﻿1
00:00:58,391 --> 00:01:01,721
片名:杀戮时刻

2
00:01:20,000 --> 00:01:22,230
快开,伙计,快开

3
00:01:23,070 --> 00:01:25,538
那小子给吓坏了

4
00:01:53,234 --> 00:01:54,565
给我一个

5
00:01:54,735 --> 00:01:55,861
吓吓他们

6
00:01:56,070 --> 00:01:57,094
嘿,小子们

7
00:01:57,638 --> 00:01:59,401
你们好吗?

8
00:01:59,740 --> 00:02:03,107
看什么看?想挨枪子吗?

9
00:02:05,613 --> 00:02:06,602
走吧,宝贝

10
00:02:08,449 --> 00:02:10,110
-干得漂亮
-奇袭珍珠港

11
00:02:22,930 --> 00:02:24,557
这还有一个

12
00:02:24,765 --> 00:02:25,732
看着

13
00:02:26,333 --> 00:02:27,459
100分

14
00:02:38,813 --> 00:02:41,077
今天天气真好是吗?

15
00:03:06,974 --> 00:03:08,339
再见,唐雅

16
00:03:19,687 --> 00:03:21,450
收拾一下,小子

17
00:03:24,291 --> 00:03:25,121
饿吗?

18
00:03:27,962 --> 00:03:29,293
你什么都不吃?

19
00:03:29,497 --> 00:03:31,192
我吃这些

20
00:03:33,334 --> 00:03:35,165
妈的

21
00:03:35,402 --> 00:03:36,835
再见,姑娘们

22
00:03:37,338 --> 00:03:38,566
我们走

23
00:03:41,642 --> 00:03:42,631
看好家

24
00:03:42,810 --> 00:03:44,141
哈利-雷克

25
00:03:44,311 --> 00:03:46,211
所有的周末...

26
00:03:46,380 --> 00:03:47,369
...都是钓鱼...

27
00:03:47,548 --> 00:03:50,210
...无所事事,白白错过机会...

28
00:03:50,384 --> 00:03:52,215
...自己动手装修

29
00:03:52,386 --> 00:03:54,377
可悲,真可悲,杰克

30
00:03:57,391 --> 00:03:58,824
但能让卡拉高兴

31
00:03:58,993 --> 00:04:02,156
结上四次婚
来试图弄懂怎么让女人开心

32
00:04:02,363 --> 00:04:06,060
你结四次婚
却是试图弄懂怎么让自己开心

33
00:04:08,035 --> 00:04:09,002
也许是这样

34
00:04:09,203 --> 00:04:10,534
对,也许

35
00:04:10,704 --> 00:04:11,432
来点吗?

36
00:04:11,605 --> 00:04:13,573
但愿我的车今天能修好

37
00:04:13,741 --> 00:04:14,833
哦,可怜

38
00:04:30,925 --> 00:04:31,914
那是谁?

39
00:04:34,862 --> 00:04:35,590
她还嫰着呢

40
00:04:37,064 --> 00:04:37,758
拿着这个

41
00:04:37,965 --> 00:04:39,193
你想干什么?

42
00:04:39,400 --> 00:04:42,631
女人只要到了会爬的年纪
就能派上用场啦

43
00:04:42,803 --> 00:04:44,065
你干什么?

44
00:04:44,238 --> 00:04:45,796
你想干嘛?

45
00:04:52,546 --> 00:04:54,207
50分

46
00:04:54,381 --> 00:04:55,712
你真行,伙计

47
00:04:56,951 --> 00:04:57,781
闭嘴

48
00:04:58,919 --> 00:05:00,250
爸爸

49
00:05:02,122 --> 00:05:03,282
上吧,伙计

50
00:05:03,791 --> 00:05:04,553
闭嘴

51
00:05:05,960 --> 00:05:07,052
闭嘴

52
00:05:08,596 --> 00:05:09,290
我会宰了你

53
00:05:09,496 --> 00:05:10,087
轮到我了

54
00:05:12,666 --> 00:05:13,462
你来吧

55
00:05:13,667 --> 00:05:14,725
闭嘴

56
00:05:15,269 --> 00:05:16,099
爸爸

57
00:05:27,448 --> 00:05:28,779
妈妈

58
00:05:40,661 --> 00:05:41,423
这是什么?

59
00:05:41,595 --> 00:05:42,994
日用品

60
00:05:43,197 --> 00:05:44,664
你们看到她了吗?

61
00:06:27,241 --> 00:06:29,709
我们今天有多少预约?

62
00:06:29,877 --> 00:06:31,708
一个都没有

63
00:06:31,879 --> 00:06:34,871
又是月初了,猜猜怎么着?

64
00:06:35,049 --> 00:06:39,213
支票滚滚而来,我们有足够的钱还债了

65
00:06:39,386 --> 00:06:41,217
你尽管说酒话吧

66
00:06:42,122 --> 00:06:44,989
能让我们一个月后再没有任何债主

67
00:06:45,392 --> 00:06:46,654
你真是喝醉了

68
00:06:47,394 --> 00:06:48,486
两个月好了

69
00:06:48,662 --> 00:06:51,597
这是拖欠最久的,这是房租帐单

70
00:06:53,100 --> 00:06:55,568
感谢你带我入行,头

71
00:06:55,769 --> 00:06:58,101
但你该留几个客户给我

72
00:07:05,746 --> 00:07:08,237
宝贝,爸爸回来了

73
00:07:17,091 --> 00:07:19,423
是我,宝贝,爸爸在这

74
00:07:20,594 --> 00:07:21,424
爸爸...

75
00:07:21,595 --> 00:07:24,564
...对不起,我把东西都撒了

76
00:07:24,732 --> 00:07:28,361
没关系,宝贝,没关系,宝贝

77
00:07:28,635 --> 00:07:30,193
没关系

78
00:07:56,463 --> 00:07:57,760
你们看

79
00:08:25,759 --> 00:08:26,817
比利-雷

80
00:08:27,594 --> 00:08:31,587
抱歉,长官,但我们这不欢迎非裔美国人

81
00:08:32,466 --> 00:08:33,433
比利-雷-卡勃...

82
00:08:33,634 --> 00:08:35,534
...你和威拉德得跟我走

83
00:08:36,370 --> 00:08:37,928
我哪都不会去

84
00:08:38,138 --> 00:08:40,299
你们载的那个女孩...

85
00:08:41,175 --> 00:08:41,937
什么女孩?

86
00:08:42,109 --> 00:08:44,509
有个坏消息给你,她没死

87
00:08:44,945 --> 00:08:49,177
除非还有别的白人混蛋也有黄色卡车...

88
00:08:49,349 --> 00:08:51,613
...上面插着南部盟旗--

89
00:08:51,785 --> 00:08:52,774
黑鬼...

90
00:08:52,953 --> 00:08:55,183
...滚出去爬你的树吧

91
00:08:55,355 --> 00:09:01,190
除非你能解释为什么你的车上有这个,
不然就得蹲大狱

92
00:09:01,361 --> 00:09:02,350
站起来

93
00:09:03,831 --> 00:09:05,526
去死吧,黑鬼

94
00:09:06,066 --> 00:09:06,998
该死的

95
00:09:08,735 --> 00:09:10,168
过来

96
00:09:12,739 --> 00:09:15,606
现在你有权保持沉默

97
00:09:15,976 --> 00:09:17,876
给,但愿你喜欢吃

98
00:09:19,046 --> 00:09:21,810
-蜜糖,我今天要吃--
-去死吧

99
00:09:21,982 --> 00:09:24,143
那我看着宝贝吃好了

100
00:09:24,318 --> 00:09:26,548
我可没为她丈夫打离婚官司

101
00:09:26,720 --> 00:09:28,654
我都快饿扁了

102
00:09:28,822 --> 00:09:29,880
我饿扁了

103
00:09:31,658 --> 00:09:33,057
怎么了?

104
00:09:33,727 --> 00:09:36,662
你几年前为比利-雷-卡勃辩护过吗?

105
00:09:37,931 --> 00:09:38,898
什么案子?

106
00:09:40,200 --> 00:09:41,599
贩卖大麻

107
00:09:41,768 --> 00:09:44,032
坐过牢,去年出来了

108
00:09:44,605 --> 00:09:47,267
那应该是孟菲斯的律师

109
00:09:47,441 --> 00:09:48,669
干嘛问这个?

110
00:09:49,176 --> 00:09:51,838
逮到他强奸,和威拉德一起

111
00:09:52,012 --> 00:09:53,172
强奸了谁?

112
00:09:54,581 --> 00:09:56,344
认识卡尔-李-海利吗?

113
00:09:56,516 --> 00:09:58,575
我为他兄弟辩护过

114
00:10:00,854 --> 00:10:02,685
就是他女儿

115
00:10:05,592 --> 00:10:06,854
小唐雅?

116
00:10:12,399 --> 00:10:13,423
她多大了?

117
00:10:14,968 --> 00:10:16,401
10岁

118
00:10:59,146 --> 00:11:00,477
威拉德先生...

