这里做什么？
-我们在打击犯罪

127
00:12:05,614 --> 00:12:07,309
我是诺曼萧

128
00:12:07,382 --> 00:12:08,815
幸会，先生

129
00:12:08,884 --> 00:12:10,852
你的警官认为我们该谈谈

130
00:12:10,919 --> 00:12:15,151
其实他不是我的警察
他是你的，他替本镇工作

131
00:12:15,223 --> 00:12:17,248
除了狡辩以外…

132
00:12:17,425 --> 00:12:20,417
-我要跟负责人谈
-我就是

133
00:12:20,495 --> 00:12:23,896
好，我相信你可以告诉警官

134
00:12:24,399 --> 00:12:28,096
到酒会来巡逻是浪费警力

135
00:12:28,169 --> 00:12:30,729
-先生，有人抱怨
-抱怨什么？

136
00:12:30,805 --> 00:12:32,238
噪音

137
00:12:32,307 --> 00:12:35,470
那是死刑吗？老天！这是酒会

138
00:12:36,144 --> 00:12:40,740
副州长在这里
还有几个州议员和一个参议员

139
00:12:41,082 --> 00:12:44,449
我的律师在这里，要找他来吗？

140
00:12:44,719 --> 00:12:47,381
你把我吓死了

141
00:12:47,956 --> 00:12:50,652
这些是非法停车

142
00:12:50,725 --> 00:12:54,217
-必须把车移开
-车？你要我把车移开？

143
00:12:54,296 --> 00:12:57,026
-是的
-我不要移车

144
00:12:57,098 --> 00:12:59,089
辛普森警官，打电话给拖吊车公司

145
00:12:59,167 --> 00:13:01,431
叫他们把车拖走

146
00:13:01,503 --> 00:13:03,368
你不能拖走这些车

147
00:13:03,438 --> 00:13:05,872
拖完车之后开始询问客人

148
00:13:05,941 --> 00:13:09,104
-什么理由？
-噪音，妨碍通行

149
00:13:10,879 --> 00:13:13,712
听着，你别破坏这场酒会

150
00:13:14,416 --> 00:13:17,112
-这是慈善活动
-我不想破坏你的酒会

151
00:13:17,185 --> 00:13:20,746
但这些车要移开，行为也要纠正

152
00:13:23,458 --> 00:13:26,586
我们会把车移开，而且会小声

153
00:13:27,696 --> 00:13:29,664
我会让你丢掉工作

154
00:13:30,165 --> 00:13:31,860
也许不会

155
00:13:32,667 --> 00:13:34,658
狡辩是什么意思？

156
00:13:34,769 --> 00:13:36,464
我不知道

157
00:13:37,505 --> 00:13:42,238
我想你离不开我，所以破坏了酒会

158
00:13:42,310 --> 00:13:44,005
完全正确

159
00:13:44,145 --> 00:13:46,943
为什么认为跟诺曼萧有关？

160
00:13:47,015 --> 00:13:48,573
或是名单上的某人

161
00:13:48,650 --> 00:13:51,380
不知道，或许你只是神经质

162
00:13:54,255 --> 00:13:55,745
宾客名单

163
00:13:55,824 --> 00:13:59,089
很了不起，副州长，州议员…

164
00:13:59,494 --> 00:14:01,655
如果我真神经质的话…

165
00:14:01,730 --> 00:14:04,290
我或许会认为你的骚扰害我损失不少钱

166
00:14:04,366 --> 00:14:08,029
诺曼萧是本地的名人
而且是慷慨的赞助者

167
00:14:08,103 --> 00:14:09,570
你生气了

168
00:14:09,637 --> 00:14:11,366
有一点生气

169
00:14:11,673 --> 00:14:14,198
但还可以克制

170
00:14:15,010 --> 00:14:16,568
为什么把毕夏普夫妇划掉？

171
00:14:16,644 --> 00:14:17,702
毕夏普先生夫人

172
00:14:17,779 --> 00:14:20,247
没有家人怎么替家庭募款？

173
00:14:20,315 --> 00:14:23,512
他们过去都会参加吗？

174
00:14:24,285 --> 00:14:26,253
自从搬来以后

175
00:14:29,958 --> 00:14:32,153
我虽然没有多少钱

176
00:14:33,161 --> 00:14:37,530
要我怎么补偿骚扰造成的损失？

177
00:14:37,599 --> 00:14:40,397
你可以在牢房里跟我做爱

178
00:14:43,171 --> 00:14:44,536
不能在我的牢房里

179
00:14:44,606 --> 00:14:46,301
-你办公室如何？
-不能

180
00:14:46,374 --> 00:14:49,172
-因为？
-可能会让警察局尴尬

181
00:14:49,310 --> 00:14:52,438
女校长也不该做这种事

182
00:14:52,514 --> 00:14:54,948
冒险才好玩

183
