1
00:00:53,000 --> 00:00:57,500
洛杉磯  公元2029年

2
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
那些機器
從核爆廢墟中崛起
那場滅絕人類的戰爭
已經肆虐了數十年

3
00:01:41,000 --> 00:01:47,000
但是決戰
不會在未來開打
它即將發生在這裡
現在

4
00:01:47,000 --> 00:01:50,100
今晚…

5
00:03:23,000 --> 00:03:29,500
字幕製作 by Nicalyen

6
00:03:23,000 --> 00:03:29,500
魔鬼終結者

7
00:03:52,360 --> 00:03:57,070
洛杉磯1984年
凌晨1點52分

8
00:04:05,040 --> 00:04:09,113
怎麼搞的？該死的…

9
00:04:24,120 --> 00:04:25,348
到底怎麼回事？

10
00:05:19,720 --> 00:05:21,597
嘿！該我了

11
00:05:30,320 --> 00:05:33,995
嘿！這人搞什麼鬼？

12
00:05:41,880 --> 00:05:43,996
半夜溜鳥很爽嗎，老兄？

13
00:05:48,720 --> 00:05:50,039
半夜溜鳥很爽

14
00:05:51,120 --> 00:05:55,352
衣服都洗了，沒乾淨的穿了嗎？

15
00:05:55,560 --> 00:05:57,073
對，沒乾淨的穿了

16
00:05:57,240 --> 00:06:00,277
這傢伙看來是喝茫了

17
00:06:00,480 --> 00:06:05,110
把你的衣服…
立刻脫下來給我

18
00:06:05,320 --> 00:06:06,799
去你的，混蛋

19
00:07:50,520 --> 00:07:54,513
嘿！老弟
你有看到剛才那個光嗎？

20
00:07:57,280 --> 00:07:58,679
看到那傢伙了？

21
00:07:58,840 --> 00:07:59,909
站住！別動！

22
00:08:00,080 --> 00:08:01,911
他跑了，嘿！我說站住！

23
00:08:02,080 --> 00:08:03,308
走！

24
00:08:04,800 --> 00:08:07,758
那混蛋搶了我的褲子

25
00:08:51,640 --> 00:08:54,632
-今天是幾號？日期
-5月12日

26
00:08:54,800 --> 00:08:56,597
-星期四
-哪一年？

27
00:09:10,440 --> 00:09:12,112
他搶了我的槍，快追

28
00:11:35,240 --> 00:11:36,912
(莎拉康納)

29
00:12:07,360 --> 00:12:09,715
替我看著點，大塊頭

30
00:12:13,160 --> 00:12:15,151
嘿！我遲到了

31
00:12:16,120 --> 00:12:17,758
我也是

32
00:12:25,800 --> 00:12:27,836
(莎拉康納)

33
00:13:00,960 --> 00:13:03,269
-我才剛上班
-我也是

34
00:13:09,120 --> 00:13:11,998
-麻煩你拿咖啡給我，好嗎？
-好的

35
00:13:13,080 --> 00:13:15,514
-誰要的牛排？
-我要的是烤牛肉

36
00:13:15,680 --> 00:13:17,716
我想是我的，但我沒點炸薯條

37
00:13:17,920 --> 00:13:20,593
-我要的是辣牛肉
-好，那是誰點的牛排？

38
00:13:20,800 --> 00:13:23,598
-小姐，我們準備好點菜了
-好的，夫人

39
00:13:25,880 --> 00:13:27,632
真是對不起

40
00:13:30,800 --> 00:13:32,677
這不是真皮的吧？

41
00:13:35,960 --> 00:13:39,111
孩子，做得好！我該把小費給你

42
00:13:41,440 --> 00:13:44,318
要這樣想，百年之後誰還在乎呢？

43
00:13:52,680 --> 00:13:54,830
那支12口徑的自動步槍

44
00:13:57,000 --> 00:14:00,879
義大利的，可以選手動或自動

45
00:14:01,840 --> 00:14:04,559
0.45英吋口徑，配備雷射瞄準鏡

46
00:14:04,760 --> 00:14:08,036
這是新產品，剛進的貨，是把好槍

47
00:14:08,760 --> 00:14:10,478
只要輕扣扳機，就會發出雷射光

48
00:14:10,680 --> 00:14:12,477
你再將紅點對準目標就行了

49
00:14:12,680 --> 00:14:14,159
百發百中

50
00:14:16,160 --> 00:14:20,153
-還要別的嗎？
-40瓦等離子步槍

51
00:14:20,360 --> 00:14:21,952
就是你看到的這些，朋友

52
00:14:23,240 --> 00:14:24,514
那支尤茲9釐米的

53
00:14:26,040 --> 00:14:28,315
看來你很內行

54
00:14:28,480 --> 00:14:30,630
任何一支都適合家庭防衛

55
00:14:31,840 --> 00:14:34,832
你打算要哪支？

56
00:14:35,040 --> 00:14:38,510
-都要
-我今天可以提前下班了

57
00:14:38,680 --> 00:14:43,037
你要的手槍要等15天
步槍嘛，現在就可以拿

58
00:14:44,200 --> 00:14:46,191
-你不能這樣
-你錯了

59
00:15:13,280 --> 00:15:16,033
嘿，寶貝，是的，是我

60
00:15:16,200 --> 00:15:20,478
聽著，我要你過來接我
我的自行車壞了

61
00:15:20,640 --> 00:15:22,915
我不管你在幹什麼，過來接我
幹嘛？

62
00:15:24,920 --> 00:15:28,708
嘿！老兄，你很沒禮貌耶

63
00:16:21,800 --> 00:16:24,109
-莎拉康納？
-是的

64
00:16:36,760 --> 00:16:39,194
我休息了，查克，卡拉跟我交班

65
00:16:39,360 --> 00:16:42,716
莎拉，過來，這事和你有關

66
00:16:45,280 --> 00:16:50,513
太奇妙了，你絕對不會相信
坐下，你會喜歡這個的

67
00:16:50,680 --> 00:16:53,831
-什麼？
-…根據目擊證人所言

68
00:16:54,000 --> 00:16:57,151
莎拉康納，35歲
兩個孩子的媽媽

69
00:16:57,320 --> 00:16:59,675
今天下午在家中中彈身亡…

70
00:16:59,840 --> 00:17:01,637
你死了，寶貝

71
00:20:15,040 --> 00:20:28,594
(收音機廣告…)

