1
00:00:03,051 --> 00:00:07,602
Uma das naves de apoio da Enterprise
foi à superfície.

2
00:00:07,851 --> 00:00:11,207
Parecia ser o iate do capitão,
com cinco pessoas a bordo.

3
00:00:11,491 --> 00:00:13,209
Não vamos esperar até de manhã.

4
00:00:13,491 --> 00:00:16,369
Tirem toda a gente da superfície
esta noite.

5
00:00:20,131 --> 00:00:24,249
Se o Picard ou os homens dele
interferirem, eliminem-nos.

6
00:00:31,331 --> 00:00:35,244
Vamos deixar a aldeia!
Tragam só o essencial.

7
00:00:35,611 --> 00:00:39,570
Tragam comida!
Podemos estar uns dias sem voltar.

8
00:00:51,371 --> 00:00:53,601
É um inibidor de transporte.

9
00:00:53,891 --> 00:00:58,009
Impede que as naves possam
levar alguém da superfície.

10
00:00:59,211 --> 00:01:03,284
Estes veios de kelbonite irão
interferir com os transportadores.

11
00:01:03,571 --> 00:01:08,201
Quando nos afastarmos dos
depósitos, usaremos os inibidores.

12
00:01:08,971 --> 00:01:11,963
Nas montanhas está a maior
concentração de kelbonite.

13
00:01:12,211 --> 00:01:16,568
- Aí o transporte será impossível.
- Existem grutas nas montanhas.

14
00:01:16,771 --> 00:01:23,404
Assim já podíamos resistir, mas eles
não nos vão facilitar a chegada lá.

15
00:01:23,811 --> 00:01:27,884
Activámos os inibidores de transporte
em redor da aldeia.

16
00:01:31,811 --> 00:01:34,041
Vamos tirar estas pessoas daqui!

17
00:01:39,651 --> 00:01:42,324
Os transportadores
não estão a funcionar.

18
00:01:42,771 --> 00:01:46,525
Estão a bloquear os raios
com inibidores. Destruam-nos.

19
00:01:57,931 --> 00:02:00,968
Estás muito carregado.
Espera-nos uma longa subida.

20
00:02:12,051 --> 00:02:15,521
Perdemos três inibidores.
Há uma brecha na área.

21
00:02:51,091 --> 00:02:52,365
Pai!

22
00:03:03,731 --> 00:03:08,168
Se seguirem os depósitos de kelbonite
podem bloquear os transportadores.

23
00:03:08,371 --> 00:03:11,681
- Recomendações?
- Quero falar com o Picard.

24
00:03:12,451 --> 00:03:14,919
Devíamos mandar uma equipa
de ataque e tomá-los pela força!

25
00:03:15,331 --> 00:03:17,720
Não é uma alternativa aceitável.

26
00:03:18,011 --> 00:03:21,890
Se houver feridos,
o apoio que temos da Federação...

27
00:03:22,131 --> 00:03:26,090
Apoio da Federação, normas
da Federação, regras da Federação.

28
00:03:26,411 --> 00:03:30,245
Veja-se ao espelho, almirante.
A Federação está velha!

29
00:03:30,611 --> 00:03:34,889
Nos últimos 2 anos, foi desafiada
pelas maiores potências do quadrante.

30
00:03:35,091 --> 00:03:37,446
Os Borg, os Cardassians,
os Dominion.

31
00:03:37,691 --> 00:03:40,763
Todos eles cheiraram a morte
na Federação.

32
00:03:41,051 --> 00:03:46,808
Por isso aceitaram a nossa proposta
que dará vida nova à sua Federação!

33
00:03:47,091 --> 00:03:52,211
Até que ponto o deseja?
Há que tomar decisões difíceis agora.

34
00:03:52,491 --> 00:03:58,521
Se a Enterprise levar notícias da sua
luta em prol dos indefesos Ba’ku,

35
00:03:58,931 --> 00:04:02,048
os políticos da sua Federação
irão vacilar.

36
00:04:02,291 --> 00:04:05,806
As sondagens da sua Federação
abrirão um debate público.

37
00:04:06,011 --> 00:04:09,208
Os aliados da sua Federação
quererão dar a sua opinião.

38
00:04:09,411 --> 00:04:13,086
- Quer que continue?
- Há uma alternativa ao ataque.

39
00:04:13,291 --> 00:04:17,409
Os rastos isolineares permitiriam que
os nossos transportadores os vissem.

40
00:04:17,611 --> 00:04:20,808
Teríamos de segui-los todos
e não temos tempo para isso.

41
00:04:21,051 --> 00:04:24,487
A Enterprise está a 19 horas de poder
comunicar com a Federação.

42
00:04:24,851 --> 00:04:26,887
Vou mandar o Riker regressar.

43
00:04:27,171 --> 00:04:32,006
O primeiro oficial do Picard.
Acha que ele lhe dá ouvidos?