119
00:11:00,647 --> 00:11:02,137
...我是沃斯治安官

120
00:11:02,649 --> 00:11:05,083
我妈给你投过票

121
00:11:06,920 --> 00:11:09,081
我看过你为公羊队出赛

122
00:11:11,258 --> 00:11:15,092
依我看,上过电视的黑人治安官也挺好

123
00:11:17,965 --> 00:11:19,364
不是想冒犯你

124
00:11:22,703 --> 00:11:24,170
你全名是什么?

125
00:11:24,638 --> 00:11:26,469
詹姆斯-列维-威拉德

126
00:11:30,377 --> 00:11:32,641
110块6毛差4分

127
00:11:37,384 --> 00:11:38,817
是谁?

128
00:11:58,138 --> 00:11:59,435
卡尔-李

129
00:12:05,412 --> 00:12:06,674
她怎么样?

130
00:12:08,115 --> 00:12:10,015
挺过来了

131
00:12:11,251 --> 00:12:14,118
但医生说她还没脱离危险期

132
00:12:21,628 --> 00:12:24,256
他们把她害得好惨

133
00:12:31,738 --> 00:12:36,266
记得去年那四个
强奸黑人女孩的白人男孩吗?

134
00:12:41,948 --> 00:12:43,540
无罪释放对吧?

135
00:12:54,394 --> 00:12:57,227
我身处困境的话你会不会救我?

136
00:12:59,266 --> 00:13:01,291
当然,卡尔-李

137
00:13:03,437 --> 00:13:05,405
你指的是什么困境?

138
00:13:06,440 --> 00:13:08,567
你也有个女儿,杰克

139
00:13:08,809 --> 00:13:10,401
换了你会怎么做?

140
00:13:21,321 --> 00:13:23,414
做个好梦

141
00:13:23,590 --> 00:13:25,421
晚安,爸爸

142
00:13:26,426 --> 00:13:27,757
晚安,宝贝

143
00:13:44,010 --> 00:13:46,001
她睡了吗?

144
00:13:46,213 --> 00:13:47,441
她真可爱

145
00:13:47,614 --> 00:13:49,275
是的...

146
00:13:49,449 --> 00:13:50,848
...但比不上你

147
00:13:51,618 --> 00:13:55,019
可当我看着她时,会忍不住想到...

148
00:13:55,222 --> 00:13:56,280
...唐雅

149
00:13:57,858 --> 00:13:58,790
别这样

150
00:14:02,295 --> 00:14:04,354
别为难自己

151
00:14:10,570 --> 00:14:11,628
有什么不对吗?

152
00:14:12,906 --> 00:14:14,737
唐雅的父亲...

153
00:14:15,041 --> 00:14:16,804
...卡尔-李-海利...

154
00:14:17,310 --> 00:14:18,800
...今天来过办公室

155
00:14:20,981 --> 00:14:23,381
他非常痛苦

156
00:14:23,750 --> 00:14:25,308
我不知道,但...

157
00:14:25,485 --> 00:14:27,976
...他似乎想做一件事

158
00:14:28,388 --> 00:14:29,753
什么事?

159
00:14:31,258 --> 00:14:33,488
杀掉那两个家伙

160
00:14:34,161 --> 00:14:35,492
他是当真吗?

161
00:14:39,366 --> 00:14:41,391
我不知道,不知道

162
00:14:41,601 --> 00:14:43,569
也可能只是气话

163
00:14:44,938 --> 00:14:48,169
但想想那两个畜牲有可能...

164
00:14:48,675 --> 00:14:50,267
...逍遥法外...

165
00:14:51,411 --> 00:14:53,345
...来去自由....

166
00:14:58,852 --> 00:15:00,183
我说不准

167
00:15:02,022 --> 00:15:06,015
一个经历过这种事的人什么事都敢做

168
00:15:07,194 --> 00:15:09,287
得有人做点什么

169
00:15:10,130 --> 00:15:12,064
你该通知沃斯治安官

170
00:16:10,257 --> 00:16:13,090
...持有者放弃评估权

171
00:16:17,030 --> 00:16:18,861
真希望我心脏病发作...

172
00:16:19,032 --> 00:16:21,159
...这样我就能控告你

173
00:16:21,635 --> 00:16:24,468
不用客气,进来吧

174
00:16:24,638 --> 00:16:26,538
怎么?没客户?

175
00:16:26,706 --> 00:16:29,675
就等着你来找我打官司呢

176
00:16:29,876 --> 00:16:32,436
你呢,在渡假吗?

177
00:16:33,446 --> 00:16:35,778
我生来有福气,美女...

178
00:16:36,116 --> 00:16:38,277
...总有打不完的离婚官司

179
00:16:38,518 --> 00:16:40,110
不管怎样...

180
00:16:40,287 --> 00:16:43,882
...哪怕最苛刻,最荒唐的协议
我都能接受...

181
00:16:44,024 --> 00:16:47,619
...只要能看到那两个畜牲得到报应...

182
00:16:47,961 --> 00:16:50,020
...我就心满意足了

183
00:16:54,834 --> 00:16:56,165
哦,老天

184
00:16:58,838 --> 00:17:01,807
我太喜欢德制敞篷车了

185
00:17:04,644 --> 00:17:06,908
得了,我们去法庭吧

186
00:17:07,047 --> 00:17:09,914
卢瑟觉得两个畜牲也许会无罪释放

187
00:17:10,050 --> 00:17:11,415
你见到卢瑟了?

188
00:17:11,718 --> 00:17:13,310
什么时候?在哪?

189
00:17:13,486 --> 00:17:14,646
他怎么样?

190
00:17:14,821 --> 00:17:16,721
饮食好点了吗?

191
00:17:19,426 --> 00:17:20,984
只是好奇罢了

192
00:17:23,163 --> 00:17:27,964
再提示我一下,你和卢瑟在一起有多久了?

193
00:17:28,101 --> 00:17:31,537
我给他做了20年秘书,但从没在一起过

194
00:17:31,705 --> 00:17:33,570
得了,老姑娘

195
00:17:33,740 --> 00:17:34,707
不用瞒着我们

196
00:17:34,941 --> 00:17:36,238
他是你男朋友

197
00:17:36,443 --> 00:17:40,243
我是个诚实,敬畏上帝,身家清白的女人...

198
00:17:40,447 --> 00:17:44,508
...27年来都婚姻幸福,品行无可挑剔

199
00:17:44,684 --> 00:17:48,586
从来没有,而且以后也不会有什么男朋友

200
00:17:48,955 --> 00:17:50,252
就算有...

201
00:17:50,457 --> 00:17:55,019
也不会是那个无赖老酒鬼卢瑟-威邦斯

202
00:17:59,799 --> 00:18:02,063
-她和他早有奸情
-没错

203
00:18:09,175 --> 00:18:10,403
退后

204
00:18:12,178 --> 00:18:13,975
出来

205
00:18:17,317 --> 00:18:19,478
今天是你们的大日子

206
00:18:19,686 --> 00:18:23,417
我们要上法庭,等法官决定保释金额...

207
00:18:23,590 --> 00:18:26,252
...然后再回来,记住给我老实点

208
00:18:26,426 --> 00:18:30,487
敢给我找麻烦就把你们和黑人关在一起

209
00:19:57,584 --> 00:19:59,916
妈妈,爸爸回来了

210
00:20:01,588 --> 00:20:04,921
汉娜,我们先到里边去

211
00:20:07,193 --> 00:20:09,593
我们来找本书看看

212
00:20:43,363 --> 00:20:46,764
杰克,你受伤了吗?杰克,怎么回事?

213
00:20:47,100 --> 00:20:49,728
亲爱的,你还好吧?出了什么事?

214
00:20:49,936 --> 00:20:53,372
怎么回事?你到底怎么了?

215
00:20:53,506 --> 00:20:55,838
杰克,宝贝,你没事吧?

216
00:20:56,142 --> 00:20:57,905
出了什么事?

217
00:21:49,796 --> 00:21:50,956
回头见

218
00:22:04,911 --> 00:22:06,310
治安官有何看法?

219
00:22:06,479 --> 00:22:08,470
他不一定会发言

220
00:22:08,648 --> 00:22:10,479
-是一级谋杀吗?
-我不知道

221
00:22:12,919 --> 00:22:14,477
治安官来了

222
00:22:14,654 --> 00:22:16,815
我无可奉告,无可奉告

223
00:22:16,990 --> 00:22:19,925
嘿,杰克,卡尔-李说你会来

224
00:22:20,193 --> 00:22:22,161
你是律师吗?

225
00:22:22,328 --> 00:22:26,264
我会发表陈述,先把采访车开走再说

226
00:22:26,466 --> 00:22:28,764
给我们提供一点消息吧

227
00:22:48,454 --> 00:22:50,354
没想到我会这么做对吧?

228
00:22:54,093 --> 00:22:55,685
你想怎样收场?

229
00:23:00,133 --> 00:23:03,694
要不是他们糟蹋了我的孩子,
我不会对付他们

230
00:23:04,404 --> 00:23:08,204
我为他们的父母感到遗憾,但是...

231
00:23:09,375 --> 00:23:11,536
...我不会为此而后悔

232
00:23:14,614 --> 00:23:15,876
隆尼怎么样?

233
00:23:18,484 --> 00:23:20,543
你打断了他的膝盖

234
00:23:21,387 --> 00:23:23,218
医生还在为他治疗

235
00:23:27,627 --> 00:23:29,219
我会怎么样?