00:14:56,017 --> 00:14:59,180
莉莉，我就是这样的人

184
00:15:00,255 --> 00:15:03,656
我跟唯一能爱的女人离婚

185
00:15:03,725 --> 00:15:05,454
我正在努力少喝酒

186
00:15:05,527 --> 00:15:08,963
我不能打职业棒球

187
00:15:09,030 --> 00:15:13,865
我只能当小镇的警察
而这是我的最后机会

188
00:15:14,502 --> 00:15:18,165
-你不想危及工作
-我不能为了好玩

189
00:15:20,742 --> 00:15:25,076
但如果要跳弹簧床，拖雪橇
或是绑干草，你可以找我

190
00:15:27,382 --> 00:15:30,545
是碧莉毕夏普，牙科纪录证实了

191
00:15:30,919 --> 00:15:32,887
我们估计出死亡时间

192
00:15:32,954 --> 00:15:35,980
在8号和9号之间

193
00:15:36,524 --> 00:15:38,856
凶手不是在大白天弃尸

194
00:15:38,927 --> 00:15:42,624
因此是8号晚上或9号早上

195
00:15:43,131 --> 00:15:46,225
副州长，诺曼萧

196
00:15:47,469 --> 00:15:51,428
-这名单令人刮目相看
-还认识名单上的谁吗？

197
00:15:51,840 --> 00:15:53,637
州议员凯利

198
00:15:54,042 --> 00:15:55,839
我认识李奥芬恩

199
00:15:55,910 --> 00:15:57,434
李奥芬恩是谁？

200
00:15:57,512 --> 00:15:59,139
好公民

201
00:15:59,214 --> 00:16:01,944
在北区开赌场，卖毒品

202
00:16:03,051 --> 00:16:05,451
-经营色情行业？
-不可能

203
00:16:06,821 --> 00:16:09,984
色情行业会冒犯李奥的道德感

204
00:16:11,092 --> 00:16:13,686
你对诺曼萧有什么兴趣？

205
00:16:14,129 --> 00:16:16,029
我是他的书迷

206
00:16:17,265 --> 00:16:18,892
我懂了

207
00:16:20,301 --> 00:16:23,600
你旅行时应该知道一点

208
00:16:24,639 --> 00:16:26,504
李奥有个保镖

209
00:16:26,574 --> 00:16:28,303
永远在他身边

210
00:16:28,376 --> 00:16:30,640
冷酷的杀手

211
00:16:31,513 --> 00:16:34,243
不能小看这两个人

212
00:16:42,056 --> 00:16:44,024
开发公司

213
00:16:58,740 --> 00:17:01,038
-我是李奥芬恩
-杰西史东

214
00:17:02,710 --> 00:17:04,041
停车的沙皇

215
00:17:04,112 --> 00:17:06,273
我希望你叫我史东警长

216
00:17:06,347 --> 00:17:08,281
我记得在酒会上看过你

217
00:17:08,349 --> 00:17:09,976
很好

218
00:17:10,218 --> 00:17:12,448
什么风把你吹到波士顿？

219
00:17:12,787 --> 00:17:14,118
你是？

220
00:17:14,189 --> 00:17:16,680
这是我同事，罗威诺利斯

221
00:17:18,259 --> 00:17:20,227
幸会，罗威

222
00:17:22,463 --> 00:17:25,364
开发公司到底是做什么的？

223
00:17:26,367 --> 00:17:28,232
-开发
-什么？

224
00:17:28,303 --> 00:17:29,770
我们最大的利益

225
00:17:29,837 --> 00:17:31,498
你跟诺曼萧的交情如何？

226
00:17:31,573 --> 00:17:33,268
你告诉我

227
00:17:36,411 --> 00:17:38,072
我们进行得不太好吧？

228
00:17:38,146 --> 00:17:39,841
杰西，我老实跟你说

229
00:17:39,914 --> 00:17:41,643
自从我们相识…

230
00:17:41,716 --> 00:17:45,482
我们成为亲密朋友多久了？
两，三分钟了吧？

231
00:17:45,553 --> 00:17:48,420
-诺曼萧是生意上的伙伴
-开发方面？

232
00:17:48,489 --> 00:17:50,184
-不是
-出书？

233
00:17:50,258 --> 00:17:55,025
-我们的关系是机密
-你可以告诉我，我们是朋友

234
00:17:55,597 --> 00:17:59,499
如果我告诉你就不是机密了吧？

235
00:18:05,807 --> 00:18:08,002
很高兴见到你

236
00:18:25,460 --> 00:18:28,952
我们失去碧莉已经很久了

237
00:18:29,731 --> 00:18:32,165
什么时候发现她改变？

238
00:18:34,202 --> 00:18:36,693
几乎从搬来这里就开始

239
00:18:36,838 --> 00:18:38,806
那是什么时候？

240
00:18:38,906 --> 00:18:41,739