72
00:20:52,960 --> 00:20:54,393
抱歉

73
00:21:06,560 --> 00:21:08,232
喂？

74
00:21:08,400 --> 00:21:12,473
首先我會一個個的…
解開你內衣的扣子

75
00:21:12,640 --> 00:21:17,031
然後用舌頭
從你的頸子開始慢慢親你

76
00:21:17,200 --> 00:21:22,911
再慢慢的…
一點一點的脫掉你的褲子

77
00:21:24,320 --> 00:21:25,833
金珍，是麥特

78
00:21:26,000 --> 00:21:29,913
然後繞著圈地舔你的肚皮…
慢慢往下

79
00:21:30,120 --> 00:21:33,351
再用我的牙齒脫掉你的內褲

80
00:21:33,520 --> 00:21:34,794
你是誰？

81
00:21:36,440 --> 00:21:38,396
天啊，莎拉？

82
00:21:39,960 --> 00:21:42,190
我的天，對不起

83
00:21:42,360 --> 00:21:45,158
我還以為你是…
可以叫金珍聽電話嗎？

84
00:21:45,920 --> 00:21:47,148
當然

85
00:21:49,520 --> 00:21:51,112
你的變態鬼

86
00:21:52,800 --> 00:21:53,789
喂？

87
00:21:53,960 --> 00:21:57,509
首先我會一個個的…
解開你內衣的扣子

88
00:21:59,440 --> 00:22:04,434
你們這些該死的！
給我記住！放開我！

89
00:22:06,440 --> 00:22:07,668
艾德

90
00:22:09,960 --> 00:22:11,996
-什麼事？
-一名女死者

91
00:22:12,200 --> 00:22:15,670
-我知道
-莎拉康納，秘書，35歲

92
00:22:15,840 --> 00:22:19,674
身中六槍，12吋大口徑的

93
00:22:19,880 --> 00:22:21,632
我自己會看

94
00:22:23,040 --> 00:22:25,679
-這又是什麼？
-第二名女死者

95
00:22:25,880 --> 00:22:28,519
今天下午山谷分局送過來的

96
00:22:30,280 --> 00:22:32,794
你確定這是兩起命案有關聯？

97
00:22:32,960 --> 00:22:34,951
你看看死者的名字

98
00:22:35,720 --> 00:22:39,269
莎拉…康納…沒搞錯嗎？

99
00:22:41,000 --> 00:22:42,149
開什麼玩笑

100
00:22:42,360 --> 00:22:44,920
媒體會對此大做文章的

101
00:22:45,080 --> 00:22:49,437
-一個特定模式的兇手
-討厭的變態偏執狂

102
00:22:54,080 --> 00:22:55,877
怎麼樣？

103
00:22:57,360 --> 00:22:59,669
我們簡直美得冒泡

104
00:23:07,000 --> 00:23:11,312
-金珍，你有沒有看到寶斯利？
-沒有，你聽留言了沒？

105
00:23:11,480 --> 00:23:13,311
我以為你聽了

106
00:23:18,160 --> 00:23:21,948
-嗨，莎拉，是媽媽…
-原來你在這裡

107
00:23:22,120 --> 00:23:24,315
想不想媽咪呀？

108
00:23:28,440 --> 00:23:32,035
莎拉，是我史丹莫斯基
呃…我突然有事

109
00:23:32,240 --> 00:23:35,471
今晚我可能無法赴約了
實在走不開…

110
00:23:35,640 --> 00:23:40,395
真的很抱歉，我下次會補償你的
改天再聯絡，拜

111
00:23:42,160 --> 00:23:45,550
那個混蛋，開保時捷又怎樣？

112
00:23:45,720 --> 00:23:49,190
他不能這樣對你，今天是週五晚上耶

113
00:23:50,280 --> 00:23:52,271
我沒事啦

114
00:23:52,440 --> 00:23:54,510
我幫你打爆他的頭

115
00:23:55,240 --> 00:23:59,631
還是寶斯利愛我對不對，寶貝？

116
00:24:00,560 --> 00:24:02,835
天哪，你真噁心

117
00:24:05,080 --> 00:24:07,640
我看電影去，你們玩得愉快點

118
00:24:07,800 --> 00:24:10,712
-我們會的，你也是
-好啦

119
00:24:14,760 --> 00:24:16,876
混蛋麥特！

120
00:25:13,640 --> 00:25:16,393
-喔，搓賽！
-探長…

121
00:25:16,560 --> 00:25:20,075
這些命案是依照電話簿
的姓名排列順序發生的…

122
00:25:20,240 --> 00:25:23,152
-我沒有什麼好說的，無可奉告
-但是，探長…

123
00:25:35,640 --> 00:25:37,710
那杯咖啡2小時前就涼了

124
00:25:38,960 --> 00:25:40,871
我還拿來熄過煙咧

125
00:25:42,080 --> 00:25:45,390
 -你聯絡到下一個了嗎？
-沒有，接電話的是答錄機

126
00:25:45,560 --> 00:25:47,869
-派個小組過去
-我已經派了，還沒下文

127
00:25:48,040 --> 00:25:50,190
-公寓沒人在
-再給她打電話

128
00:25:50,360 --> 00:25:52,555
-剛打過
-再打

129
00:25:53,680 --> 00:25:55,272
給我根煙

130
00:26:05,560 --> 00:26:10,236
嗨，你好，你正在和機器說話

131
00:26:10,440 --> 00:26:15,070
別害羞，機器也需要愛
跟它聊聊吧…

132
00:26:20,440 --> 00:26:21,873
還是答錄機

133
00:26:23,240 --> 00:26:27,313
我聽到了
就叫他該死的電話簿殺手吧

134
00:26:27,480 --> 00:26:32,713
我討厭這種媒體關注的案子
特別是這種變態偏執狂

135
00:26:34,240 --> 00:26:36,708
-你去哪裡？
-去發表聲明

136
00:26:36,880 --> 00:26:39,030
或許好事的媒體能幫個忙

137
00:26:39,200 --> 00:26:43,751
如果我上11點的新聞
她也許就會主動聯絡我們

138
00:26:43,920 --> 00:26:46,514
我看起來怎麼樣？

139
00:26:46,680 --> 00:26:49,956