236
00:23:30,596 --> 00:23:34,930
会安排一个听证会,也许就在明天

237
00:23:35,768 --> 00:23:38,100
巴克利会催促尽早审判

238
00:23:39,038 --> 00:23:40,266
谁是巴克利?

239
00:23:40,440 --> 00:23:41,737
鲁弗斯-巴克利...

240
00:23:42,008 --> 00:23:43,066
...地方检察官

241
00:23:43,242 --> 00:23:47,235
冷酷而且野心勃勃,
他会借这个机会表现自己

242
00:23:47,413 --> 00:23:49,244
你赢过他是吧?

243
00:23:49,582 --> 00:23:50,742
是的

244
00:23:51,584 --> 00:23:53,415
但不是谋杀案

245
00:23:57,090 --> 00:23:58,751
我能赢吗?

246
00:23:59,525 --> 00:24:02,016
取决于陪审团,卡尔-李

247
00:24:03,029 --> 00:24:05,020
选对了陪审团你就没事

248
00:24:06,365 --> 00:24:08,424
选错陪审团...

249
00:24:08,634 --> 00:24:09,965
...就得进毒气室

250
00:24:15,108 --> 00:24:17,269
这种官司得花多少钱?

251
00:24:20,179 --> 00:24:21,669
大概5万美元

252
00:24:24,283 --> 00:24:26,274
我也许能拿出1000

253
00:24:33,559 --> 00:24:34,617
没几个...

254
00:24:35,361 --> 00:24:38,819
...白人律师会接我兄弟的案子

255
00:24:39,232 --> 00:24:41,598
你接下而且打赢了

256
00:24:42,401 --> 00:24:44,596
我想有很多人...

257
00:24:44,737 --> 00:24:48,070
...已经厌恶了这些强奸杀人的事...

258
00:24:48,207 --> 00:24:52,371
...他们会同情一个自己亲手执法的人...

259
00:24:52,578 --> 00:24:54,205
...哪怕他是黑人

260
00:25:01,320 --> 00:25:04,812
你说过如果我陷入困境你会救我

261
00:25:05,591 --> 00:25:07,821
我现在就身处困境

262
00:25:09,495 --> 00:25:10,826
你怎么说?

263
00:25:13,366 --> 00:25:15,334
能透点消息吗,治安官?

264
00:25:15,535 --> 00:25:16,365
有何看法?

265
00:25:16,536 --> 00:25:18,094
你是警方的人吗?

266
00:25:18,271 --> 00:25:19,363
不,我是律师

267
00:25:19,539 --> 00:25:21,234
你是海利的律师?

268
00:25:22,108 --> 00:25:24,235
你是海利先生的律师?

269
00:25:24,844 --> 00:25:26,004
是的

270
00:25:26,179 --> 00:25:27,009
尊姓大名?

271
00:25:27,180 --> 00:25:29,876
伯根斯,杰克-伯根斯,再加一个"好"字

272
00:25:37,557 --> 00:25:39,047
海利请了个律师

273
00:25:39,725 --> 00:25:40,817
杰克-伯根斯

274
00:25:43,663 --> 00:25:46,325
今天又不是我生日

275
00:25:46,866 --> 00:25:50,324
伯根斯没威邦斯帮忙什么都干不了

276
00:25:50,536 --> 00:25:52,436
他从没输过谋杀官司

277
00:25:52,605 --> 00:25:56,336
可也从没做过我的对手,听证会是几点?

278
00:25:56,509 --> 00:25:59,342
明天三点,由欧玛-纽斯法官主审

279
00:25:59,912 --> 00:26:02,403
我错了,今天是我生日

280
00:26:02,748 --> 00:26:06,343
伯根斯会先申请更改审判地点

281
00:26:06,519 --> 00:26:07,918
不然他就是傻子

282
00:26:08,354 --> 00:26:09,582
为什么?

283
00:26:09,922 --> 00:26:10,911
为什么?

284
00:26:11,090 --> 00:26:13,854
我们该告诉这位年轻的助理律师...

285
00:26:14,026 --> 00:26:16,085
...真正的法律吗?

286
00:26:16,262 --> 00:26:20,255
艾芙琳,把本州的人口统计文件拿来

287
00:26:20,466 --> 00:26:22,093
看,这很简单

288
00:26:22,301 --> 00:26:25,270
本郡有大约26-30%的人口为黑人

289
00:26:25,471 --> 00:26:29,532
其他郡县至少为40-45%,个别的甚至占70%

290
00:26:29,876 --> 00:26:31,935
黑人更同情黑人

291
00:26:32,111 --> 00:26:36,548
更改地点的话,黑人加入陪审团的机会较大

292
00:26:36,716 --> 00:26:39,879
在本地的话,陪审团肯定全是白人

293
00:26:40,052 --> 00:26:41,610
这个给你...

294
00:26:42,054 --> 00:26:44,716
...明天之前把它们记牢

295
00:26:45,558 --> 00:26:49,289
没有黑人陪审员,海利半点机会都没有

296
00:26:49,462 --> 00:26:51,123
纽斯在考虑连任吧?

297
00:26:51,330 --> 00:26:52,627
对,11月

298
00:26:52,832 --> 00:26:54,959
联系州议会的朋友

299
00:26:55,167 --> 00:26:58,603
要他们设法说服纽斯别更改审判地点

300
00:26:58,771 --> 00:27:02,639
另外,随便送箱什么酒给卢瑟-威邦斯

301
00:27:02,808 --> 00:27:03,968
"杜瓦斯"威士忌

302
00:27:04,143 --> 00:27:06,304
让老酒鬼置身事外

303
00:27:06,479 --> 00:27:07,468
给我接山姆

304
00:27:07,647 --> 00:27:08,978
两位...

305
00:27:10,816 --> 00:27:12,306
...别出差错

306
00:27:12,485 --> 00:27:13,952
这是我们的机会

307
00:27:14,754 --> 00:27:17,416
决不能强调是正当杀人

308
00:27:17,924 --> 00:27:22,984
唯一的机会是找医生
证明卡尔-李当时是精神失常

309
00:27:23,195 --> 00:27:26,756
也许我认识一个欠我人情的家伙

310
00:27:28,134 --> 00:27:30,102
申请更改审判地没有?

311
00:27:30,303 --> 00:27:31,270
当然有

312
00:27:32,805 --> 00:27:35,103
如果纽斯法官驳回申请...

313
00:27:35,608 --> 00:27:38,771
...陪审团就会全是白人,你必输无疑

314
00:27:39,512 --> 00:27:40,774
谢谢

315
00:27:40,947 --> 00:27:45,680
要记住依我们的司法系统而言,
海利是有罪的

316
00:27:46,352 --> 00:27:48,843
滥用私刑是不被允许的...

317
00:27:49,021 --> 00:27:51,683
...而他恰好就是私自执法

318
00:27:52,358 --> 00:27:54,189
他杀了两个人

319
00:27:55,461 --> 00:27:59,295
两个强奸了他10岁女儿的人

320
00:28:01,901 --> 00:28:03,163
知道吗...

321
00:28:03,569 --> 00:28:05,833
...你能打赢这场官司...

322
00:28:06,005 --> 00:28:07,973
...正义就能得到伸张

323
00:28:08,307 --> 00:28:09,797
如果输了...

324
00:28:09,976 --> 00:28:14,037
...正义同样得到伸张,
这真是个古怪的案子

325
00:28:17,984 --> 00:28:19,645
你可以帮我

326
00:28:22,722 --> 00:28:25,657
那些狗娘养的收回了我的执照

327
00:28:25,825 --> 00:28:29,818
我发过誓决不再上法庭,永远

328
00:28:30,529 --> 00:28:32,997
你是我见过的最好的律师

329
00:28:33,199 --> 00:28:36,032
我知道执照被拿走时你有多痛苦

330
00:28:36,202 --> 00:28:38,602
但你不会让他们拿走智慧

331
00:28:39,772 --> 00:28:41,069
说得好

332
00:28:41,240 --> 00:28:43,071
我有个好老师

333
00:28:43,576 --> 00:28:45,237
记得我来找你的时候吗?

334
00:28:47,079 --> 00:28:49,070
穿着件可笑的蓝西装

335
00:28:50,750 --> 00:28:52,911
你要我坐下,然后说...

336
00:28:53,085 --> 00:28:55,246
...我不能保证你发财

337
00:28:55,521 --> 00:28:57,182
我能给你的...

338
00:28:57,356 --> 00:28:59,085
...是一个案子一次...

339
00:28:59,258 --> 00:29:00,691
...拯救世界的机会

340
00:29:03,696 --> 00:29:06,426
现在我要将这句话还给你

341
00:29:08,234 --> 00:29:09,428
怎么样,卢瑟?

342
00:29:12,805 --> 00:29:15,774
主是我的牧羊人,我别无所求

343
00:29:15,941 --> 00:29:18,933
他让我躺在绿色的草原上

344
00:29:19,111 --> 00:29:21,102
引领我到平静的水边

345
00:29:21,547 --> 00:29:23,208
是的,尽管我步行...

346
00:29:23,382 --> 00:29:27,546
...穿越死神黑暗的山谷,
但我不会害怕邪恶...