两年前，开学之前

241
00:18:43,077 --> 00:18:45,671
她离开那天我就该报警

242
00:18:45,747 --> 00:18:47,681
是的，先生，你应该

243
00:18:47,749 --> 00:18:49,307
我能帮什么忙？

244
00:18:49,384 --> 00:18:51,682
你可以给我们DNA样本

245
00:18:53,554 --> 00:18:57,581
我们认为碧莉跷家之后

246
00:18:57,659 --> 00:18:59,889
必定跟乐园镇的人有连络

247
00:19:00,495 --> 00:19:01,689
谁？

248
00:19:01,763 --> 00:19:03,526
我们不知道

249
00:19:05,066 --> 00:19:06,693
对不起

250
00:19:07,302 --> 00:19:09,600
他可能只给她足够的钱

251
00:19:09,671 --> 00:19:12,299
确定她还会回来拿钱

252
00:19:12,373 --> 00:19:14,341
为了什么理由？

253
00:19:17,312 --> 00:19:20,281
我在碧莉房间看到一本诺曼萧写的书

254
00:19:20,548 --> 00:19:22,448
可以给我吗？

255
00:19:23,985 --> 00:19:25,748
我替你拿来

256
00:19:29,891 --> 00:19:32,485
你每年都参加诺曼萧的募款酒会？

257
00:19:32,560 --> 00:19:34,255
你说是萧干的？

258
00:19:34,329 --> 00:19:36,820
我没这样说，他是个怎样的人？

259
00:19:36,998 --> 00:19:38,431
杰西…

260
00:19:38,499 --> 00:19:39,966
很人道主义

261
00:19:40,034 --> 00:19:42,366
-对孩子们很好
-真好

262
00:19:42,437 --> 00:19:44,905
-杰西！
-苏特，等一等

263
00:19:44,972 --> 00:19:46,064
不能等

264
00:19:58,786 --> 00:20:00,481
穿上这个

265
00:20:03,124 --> 00:20:04,386
史奈德跟太太在里面

266
00:20:04,459 --> 00:20:06,984
我企图进去，但他对我开枪

267
00:20:07,061 --> 00:20:09,120
-卡露在混乱中逃出来
-我逃出来

268
00:20:09,197 --> 00:20:11,529
他开枪打金先生时我逃出来

269
00:20:11,699 --> 00:20:14,293
-打死了吗？
-不知道

270
00:20:14,369 --> 00:20:17,770
他躺在地上而且在流血

271
00:20:17,839 --> 00:20:19,397
但他还会动

272
00:20:19,474 --> 00:20:21,806
莫莉，有纸吗？

273
00:20:23,077 --> 00:20:25,102
-四个走道？
-是的

274
00:20:27,782 --> 00:20:29,682
卡露，没关系

275
00:20:29,784 --> 00:20:32,116
他在哪里开枪？

276
00:20:33,988 --> 00:20:35,012
这里

277
00:20:35,089 --> 00:20:36,886
-史奈德挟持他太太？
-是的

278
00:20:36,958 --> 00:20:38,653
在哪里？

279
00:20:39,794 --> 00:20:42,592
-这里
-里面还有别人吗？

280
00:20:43,131 --> 00:20:46,328
-几个？
-不知道，对不起

281
00:20:46,401 --> 00:20:48,426
没关系，没关系

282
00:20:48,536 --> 00:20:51,004
-杰西，我们必须进去
-我打电话给州警了

283
00:20:51,072 --> 00:20:52,699
我们不能等，我们从后门进去

284
00:20:52,774 --> 00:20:55,402
-要我做什么？
-留在这里陪卡露

285
00:20:55,476 --> 00:20:59,139
-就这样？
-如果史奈德单独出来就杀了他

286
00:21:08,256 --> 00:21:09,484
你要我做什么？

287
00:21:09,557 --> 00:21:11,923
枪战开始你就知道了

288
00:21:11,993 --> 00:21:13,358
胸部两枪，头部一枪

289
00:21:13,428 --> 00:21:16,261
继续作战直到威胁解除

290
00:21:53,701 --> 00:21:55,532
不要动！

291
00:21:55,736 --> 00:21:57,636
我叫你停下！

292
00:21:58,139 --> 00:21:59,834
我停下了

293
00:22:00,041 --> 00:22:02,407
-把枪放下
-不

294
00:22:02,877 --> 00:22:04,469
把你的枪放下

295
00:22:04,545 --> 00:22:07,708
-史东，我很高兴你来
-为什么？想我吗？

296
00:22:07,782 --> 00:22:09,716
没有她，我就没生命

297
00:22:09,784 --> 00:22:13,185
她不能离开我，我也永远不会离开她

298
00:22:13,254 --> 00:22:15,916
杰利，爱她就放她走