-很難看，老大
-去你的

140
00:26:51,080 --> 00:26:54,231
插播一則最新消息
警方剛剛公佈了

141
00:26:54,440 --> 00:26:58,479
今天發生的第二名被害者姓名

142
00:26:58,640 --> 00:27:02,428
這兩起兇殺案的被害者
都是同名同姓

143
00:27:02,600 --> 00:27:07,151
兩個小時前
35歲的莎拉康納被發現死在…

144
00:27:07,880 --> 00:27:10,110
-可以換台嗎？
-莎拉康納…

145
00:27:10,280 --> 00:27:11,872
別轉台！

146
00:27:13,960 --> 00:27:18,476
針對這兩起殺人案的相似之處
警方目前仍無回應

147
00:27:18,640 --> 00:27:22,758
目前還未發現兩名死者之間的關聯

148
00:27:22,920 --> 00:27:26,276
我們將隨時為您插播報導
這兩起兇案的最新進展

149
00:28:57,480 --> 00:28:59,710
-嘿！這裡有電話嗎？
-在後面

150
00:28:59,880 --> 00:29:02,155
嘿！四塊半

151
00:29:41,600 --> 00:29:44,637
這是洛杉磯警局緊急熱線

152
00:29:44,800 --> 00:29:49,590
線路忙線中，如需警車支援，請稍候

153
00:30:53,880 --> 00:30:55,233
寶斯利！

154
00:30:55,400 --> 00:30:58,039
走開，我非把你做成皮帶不可

155
00:31:12,840 --> 00:31:14,671
別逼我揍你，老兄

156
00:32:15,600 --> 00:32:19,036
嗨，你好，你正在和機器說話

157
00:32:19,200 --> 00:32:22,078
別害羞，機器也需要愛
跟它聊聊吧！

158
00:32:22,240 --> 00:32:26,199
金珍，就是我
或是莎拉會回電給你的

159
00:32:26,400 --> 00:32:27,879
聽到嘟聲後…

160
00:32:29,360 --> 00:32:31,351
金珍，我是莎拉
在的話，把電話接起來

161
00:32:31,520 --> 00:32:37,356
我在比科大道黑科技酒吧
我很害怕

162
00:32:37,520 --> 00:32:42,435
有人在跟蹤我
希望你快點聽這個留言

163
00:32:42,600 --> 00:32:45,717
我需要你和麥特盡快來接我

164
00:32:46,480 --> 00:32:49,597
警方把我的電話轉來轉去
我會再和他們聯絡

165
00:32:49,800 --> 00:32:54,032
這裡的電話是555-9175

166
00:32:54,200 --> 00:32:56,111
打電話給我，我需要你的幫助

167
00:33:13,280 --> 00:33:14,554
是她

168
00:33:15,880 --> 00:33:18,075
莎拉康納？我是克斯勒探長

169
00:33:18,240 --> 00:33:21,471
探長，別再讓我等
也別再把我轉到其它部門

170
00:33:21,640 --> 00:33:24,154
別擔心，不會的，別緊張
告訴我你在哪裡

171
00:33:24,320 --> 00:33:28,154
-黑科技的酒吧
-我知道，在比科大道

172
00:33:28,320 --> 00:33:30,880
-你沒事吧？
-沒事，但我不想離開

173
00:33:31,040 --> 00:33:34,919
-有人在跟蹤我
-注意聽著

174
00:33:35,080 --> 00:33:37,435
你現在在公共場所是安全的
我們會盡快過去

175
00:33:37,640 --> 00:33:39,915
待原地別出去，也別去廁所

176
00:33:40,080 --> 00:33:42,833
-我會派一輛車過去
-好的

177
00:34:07,120 --> 00:34:09,076
嘿！那人沒付錢

178
00:36:49,040 --> 00:36:50,758
跟我走，如果你想活命的話

179
00:36:59,920 --> 00:37:01,148
走呀！

180
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
我是1-L-19
這裡發生一起肇事逃逸

181
00:38:16,960 --> 00:38:21,272
嫌犯駕駛一輛灰色福特
從第七街向西逃逸

182
00:38:21,440 --> 00:38:23,795
他開得很快

183
00:38:23,960 --> 00:38:27,748
馬上派救護車到第七街
和百老匯街路口

184
00:38:29,080 --> 00:38:30,308
站住！

185
00:38:47,280 --> 00:38:48,508
坐穩了

186
00:39:00,160 --> 00:39:03,835
你受傷了嗎？還是中彈了？

187
00:39:09,360 --> 00:39:12,750
照我說的做

188
00:39:12,920 --> 00:39:16,435
你不許動，不要出聲

189
00:39:16,640 --> 00:39:18,039
明白嗎？

190
00:39:18,960 --> 00:39:22,589
-明白嗎？
-好的！求你別傷害我

191
00:39:40,760 --> 00:39:42,512
我來這裡是為了幫你

192
00:39:42,680 --> 00:39:47,276
我是瑞斯，科技部隊的中士
DN38416號，受命前來保護你

193
00:39:47,440 --> 00:39:49,158
你是天網刺殺的目標

194
00:39:59,320 --> 00:40:03,711
我是1-L-19，從奧林匹克街往西
快到奧弗蘭了

195
00:40:08,400 --> 00:40:11,836
一定是搞錯了，我什麼事都沒做

196
00:40:12,000 --> 00:40:15,709
現在沒有將來會有
保護你的生命很重要

197
00:40:15,880 --> 00:40:19,270
這不是真的！
那個人怎還能站起來追你…

198
00:40:19,440 --> 00:40:21,795
那不是人，是機器

199
00:40:22,000 --> 00:40:25,959
是終結者模組101型

200
00:40:34,080 --> 00:40:38,039
機器？像機器人？

201
00:40:38,200 --> 00:40:42,716
不是機器人，是生化人
由電腦程式操控的有機體

202
00:40:42,880 --> 00:40:45,792
-不，他剛才在流血
-等一下

203
00:40:49,160 --> 00:40:50,434
把頭低下！

204
00:41:35,200 --> 00:41:36,269
好了，你聽好