347
00:29:28,054 --> 00:29:30,045
...因为有你与我同在

348
00:29:30,222 --> 00:29:33,123
你的权杖安抚着我

349
00:29:36,729 --> 00:29:38,890
我为你兄弟难过

350
00:29:40,266 --> 00:29:41,790
还有老威拉德

351
00:29:42,334 --> 00:29:43,892
他们都是好人

352
00:29:49,475 --> 00:29:50,965
要是十年前...

353
00:29:51,143 --> 00:29:54,408
...那个黑鬼肯定会被吊死

354
00:29:54,580 --> 00:29:56,912
这个国家到底怎么了

355
00:29:57,583 --> 00:29:59,141
三K党会知道怎么做

356
00:30:00,319 --> 00:30:02,253
我祖父加入过三K党

357
00:30:03,255 --> 00:30:04,654
现在没有三K党了

358
00:30:04,824 --> 00:30:07,156
附近还有一些

359
00:30:07,326 --> 00:30:09,920
那些想推翻政府的光头党吗?

360
00:30:09,995 --> 00:30:12,463
不,老兄,是真正的三K党

361
00:30:15,367 --> 00:30:19,201
我有个朋友曾经很活跃,我可以联络他

362
00:30:20,940 --> 00:30:22,669
那就干吧

363
00:30:23,109 --> 00:30:26,101
告诉他们这里需要三K党

364
00:30:26,278 --> 00:30:27,768
越快越好

365
00:30:31,617 --> 00:30:32,606
快点

366
00:30:32,785 --> 00:30:34,343
来了,来了

367
00:30:37,189 --> 00:30:38,952
是奥齐

368
00:30:40,860 --> 00:30:42,794
庆贺家庭电视首映

369
00:30:42,962 --> 00:30:44,691
这是个重要时刻

370
00:30:45,498 --> 00:30:48,831
他竟然以为你不是真想为卡尔-李打官司

371
00:30:49,001 --> 00:30:52,528
宝贝,有人觉得那两个家伙是罪有应得

372
00:30:52,738 --> 00:30:53,500
来

373
00:30:53,639 --> 00:30:58,372
卡尔-李-海利也许要坐牢,
可他的家人是无辜的

374
00:30:58,711 --> 00:31:00,645
-给奥齐打电话没有?
-看

375
00:31:01,147 --> 00:31:02,876
爸爸上电视了

376
00:31:03,048 --> 00:31:06,814
我会证明南方的民众能
透过肤色差异来了解真相

377
00:31:06,986 --> 00:31:11,389
在南方,正义是没有种族偏见的

378
00:31:13,058 --> 00:31:16,653
感人至深,亲爱的,说得太好了

379
00:31:16,829 --> 00:31:19,059
爸爸真聪明是吧?

380
00:31:19,265 --> 00:31:20,232
我是伯根斯

381
00:31:20,432 --> 00:31:22,366
太棒了

382
00:31:22,768 --> 00:31:24,395
不,我们刚看过

383
00:31:24,603 --> 00:31:25,934
好的,哈利-雷克

384
00:31:26,105 --> 00:31:27,732
我真为你骄傲

385
00:31:28,007 --> 00:31:29,338
了不起,对吧?

386
00:31:30,009 --> 00:31:32,239
听,会是找我做广告吗?

387
00:31:32,411 --> 00:31:33,742
得了吧

388
00:31:35,347 --> 00:31:37,577
这是大律师事务所

389
00:31:37,850 --> 00:31:42,514
你这爱黑鬼的狗杂种,
要是黑鬼无罪开释你就得死

390
00:31:46,192 --> 00:31:48,524
你同情被告吗?

391
00:31:48,694 --> 00:31:51,595
当然,你为人母,我为人父

392
00:31:51,797 --> 00:31:54,357
我们都有家人,怎么会不同情?

393
00:31:54,633 --> 00:31:57,101
别以为检察官就没有感情

394
00:31:57,303 --> 00:32:01,933
但本州民众授权给检察处
是希望我们能维护法律

395
00:32:02,107 --> 00:32:06,544
我们的社会不能容忍滥用私刑的人

396
00:32:06,712 --> 00:32:09,545
你胜诉的话会要求判处死刑吗?

397
00:32:09,715 --> 00:32:12,445
对,我会要求死神处罚被告

398
00:32:12,618 --> 00:32:14,552
你对伯根斯有何看法?

399
00:32:14,720 --> 00:32:16,620
他不是还在学法律吗?

400
00:32:16,789 --> 00:32:19,451
代我向你丈夫问好,就到这吧

401
00:32:33,606 --> 00:32:36,302
卡拉-梅,别担心,威尼,你好

402
00:32:39,812 --> 00:32:42,975
让他认罪就给他活路,否则他就得死

403
00:32:43,148 --> 00:32:46,584
你现在放弃本案,我就不会落井下石

404
00:32:47,920 --> 00:32:49,251
全体起立

405
00:32:50,990 --> 00:32:52,082
现在开庭

406
00:32:52,258 --> 00:32:54,749
由奥玛-纽斯法官主审

407
00:32:54,927 --> 00:32:57,327
下午好,各位

408
00:32:59,365 --> 00:33:00,491
请坐

409
00:33:01,133 --> 00:33:02,327
辩方律师

410
00:33:02,868 --> 00:33:04,495
还有你...

411
00:33:04,703 --> 00:33:06,864
...你是卡尔-李-海利吧?

412
00:33:08,607 --> 00:33:11,098
我这有份由大陪审团...

413
00:33:11,277 --> 00:33:13,609
...提交的起诉书复印件...

414
00:33:13,779 --> 00:33:16,441
...声明卡尔-李-海利...

415
00:33:17,182 --> 00:33:20,447
...谋杀了比利-雷-卡勃...

416
00:33:20,786 --> 00:33:22,947
...和詹姆斯-威拉德...

417
00:33:23,122 --> 00:33:25,852
...并企图谋杀治安警员...

418
00:33:26,025 --> 00:33:27,117
...德维尼-隆尼...

419
00:33:27,293 --> 00:33:30,285
...破坏了密西西比州的和平和尊严

420
00:33:30,663 --> 00:33:33,188
你明白被指控的罪名吗?

421
00:33:34,833 --> 00:33:36,232
你希望作何辩护?

422
00:33:38,837 --> 00:33:40,168
无罪辩护

423
00:33:41,974 --> 00:33:44,704
辩方以精神失常为由申请无罪答辩

424
00:33:44,877 --> 00:33:47,812
审判定于7月22日进行

425
00:33:47,980 --> 00:33:52,644
所有审前事宜必须在7月8日前提交备案,
还有问题吗?

426
00:33:52,818 --> 00:33:53,477
是的

427
00:33:53,652 --> 00:33:58,555
控方要求由政府医师对被告进行检查

428
00:33:58,724 --> 00:33:59,713
批准

429
00:33:59,892 --> 00:34:02,725
另外,控方反对任何保释申请

430
00:34:03,062 --> 00:34:06,395
我们还没申请保释,
"现任州长"巴克利...

431
00:34:06,598 --> 00:34:10,227
...不能在申请提交之前进行反对

432
00:34:10,436 --> 00:34:11,403
庭上...

433
00:34:11,603 --> 00:34:16,006
...既然伯根斯先生如此缺乏法律常识,
那不妨教教他...

434
00:34:16,175 --> 00:34:18,336
...我还没当选为州长...

435
00:34:18,510 --> 00:34:21,411
...而申请保释是他必不可少的程序

436
00:34:21,580 --> 00:34:23,172
控方必然予以反对

437
00:34:23,349 --> 00:34:26,750
那我们还是等到他提出申请时再说好了

438
00:34:27,019 --> 00:34:28,179
谢谢

439
00:34:28,420 --> 00:34:30,183
辩方希望申请保释

440
00:34:30,356 --> 00:34:30,913
驳回

441
00:34:32,191 --> 00:34:33,749
我从不会允许...

442
00:34:33,926 --> 00:34:37,919
...谋杀疑犯申请保释,今天也不例外

443
00:34:38,230 --> 00:34:41,563
明白了,辩方要求更改审判地点

444
00:34:41,734 --> 00:34:43,201
我早料到了

445
00:34:43,402 --> 00:34:47,361
我就替你省点时间吧,申请予以驳回

446
00:34:47,706 --> 00:34:49,606
辩方尚未提交文件

447
00:34:49,775 --> 00:34:53,609
只是表明有提交正式书面申请的意向--

448
00:34:53,779 --> 00:34:56,111
我说了,予以驳回

449
00:34:56,715 --> 00:34:57,613
庭上...

450
00:34:58,217 --> 00:35:01,209
...你怎么能当场驳回请求?

451
00:35:01,620 --> 00:35:06,284
被告无法在本郡得到公平审判
是显而易见的

452
00:35:06,458 --> 00:35:07,720
请律师上前

453
00:35:07,893 --> 00:35:09,292
辩方有权利--

454
00:35:12,931 --> 00:35:16,059
我不会允许在我的庭上哗众取宠

455
00:35:23,976 --> 00:35:25,068
去干正事吧

456
00:35:26,812 --> 00:35:29,076
确实高明,大律师

457
00:35:41,827 --> 00:35:42,816
庭上

458
00:35:42,995 --> 00:35:46,658
辩方不得不提醒您,政府控告约翰逊...