299
00:22:16,023 --> 00:22:18,753
我要杀你和这里的所有人

300
00:22:18,826 --> 00:22:20,589
不，你不会

301
00:22:25,132 --> 00:22:26,895
杰利，停！

302
00:22:50,057 --> 00:22:52,025
他倒下了，苏特

303
00:23:25,326 --> 00:23:28,261
辛普森先生稳定了，在恢复室里

304
00:23:28,362 --> 00:23:30,660
未来48小时是关键

305
00:23:30,798 --> 00:23:32,356
金先生呢？

306
00:23:32,433 --> 00:23:34,560
金先生送来时已经死了

307
00:23:34,669 --> 00:23:36,534
辛普森先生要在恢复室一段时间

308
00:23:36,604 --> 00:23:39,402
然后会转到加护病房

309
00:23:40,441 --> 00:23:44,172
-我们会随时向你报告，警长
-谢谢你，医师

310
00:23:44,412 --> 00:23:46,039
我留下

311
00:23:46,247 --> 00:23:47,714
我有一件事要办

312
00:23:47,782 --> 00:23:49,477
东尼，能暂时看守警局吗？

313
00:23:49,550 --> 00:23:50,744
当然，警长

314
00:23:50,818 --> 00:23:52,945
有变化就呼叫我

315
00:23:54,422 --> 00:23:56,856
我显然太过份

316
00:23:57,158 --> 00:23:59,490
你早该道歉了

317
00:24:00,494 --> 00:24:02,121
我也许需要书面道歉

318
00:24:02,196 --> 00:24:04,289
我很乐意，先生

319
00:24:04,365 --> 00:24:06,799
你的酒会是为了好事

320
00:24:06,867 --> 00:24:10,200
但愿更多人关怀我们的孩子们

321
00:24:10,271 --> 00:24:11,602
我尽我的能力

322
00:24:11,672 --> 00:24:14,869
让年轻人跟父母一起参加

323
00:24:14,942 --> 00:24:17,877
我想可以创造很大的社区感

324
00:24:18,245 --> 00:24:20,270
你做这种事多久了？

325
00:24:20,348 --> 00:24:22,839
大约十年，自从我搬来以后

326
00:24:24,318 --> 00:24:25,876
很好

327
00:24:26,120 --> 00:24:28,486
-认识碧莉毕夏普吗？
-对不起？

328
00:24:28,556 --> 00:24:30,683
汉克和珊迪的女儿？

329
00:24:30,791 --> 00:24:33,919
我对所有年轻人都有兴趣

330
00:24:34,395 --> 00:24:35,987
你真好

331
00:24:36,063 --> 00:24:37,928
9月8号晚上你在哪里？

332
00:24:37,999 --> 00:24:39,762
-你说什么？
-9月8号晚上

333
00:24:39,834 --> 00:24:42,860
-你在哪里？
-我听到你的话了

334
00:24:42,937 --> 00:24:44,768
我想知道你为什么问这些

335
00:24:44,839 --> 00:24:46,397
因为我是警长

336
00:24:46,474 --> 00:24:48,499
我认为这不关你的事

337
00:24:48,576 --> 00:24:50,908
正好相反，我认为有关

338
00:24:51,178 --> 00:24:52,975
碧莉死了

339
00:24:53,848 --> 00:24:57,841
我们在湖里发现浮尸
你或许在报上看到了

340
00:24:58,285 --> 00:25:01,584
拜托，诺曼，她是你的年轻人之一

341
00:25:05,860 --> 00:25:08,454
-什么日期？
-9月8号

342
00:25:09,397 --> 00:25:13,663
9月8号

343
00:25:16,037 --> 00:25:17,868
我跟生意伙伴在一起

344
00:25:17,938 --> 00:25:19,906
-谁？
-李奥芬恩

345
00:25:22,743 --> 00:25:24,973
他会记得你们见面吗？

346
00:25:25,379 --> 00:25:27,939
是的，我确定他记得，我们谈了很久

347
00:25:28,015 --> 00:25:30,142
我们有创意上的岐见

348
00:25:30,217 --> 00:25:32,185
他是我下一本书的主角

349
00:25:32,253 --> 00:25:34,778
我只告诉你，那会揭发很多事

350
00:25:36,390 --> 00:25:39,917
警长，我想这次会面结束了

351
00:25:45,933 --> 00:25:48,060
什么时候向我道歉？

352
00:25:48,135 --> 00:25:49,762
别指望

353
00:25:52,106 --> 00:25:54,267
诺曼萧说他跟你长谈

354
00:25:54,341 --> 00:25:56,434
8号晚上

355
00:25:56,677 --> 00:25:58,907
他为何需要不在场证明？

356
00:25:59,847 --> 00:26:01,610
你告诉我吧