205
00:41:36,440 --> 00:41:40,797
終結者是一個混合物
半人、半機械

206
00:41:40,960 --> 00:41:45,078
裡面是超合金戰鬥骨架
受晶片控制

207
00:41:45,240 --> 00:41:49,870
全副武裝、結實強悍
但外表是人的樣貌

208
00:41:50,040 --> 00:41:54,113
肌肉、皮膚、頭髮、血液…
都是圍著機械生長的

209
00:41:54,280 --> 00:41:56,840
-聽著，瑞斯，我不知道…
-專心聽我說！

210
00:41:57,000 --> 00:41:58,274
我們必須放棄這台車

211
00:42:03,920 --> 00:42:08,072
600系列的是橡膠皮膚
很容易辨識

212
00:42:08,240 --> 00:42:10,708
但這些是新型的
它們看起來就像是人類

213
00:42:10,880 --> 00:42:14,509
例如流汗、口臭…很難辨別

214
00:42:14,680 --> 00:42:18,389
只有等他向你下手的時候
才能消滅他

215
00:42:18,560 --> 00:42:24,032
聽著，我不是傻瓜
沒有人能製造出那種東西

216
00:42:24,200 --> 00:42:28,239
是不能，40年內都不可能

217
00:42:30,880 --> 00:42:32,791
你是說它來自未來？

218
00:42:32,850 --> 00:42:37,040
一種從你的角度來看的…
可能未來

219
00:42:37,040 --> 00:42:39,316
我不知道該如何解釋這些

220
00:42:40,480 --> 00:42:42,710
這麼說你也是來自未來，對嗎？

221
00:42:42,880 --> 00:42:44,996
-沒錯
-那好

222
00:42:53,240 --> 00:42:58,553
機械沒有痛感，但是我有
別再那樣做了

223
00:42:58,720 --> 00:43:02,554
-讓我走
-聽好，你必須明白…

224
00:43:02,720 --> 00:43:06,474
那個終結者就在外面

225
00:43:06,640 --> 00:43:10,315
它是不講情面、不講道理的

226
00:43:11,000 --> 00:43:15,198
它沒有同情心、不會自責
更不會恐懼

227
00:43:15,360 --> 00:43:21,230
無論發生什麼它都不會停止找你
除非你死了…

228
00:43:31,440 --> 00:43:33,271
你能阻止它嗎？

229
00:43:37,560 --> 00:43:38,879
不知道

230
00:43:40,760 --> 00:43:42,990
靠這些武器，我不知道

231
00:43:59,520 --> 00:44:03,832
各小組注意，市立停車場內
發現可疑的灰色福特…

232
00:44:47,440 --> 00:44:51,752
瑞斯，為什麼是我？

233
00:44:53,840 --> 00:44:55,398
為什麼它要殺我？

234
00:45:02,040 --> 00:45:04,190
曾經發生了一場核戰

235
00:45:06,360 --> 00:45:08,954
數年後的未來…

236
00:45:10,680 --> 00:45:15,435
…這裡的一切，這個地方
所有的東西…

237
00:45:16,320 --> 00:45:20,950
…都將不復存在
全都會消失

238
00:45:22,000 --> 00:45:23,718
雖然還有些生還者

239
00:45:23,880 --> 00:45:26,872
但散落在各地

240
00:45:28,680 --> 00:45:31,114
沒人知道是誰發動的戰爭

241
00:45:33,800 --> 00:45:38,555
-是那些機器，莎拉
-我不明白

242
00:45:38,720 --> 00:45:41,837
防衛系統的電腦

243
00:45:42,000 --> 00:45:45,197
最新型且功能強大

244
00:45:46,680 --> 00:45:50,593
能連接到所有的系統上
當它被委以重任…

245
00:45:51,400 --> 00:45:55,791
他們說它的人工智慧開始變聰明
甚至操控了一切…

246
00:45:57,560 --> 00:46:00,711
之後它意識到人類的威脅

247
00:46:02,760 --> 00:46:05,513
剎那間，它就決定了我們的命運

248
00:46:07,200 --> 00:46:08,952
終結全人類…

249
00:46:23,360 --> 00:46:24,839
你目睹了這場戰爭？

250
00:46:37,280 --> 00:46:42,070
不，我是在戰後的廢墟中長大的

251
00:46:42,240 --> 00:46:45,277
在饑寒交迫中躲避那些H-Ks

252
00:46:45,440 --> 00:46:48,432
-H-Ks ?
-獵捕殺手

253
00:46:48,600 --> 00:46:52,354
自動化機械製造廠生產的巡邏機器

254
00:46:52,560 --> 00:46:56,792
我們大部分人都被抓起來關在集中營
等著被一個個終結掉

255
00:46:58,840 --> 00:47:01,115
這個就是雷射燒出來的條碼

256
00:47:05,080 --> 00:47:09,631
它留我們一部分人活著
去負責…

257
00:47:10,600 --> 00:47:11,953
…搬運屍體

258
00:47:13,120 --> 00:47:15,793
不分晝夜的處理屍體

259
00:47:16,000 --> 00:47:18,833
讓我們幾乎都快沒命了

260
00:47:21,960 --> 00:47:25,839
不過那時出現了一個人
他教會我們如何反抗

261
00:47:26,000 --> 00:47:27,911
帶我們去攻擊集中營的網路線

262
00:47:28,080 --> 00:47:31,356
把那些金屬混蛋砸個稀巴爛

263
00:47:33,000 --> 00:47:35,753
他扭轉了局勢
帶領我們脫離險境

264
00:47:35,920 --> 00:47:40,152
他姓康納，約翰康納

265
00:47:40,320 --> 00:47:44,791
你的兒子，莎拉
你未出生的兒子

266
00:49:34,560 --> 00:49:35,834
開車！

267
00:49:42,880 --> 00:49:44,108
瑞斯！

268
00:49:44,800 --> 00:49:46,028
瑞斯！

269
00:50:04,000 --> 00:50:07,356
不，瑞斯，他們會了殺你的

270
00:50:07,520 --> 00:50:10,353
凱迪拉克上的人，把手舉起來

271