459
00:35:46,865 --> 00:35:48,423
...及政府控告弗舍尔...

460
00:35:48,634 --> 00:35:50,465
...两案均在1985年...

461
00:35:50,803 --> 00:35:53,363
...申请更改审判地点失败...

462
00:35:53,539 --> 00:35:56,838
...曾通过上诉获准更改决定

463
00:35:59,111 --> 00:36:03,172
没有主审法官希望自己的裁决被推翻

464
00:36:03,615 --> 00:36:06,607
我猜你终究是要提交辩护状的

465
00:36:06,785 --> 00:36:09,117
星期二交给我好了

466
00:36:09,521 --> 00:36:11,352
海利先生...

467
00:36:11,523 --> 00:36:13,354
...依照程序...

468
00:36:14,193 --> 00:36:17,629
...审判之前
你继续交由麦迪逊郡治安官看管

469
00:36:17,996 --> 00:36:19,122
退庭

470
00:36:28,540 --> 00:36:33,136
把政府医师罗德希尔找来,
让他给海利进行检查

471
00:36:33,312 --> 00:36:38,215
查出伯根斯找的哪个精神医生,
我要他名誉扫地

472
00:36:38,484 --> 00:36:40,475
从专业还是私生活着手?

473
00:36:40,652 --> 00:36:43,314
只要能在法庭上击垮他就行

474
00:36:43,489 --> 00:36:44,717
交给我们好了

475
00:36:50,762 --> 00:36:54,698
这是900,卡尔-李,我们说好是1000的

476
00:36:54,867 --> 00:36:56,596
我的孩子得吃饭

477
00:36:57,703 --> 00:36:58,601
我的也一样

478
00:37:02,007 --> 00:37:03,907
其余的何时给我?

479
00:37:04,243 --> 00:37:07,576
银行的人不接受我用房子抵押借款

480
00:37:07,746 --> 00:37:12,183
为什么?房屋贷款快还清了,
你兄弟那次不是借到了吗?

481
00:37:12,351 --> 00:37:16,754
银行说,我当时没坐牢,
万一被判死刑谁来还钱?

482
00:37:17,022 --> 00:37:19,422
我在工场的工作也丢了

483
00:37:19,591 --> 00:37:20,853
他们通知了我老板

484
00:37:21,026 --> 00:37:24,860
干了20年,歇了5天就把我开除了

485
00:37:27,299 --> 00:37:28,527
卡尔-李...

486
00:37:28,734 --> 00:37:31,965
...我不能为900美元打谋杀官司

487
00:37:32,671 --> 00:37:33,865
我得过日子

488
00:37:34,039 --> 00:37:35,438
我也一样,杰克

489
00:37:35,774 --> 00:37:37,537
我也得过日子

490
00:37:47,352 --> 00:37:48,148
晚上好

491
00:37:54,660 --> 00:37:58,357
原来是法庭上
找到前案例的神秘女人....

492
00:37:59,031 --> 00:38:00,396
要啤酒吗?

493
00:38:03,802 --> 00:38:06,862
我猜那是申请更改地点的申请书

494
00:38:08,774 --> 00:38:10,605
艾伦-洛克,R-O-A-R-K

495
00:38:10,776 --> 00:38:14,007
波士顿人,在密西西比大概会读成"拉克"

496
00:38:14,179 --> 00:38:15,271
波士顿

497
00:38:15,447 --> 00:38:19,110
我在那出生,家父是恶名昭著的舍顿-洛克

498
00:38:19,284 --> 00:38:20,945
专为名人打官司

499
00:38:21,119 --> 00:38:22,609
久闻大名了

500
00:38:22,788 --> 00:38:25,780
来密西西比有何贵干?见识贫民窟?

501
00:38:25,958 --> 00:38:28,017
不,我在"老妇人"学法律

502
00:38:28,193 --> 00:38:30,286
是家族传统

503
00:38:30,462 --> 00:38:34,455
我妈妈结婚前曾在那加入过妇女联谊会

504
00:38:34,733 --> 00:38:37,930
我妻子也是"老妇人"妇女联谊会的成员

505
00:38:38,236 --> 00:38:40,431
她们都是出类拔萃的

506
00:38:40,539 --> 00:38:41,471
没错

507
00:38:41,807 --> 00:38:46,210
说真的,你不在学校安享清闲跑这来干嘛?

508
00:38:46,411 --> 00:38:47,810
卡尔-李-海利

509
00:38:50,215 --> 00:38:51,978
我想帮你

510
00:38:52,551 --> 00:38:54,644
你为什么觉得我需要帮助?

511
00:38:55,220 --> 00:38:58,917
你接手的是
本地有史以来最大的谋杀官司...

512
00:38:59,057 --> 00:39:00,319
...而你势单力薄

513
00:39:00,492 --> 00:39:03,655
你没有助理律师,文员,调查员...

514
00:39:03,829 --> 00:39:05,558
...你也负担不起...

515
00:39:05,764 --> 00:39:08,426
...如果纽斯不批准申请...

516
00:39:08,600 --> 00:39:13,196
...一个月之内就会结案,
相信我,你需要帮手

517
00:39:13,472 --> 00:39:14,734
你怎么知道这些?

518
00:39:14,940 --> 00:39:16,840
我是一流的调查员

519
00:39:17,442 --> 00:39:21,071
我为七桩涉嫌谋杀的案子跑过腿...

520
00:39:21,246 --> 00:39:25,444
...目击过两次死刑,
为民权协会写过诉状

521
00:39:25,584 --> 00:39:30,453
在班上名列前茅,
为法律刊物做过编辑,写过文章,而且年轻

522
00:39:30,589 --> 00:39:32,250
等我毕业之后...

523
00:39:32,457 --> 00:39:36,188
...我打算致力于废除死刑

524
00:39:36,695 --> 00:39:38,185
让我想想还有什么?

525
00:39:38,397 --> 00:39:39,955
我的家族天才横溢

526
00:39:40,232 --> 00:39:41,790
你能让我蒸蒸日上...

527
00:39:41,967 --> 00:39:45,300
...我觉得现在正是我的大好机会

528
00:39:46,905 --> 00:39:48,463
还有什么我该知道?

529
00:39:48,774 --> 00:39:50,969
我想想,还有什么?

530
00:39:51,109 --> 00:39:53,475
家父很有钱,我能免费工作

531
00:39:55,547 --> 00:39:56,980
觉得怎么样?

532
00:40:00,118 --> 00:40:02,985
我今晚要把这份辩状交给纽斯

533
00:40:03,555 --> 00:40:05,284
然后回去见家人

534
00:40:05,490 --> 00:40:07,617
好意心领,但我能应付

535
00:40:13,098 --> 00:40:15,430
你可以看看这些案例

536
00:40:15,600 --> 00:40:20,168
政府控告科柏,及政府控告朗德齐,
报复杀人,均获判无罪

537
00:40:23,809 --> 00:40:25,242
你会改变主意的

538
00:40:27,646 --> 00:40:28,635
回见

539
00:40:35,520 --> 00:40:36,509
出来

540
00:40:36,655 --> 00:40:37,519
来吧

541
00:40:40,258 --> 00:40:42,419
来吧,快点

542
00:41:05,117 --> 00:41:06,448
卡勃先生...

543
00:41:06,618 --> 00:41:10,281
...这是斯丹-西森,密西西比的龙头老大

544
00:41:11,790 --> 00:41:13,348
你在找我们?

545
00:41:15,127 --> 00:41:17,960
你找我们是对的,卡勃先生

546
00:41:18,997 --> 00:41:21,192
有人说三K党完了

547
00:41:22,901 --> 00:41:25,665
三K党有几年没露面,所以...

548
00:41:25,837 --> 00:41:27,964
...有人就说三K党完了

549
00:41:28,306 --> 00:41:30,706
实际上,只是看起来完了

550
00:41:31,209 --> 00:41:33,973
三K党一直都存在...

551
00:41:34,579 --> 00:41:36,376
...深藏不露...

552
00:41:37,649 --> 00:41:41,983
...在等待时机,传达上帝的审判

553
00:41:43,155 --> 00:41:44,486
我需要帮助

554
00:41:44,656 --> 00:41:46,647
我要宰了那黑鬼

555
00:41:46,825 --> 00:41:47,814
黑鬼们...

556
00:41:47,993 --> 00:41:50,154
...现在得到了很多保护

557
00:41:51,363 --> 00:41:53,331
有色人种协进会...

558
00:41:53,532 --> 00:41:55,227
...公民自由协会

559
00:41:56,034 --> 00:41:58,434
甚至联邦政府

560
00:41:58,637 --> 00:41:59,661
可恨...

561
00:42:00,272 --> 00:42:01,899
...白人没有一点机会

562
00:42:04,242 --> 00:42:06,107
除了三K党

563
00:42:10,182 --> 00:42:11,911
让我告诉你吧

564
00:42:13,685 --> 00:42:16,916
你有五六个和你想法类似的朋友...

565
00:42:17,355 --> 00:42:18,754
...我们要创立...