357
00:26:02,183 --> 00:26:04,674
本来要见面，但我取消了

358
00:26:04,752 --> 00:26:07,846
-因为你害怕？
-因为他是混蛋

359
00:26:08,089 --> 00:26:09,420
这跟你们之间的…

360
00:26:09,490 --> 00:26:12,482
机密关系有关吗？

361
00:26:12,560 --> 00:26:14,892
我不要这种人替我写自传

362
00:26:14,962 --> 00:26:18,864
-为什么不叫罗威杀了他？
-你为什么不亲我的屁股？

363
00:26:20,634 --> 00:26:22,602
他是个怎样的人？

364
00:26:23,537 --> 00:26:25,835
好了，我不替这个混蛋掩饰了

365
00:26:25,906 --> 00:26:27,498
因为？

366
00:26:27,575 --> 00:26:29,566
因为他性侵害小孩

367
00:26:30,411 --> 00:26:33,039
他利用募款见他们

368
00:26:37,051 --> 00:26:40,248
-你怎么知道？
-我请罗威跟踪他

369
00:26:40,755 --> 00:26:44,452
他看到他带小孩到汽车旅馆好几次

370
00:26:45,025 --> 00:26:46,993
知道她的名字吗？

371
00:26:47,661 --> 00:26:49,856
不，他不知道她的名字

372
00:26:49,930 --> 00:26:51,830
大约14岁？

373
00:26:53,734 --> 00:26:55,099
是的

374
00:26:55,169 --> 00:26:57,069
你能说话吗？

375
00:26:58,606 --> 00:27:00,301
他能说话

376
00:27:01,208 --> 00:27:03,438
但他不会作证

377
00:27:03,644 --> 00:27:06,078
你尽责一点就会查出来

378
00:27:06,914 --> 00:27:10,645
-汽车旅馆叫什么名字？
-只能告诉你这么多

379
00:27:14,588 --> 00:27:17,716
他早上7点15分坐在办公室里

380
00:27:17,858 --> 00:27:20,622
他有点内疚，有点颤抖

381
00:27:20,694 --> 00:27:23,356
他喝咖啡，但没有帮助

382
00:27:23,430 --> 00:27:25,921
上午9：10，有个女人走进来

383
00:27:26,100 --> 00:27:29,797
她戴金色大耳环，四根手指上都戴着戒指

384
00:27:29,870 --> 00:27:34,102
我恨不得替她把她的嘴唇塞进嘴巴里

385
00:27:37,244 --> 00:27:39,144
他陷入昏迷了

386
00:27:41,682 --> 00:27:43,445
什么时候？

387
00:27:43,651 --> 00:27:46,051
医生一小时前来过

388
00:27:46,320 --> 00:27:48,345
我以为他只是睡着了

389
00:27:51,625 --> 00:27:52,785
我妹妹生病的时候

390
00:27:52,860 --> 00:27:55,920
她像这样的时候状况很可怕

391
00:27:57,464 --> 00:28:00,092
我坐在医院里陪她

392
00:28:00,768 --> 00:28:04,534
医生叫我跟她说话，念书给她听

393
00:28:05,940 --> 00:28:09,467
他说有时候这样可以
帮助病人找到回来的路

394
00:28:12,947 --> 00:28:17,281
我不知道有没有帮助
但的确让我舒服多了

395
00:28:17,852 --> 00:28:19,547
有效吗？

396
00:28:20,187 --> 00:28:21,814
她死了

397
00:28:24,091 --> 00:28:26,616
我不会再让那种事发生

398
00:28:31,632 --> 00:28:34,726
你休息一下吧，莫莉，我会在这里

399
00:28:39,306 --> 00:28:41,001
跟他说话

400
00:28:43,410 --> 00:28:45,401
让他知道你在

401
00:29:37,698 --> 00:29:40,064
我在放预备轮胎的地方找到这个

402
00:29:40,134 --> 00:29:43,365
好，我打赌切口跟湖边找到的绳子相符合

403
00:29:43,437 --> 00:29:44,995
能查出煤渣砖吗？

404
00:29:45,072 --> 00:29:48,269
我很怀疑，看你能否
查出萧去过的汽车旅馆

405
00:29:48,342 --> 00:29:51,175
或许经理记得他或是碧莉

406
00:29:51,245 --> 00:29:55,079
找超级公关公司所有的人问话

407
00:29:55,516 --> 00:29:57,006
碧莉使用那里的电话

408
00:29:57,084 --> 00:29:59,518
我打电话给律师了，他马上来

409
00:29:59,586 --> 00:30:02,020
他说到达前要你们停止一切

410
00:30:02,089 --> 00:30:04,455
-你让他看了搜索令吗？
-是的

411
00:30:04,525 --> 00:30:06,117
上面有没有说

412
00:30:06,193 --> 00:30:09,321
他的律师到达前要停止一切？

413