00:50:13,520 --> 00:50:14,794
下車

272
00:50:18,280 --> 00:50:20,475
跪下

273
00:50:20,680 --> 00:50:23,274
-下車！
-跪下！

274
00:50:52,600 --> 00:50:56,940
莎拉…喝點水吧

275
00:50:59,690 --> 00:51:01,740
你們確定…死的是他們嗎？

276
00:51:01,860 --> 00:51:04,860
我是說，也許我該去認屍

277
00:51:04,990 --> 00:51:07,500
他們的身份已被證實
不會有錯的

278
00:51:11,790 --> 00:51:16,370
金珍…麥特…

279
00:51:16,880 --> 00:51:22,130
-莎拉，這是蕭伯文醫生
-你好，莎拉

280
00:51:22,260 --> 00:51:26,300
告訴他瑞斯都跟你說了什麼
莎拉，你可以嗎？

281
00:51:26,430 --> 00:51:28,470
嗯，我想我可以

282
00:51:30,310 --> 00:51:34,270
-你是醫生？
-犯罪心理學

283
00:51:34,390 --> 00:51:39,190
-瑞斯是個瘋子嗎？
-我們就是來確認這個的

284
00:53:03,690 --> 00:53:07,400
所以你是軍人，在為誰打仗？

285
00:53:08,570 --> 00:53:14,120
我在貝里指揮官的132軍團服役
從21年到27年

286
00:53:14,240 --> 00:53:17,040
是那個2027年嗎？

287
00:53:17,160 --> 00:53:19,210
沒錯，之後我被分派到…

288
00:53:19,330 --> 00:53:23,130
-這真是太有意思了
-…約翰·康納的部隊

289
00:53:23,250 --> 00:53:26,340
-敵人是誰？
-防衛系統的電腦…

290
00:53:26,460 --> 00:53:28,760
媽的…抱歉

291
00:53:28,880 --> 00:53:32,390
…是由生化人系統製造出來的

292
00:53:32,510 --> 00:53:34,550
原來如此

293
00:53:34,680 --> 00:53:40,480
那台電腦認為殺掉敵人的母親
就能贏得戰爭的勝利

294
00:53:40,600 --> 00:53:43,900
就是趁他母親還沒懷孕前
先扼殺掉他

295
00:53:44,020 --> 00:53:46,270
這算是一種預防性墮胎嗎？

296
00:53:47,780 --> 00:53:51,280
蕭伯文讓我笑死了
上週有個傢伙燒了他的羊皮外套

297
00:53:51,400 --> 00:53:53,490
-一開始他心情很不好…
-艾特，閉嘴

298
00:53:53,620 --> 00:53:56,330
那台電腦為什麼不直接殺了康納？

299
00:53:56,410 --> 00:53:58,950
為什麼會有這個終結者計劃？

300
00:53:59,080 --> 00:54:03,540
它別無選擇
它們的防衛網路被摧毀了

301
00:54:03,670 --> 00:54:08,050
我們贏了
就算沒有除掉康納也沒差

302
00:54:08,170 --> 00:54:11,090
天網必需剷除我們整個組織

303
00:54:11,220 --> 00:54:16,010
是不是在你們控制了實驗室
並找到了叫什麼…的時候？

304
00:54:16,140 --> 00:54:18,600
時空轉移裝置？

305
00:54:18,720 --> 00:54:22,560
對！終結者已經穿越過來了

306
00:54:22,690 --> 00:54:25,730
康納派我來攔截
而他們則把那裡整個都炸毀

307
00:54:25,860 --> 00:54:28,570
那你準備怎麼回去呢？

308
00:54:28,650 --> 00:54:30,690
我回不去了

309
00:54:31,780 --> 00:54:36,950
沒人能回去，也不會再有人過來

310
00:54:38,120 --> 00:54:41,620
這裡只剩它和我

311
00:56:26,020 --> 00:56:28,560
這裡只剩它和我

312
00:56:31,610 --> 00:56:36,740
為什麼你沒有帶些更先進武器？

313
00:56:36,860 --> 00:56:39,740
你們不是有雷射槍嗎？

314
00:56:39,860 --> 00:56:43,410
-雷射槍
-秀一下你們的未來科技吧！

315
00:56:43,540 --> 00:56:48,210
你必須裸身才能傳送過來
這和有機體驅動磁場有關

316
00:56:48,330 --> 00:56:52,040
沒生命的東西是過不來的
這鬼東西又不是我製造的

317
00:56:52,170 --> 00:56:56,670
好啦！好啦！
但那個電子人如果是金屬的…？

318
00:56:56,800 --> 00:57:00,300
-它是被生命組織包覆著的
-喔！對厚

319
00:57:00,430 --> 00:57:03,260
這題材簡直太棒了
光靠他，我就能聲名大噪

320
00:57:03,390 --> 00:57:06,350
看他有多聰明？
甚至都不用打草稿

321
00:57:06,470 --> 00:57:11,100
大部分偏執狂的幻想都很複雜
但他卻簡單易懂

322
00:57:12,110 --> 00:57:15,940
-為什麼要殺掉另外兩個女人？
-大部分檔案在戰爭中遺失了

323
00:57:16,070 --> 00:57:18,780
天網對康納的母親幾乎一無所知

324
00:57:18,860 --> 00:57:22,570
包括她的全名，住址
他們只知道在哪個城市

325
00:57:22,700 --> 00:57:25,580
那個終結者只是受程式晶片的控制

326
00:57:25,700 --> 00:57:28,500
-話說回來…
-夠了，我說的已經夠多了

327
00:57:28,620 --> 00:57:31,960
我已經回答了你們的問題
現在我要見莎拉康納

328
00:57:32,080 --> 00:57:35,920
-這我恐怕做不了主
-那我跟你談個屁啊

329
00:57:36,050 --> 00:57:38,090
-這裡到底是誰負責？
-拜託…

330
00:57:38,210 --> 00:57:40,260
閉嘴！

331
00:57:40,380 --> 00:57:43,090
你們還不明白嗎？

332
00:57:43,180 --> 00:57:48,430
它會找到她，這就是它正在做的
它的目的就是殺了她

333
00:57:48,560 --> 00:57:50,200
你們無法阻止它

334
00:57:50,200 --> 00:57:54,150
它會掐住她的喉嚨
挖出她的心臟

335