566
00:42:18,924 --> 00:42:21,256
...麦迪逊郡分部

567
00:42:23,128 --> 00:42:25,119
你来做首领

568
00:42:27,199 --> 00:42:28,860
现在,告诉我...

569
00:42:29,668 --> 00:42:31,260
...那黑鬼的律师是谁?

570
00:42:32,237 --> 00:42:33,670
是本地人

571
00:42:33,805 --> 00:42:37,036
名叫伯根斯,他的口碑很好

572
00:42:38,944 --> 00:42:40,434
有家人吗?

573
00:42:40,645 --> 00:42:43,637
是的,先生,妻子和一个女儿

574
00:42:47,152 --> 00:42:48,449
很好

575
00:43:30,095 --> 00:43:31,426
他来干什么?

576
00:43:31,630 --> 00:43:33,325
冷静点,孩子

577
00:43:33,531 --> 00:43:35,465
来,冷静点

578
00:43:36,234 --> 00:43:38,464
是他干的,他没权来这

579
00:43:39,971 --> 00:43:42,337
现在别惹你妈伤心

580
00:43:56,288 --> 00:43:57,118
隆尼?

581
00:43:59,024 --> 00:44:00,116
德维尼?

582
00:44:04,829 --> 00:44:06,797
我要奥齐带我来的

583
00:44:12,270 --> 00:44:14,135
见鬼,我们...

584
00:44:14,472 --> 00:44:16,531
我们从小就认识

585
00:44:21,813 --> 00:44:23,246
是我不好

586
00:44:24,316 --> 00:44:26,147
法庭怎么判无所谓...

587
00:44:27,319 --> 00:44:31,756
...我知道自己做了什么,
可我绝对无意伤害你,除了...

588
00:44:31,890 --> 00:44:33,482
...那两个家伙

589
00:44:38,863 --> 00:44:41,491
我知道现在说这些没用...

590
00:44:43,101 --> 00:44:44,363
...但我很抱歉

591
00:44:52,277 --> 00:44:56,008
有人认为黑人在南方得不到公正的审判

592
00:44:56,414 --> 00:45:00,180
我会证明南方的民众能
透过肤色差异来了解真相

593
00:45:00,352 --> 00:45:02,286
这真是黑鬼的天下

594
00:45:02,420 --> 00:45:03,910
不会太久了

595
00:45:06,024 --> 00:45:07,184
伙计们...

596
00:45:07,592 --> 00:45:10,356
...我很荣幸请到各位来充当斗士...

597
00:45:10,528 --> 00:45:13,691
...在战争中
保护我们基督徒的家园和亲人

598
00:45:13,898 --> 00:45:18,294
从种族消长的战火中光复我们的国土

599
00:45:18,737 --> 00:45:23,865
让白人成为我们国家命运的唯一主人

600
00:45:24,876 --> 00:45:26,810
听我说,伙计们...

601
00:45:27,879 --> 00:45:29,938
...黑鬼们该付出代价了

602
00:45:32,817 --> 00:45:34,546
你的电话坏了吗?

603
00:45:34,719 --> 00:45:37,051
我们刚换了号码

604
00:45:37,222 --> 00:45:38,951
接线员是这么说的

605
00:45:39,124 --> 00:45:40,819
未作登记的号码

606
00:45:41,326 --> 00:45:43,317
很抱歉麻烦你跑一趟

607
00:45:43,461 --> 00:45:45,554
我本该联系你,但案子--

608
00:45:45,764 --> 00:45:49,222
这案子让大家都为你们而担心

609
00:45:49,501 --> 00:45:51,264
结果可能很糟糕

610
00:45:51,436 --> 00:45:52,960
而且很危险

611
00:45:53,438 --> 00:45:55,633
他残忍的枪杀了他们

612
00:45:56,841 --> 00:45:59,139
他们几乎奸杀了他女儿

613
00:46:00,979 --> 00:46:02,640
如果汉娜发生这种事呢?

614
00:46:06,751 --> 00:46:08,241
能问几个问题吗?

615
00:46:08,420 --> 00:46:09,910
给透露点消息吗?

616
00:46:10,155 --> 00:46:12,919
抱歉,我得去回答几个问题

617
00:46:13,158 --> 00:46:14,648
现在不是时候

618
00:46:14,859 --> 00:46:17,157
这对卡尔-李大有好处

619
00:46:19,531 --> 00:46:21,396
谢谢各位前来

620
00:46:26,137 --> 00:46:28,867
看来我们得从报纸上了解进展了

621
00:47:26,464 --> 00:47:27,726
赞美耶稣

622
00:47:43,181 --> 00:47:43,943
牧师?

623
00:47:46,084 --> 00:47:47,745
我是以赛亚-史屈

624
00:47:47,952 --> 00:47:50,443
幸会,牧师

625
00:47:50,588 --> 00:47:52,681
我见过你和金博士一起游行

626
00:47:54,692 --> 00:47:56,956
现在斗争还在继续...

627
00:47:57,595 --> 00:47:58,857
...就在此地

628
00:47:59,497 --> 00:48:03,194
卡尔-李-海利受审是因为他是黑人,
没其他原因

629
00:48:04,502 --> 00:48:06,970
这些是有色人种协进会的成员

630
00:48:09,207 --> 00:48:10,174
你们好

631
00:48:10,375 --> 00:48:11,467
你好

632
00:48:13,611 --> 00:48:18,048
黑人社团担心海利先生的律师...

633
00:48:18,216 --> 00:48:21,208
...对运动的必要性不太理解

634
00:48:22,120 --> 00:48:23,109
协进会...

635
00:48:24,389 --> 00:48:27,552
...希望替他另找律师

636
00:48:29,561 --> 00:48:33,725
我们必须筹募资金支持卡尔-李-海利

637
00:48:35,099 --> 00:48:38,125
怎么说呢,牧师,这里事情非常多

638
00:48:40,038 --> 00:48:41,630
显然...

639
00:48:41,806 --> 00:48:44,400
...我们希望你能接受...

640
00:48:44,576 --> 00:48:48,137
...一份微薄的行政资金来解决你的问题

641
00:49:14,606 --> 00:49:16,437
你们的忠诚...

642
00:49:16,641 --> 00:49:18,609
...在火的洗礼中...

643
00:49:18,776 --> 00:49:20,539
...经过了锤炼

644
00:49:22,213 --> 00:49:25,879
奋起吧,三K党的战士们

645
00:49:27,218 --> 00:49:29,209
...让你们的同胞...

646
00:49:29,454 --> 00:49:31,217
...永无遗憾...

647
00:49:33,024 --> 00:49:35,788
...他们信赖你们这个可敬的...

648
00:49:36,227 --> 00:49:37,956
...团体

649
00:49:43,434 --> 00:49:45,402
欢迎加入三K党

650
00:49:57,582 --> 00:49:59,482
我想找杰克谈谈

651
00:49:59,651 --> 00:50:01,915
他不在,请问是哪位?

652
00:50:05,657 --> 00:50:06,646
米奇老鼠

653
00:50:07,158 --> 00:50:09,092
-谁?
-米奇老鼠

654
00:50:09,761 --> 00:50:11,592
快离开屋子

655
00:50:12,196 --> 00:50:13,163
你是谁?

656
00:50:13,264 --> 00:50:14,925
快带你的女儿离开屋子

657
00:50:20,672 --> 00:50:22,435
汉娜,怎么回事?

658
00:50:22,674 --> 00:50:24,107
我的天

659
00:50:25,343 --> 00:50:26,776
麦克斯,快来

660
00:50:26,944 --> 00:50:28,605
着火了

661
00:50:28,780 --> 00:50:30,270
着火了

662
00:50:36,287 --> 00:50:39,688
幸好海斯廷斯在附近迅速赶到

663
00:50:39,857 --> 00:50:41,848
不然可能全被烧掉

664
00:50:42,527 --> 00:50:43,789
太感谢了

665
00:50:43,961 --> 00:50:45,292
保重

666
00:50:53,504 --> 00:50:55,028
她睡了吗,宝贝?

667
00:50:56,874 --> 00:51:00,207
是三K党在我们的草坪上焚烧十字架

668
00:51:00,378 --> 00:51:03,472
这里多年前就没有三K党了

669
00:51:03,648 --> 00:51:08,381
只是些喝多了啤酒穷极无聊的混蛋干的

670
00:51:11,989 --> 00:51:12,978
对不起

671
00:51:13,157 --> 00:51:14,317
为什么道歉?

672
00:51:15,727 --> 00:51:19,185
房子几乎被烧掉时你不在家?

673
00:51:19,931 --> 00:51:22,263
没打电话说不回家吃饭?

674
00:51:22,433 --> 00:51:27,667
还是为你变得对上新闻
比对自己的家人更感兴趣而抱歉?

675
00:51:27,839 --> 00:51:31,570
汉娜哭着回家,因为孩子们说她喜欢黑鬼

676
00:51:31,743 --> 00:51:34,405
你是为哪一点抱歉,杰克?

677
00:51:43,087 --> 00:51:44,850
记得那天晚上吗?

678
00:51:46,858 --> 00:51:49,520
我告诉你卡尔-李去过办公室的那天?

679
00:51:49,694 --> 00:51:51,594
记得我们说过什么吗?