00:30:09,396 --> 00:30:11,591
我上次就该让他们开除你

414
00:30:11,665 --> 00:30:14,361
我不会犯同样的错误

415
00:30:15,469 --> 00:30:18,768
你被逮捕了，罪名是谋杀碧莉毕夏普

416
00:30:20,240 --> 00:30:22,868
我的律师可以让我一小时就出来

417
00:30:38,459 --> 00:30:41,622
诺曼，你要小心一点，这样可能引发大火

418
00:30:41,695 --> 00:30:44,129
-你不能这样做
-我当然可以

419
00:30:44,198 --> 00:30:47,656
-安吉罗警官，这是谁的雪茄？
-诺曼萧的

420
00:30:49,837 --> 00:30:54,001
杀小孩的人在监狱里会很惨
你应该想想这点

421
00:30:54,608 --> 00:30:56,576
把他带到郡警局

422
00:30:57,611 --> 00:30:59,670
我永远不会伤害碧莉

423
00:30:59,747 --> 00:31:01,044
你有权保持缄默

424
00:31:01,115 --> 00:31:04,881
你说的任何话都可以当作开庭时的证据

425
00:31:04,952 --> 00:31:08,513
你有权聘请律师，如果负担不起律师…

426
00:31:16,630 --> 00:31:18,723
杰西，不是你的错

427
00:31:18,799 --> 00:31:21,097
不是，但这是我的责任

428
00:31:21,268 --> 00:31:22,963
他怎样？

429
00:31:23,437 --> 00:31:25,132
没有变化

430
00:31:25,606 --> 00:31:28,598
-你真认为是诺曼杀的？
-我知道是

431
00:31:28,675 --> 00:31:30,973
你必定还有其他嫌犯吧？

432
00:31:31,045 --> 00:31:32,876
汉克毕夏普怎样？

433
00:31:32,946 --> 00:31:35,471
并不是所有爸爸都会侵犯小孩

434
00:31:35,582 --> 00:31:37,345
我没这么说

435
00:31:38,652 --> 00:31:40,552
我知道你没有

436
00:31:40,754 --> 00:31:43,552
到了某个程度就会很明显

437
00:31:44,024 --> 00:31:46,822
有些案子难办，有些容易办
这个案子很容易

438
00:31:46,894 --> 00:31:49,362
一切都指向诺曼

439
00:31:49,430 --> 00:31:50,727
他很笨

440
00:31:50,798 --> 00:31:53,596
他显然因为惊慌而忘了掩盖踪迹

441
00:31:53,667 --> 00:31:55,635
这让你很生气吗？

442
00:31:56,036 --> 00:31:58,971
我比受刑人更恨性侵小孩的人

443
00:32:00,607 --> 00:32:03,701
你的这一面不常显现

444
00:32:04,111 --> 00:32:07,911
你冷酷的一面，没有感情，没有慈悲

445
00:32:08,515 --> 00:32:10,142
很可怕

446
00:32:10,517 --> 00:32:13,077
-人不只是有一面
-我知道

447
00:32:13,153 --> 00:32:14,882
我知道你有同情心

448
00:32:14,955 --> 00:32:17,389
我知道你找到杀碧莉的凶手

449
00:32:17,458 --> 00:32:19,449
因为你觉得亏欠她

450
00:32:19,526 --> 00:32:21,426
我的确亏欠她

451
00:32:23,297 --> 00:32:25,162
而且这是我的职责

452
00:32:25,232 --> 00:32:28,690
也许你无情的一面…

453
00:32:28,936 --> 00:32:32,201
冰冷的瞪着世界的一面

454
00:32:32,539 --> 00:32:35,997
或许因此才能尽你的职责

455
00:32:43,050 --> 00:32:45,644
我会在医院里，安东尼必须回家

456
00:32:45,719 --> 00:32:48,984
-这里还是有事要做
-我知道

457
00:32:50,991 --> 00:32:53,619
我知道你知道，我马上来

458
00:32:57,364 --> 00:32:59,491
-笨
-你干什么？

459
00:32:59,666 --> 00:33:01,657
应该打蝴蝶结

460
00:33:02,269 --> 00:33:04,032
我打电话来，但只有答录机

461
00:33:04,104 --> 00:33:06,402
-人手不够？
-是的，不够

462
00:33:09,610 --> 00:33:12,773
-我们要谈谈诺曼萧
-诺曼萧

463
00:33:13,714 --> 00:33:16,342
他回家了，不到一小时就被律师保出去了

464
00:33:16,416 --> 00:33:18,043
不奇怪

465
00:33:18,919 --> 00:33:21,752
DNA的结果送回来时，不会是汉克毕夏普

466
00:33:21,822 --> 00:33:23,687
也不会是虎克洛埃斯

467
00:33:23,757 --> 00:33:26,089
也不会是任何学生

468
00:33:26,160 --> 00:33:27,889
一定是诺曼

469
00:33:27,995 --> 00:33:30,429