00:57:54,270 --> 00:57:56,780
-醫生
-放開我！

336
00:58:01,070 --> 00:58:03,110
對不起

337
00:58:06,920 --> 00:58:08,273
瑞斯他瘋了嗎？

338
00:58:08,660 --> 00:58:12,080
從專業角度來說
他的確是個瘋子

339
00:58:12,790 --> 00:58:18,170
莎拉，這是我國特種部隊們
穿的防彈衣

340
00:58:18,300 --> 00:58:20,550
它能阻擋12口徑的子彈攻擊

341
00:58:20,670 --> 00:58:24,930
那人的外套裡一定是穿了這個
摸摸看，來

342
00:58:26,810 --> 00:58:30,730
-那他打碎擋風玻璃又怎麼解釋？
-也許他打了麻醉劑

343
00:58:30,850 --> 00:58:33,560
所以就算他的手骨碎裂
幾小時內也不會有什麼感覺

344
00:58:33,640 --> 00:58:35,232
曾經有過這樣一個傢伙…
你看到這個傷痕了嗎？

345
00:58:35,400 --> 00:58:36,833
-拿著
-謝謝

346
00:58:38,240 --> 00:58:41,994
隔壁房間有張沙發
去躺著睡一下吧

347
00:58:42,160 --> 00:58:44,515
你媽從大熊鎮趕過來
至少還要一小時

348
00:58:44,680 --> 00:58:47,752
-我睡不著
-試試看吧

349
00:58:47,920 --> 00:58:52,152
那張沙發看起來不怎麼樣
但真的很舒服

350
00:58:53,480 --> 00:58:57,951
你在這裡絕對安全
我們有30個以上的警察

351
00:58:58,840 --> 00:59:00,114
謝謝

352
00:59:06,560 --> 00:59:08,391
-晚安
-晚安

353
00:59:23,240 --> 00:59:26,869
我是莎拉康納的朋友
有人說她在這裡，我能見她嗎？

354
00:59:27,040 --> 00:59:29,190
不行，她正在錄口供

355
00:59:29,360 --> 00:59:30,634
她在哪裡？

356
00:59:31,480 --> 00:59:34,233
還需要一陣子，如果你願意等
那邊有椅子

357
00:59:45,800 --> 00:59:47,313
我會再回來的

358
01:00:43,000 --> 01:00:44,353
待在這裡

359
01:01:24,560 --> 01:01:25,834
看好他

360
01:02:33,560 --> 01:02:34,879
艾德…

361
01:03:03,800 --> 01:03:05,279
莎拉！

362
01:03:06,600 --> 01:03:07,919
瑞斯

363
01:03:11,840 --> 01:03:13,114
這邊

364
01:03:53,800 --> 01:03:55,631
KFLB新聞，4點36分

365
01:03:56,720 --> 01:04:00,010
頭條新聞：
加州歷史上最大規模的

366
01:04:00,140 --> 01:04:03,220
圍捕行動正在展開

367
01:04:03,350 --> 01:04:07,230
5個行政區的支援警力
全部投入到這場大搜捕裡…

368
01:04:10,690 --> 01:04:12,730
拿著這個

369
01:04:15,150 --> 01:04:17,860
好了！我們一起把車推離開馬路

370
01:04:48,600 --> 01:04:51,478
-你很冷嗎？
-凍僵了

371
01:05:05,480 --> 01:05:06,708
瑞斯？

372
01:05:08,560 --> 01:05:12,269
-你的名字是？
-凱爾

373
01:05:12,440 --> 01:05:16,718
凱爾，你穿越的時候是什麼感覺？

374
01:05:19,560 --> 01:05:21,391
白光

375
01:05:23,840 --> 01:05:25,193
痛苦

376
01:05:28,480 --> 01:05:32,758
-或許就像出生時一樣吧！
-我的天！

377
01:05:33,680 --> 01:05:35,557
我剛才中了一槍

378
01:05:37,160 --> 01:05:39,913
-你是說你中槍了？
-並不嚴重

379
01:05:40,800 --> 01:05:44,236
-我們必須趕快去看醫生
-沒事的，算了吧

380
01:05:44,440 --> 01:05:49,070
算了？你瘋了嗎？把衣服脫掉

381
01:06:01,360 --> 01:06:03,351
天啊！

382
01:06:03,520 --> 01:06:06,398
看吧，不過是擦傷而已

383
01:06:06,560 --> 01:06:08,198
這就已經夠讓我想吐了

384
01:06:08,960 --> 01:06:11,758
-你可以說點別的事情嗎？
-說什麼？

385
01:06:11,920 --> 01:06:15,356
我不知道，隨便什麼都好
不然，說說我兒子好了

386
01:06:17,200 --> 01:06:18,792
他和我差不多高

387
01:06:22,440 --> 01:06:24,476
他的眼睛跟你很像

388
01:06:27,800 --> 01:06:29,392
他長什麼樣子？

389
01:06:30,160 --> 01:06:33,835
他有種力量會讓你信任他

390
01:06:35,560 --> 01:06:37,437
我願意為約翰康納而死

391
01:06:40,360 --> 01:06:43,989
嗯，至少我知道
該給他取什麼名字了

392
01:06:45,160 --> 01:06:49,915
你不會剛好知道他爸是誰吧？
好讓我遇到他時，不會叫他滾蛋

393
01:06:50,080 --> 01:06:52,833
約翰從沒提過他老爸

394
01:06:53,000 --> 01:06:55,468
-就我所知，他核戰前就死了…
-等等

395
01:06:57,400 --> 01:06:59,197
我不想知道

396
01:07:00,480 --> 01:07:03,199
所以不是約翰派你來的？

397
01:07:03,920 --> 01:07:05,478
是我自願的

398
01:07:06,870 --> 01:07:11,710
-為什麼？
-這是認識傳奇人物的大好機會

399
01:07:11,830 --> 01:07:13,150
莎拉康納…

400
01:07:13,150 --> 01:07:18,670
她教會她兒子如何戰鬥
如何有條理的準備一切

401
01:07:18,800 --> 01:07:20,960
在他還很小的時候

402
01:07:21,090 --> 01:07:24,800
當時還是戰前