44
00:04:32,851 --> 00:04:35,843
As minhas naves conseguem
interceptá-los antes.

45
00:04:37,731 --> 00:04:40,199
Posso enviá-las para...

46
00:04:40,691 --> 00:04:42,682
...os acompanharem no regresso.

47
00:04:44,051 --> 00:04:48,124
Mas o comandante Riker
é capaz de não querer vir.

48
00:04:50,571 --> 00:04:52,402
Envie as suas naves.

49
00:05:15,651 --> 00:05:18,085
Gosta de ser uma máquina?

50
00:05:18,411 --> 00:05:22,040
- Aspiro a ser mais do que sou.
- Eu sei porquê.

51
00:05:22,331 --> 00:05:25,050
Para que pessoas como nós
não tenham medo de si.

52
00:05:25,491 --> 00:05:26,890
Talvez.

53
00:05:28,811 --> 00:05:30,324
Nunca se cansa?

54
00:05:31,491 --> 00:05:34,369
As minhas baterias carregam-se
continuamente.

55
00:05:38,451 --> 00:05:42,126
Não consigo imaginar
o que é ser uma máquina.

56
00:05:42,571 --> 00:05:47,167
Eu já tentei muitas vezes imaginar
o que será ser uma criança.

57
00:05:48,171 --> 00:05:52,210
Para já, tem as pernas mais curtas
do que toda a gente.

58
00:05:52,411 --> 00:05:56,802
Mas estão sempre a crescer.
Tens dificuldade em adaptar-te?

59
00:05:57,771 --> 00:06:01,923
As especificações de uma criança
estão sempre a mudar.

60
00:06:02,331 --> 00:06:07,769
- Nem sei como não tropeças nos pés.
- Às vezes tropeço.

61
00:06:08,051 --> 00:06:12,010
As minhas pernas têm 87,2 cm
de comprimento.

62
00:06:12,771 --> 00:06:18,846
Mediam 87,2 cm quando fui criado e
medirão o mesmo quando for desligado.

63
00:06:19,011 --> 00:06:22,447
O meu funcionamento depende
de especificações que não mudam.

64
00:06:23,731 --> 00:06:29,283
Nunca saberei o que é crescer
nem tropeçar nos pés.

65
00:06:30,451 --> 00:06:36,048
Mas não tem os adultos a dizerem-lhe
o que deve fazer, quando ir dormir.

66
00:06:36,731 --> 00:06:43,603
Eu aceitava ser mandado para a cama,
para poder saber o que é ser criança.

67
00:06:43,811 --> 00:06:45,802
As máquinas não jogam?

68
00:06:46,251 --> 00:06:50,210
Sou muito avançado no xadrez.
E sei tocar violino.

69
00:06:50,411 --> 00:06:53,483
Referia-me a fazerem-no
para se divertirem.

70
00:06:54,971 --> 00:06:57,644
Os andróides não se divertem.

71
00:06:59,211 --> 00:07:05,161
Se quer saber o que é ser criança
tem de aprender a brincar.

72
00:07:19,051 --> 00:07:21,884
Sr. Worf, precisa de cortar o cabelo.

73
00:07:22,251 --> 00:07:26,608
Durante a Jaktahla, o cabelo dos
Klingons costuma crescer muito.

74
00:07:26,931 --> 00:07:29,001
Numa tradução livre, a puberdade.

75
00:07:29,251 --> 00:07:32,243
Embora, para um Klingon,
isso não lhe faça justiça.

76
00:07:32,491 --> 00:07:36,928
Avise-me logo se tiver mudanças de
humor, ou tendências agressivas.

77
00:07:38,691 --> 00:07:44,960
Os Ba’ku precisam de descansar
e esta é a zona mais segura.

78
00:07:45,771 --> 00:07:46,840
Vamos descansar uma hora.

79
00:07:51,811 --> 00:07:54,803
Por trás daquele cume,
começam as grutas.

80
00:07:55,091 --> 00:07:57,446
Podemos esconder-nos lá durante dias.

81
00:07:57,811 --> 00:08:02,009
Os Son’a já devem saber
da existência delas também.

82
00:08:05,731 --> 00:08:09,883
Há 300 anos
que não vejo um homem careca.

83
00:08:13,451 --> 00:08:15,919
Por que razão nunca casou?

84
00:08:16,171 --> 00:08:20,722
E não me diga que é só porque
nunca se dedicou a pensar nisso.

85
00:08:21,011 --> 00:08:22,967
Qual é a pressa?

86
00:08:23,291 --> 00:08:27,728
Devo avisar que sempre
gostei de mulheres mais velhas.

87
00:08:50,051 --> 00:08:54,602
- Como consegue fazer isto?
- Não faça mais perguntas.

88
00:09:08,731 --> 00:09:12,849
Tenho duas naves Son’a
em rota de intercepção.