680
00:51:52,230 --> 00:51:53,197
通知奥齐

681
00:51:57,568 --> 00:51:59,593
你没通知他是吗?

682
00:52:01,105 --> 00:52:02,766
你没通知沃斯治安官?

683
00:52:03,775 --> 00:52:05,367
我没通知他

684
00:52:06,711 --> 00:52:10,442
老天,杰克,你得负责任

685
00:52:10,615 --> 00:52:12,708
卡尔-李选择了你

686
00:52:12,884 --> 00:52:15,546
他告诉过你他的想法

687
00:52:16,220 --> 00:52:19,121
他是跟我说过,但我不知道--

688
00:52:19,290 --> 00:52:23,124
杰克-泰勒-伯根斯,
我们说好要你通知治安官的

689
00:52:23,394 --> 00:52:25,726
现在看看都出了些什么事

690
00:52:26,431 --> 00:52:29,059
我很抱歉告诉你这一点,但...

691
00:52:29,267 --> 00:52:33,431
...那两个人死了,
而你本可以防止事情发生

692
00:52:36,240 --> 00:52:37,798
你在和爸爸吵架吗?

693
00:52:39,310 --> 00:52:40,572
过来

694
00:52:40,745 --> 00:52:42,474
过来,来

695
00:52:43,915 --> 00:52:47,646
妈妈生气是因为有个笨蛋开个了蠢玩笑

696
00:52:47,819 --> 00:52:49,309
没事的

697
00:52:50,087 --> 00:52:52,248
什么事都没有,懂吗?

698
00:52:58,863 --> 00:53:00,831
孟菲斯医生怎么说?

699
00:53:01,966 --> 00:53:03,797
她恢复得很好

700
00:53:04,869 --> 00:53:06,302
下颚正在复原

701
00:53:06,471 --> 00:53:08,405
还不能跑和跳,但...

702
00:53:08,606 --> 00:53:10,164
...很快就可以了

703
00:53:11,342 --> 00:53:13,105
其他部分怎么样?

704
00:53:21,018 --> 00:53:22,781
伤得太重

705
00:53:24,956 --> 00:53:27,015
她永远不能生孩子了

706
00:53:35,233 --> 00:53:37,861
知道吗,我在想那两个家伙

707
00:53:38,069 --> 00:53:39,627
死了,埋了...

708
00:53:39,837 --> 00:53:41,702
...也许已开始腐烂...

709
00:53:42,640 --> 00:53:45,541
...我还记得他们走上法庭...

710
00:53:45,710 --> 00:53:47,701
...一个得意,一个害怕

711
00:53:49,213 --> 00:53:51,374
我记得他们怎样倒下

712
00:53:51,549 --> 00:53:56,486
一个压在另一个身上,
哀叫挣扎,但无法动弹

713
00:53:58,489 --> 00:54:00,548
救救我,上帝,格温...

714
00:54:02,727 --> 00:54:05,218
...只有想到这些才能给我安慰

715
00:54:08,533 --> 00:54:11,661
大家在教堂为我们筹了一些款

716
00:54:12,270 --> 00:54:14,704
用来作辩护费用

717
00:54:15,406 --> 00:54:18,068
艾吉牧师帮了很大的忙

718
00:54:21,245 --> 00:54:24,408
家里需要一些钱来维持,卡尔-李...

719
00:54:24,582 --> 00:54:27,244
...要买日用品,付帐单

720
00:54:27,752 --> 00:54:29,185
你有多少?

721
00:54:30,755 --> 00:54:32,017
不到50

722
00:54:33,858 --> 00:54:35,519
我会想办法

723
00:54:38,863 --> 00:54:42,924
你还呆在牢里,能上哪去想办法?

724
00:54:43,134 --> 00:54:44,897
相信我,格温

725
00:54:49,774 --> 00:54:51,765
我很害怕

726
00:54:53,611 --> 00:54:54,873
听着...

727
00:54:56,113 --> 00:54:58,775
...告诉我艾吉牧师在募款时...

728
00:54:58,950 --> 00:55:01,544
...具体都说过些什么

729
00:55:01,719 --> 00:55:04,882
我不管,我们处理的是人命关天的事

730
00:55:05,056 --> 00:55:07,889
-我得和主管商量
-去商量好了

731
00:55:08,059 --> 00:55:09,048
出去

732
00:55:09,226 --> 00:55:11,387
电力公司有什么事?

733
00:55:11,596 --> 00:55:15,498
我这礼拜已经是第二次不得不赶走他了

734
00:55:16,167 --> 00:55:17,099
我们欠多少?

735
00:55:17,268 --> 00:55:18,599
2000美元

736
00:55:18,769 --> 00:55:21,135
-我们有多少?
-100美元

737
00:55:21,305 --> 00:55:24,570
这星期我们一无所获

738
00:55:24,742 --> 00:55:27,575
巴特-布里预付的2000块呢?

739
00:55:27,745 --> 00:55:29,076
跳票了

740
00:55:29,246 --> 00:55:30,645
什么意思?

741
00:55:31,082 --> 00:55:32,811
跳票了,杰克

742
00:55:32,984 --> 00:55:35,248
整礼拜都放在你桌上

743
00:55:35,753 --> 00:55:37,482
你根本没注意

744
00:55:39,490 --> 00:55:42,982
自从接了这个案子,
你就没再和客户联系...

745
00:55:43,160 --> 00:55:44,991
...也不接电话...

746
00:55:45,196 --> 00:55:47,426
...你着魔了,着魔了

747
00:55:47,531 --> 00:55:48,657
你真是鬼迷心窍

748
00:55:49,467 --> 00:55:52,197
你这样犯糊涂会害死我们

749
00:55:52,803 --> 00:55:55,431
怎么了?我们经历过很多困难啊

750
00:55:55,606 --> 00:55:57,506
这次不同,杰克

751
00:55:57,675 --> 00:55:59,336
这次不一样

752
00:56:00,611 --> 00:56:02,511
我接到一些电话

753
00:56:02,847 --> 00:56:04,007
在家里

754
00:56:04,181 --> 00:56:05,443
是恐吓

755
00:56:06,684 --> 00:56:11,121
巴德中风两次都死里逃生,
但熬不过第三次

756
00:56:11,288 --> 00:56:12,448
干嘛不告诉我?

757
00:56:13,791 --> 00:56:15,452
有用吗,杰克?

758
00:56:15,693 --> 00:56:17,354
你会放弃这案子吗?

759
00:56:23,167 --> 00:56:24,498
伯根斯办公室

760
00:56:24,669 --> 00:56:26,569
暂时还存在

761
00:56:27,872 --> 00:56:29,305
好的

762
00:56:32,643 --> 00:56:36,545
是沃斯治安官,你最好快去监狱

763
00:56:43,888 --> 00:56:45,549
怎么回事?

764
00:56:46,223 --> 00:56:47,451
以赛亚-史屈

765
00:56:47,625 --> 00:56:49,058
杰克-伯根斯

766
00:56:50,895 --> 00:56:53,056
艾吉牧师你应该认识

767
00:56:53,264 --> 00:56:54,561
这位是...

768
00:56:54,765 --> 00:56:57,461
诺曼,我在报纸上见过你的照片

769
00:56:58,502 --> 00:57:00,333
想必这是你的助手

770
00:57:01,405 --> 00:57:04,135
只是我的辩护组的一小部分

771
00:57:04,308 --> 00:57:05,639
幸会

772
00:57:07,078 --> 00:57:09,478
要说是聚会又没准备啤酒

773
00:57:09,914 --> 00:57:10,744
或者...

774
00:57:10,915 --> 00:57:16,583
...你们的目的是想在卡尔-李
有律师的情况下非法游说当事人

775
00:57:16,754 --> 00:57:17,982
别激动

776
00:57:18,489 --> 00:57:20,582
是卡尔-李请我们来的

777
00:57:22,760 --> 00:57:24,421
伯根斯先生...

778
00:57:25,362 --> 00:57:27,091
...我直说好了

779
00:57:27,298 --> 00:57:30,699
海利先生的案子意义重大

780
00:57:31,135 --> 00:57:33,626
杀了两个白人能被判无罪的话...

781
00:57:33,838 --> 00:57:39,508
...将成为黑人争取到和白人同校上学
之后意义最重大的事件

782
00:57:39,677 --> 00:57:42,840
如果被判有罪的话,对我们是个打击

783
00:57:43,013 --> 00:57:45,174
是种族歧视根深蒂固的表现

784
00:57:45,316 --> 00:57:47,614
有可能造成国家的骚乱

785
00:57:47,785 --> 00:57:50,185
你明白其重要性了吗?

786
00:57:50,354 --> 00:57:52,845
所以找来朗费德先生的死亡小队

787
00:57:53,023 --> 00:57:56,857
这是个不吉利的绰号,但很贴切

788
00:57:57,027 --> 00:58:00,519
我和我的人只受理严重的谋杀案

789
00:58:00,731 --> 00:58:06,068
你们有意输掉并从中渔利的案子有多少?

790
00:58:06,670 --> 00:58:09,468
为这种案子辩护要花多少钱?

791
00:58:15,212 --> 00:58:16,873
10万美元左右吧?