你們已在四處躲藏

403
01:07:27,040 --> 01:07:30,430
你用過去式
說著我還沒有做的事

404
01:07:30,600 --> 01:07:32,477
這讓我感覺很荒謬

405
01:07:36,360 --> 01:07:39,113
你確定你沒找錯人？

406
01:07:39,280 --> 01:07:41,316
非常確定

407
01:07:41,480 --> 01:07:45,189
我像那個未來的媽媽嗎？

408
01:07:47,040 --> 01:07:51,875
我堅強嗎？有條理嗎？
我甚至無法做到收支平衡

409
01:07:54,680 --> 01:07:58,798
瑞斯，你聽好，我沒有要求
也不要這種榮譽

410
01:07:58,960 --> 01:08:00,439
完全不想要！

411
01:08:03,720 --> 01:08:07,918
你兒子要我轉達訊息給你
他要我把它背下來

412
01:08:09,280 --> 01:08:11,999
「莎拉，謝謝你在黑暗年代的勇氣

413
01:08:12,160 --> 01:08:14,276
對於你即將面對的一切
我無能為力

414
01:08:14,440 --> 01:08:16,715
一切尚未成為定局
命運是要靠自己開創的

415
01:08:16,920 --> 01:08:19,388
你一定要比想像中的自己
更堅強

416
01:08:19,560 --> 01:08:22,074
你一定要活下去
否則我將永遠不會存在！」

417
01:08:23,400 --> 01:08:24,879
就這些

418
01:08:27,840 --> 01:08:29,353
你包紮得很好

419
01:08:30,920 --> 01:08:32,433
你喜歡？

420
01:08:33,160 --> 01:08:34,593
這是我第一次綁

421
01:08:38,880 --> 01:08:41,269
睡一下吧，天快亮了

422
01:08:45,520 --> 01:08:46,748
好

423
01:08:57,440 --> 01:08:59,351
可以再多聊一下嗎？

424
01:09:02,600 --> 01:09:04,158
聊什麼？

425
01:09:05,360 --> 01:09:07,476
說說你的故事吧

426
01:09:09,960 --> 01:09:11,473
好吧

427
01:09:13,360 --> 01:09:17,876
雖然你過著晝伏夜出的日子

428
01:09:18,040 --> 01:09:21,953
但你仍要小心H-Ks
因為它們在夜裡有紅外線

429
01:09:24,080 --> 01:09:29,154
不過它們沒那麼聰明
約翰教會我們如何去對付它們

430
01:09:30,600 --> 01:09:32,830
就是當那些滲透者出現時

431
01:09:33,040 --> 01:09:35,349
必須小心那些最新型

432
01:09:35,680 --> 01:09:36,669
最難對付的終結者

433
01:09:46,680 --> 01:09:51,231
它們正用搜索模式進入你的防區
在你北方750公尺處

434
01:09:56,200 --> 01:09:57,474
我們走

435
01:10:42,800 --> 01:10:46,759
-瑞斯，DN384…
-沒錯，讓他進來

436
01:12:18,280 --> 01:12:20,157
是終結者！

437
01:13:37,400 --> 01:13:39,709
我剛夢到了狗

438
01:13:41,000 --> 01:13:43,355
我們用狗來提防終結者

439
01:13:44,440 --> 01:13:47,000
你的世界好可怕

440
01:14:25,760 --> 01:14:29,673
嘿，老兄，你房裡
是不是藏了隻死貓？

441
01:14:32,880 --> 01:14:35,750
可能的回答：

442
01:14:33,000 --> 01:14:35,750
是/不是
不然怎樣？
走開
請等下再來
去你的，混蛋
去你的

443
01:14:35,920 --> 01:14:36,850
(去你的，混蛋)

444
01:14:36,850 --> 01:14:39,196
去你的，混蛋

445
01:14:47,640 --> 01:14:50,712
(媽媽的小屋：大熊鎮雲杉路181號)

446
01:14:58,040 --> 01:14:59,871
該死的

447
01:15:00,960 --> 01:15:02,393
謝謝你

448
01:15:07,800 --> 01:15:09,313
這些夠用嗎？

449
01:15:10,000 --> 01:15:13,151
夠了，我不想問你從哪弄來的

450
01:15:19,480 --> 01:15:20,993
-來了
-我們要一個房間

451
01:15:21,160 --> 01:15:23,151
-好的
-要有廚房的

452
01:15:23,320 --> 01:15:24,799
有廚房的房間還有嗎？

453
01:15:40,840 --> 01:15:43,673
我好想洗個澡

454
01:15:45,320 --> 01:15:47,470
還要重新包紮你的繃帶

455
01:15:48,080 --> 01:15:50,719
等等，我先出去買東西

456
01:15:55,440 --> 01:15:56,668
這個拿好

457
01:16:22,680 --> 01:16:26,070
媽，我不能告訴你我在哪
有人叫我別說

458
01:16:26,240 --> 01:16:28,390
那我要去哪裡才能找得到你啊？

459
01:16:28,560 --> 01:16:33,680
你叫我要躲在這小屋中
卻不告訴我發生了什麼事

460
01:16:33,880 --> 01:16:36,599
我很擔心

461
01:16:36,800 --> 01:16:40,509
好啦！這裡的電話是…

462
01:16:40,720 --> 01:16:42,915
-準備好了嗎？
-嗯，說吧

463
01:16:43,080 --> 01:16:49,758
408-555-1439，我住九號房

464
01:16:49,920 --> 01:16:51,672
-記住了？
-記住了

465
01:16:51,840 --> 01:16:55,992
我要掛電話了
對不起，我現在不能講太多…

466
01:16:56,160 --> 01:16:57,912
我愛你，媽

467
01:17:01,440 --> 01:17:03,317
我也愛你，寶貝

468
01:17:16,200 --> 01:17:18,589
-迪基汽車旅館
-告訴我你的地址

469
01:17:22,280 --> 01:17:23,315
你買了什麼？

470
01:17:26,000 --> 01:17:33,189
樟腦丸…玉米糖漿…
阿摩尼亞(氨水)