89
00:09:13,811 --> 00:09:17,121
Só daqui a uma hora conseguiremos
enviar uma mensagem daqui.

90
00:09:17,331 --> 00:09:18,650
Eles estão a chamar-nos.

91
00:09:18,931 --> 00:09:22,844
Diga-lhes que só conseguimos enviar
mensagens, não conseguimos receber.

92
00:09:23,051 --> 00:09:25,007
Acho que não acreditaram.

93
00:09:27,451 --> 00:09:28,930
Torpedo de fotões.

94
00:09:29,251 --> 00:09:32,368
Não é o cumprimento universal
quando não há comunicações?

95
00:09:32,611 --> 00:09:35,728
Só se for
quando não se gosta de alguém.

96
00:09:36,091 --> 00:09:39,447
Os distribuidores não suportam
impulso total nesta zona.

97
00:09:39,771 --> 00:09:43,684
Se não os ultrapassarmos,
só vão restar os distribuidores.

98
00:09:44,051 --> 00:09:46,167
Alerta vermelho!
Postos de combate!

99
00:09:47,331 --> 00:09:53,247
- Não estás com o peito mais firme?
- Como se isso interessasse.

100
00:09:54,731 --> 00:09:56,084
Obrigada, Data.

101
00:10:05,211 --> 00:10:09,568
É estranho mas apetece-me
o sangue de um Kolar vivo.

102
00:10:09,811 --> 00:10:13,645
Este ambiente deve estar
a afectar-me outra vez.

103
00:10:13,891 --> 00:10:17,850
Já reparou como está com o peito
mais firme? Embora isso não...

104
00:10:19,011 --> 00:10:20,410
Protejam-se!

105
00:11:05,611 --> 00:11:08,125
Marcadores isolineares.
Os transportadores detectam-nos.

106
00:11:08,411 --> 00:11:11,483
- Temos de arranjar abrigo.
- Há uma gruta já aqui perto.

107
00:11:44,131 --> 00:11:47,965
- Escudos a 60 por cento!
- Sala das máquinas à ponte!

108
00:11:48,171 --> 00:11:52,483
Estamos a queimar deutério
aqui em baixo. Vamos explodir.

109
00:11:54,171 --> 00:11:56,605
Que é que está dentro
daquela nebulosa?

110
00:11:56,811 --> 00:11:59,564
Detritos de cometas,
bolsas de gás metreon.

111
00:11:59,811 --> 00:12:03,565
- Não é sítio para entrarmos.
- É sim. Eu assumo o comando.

112
00:12:03,771 --> 00:12:06,604
É altura de usar a Zona de Apuros
como fez o Coelho B’rer.

113
00:12:21,611 --> 00:12:23,920
Todos para dentro das grutas,
depressa!

114
00:12:24,851 --> 00:12:25,920
Por aqui!

115
00:12:37,691 --> 00:12:40,603
Sem dúvida,
estou com tendências agressivas!

116
00:12:44,371 --> 00:12:46,327
Detonaram um explosivo isolítico!

117
00:12:46,611 --> 00:12:49,444
Está a formar-se uma rotura
sub-espacial.

118
00:12:51,371 --> 00:12:55,649
Julguei que o acordo de Khitomer
banira as armas sub-espaciais.

119
00:12:55,811 --> 00:12:57,244
Lembra-me para apresentar protesto.

120
00:12:57,411 --> 00:13:00,448
O núcleo warp está a actuar
como um íman para a rotura.

121
00:13:00,731 --> 00:13:05,088
Estamos a puxá-la como
se fosse um fecho de correr.

122
00:13:05,331 --> 00:13:07,003
Podemos ejectar o núcleo.

123
00:13:07,211 --> 00:13:09,725
- Isso faz parar a rotura?
- Pergunta bem.

124
00:13:10,091 --> 00:13:15,165
- É a sua opinião de entendido?
- Pode acontecer ou não.

125
00:13:15,411 --> 00:13:19,199
As armas sub-espaciais são
imprevisíveis, por isso as baniram.

126
00:13:19,451 --> 00:13:21,919
A rotura está a aproximar-se!

127
00:13:22,171 --> 00:13:26,005
- Impacte dentro de 15 segundos!
- Ejectar o núcleo!

128
00:13:26,491 --> 00:13:28,686
Foi o que acabei de fazer.

129
00:13:29,011 --> 00:13:31,241
Impacte dentro de 10 segundos!

130
00:13:33,411 --> 00:13:34,764
Detonar!

131
00:13:48,811 --> 00:13:50,688
Preciso de um paramédico!

132
00:14:00,651 --> 00:14:03,165
Resultou!
A rotura foi selada!

133
00:14:04,131 --> 00:14:07,601
Nada os impede de repetir.
Nós não temos mais núcleos warp.

134
00:14:08,531 --> 00:14:12,410
- 36 minutos para comunicação.
- Não vamos fugir mais.