-你怎么知道？
-我就是知道

470
00:33:31,131 --> 00:33:32,598
到时可以逮捕他

471
00:33:32,666 --> 00:33:34,634
但不能以谋杀罪名

472
00:33:35,636 --> 00:33:38,366
地检署不会只凭

473
00:33:38,705 --> 00:33:42,573
两块煤渣砖，一根绳子
和一瓶药丸就起诉

474
00:33:43,177 --> 00:33:45,941
-他没有不在场证明
-乐园镇的人多半也没有

475
00:33:46,013 --> 00:33:48,846
他有动机和机会

476
00:33:50,117 --> 00:33:53,951
-他是个病态混蛋
-真是个病态混蛋

477
00:33:55,989 --> 00:33:58,890
-他说他爱那个女孩
-你相信他吗？

478
00:33:58,959 --> 00:34:00,324
我没有这么说

479
00:34:00,394 --> 00:34:03,386
他知道她怀孕了，知道爸爸是他

480
00:34:03,463 --> 00:34:05,693
-这就是动机
-或许不是

481
00:34:07,434 --> 00:34:10,403
他知道DNA结果送来时，我们会逮到他

482
00:34:10,470 --> 00:34:12,768
他会承认性侵害罪

483
00:34:13,407 --> 00:34:17,537
愿意这样做的人还有点可信度

484
00:34:20,647 --> 00:34:22,410
他杀死碧莉

485
00:34:22,883 --> 00:34:24,783
你怎么知道？

486
00:34:29,556 --> 00:34:32,150
如果找不出其他证据

487
00:34:32,226 --> 00:34:35,161
至少可以用性侵害罪办他

488
00:34:37,931 --> 00:34:39,899
我会找到更多证据

489
00:35:17,037 --> 00:35:18,595
莫莉

490
00:35:19,740 --> 00:35:21,867
回家去睡一下

491
00:35:22,209 --> 00:35:23,574
我没事

492
00:35:23,644 --> 00:35:25,976
能做的只有这么多

493
00:35:52,105 --> 00:35:54,630
我到莉莉桑玛斯家

494
00:35:54,708 --> 00:35:56,608
接她去吃晚餐

495
00:35:58,278 --> 00:36:01,839
我不会告诉你，等你醒来才告诉你

496
00:36:09,323 --> 00:36:12,224
检察官的行为又很奇怪

497
00:36:12,693 --> 00:36:14,786
他不肯用谋杀罪起诉

498
00:36:19,499 --> 00:36:21,933
对了，你并不知道

499
00:36:22,703 --> 00:36:25,194
我们逮到他了，逮到诺曼了

500
00:36:26,306 --> 00:36:30,470
我们找到煤渣砖，绳子和药丸

501
00:36:31,511 --> 00:36:35,880
当然，没有戒指就找不到这些

502
00:36:37,451 --> 00:36:39,715
这是很好的警察工作，苏特

503
00:36:41,855 --> 00:36:43,550
嗯…

504
00:36:45,292 --> 00:36:46,987
听听这个

505
00:36:48,395 --> 00:36:49,987
真自大

506
00:36:50,063 --> 00:36:52,031
热爱游艇…

507
00:36:52,332 --> 00:36:55,495
沙加索海是诺曼萧的第28本书

508
00:36:57,437 --> 00:36:59,132
热爱游艇

509
00:37:00,874 --> 00:37:05,038
拉长的那一头时，方结会变成活节

510
00:37:05,112 --> 00:37:08,775
尸体就会浮上来，而他看赛马去了，笨蛋

511
00:37:12,252 --> 00:37:14,277
让我们这么容易破案

512
00:37:50,824 --> 00:37:52,382
你打电话给我？

513
00:37:52,459 --> 00:37:55,360
我很感激你来，你也是，罗威

514
00:37:58,665 --> 00:38:01,361
李奥，我知道我亏欠你

515
00:38:02,169 --> 00:38:05,536
你供出了诺曼，但我还需要一点帮助

516
00:38:05,605 --> 00:38:09,473
我只是小镇警察
我通常只开违规停车罚单

517
00:38:09,576 --> 00:38:12,739
我没有足够证据控告他谋杀

518
00:38:12,813 --> 00:38:16,408
-那是你的问题
-我以为是我们的问题

519
00:38:16,583 --> 00:38:19,143
我们都恨性侵小孩的人

520
00:38:19,419 --> 00:38:20,909
所以我不放弃，李奥

521
00:38:20,987 --> 00:38:22,818
你说他没有不在场证明

522
00:38:22,889 --> 00:38:26,347
但你不让罗威告诉我汽车旅馆的名称

523
00:38:26,526 --> 00:38:29,825
有一名警官住院，我只剩另外两个人

524
00:38:29,896 --> 00:38:31,796
为什么不告诉我旅馆名字？

525
00:38:31,865 --> 00:38:33,765
乐园汽车旅馆

526