471
01:17:33,360 --> 01:17:34,998
我們晚餐吃什麼？

472
01:17:35,720 --> 01:17:38,792
-塑料炸彈
-聽起來不錯

473
01:17:38,960 --> 01:17:40,359
那是什麼？

474
01:17:41,280 --> 01:17:44,795
那是硝酸甘油原料
只是更穩定些

475
01:17:44,960 --> 01:17:46,837
我小的時候學會的

476
01:17:58,720 --> 01:18:00,870
千萬別沾到手上

477
01:18:03,080 --> 01:18:04,479
像這樣

478
01:18:06,440 --> 01:18:08,237
再把蓋子蓋上

479
01:18:10,160 --> 01:18:11,718
輕輕地

480
01:18:14,480 --> 01:18:16,755
你小時候一定很好玩

481
01:18:20,480 --> 01:18:21,833
很好

482
01:18:22,800 --> 01:18:25,837
好了，再做六個這個就行了
我來做引信

483
01:18:37,320 --> 01:18:39,276
他找得到我們嗎？

484
01:18:42,280 --> 01:18:43,793
很有可能

485
01:19:01,880 --> 01:19:03,996
這件事永遠不會結束，對嗎？

486
01:19:12,440 --> 01:19:14,431
你看，我還在發抖

487
01:19:15,640 --> 01:19:20,714
好個傳奇人物啊！
你一定很失望吧？

488
01:19:21,840 --> 01:19:25,753
不，我並不失望

489
01:19:34,440 --> 01:19:39,753
凱爾，你那個時代的女人…

490
01:19:39,920 --> 01:19:41,990
是什麼樣子？

491
01:19:44,080 --> 01:19:46,150
很優秀的戰士

492
01:19:46,360 --> 01:19:48,396
我不是那個意思…

493
01:19:50,560 --> 01:19:52,391
你有沒有喜歡的人？

494
01:19:54,440 --> 01:19:55,998
喜歡的人…？

495
01:19:56,600 --> 01:19:58,750
就是女孩子呀！

496
01:20:00,280 --> 01:20:01,633
沒有

497
01:20:04,440 --> 01:20:06,078
從來沒有

498
01:20:07,640 --> 01:20:09,278
從來沒有？

499
01:20:14,240 --> 01:20:17,630
對不起，真的很抱歉！

500
01:20:20,520 --> 01:20:22,590
那是多麼的痛苦

501
01:20:23,960 --> 01:20:28,317
痛苦是可以控制的
只要別去想它

502
01:20:28,480 --> 01:20:30,910
那你不就沒感覺了？

503
01:20:35,880 --> 01:20:38,792
約翰·康納
曾給過我一張你的照片

504
01:20:40,720 --> 01:20:42,517
當時我不明白原因

505
01:20:44,000 --> 01:20:49,836
那是張很舊的…
褪了色的…照片

506
01:20:53,680 --> 01:20:59,676
你很年輕就像現在這樣
只是有些…悲傷

507
01:21:01,200 --> 01:21:03,953
我一直想知道…
你那時在想什麼

508
01:21:05,440 --> 01:21:07,635
我記得你頭髮的每一根紋路…

509
01:21:09,120 --> 01:21:10,997
…臉上的每一條曲線

510
01:21:14,680 --> 01:21:16,591
我穿越時空是為了你，莎拉

511
01:21:18,520 --> 01:21:22,798
我愛你！一直愛著你！

512
01:21:40,880 --> 01:21:42,552
我不該這樣說

513
01:23:13,440 --> 01:23:14,668
防禦…

514
01:24:44,680 --> 01:24:45,999
交換位置

515
01:24:57,040 --> 01:25:00,350
快一點！再開快一點！

516
01:25:50,280 --> 01:25:53,477
凱爾！喔！我的天

517
01:27:01,360 --> 01:27:03,690
你待在這裡

518
01:27:26,360 --> 01:27:27,588
我們快離開這

519
01:27:31,200 --> 01:27:32,428
下車

520
01:27:49,560 --> 01:27:52,518
凱爾，快！起來

521
01:28:01,080 --> 01:28:03,640
快啊！

522
01:28:04,760 --> 01:28:07,638
幫幫我！出來，出來

523
01:28:32,120 --> 01:28:34,076
不要停，快跑！

524
01:30:46,660 --> 01:30:48,910
莎拉！

525
01:30:49,040 --> 01:30:50,870
凱爾！

526
01:30:00,300 --> 01:31:03,390
我們成功了，凱爾
我們摧毀它了…

527
01:31:22,880 --> 01:31:24,108
不！

528
01:32:21,680 --> 01:32:22,954
等一下

529
01:32:27,800 --> 01:32:29,438
你在幹什麼？

530
01:32:30,320 --> 01:32:33,471
找掩護，讓他就追蹤不到我們

531
01:32:43,200 --> 01:32:46,351
快！快點

532
01:32:46,560 --> 01:32:50,189
不，凱爾，快點！

533
01:32:50,960 --> 01:32:52,712
快啊！

534
01:33:03,840 --> 01:33:08,231
動啊，瑞斯！站起來，戰士！

535
01:33:08,560 --> 01:33:10,710
站起來

536
01:33:11,360 --> 01:33:12,588
走啊！

537
01:34:24,240 --> 01:34:25,878
到後面去

538
01:35:00,440 --> 01:35:02,192
-跑啊，莎拉
-不

539
01:35:02,400 --> 01:35:03,674
跑！

540
01:35:07,520 --> 01:35:09,112
跑啊！

541
01:35:09,680 --> 01:35:11,238
來吧，混蛋！

542
01:37:04,200 --> 01:37:06,395
不

543
01:39:04,880 --> 01:39:06,552
你被終結了！該死的！

544
01:40:04,720 --> 01:40:05,994
凱爾

545
01:40:27,450 --> 01:40:31,200
第七張，11月10日，我在哪呢？

546
01:40:32,160 --> 01:40:35,960
在該不該告訴你之間作抉擇
是最困難的事

547
01:40:36,460 --> 01:40:40,900
但我想也許，到你長得夠大
聽懂錄音內容前，我都還有時間

548
01:40:40,920 --> 01:40:45,890
目前來講這對我更重要
所以我必須把它說明白

549
01:41:21,560 --> 01:41:23,879
加滿

550
01:41:26,560 --> 01:41:29,677
我是否該告訴你
有關你父親的事？

551
01:41:29,840 --> 01:41:32,115
孩子，這真是個難題

552
01:41:33,640 --> 01:41:38,156
當你知道他是你父親時
你是否還會派他來保護我？

553
01:41:40,400 --> 01:41:43,153
但是如果你不派凱爾過來
就不可能有你

554
01:41:43,320 --> 01:41:46,392
天哪，整天想這件事，我都快瘋了

555
01:41:50,080 --> 01:41:51,957
我覺得我還是會告訴你的

556
01:41:53,800 --> 01:41:55,597
為了他我必需這麼做

557
01:41:58,000 --> 01:42:00,355
也許它會有所幫助…

558
01:42:00,520 --> 01:42:05,913
…如果你知道
在我們相處的那段時間裡

559
01:42:07,600 --> 01:42:10,034
我們是真的愛得無怨無悔

560
01:42:22,920 --> 01:42:26,754
-他在說什麼？
-他說你長得很漂亮

561
01:42:26,920 --> 01:42:29,798
他不好意思向你索取5元的照相費

562
01:42:29,960 --> 01:42:33,350
可是如果不向你要，他爸就會揍他

563
01:42:33,560 --> 01:42:35,232
你真會做生意，孩子

564
01:42:52,600 --> 01:42:54,192
他剛才又說了什麼？

565
01:42:54,960 --> 01:42:57,030
他說暴風雨就要來了

566
01:43:01,440 --> 01:43:03,032
我知道