135
00:14:32,171 --> 00:14:34,287
Foram levados outros 43.

136
00:14:45,731 --> 00:14:49,406
Estão a tentar expulsar-nos para
mandarem as naves atrás de nós.

137
00:14:49,731 --> 00:14:53,246
Com tantas aberturas hidrotérmicas
a estrutura não vai aguentar muito.

138
00:14:53,771 --> 00:14:56,604
- Há mais alguma saída?
- Não sei.

139
00:14:56,851 --> 00:15:00,048
Se seguirmos o curso de água
talvez encontremos outra saída.

140
00:15:11,171 --> 00:15:14,208
Há aqui uma corrente
de nitrogénio-oxigénio.

141
00:15:15,011 --> 00:15:18,287
A estrutura resistiria
se a fizéssemos explodir?.

142
00:15:18,611 --> 00:15:20,522
Creio que é segura.

143
00:15:22,491 --> 00:15:23,890
Disparem.

144
00:15:41,811 --> 00:15:46,123
Levem-nos para as grutas.
E montem campos de força à volta.

145
00:15:54,091 --> 00:15:56,969
Geordi, isso são bolsas
de gás metreon?

146
00:15:57,731 --> 00:16:00,529
Muito volátil.
Devemos manter-nos à distância.

147
00:16:00,651 --> 00:16:03,768
Não, recolham o mais que puderem.

148
00:16:04,051 --> 00:16:05,484
Com que finalidade?

149
00:16:06,931 --> 00:16:10,560
Para o deitar
pelas goelas dos Son’a abaixo!

150
00:16:11,131 --> 00:16:15,044
- Se uma das armas deles o atingir...
- É única forma de sairmos daqui.

151
00:16:15,531 --> 00:16:19,126
Não me espantava se isto ficasse
conhecido como a Manobra Riker.

152
00:16:23,051 --> 00:16:25,042
Computador, aceder a manual.

153
00:16:27,091 --> 00:16:29,207
Transferir controlos para manual.

154
00:16:30,011 --> 00:16:32,400
Células de armazenamento
estão cheias.

155
00:16:32,771 --> 00:16:35,569
Estão a carregar as armas dianteiras.

156
00:16:35,771 --> 00:16:38,683
Rebentem as células!
A postos!

157
00:16:38,971 --> 00:16:40,450
Células rebentadas.

158
00:16:59,931 --> 00:17:02,650
Data, Troi, não os deixem aí!

159
00:17:12,331 --> 00:17:15,562
Suspeito que as naves não tardam aí.

160
00:17:16,691 --> 00:17:18,647
Não parem! Não parem!

161
00:17:20,891 --> 00:17:22,882
Descobriram grutas mais acima.

162
00:17:24,251 --> 00:17:26,367
Lá, estaremos em segurança.

163
00:17:30,211 --> 00:17:35,569
Veja isto, capitão. O ADN dele.

164
00:17:37,571 --> 00:17:39,289
Como é possível?

165
00:17:40,211 --> 00:17:42,327
Talvez seja melhor perguntar-lhes.

166
00:17:54,771 --> 00:17:57,205
Artim, que estás a fazer?.

167
00:18:06,051 --> 00:18:08,884
- Este é o último grupo?
- É sim, senhor.

168
00:18:09,131 --> 00:18:11,691
Preparem-nos para continuar.
Temos de nos apressar.

169
00:18:11,891 --> 00:18:14,610
A Anij foi procurar o Artim.

170
00:18:37,811 --> 00:18:41,884
- Vai com o Tournel.
- Não! Quero ficar consigo.

171
00:18:55,251 --> 00:18:56,570
Worf chama Picard.

172
00:18:56,891 --> 00:19:00,008
Dois sinais de vida,
um deles muito fraco.

173
00:19:00,291 --> 00:19:04,648
Temos quase quatro toneladas
de rocha a bloquear-nos a saída.

174
00:19:04,891 --> 00:19:07,530
Isso pode provocar
outro desmoronamento.

175
00:19:33,691 --> 00:19:34,919
Worf chama Picard.

176
00:19:36,611 --> 00:19:37,885
Estou a ouvi-lo.

177
00:19:38,131 --> 00:19:40,361
Estamos a tentar chegar aí.

178
00:19:50,731 --> 00:19:53,245
Já vem ajuda a caminho.

179
00:19:54,291 --> 00:19:57,169
Worf, depressa. A Anij está ferida.

180
00:19:57,371 --> 00:19:58,440
É grave?

181
00:20:01,491 --> 00:20:03,049
Está a morrer.

182
00:20:03,331 --> 00:20:06,960
Estamos a avançar o mais depressa
possível.

183
00:20:16,891 --> 00:20:18,085
Não morra.

184
00:20:22,011 --> 00:20:25,970
Ajude-me a descobrir o poder de
a conservar dentro deste momento.