00:38:34,801 --> 00:38:36,564
好，谢谢你

527
00:38:36,670 --> 00:38:39,366
我很熟，我曾经住在那里

528
00:38:40,707 --> 00:38:42,766
李奥，为何这么神秘？

529
00:38:42,843 --> 00:38:44,834
因为我不喜欢你

530
00:38:45,111 --> 00:38:47,409
真伤我的心，还有什么吗？

531
00:38:47,481 --> 00:38:50,177
-滚吧
-说得真好

532
00:38:51,551 --> 00:38:54,076
听着，我有几个问题

533
00:38:54,721 --> 00:38:58,817
像诺曼这种外行人
会下毒和淹死一个小孩

534
00:38:58,892 --> 00:39:02,623
一定是因为她威胁要揭发他
但我没有证据

535
00:39:02,696 --> 00:39:05,460
其实她还打电话给她妈，说她很快乐

536
00:39:05,532 --> 00:39:08,933
-这对她很好
-顺便告诉你，她怀孕了

537
00:39:14,274 --> 00:39:17,368
这家伙连绳结都不会打

538
00:39:18,044 --> 00:39:21,673
像罗威这种行家，一定会处理尸体

539
00:39:22,916 --> 00:39:26,010
你会打蝴蝶结吧，罗威？

540
00:39:28,588 --> 00:39:33,321
知道诺曼说他要写什么书吗？

541
00:39:34,060 --> 00:39:36,028
他说要揭发犯罪

542
00:39:37,097 --> 00:39:39,827
你听像是传记吗？

543
00:39:40,000 --> 00:39:42,195
我认为像背叛

544
00:39:42,302 --> 00:39:46,500
我听起来像是会唔结束了

545
00:39:47,407 --> 00:39:49,500
拜托，听我说完

546
00:39:50,677 --> 00:39:53,544
这些事让我开始思考

547
00:39:54,514 --> 00:39:57,210
我是说凶手也许不笨？

548
00:39:57,284 --> 00:39:59,411
说不定他很聪明

549
00:39:59,819 --> 00:40:02,811
凶手也许希望尸体被人发现？

550
00:40:03,456 --> 00:40:06,892
-诺曼为何要这样做？
-我说的不是诺曼

551
00:40:08,595 --> 00:40:13,532
我只告诉你这个秘密
我想这个哑巴会杀人

552
00:40:14,100 --> 00:40:17,035
但杀死诺曼萧会是大新闻

553
00:40:17,103 --> 00:40:19,799
而他的揭密小说会大卖

554
00:40:20,440 --> 00:40:24,035
但性侵儿童的人，如果杀害儿童被判罪

555
00:40:25,111 --> 00:40:28,012
全世界没有一个出版商会碰那本书

556
00:40:28,081 --> 00:40:31,244
我认为你跟诺曼见过面

557
00:40:31,484 --> 00:40:34,419
我认为你陷害他，然后陷害我

558
00:40:34,621 --> 00:40:37,715
丢下一些面包屑，牵着我的鼻子走

559
00:40:38,925 --> 00:40:42,793
我认为你是病态混蛋
杀一个小孩解决你的问题

560
00:40:42,862 --> 00:40:44,489
去你的

561
00:41:42,956 --> 00:41:44,287
碧莉毕夏普
1992-2006

562
00:41:44,357 --> 00:41:46,655
亨利和珊卓拉毕夏普的爱女

563
00:41:53,233 --> 00:41:55,201
我解决他了，碧莉

564
00:42:00,306 --> 00:42:02,001
棒球
钻石

565
00:42:11,051 --> 00:42:12,678
第一章

566
00:42:13,720 --> 00:42:15,745
哈利李昂“皮箱辛普森”

567
00:42:15,822 --> 00:42:18,188
在亚特兰大布洛威区出生

568
00:42:18,258 --> 00:42:21,421
1925年12月3号的雨夜

569
00:42:22,095 --> 00:42:25,087
他长大后成为黑人联盟的明星

570
00:42:25,165 --> 00:42:28,794
紧跟着杰基罗宾森跨越了种族界限

571
00:42:28,935 --> 00:42:30,800
他后来被很多球队交换

572
00:42:30,870 --> 00:42:34,601
所以外号叫皮箱辛普森

573
00:42:43,416 --> 00:42:45,543
但他的前途无量

574
00:42:45,618 --> 00:42:49,179
他是萝莎莉和汤玛斯
辛普森夫妇的瘦弱孩子

575
00:42:49,789 --> 00:42:55,159
她是裁缝，而他是乔治亚州
公共事业处的职员

576
00:42:56,029 --> 00:42:59,931
皮箱辛普森在1951年开始打大联盟

577
00:43:00,366 --> 00:43:02,095
最初是克里夫兰印地安队球员

578
00:43:02,168 --> 00:43:03,430
他在大联盟八年多

579
00:43:03,503 --> 00:43:07,769
他也曾经效命A队，洋基队
白袜队和海盗队

580
00:43:08,875 --> 00:43:11,810
他也当过一垒手和外野手