185
00:20:26,171 --> 00:20:30,642
Não morra.
Não deixe fugir este momento.

186
00:20:47,691 --> 00:20:51,320
- Ela está a estabilizar.
- Será seguro transportá-la?

187
00:20:51,571 --> 00:20:54,039
Mais seguro que deixá-la aqui.

188
00:20:58,451 --> 00:21:01,602
E pensava que levaria séculos
a aprender.

189
00:22:30,971 --> 00:22:35,249
Mande-os renderem-se e prometo
que não irá a tribunal militar.

190
00:22:35,691 --> 00:22:41,084
Se só assim a Federação souber
o que se passa, podem julgar-me.

191
00:22:41,371 --> 00:22:44,283
A Enterprise destruiu
uma das minhas naves!

192
00:22:44,451 --> 00:22:47,648
- A outra está a pedir assistência!
- A Enterprise só dispara por defesa.

193
00:22:48,411 --> 00:22:50,720
O Ru’afo deve ter ordenado o ataque.

194
00:22:50,891 --> 00:22:55,601
Não posso crer que desse a ordem
sem o seu consentimento, almirante.

195
00:22:55,771 --> 00:22:59,764
Qual de nós irá ser julgado
em tribunal militar?.

196
00:23:00,371 --> 00:23:06,207
- Não há mais nada a lucrar com isto.
- Tem razão. Isto vai acabar já.

197
00:23:06,651 --> 00:23:09,529
Os Ba’ku querem ficar no planeta?
Que fiquem.

198
00:23:09,731 --> 00:23:12,643
- Eu lanço o injector.
- Não lança coisa nenhuma.

199
00:23:12,811 --> 00:23:16,690
Em seis horas, os seres vivos deste
planeta estarão mortos ou a morrer.

200
00:23:16,931 --> 00:23:19,968
Era capaz de matar a sua gente,
Ru’afo?

201
00:23:20,171 --> 00:23:23,846
Os seus pais?
Os seus irmãos e irmãs?

202
00:23:25,131 --> 00:23:26,689
Não sabia, almirante?

203
00:23:27,411 --> 00:23:30,926
Os Son’a e os Ba’ku
são a mesma raça.

204
00:23:33,771 --> 00:23:35,762
Acabámos de saber isso.

205
00:23:36,731 --> 00:23:39,291
O nosso ADN é idêntico.

206
00:23:41,571 --> 00:23:45,644
Quem eras tu?
Gal’na ou Ro’tin?

207
00:23:46,091 --> 00:23:50,881
- Essas crianças já não existem!
- De que é que ele está a falar?.

208
00:23:51,211 --> 00:23:56,444
Há um século, um grupo de jovens quis
ser como os habitantes do exterior.

209
00:23:56,731 --> 00:23:59,643
Tentaram assumir o poder da colónia,
e quando falharam...

210
00:23:59,891 --> 00:24:02,200
Vocês exilaram-nos
para morrermos devagar.

211
00:24:02,451 --> 00:24:05,011
Tu és o Ro’tin, não és?

212
00:24:05,611 --> 00:24:08,205
Há qualquer coisa na voz.

213
00:24:10,171 --> 00:24:13,607
E tu serás o seu amigo Gal’na?

214
00:24:13,851 --> 00:24:19,608
Ajudei a tua mãe a dar-te banho
quando eras criança.

215
00:24:19,851 --> 00:24:23,366
Envolveu a Federação
numa rixa entre famílias.

216
00:24:23,971 --> 00:24:28,761
Os jovens voltaram para expulsar
os velhos que outrora os expulsaram.

217
00:24:28,971 --> 00:24:33,442
Mas a necessidade de vingança de
Ru’afo transformou-se em parricídio.

218
00:24:36,531 --> 00:24:41,446
Era tudo pela Federação.

219
00:24:55,571 --> 00:25:00,201
Vamos levar esta nave
daqui para fora. A missão terminou!

220
00:25:00,651 --> 00:25:03,165
- Não terminou.
- Terminou!

221
00:25:08,931 --> 00:25:10,922
Não recebo ordens suas!

222
00:25:23,451 --> 00:25:27,524
Se lançar o injector com o planeta
ainda habitado,

223
00:25:27,771 --> 00:25:29,443
a Federação persegui-lo-á!

224
00:25:29,931 --> 00:25:34,721
A Federação nunca saberá
o que se passou aqui.

225
00:26:01,811 --> 00:26:05,645
O almirante Dougherty
não nos fará companhia ao jantar.

226
00:26:05,851 --> 00:26:07,204
Abrir o colector.

227
00:26:11,171 --> 00:26:16,006
- Não te agrada esta ordem?
- Posso falar-te a sós?

228
00:26:16,251 --> 00:26:17,764
Abrir o colector.

229
00:26:23,051 --> 00:26:27,920
- Aceito transferi-los, mas matar...
- Ninguém os odiava como tu.

230
00:26:28,851 --> 00:26:34,323
Percorremos um longo caminho juntos.
Este é o momento que planeámos.

231
00:26:38,211 --> 00:26:42,284
Separa o pessoal da Armada
e prende-os no porão de popa.

232
00:26:42,531 --> 00:26:44,999
O Picard deve ir com eles.

233
00:26:45,731 --> 00:26:50,043
Os escudos não vão protegê-los
contra a reacção termolítica.

234
00:26:50,811 --> 00:26:53,848
Obrigado
por me lembrares disso.

235
00:27:37,251 --> 00:27:38,604
Jean-Luc.

236
00:27:47,771 --> 00:27:49,682
Venha comigo.

237
00:28:05,171 --> 00:28:08,607
Deve ter sido estranho para si
quando era refém.

238
00:28:08,851 --> 00:28:12,890
Rodeado pelos amigos e família
que conhecera há tantos anos.

239
00:28:13,091 --> 00:28:16,481
Todos eles com o mesmo ar
de então.

240
00:28:16,971 --> 00:28:21,408
Era como voltar a ver
através dos olhos da infância.

241
00:28:21,611 --> 00:28:25,206
E aqui está você,
a fechar esses olhos.

242
00:28:25,931 --> 00:28:29,321
A tentar não ver o que a amargura
fez aos Son’a.

243
00:28:29,611 --> 00:28:33,604
Como ela transformou o Ru’afo
num louco e a si...

244
00:28:34,211 --> 00:28:36,167
...num cobarde.

245
00:28:36,931 --> 00:28:40,241
Um homem que nega
a própria consciência.

246
00:28:41,411 --> 00:28:43,049
Entre.

247
00:28:48,651 --> 00:28:53,122
Um cobarde sem a coragem moral
de evitar uma atrocidade.

248
00:28:53,491 --> 00:28:54,810
Você ofende-me.

249
00:28:55,091 --> 00:28:58,242
É assim que um oficial da Federação
defende a sua vida?

250
00:28:58,491 --> 00:29:02,120
Eu não estou a defender a minha vida.

251
00:29:03,331 --> 00:29:05,925
Estou a defender a sua.

252
00:29:06,531 --> 00:29:09,762
Ainda pode voltar para casa, Gal’na.

253
00:29:19,531 --> 00:29:22,045
Computador, encerrar portas.

254
00:29:26,131 --> 00:29:29,248
O que me está a pedir
é impossível.

255
00:29:29,451 --> 00:29:32,921
- Sabe desactivar o injector?.
- Teria de estar na ponte.

256
00:29:33,251 --> 00:29:37,130
A tripulação é fiel a Ru’afo.
Um ataque iria falhar.

257
00:29:37,371 --> 00:29:40,727
Esteja onde estiver, mal perceba
o que se está a passar,

258
00:29:40,971 --> 00:29:44,759
anulará as minhas ordens
com uma única palavra.

259
00:29:47,851 --> 00:29:52,766
Leve-me a um transmissor. Precisamos
da ajuda do Data e do Worf.

260
00:29:59,411 --> 00:30:02,608
Separação dentro de 3 minutos.

261
00:30:05,931 --> 00:30:09,810
Pequena nave a aproximar-se.
Está a carregar as armas.

262
00:30:10,171 --> 00:30:11,286
Monitor.

263
00:30:11,611 --> 00:30:14,887
Uma pessoa a bordo.
É o andróide.

264
00:30:15,171 --> 00:30:17,127
Ele não constitui ameaça.

265
00:30:21,171 --> 00:30:22,729
Data chama Picard.

266
00:30:23,371 --> 00:30:26,044
Eles estão a ignorar o meu ataque.

267
00:30:26,331 --> 00:30:29,164
Continua a disparar contra o escudo.
O Worf está em posição?

268
00:30:29,571 --> 00:30:32,085
Está pronto
para o transporte simultâneo.

269
00:30:32,451 --> 00:30:34,282
Aproximamo-nos da ponte. Desligo.

270
00:30:38,331 --> 00:30:40,322
Separação dentro de um minuto.

271
00:30:40,491 --> 00:30:43,449
A nave da Federação está
a provocar uma rotura nos escudos.

272
00:30:43,731 --> 00:30:46,086
Isso pode ser perigoso para nós.

273
00:30:47,171 --> 00:30:52,609
Destruam essa nave
e prossigam a contagem decrescente.

274
00:30:59,331 --> 00:31:03,847
Data chama Picard.
Estão a repor a grelha de protecção.

275
00:31:04,051 --> 00:31:06,849
Estou a tentar voltar à superfície.

276
00:31:07,131 --> 00:31:09,565
A nave da Federação
está fora de combate.

277
00:31:09,771 --> 00:31:12,080
Separação dentro de 20 segundos.

278
00:31:12,691 --> 00:31:15,489
- O que foi isto?
- Não sei.

279
00:31:15,731 --> 00:31:18,643
- Os sistemas não parecem afectados.
- Separação dentro de 10 segundos.

280
00:31:22,411 --> 00:31:23,730
Cinco segundos.

281
00:31:26,411 --> 00:31:28,606
Injector separado.

282
00:31:46,251 --> 00:31:49,243
Exactamente
como as simulações previam.

283
00:31:54,571 --> 00:31:58,359
Não está a acusar mudança
nos níveis de fluxo metafásico.

284
00:31:58,571 --> 00:32:00,766
Os exploradores devem estar
avariados.

285
00:32:01,051 --> 00:32:04,327
Todas as funções da nave
estão desligadas.

286
00:32:04,571 --> 00:32:08,769
Como é isso possível
se o écrã está a funcionar?.

287
00:32:08,931 --> 00:32:13,766
A gravidade artificial está estável.
O sistema de auxílio está...

288
00:32:25,051 --> 00:32:27,440
Um convés holográfico!

289
00:32:56,291 --> 00:32:59,169
Fomos transportados
para a nave holográfica!

290
00:33:01,011 --> 00:33:04,321
Tudo o que vimos era uma ilusão.

291
00:33:04,771 --> 00:33:09,447
Ru’afo, autorização Delta 21 .
Anular ordens para o injector um.

292
00:33:09,811 --> 00:33:13,440
Impossível.
Injector um foi desactivado.

293
00:33:24,571 --> 00:33:27,039
Todos os sub-sistemas
estão desligados.

294
00:33:28,571 --> 00:33:33,281
Destapar a nave holográfica
e ligar um raio de tracção.

295
00:33:40,491 --> 00:33:44,166
A tripulação sabe
que alguma coisa se passou.

296
00:33:44,451 --> 00:33:46,567
A ponte está vigiada.

297
00:33:48,531 --> 00:33:53,480
Esta nave tem 1 4 transportadores de
longo alcance. Nenhum está activo?

298
00:33:53,931 --> 00:33:57,606
Devem ter sido desactivados
quando fomos trazidos para aqui.

299
00:33:57,771 --> 00:34:01,161
Isolar um
e redefinir a sequência de comando.

300
00:34:01,651 --> 00:34:03,687
Eles já controlam a nossa nave.

301
00:34:05,731 --> 00:34:07,403
Não tenciono voltar para ela.

302
00:34:10,851 --> 00:34:13,365
Sr. Worf, destrua essa coisa.

303
00:34:15,731 --> 00:34:17,926
Os sistemas das armas
foram desligados.

304
00:34:18,131 --> 00:34:22,204
A tripulação está a redefinir
os controlos da ponte.

305
00:34:23,091 --> 00:34:25,730
Há um problema a bordo do colector.

306
00:34:25,931 --> 00:34:28,240
A sequência de lançamento
recomeçou.

307
00:34:28,491 --> 00:34:32,166
Os escudos deflectores foram
levantados. Está alguém a bordo.

308
00:34:32,331 --> 00:34:33,684
É o Ru’afo.

309
00:34:33,971 --> 00:34:37,088
- Pode anular a sequência daqui?
- Só com os códigos de acesso.

310
00:34:37,371 --> 00:34:42,604
- Há um para auto-destruição?
- Teria de ser activado na matriz.

311
00:34:42,771 --> 00:34:47,128
- Sr. Worf, atravesse os escudos.
- A detonação teria de ser manual.

312
00:34:49,291 --> 00:34:53,364
Talvez consigamos passar entre os
geradores se estivermos a 100 m.

313
00:34:53,651 --> 00:34:55,130
Ponha-nos em posição.

314
00:34:56,411 --> 00:34:58,971
Mantenha-se no seu posto, Sr. Worf.

315
00:34:59,171 --> 00:35:02,368
- Preciso que me faça regressar.
- Aproximamo-nos do colector.

316
00:35:02,571 --> 00:35:05,768
Um minuto antes da separação,
verá os tanques de criogénio.

317
00:35:05,971 --> 00:35:07,962
O disparo das armas
pode incendiar o exaustor.

318
00:35:16,731 --> 00:35:20,360
Separação dentro de
2 minutos e 15 segundos.

319
00:35:29,211 --> 00:35:30,690
Intruso à visa!

320
00:36:05,331 --> 00:36:06,446
Capitão!

321
00:36:07,811 --> 00:36:09,563
Worf?

322
00:36:15,811 --> 00:36:20,248
Estou a detectar a bio-assinatura do
capitão Picard a bordo do colector.

323
00:36:20,451 --> 00:36:22,760
- Enterprise chama Picard.
- Número Um!

324
00:36:23,011 --> 00:36:26,162
Aproximamo-nos da vossa posição.
Precisam de ajuda?

325
00:36:26,371 --> 00:36:28,885
Dentro de um ou dois minutos
devo precisar de uma boleia.

326
00:36:30,891 --> 00:36:33,246
Separação dentro de um minuto.

327
00:36:58,731 --> 00:37:01,609
- Relatório?
- É a nave do Ru’afo!

328
00:37:04,931 --> 00:37:09,721
Sensores acusam mais de
cem Ba’ku a bordo e um Klingon.

329
00:37:09,971 --> 00:37:12,849
Foquem os motores
e sistema de apoio.

330
00:37:13,051 --> 00:37:14,848
Preparar rota de colisão.

331
00:37:17,451 --> 00:37:19,123
Pare!

332
00:37:22,531 --> 00:37:25,170
Ru’afo, estamos a ficar velhos
para isto.

333
00:37:25,371 --> 00:37:29,080
A partir de hoje,
isso não nos preocupa mais.

334
00:37:29,291 --> 00:37:31,202
Separação dentro de 30 segundos.

335
00:37:31,411 --> 00:37:34,642
Vai mesmo arriscar a incendiar
o exaustor?.

336
00:37:35,411 --> 00:37:37,561
Muito bem, eu faço-o!

337
00:37:47,491 --> 00:37:50,847
- Escudos a 60 por cento!
- Manter a rota.

338
00:37:53,171 --> 00:37:57,005
- Ele não se atrevia.
- Atrevia sim.

339
00:37:58,291 --> 00:37:59,690
Agora!

340
00:38:10,691 --> 00:38:13,683
Aguarde, capitão.
Estamos ao virar da esquina.

341
00:38:13,971 --> 00:38:16,405
Desculpe, acabou o tempo.

342
00:38:54,411 --> 00:38:56,163
Por que demorou tanto?

343
00:38:56,571 --> 00:39:00,325
O Conselho da Federação mandou
suspender o realojamento dos Ba’ku

344
00:39:00,611 --> 00:39:03,250
enquanto levanta
um inquérito a alto nível.

345
00:39:03,451 --> 00:39:06,602
A nave do Ru’afo está a chamar-nos.

346
00:39:08,091 --> 00:39:11,049
A tripulação Son'a quer negociar
um cessar-fogo.

347
00:39:11,291 --> 00:39:14,283
Pode ter algo a ver com o facto
de só restarem 3 minutos de ar.

348
00:39:14,451 --> 00:39:16,248
Aqui temos bastante, Sr. Worf.

349
00:39:24,571 --> 00:39:29,087
A falta de radiação metafásica
irá alterar aquilo que sentimos?

350
00:39:29,451 --> 00:39:32,204
O que sente por ela nunca mudou.

351
00:39:32,371 --> 00:39:36,887
Este lugar só fez que esse sentimento
se libertasse um pouco.

352
00:39:38,811 --> 00:39:41,564
Quem me dera que houvesse uma
forma de os trazer de volta a casa.

353
00:39:41,771 --> 00:39:43,284
Pergunte-lhes.

354
00:39:43,491 --> 00:39:47,120
Infelizmente, o rancor é demasiado
em ambos os lados.

355
00:39:51,851 --> 00:39:53,569
Mãe e filho.

356
00:39:54,891 --> 00:39:56,483
Você conseguiu aquilo?

357
00:39:56,731 --> 00:40:00,440
Pensei que poderia iniciar
o processo de cura.

358
00:40:09,451 --> 00:40:12,011
Que vou fazer sem si?

359
00:40:12,931 --> 00:40:15,240
Gostava de poder ficar,

360
00:40:15,891 --> 00:40:20,407
mas vivem-se tempos perigosos
para a Federação.

361
00:40:20,811 --> 00:40:26,920
Não posso deixar isto nas mãos de
quem ameaça destruir o que defendo.

362
00:40:27,171 --> 00:40:28,843
Tenho de regressar.

363
00:40:29,131 --> 00:40:33,841
Nem que seja para abrandar as coisas
na Federação.

364
00:40:36,971 --> 00:40:41,283
Mas tenho 318 dias de licença
para gozar e...

365
00:40:44,771 --> 00:40:47,569
...tenciono fazê-lo.

366
00:40:57,131 --> 00:40:59,850
Data? É hora de partir.

367
00:41:01,611 --> 00:41:03,920
Tenho de voltar para casa.

368
00:41:21,011 --> 00:41:24,003
Sr. Data, espero voltar a vê-lo.

369
00:41:30,771 --> 00:41:37,119
Não se esqueça que tem que
se divertir um pouco todos os dias.

370
00:41:37,771 --> 00:41:39,329
Um bom conselho.

371
00:41:51,371 --> 00:41:54,124
Picard chama Enterprise.
Sete para transportar.

372
00:41:59,811 --> 00:42:01,529
Iniciar transporte.

373
00:42:55,571 --> 00:42:58,210
Legendas: Setarcos
[PT]-Traduções