792
00:58:17,047 --> 00:58:21,143
我们愿意只接受7000美元的诉讼费用

793
00:58:22,052 --> 00:58:24,714
卡尔-李没有7000美元

794
00:58:25,222 --> 00:58:26,211
是不是?

795
00:58:26,724 --> 00:58:27,713
协进会...

796
00:58:27,892 --> 00:58:32,386
...为卡尔-李募集了5000美元

797
00:58:32,596 --> 00:58:35,724
我们还从本地的教会募集了2000美元

798
00:58:35,933 --> 00:58:37,560
我想问你一件事

799
00:58:37,935 --> 00:58:40,870
你从这些钱中拿了多少给我的家人?

800
00:58:41,071 --> 00:58:45,167
这些钱要用来支付律师费用

801
00:58:45,342 --> 00:58:47,503
你对教友不是这样说的

802
00:58:48,179 --> 00:58:50,579
你几乎是哭着告诉他们...

803
00:58:50,748 --> 00:58:54,514
...不捐款的话我的家人有可能饿死

804
00:58:55,019 --> 00:58:58,011
这钱是给你和你家人的,但...

805
00:58:58,189 --> 00:59:01,090
...我们觉得用来作辩护费用比较好

806
00:59:01,258 --> 00:59:03,590
说到辩护费用...

807
00:59:03,861 --> 00:59:06,694
...我能拿来付给我想要的律师吗?

808
00:59:07,631 --> 00:59:09,690
没那么简单,卡尔-李

809
00:59:09,900 --> 00:59:12,630
实际上就这么简单,卡尔-李

810
00:59:12,803 --> 00:59:17,531
除非协进会想背上
用虚假理由骗取资金的恶名

811
00:59:17,708 --> 00:59:18,868
听我说...

812
00:59:19,043 --> 00:59:20,874
...我们筹集这些钱...

813
00:59:21,045 --> 00:59:24,776
...是为了救你出去,
不是为了给这穷光蛋--

814
00:59:24,949 --> 00:59:27,884
等等,先等等

815
00:59:28,552 --> 00:59:31,612
我还是有话直说好了,牧师

816
00:59:34,725 --> 00:59:38,285
如果你不把这些钱给我妻子...

817
00:59:38,462 --> 00:59:42,228
...我会让城里的每个人都知道你是骗子

818
00:59:42,766 --> 00:59:45,291
你的会众会有兴趣知道...

819
00:59:45,502 --> 00:59:48,801
...格温和孩子挨饿
是因为你想加入协进会

820
00:59:48,973 --> 00:59:50,634
没错

821
00:59:50,808 --> 00:59:52,298
一旦我揭穿你...

822
00:59:52,476 --> 00:59:56,242
...你的募款盘子里将募集不到一分钱

823
00:59:56,413 --> 00:59:59,644
我们希望海利的家人今天能收到支票

824
01:00:02,586 --> 01:00:05,077
我确实很感激你们的努力...

825
01:00:05,256 --> 01:00:07,315
...但我想在杰克身上下注

826
01:00:09,426 --> 01:00:11,758
很感谢你们能来

827
01:00:12,630 --> 01:00:18,301
我们希望给杰克的律师费
也能在今天同一时间收到

828
01:00:22,339 --> 01:00:23,601
日安,各位

829
01:00:42,192 --> 01:00:44,353
是你设计了整件事

830
01:00:44,528 --> 01:00:46,359
一个人干不了

831
01:00:48,832 --> 01:00:50,800
妙不可言的组合

832
01:00:51,502 --> 01:00:53,026
你在外面

833
01:00:53,237 --> 01:00:54,534
我在里面

834
01:00:54,705 --> 01:00:56,172
我们不是组合

835
01:01:20,864 --> 01:01:22,491
有麻烦了

836
01:01:24,034 --> 01:01:24,932
看那

837
01:01:31,075 --> 01:01:32,906
不,这才是麻烦

838
01:01:42,519 --> 01:01:43,417
你是?

839
01:01:43,687 --> 01:01:45,348
哈利-雷克-瓦龙...

840
01:01:45,522 --> 01:01:49,083
...全国最有效率,
最能在原则上妥协的律师

841
01:01:49,259 --> 01:01:51,250
艾伦-洛克,法学高材生

842
01:01:51,428 --> 01:01:52,520
有事尽管吩咐

843
01:01:52,730 --> 01:01:53,697
再说吧

844
01:01:56,133 --> 01:01:57,964
这个你也许有兴趣

845
01:01:58,135 --> 01:02:02,572
在所有因谋杀受审的案件中,
以精神失常为由的仅占1%

846
01:02:02,773 --> 01:02:07,608
而这1%当中
成功获判无罪的几乎都是基于--

847
01:02:07,778 --> 01:02:12,374
辩方精神医生不会将重点放在精神问题上

848
01:02:13,050 --> 01:02:14,950
老天,她真了不起

849
01:02:15,119 --> 01:02:17,280
"她"是指我吗?

850
01:02:17,454 --> 01:02:18,386
还有谁呢?

851
01:02:18,555 --> 01:02:19,613
那就是我啦

852
01:02:19,790 --> 01:02:22,554
她是说如果以精神问题为由来辩护...

853
01:02:22,726 --> 01:02:26,457
...关键在于
陪审团对该精神医生的信任程度

854
01:02:26,830 --> 01:02:28,388
她说得没错

855
01:02:28,832 --> 01:02:30,390
是的

856
01:02:31,101 --> 01:02:33,001
你真的不需要帮助?

857
01:02:33,337 --> 01:02:34,167
是的

858
01:02:34,338 --> 01:02:36,636
那我就马上聘用你

859
01:02:37,074 --> 01:02:41,238
洛克,我确实不需要什么帮助,
但还是感谢你的好意

860
01:02:43,480 --> 01:02:46,745
不过我觉得这是你的损失

861
01:02:48,419 --> 01:02:50,250
幸会,大律师

862
01:02:50,988 --> 01:02:52,250
很荣幸认识...

863
01:02:52,423 --> 01:02:53,481
..."她"

864
01:02:57,327 --> 01:03:00,922
象这样的人一定得到了上帝的偏爱

865
01:03:01,131 --> 01:03:05,261
你真的不想看看她的履历?
你可能需要帮手

866
01:03:06,203 --> 01:03:09,934
不,我不想看她的履历,
因为已经有你来帮我

867
01:03:10,441 --> 01:03:11,100
是吗?

868
01:03:11,442 --> 01:03:12,602
是的,伙计

869
01:03:12,776 --> 01:03:17,611
这是你的好机会,
抛开罪恶之源和贪婪的离婚案件...

870
01:03:17,781 --> 01:03:19,840
...真正的捍卫一次法律

871
01:03:21,518 --> 01:03:23,349
瓦龙先生,简而言之...

872
01:03:23,520 --> 01:03:26,683
有机会正正经经办一次案是很有意义的

873
01:03:27,958 --> 01:03:29,448
恕我直言

874
01:03:29,626 --> 01:03:33,687
你是想要我抛开我那空虚,无情,阴暗...

875
01:03:33,897 --> 01:03:37,025
...利益惊人的离婚业务...

876
01:03:37,234 --> 01:03:41,295
...帮你打一起毫无胜算,
会失去我所有朋友的官司...

877
01:03:41,372 --> 01:03:43,566
...就因为这事有意义?

878
01:03:43,640 --> 01:03:45,369
我知道很难理解

879
01:03:45,542 --> 01:03:48,534
没门,你这自以为是的小混蛋

880
01:03:50,481 --> 01:03:51,641
晚安,各位

881
01:03:57,654 --> 01:03:59,212
我要找治安官

882
01:03:59,389 --> 01:04:00,651
他睡了

883
01:04:00,824 --> 01:04:02,382
叫他起来

884
01:04:02,559 --> 01:04:03,890
你是谁?

885
01:04:04,061 --> 01:04:06,154
今晚会出人命

886
01:04:29,920 --> 01:04:31,251
我抓住他了

887
01:04:32,022 --> 01:04:33,250
别放走他

888
01:04:33,423 --> 01:04:35,015
箱子里是什么?

889
01:04:44,568 --> 01:04:45,592
有滴答声

890
01:04:45,802 --> 01:04:46,962
是什么?

891
01:04:47,137 --> 01:04:48,661
我不会说

892
01:04:53,377 --> 01:04:54,275
家人转移了吗?

893
01:04:57,281 --> 01:04:58,612
锁住了

894
01:05:03,554 --> 01:05:04,782
打开它

895
01:05:15,933 --> 01:05:16,957
老天

896
01:05:17,501 --> 01:05:18,763
老天...

897
01:05:21,071 --> 01:05:22,038
拆除它

898
01:05:22,472 --> 01:05:26,571
我要送你和这个黑鬼的密友一起下地狱

899
01:05:28,245 --> 01:05:30,975
没有比极端狂热分子更危险的人了

900
01:05:31,148 --> 01:05:34,584
小心点把它放回去,我们快离开

901
01:05:34,751 --> 01:05:36,651
卡拉舍不下这房子

902
01:05:59,676 --> 01:06:00,768
过来

903
01:06:04,615 --> 01:06:07,175
你也去外公家吗?

904
01:06:07,517 --> 01:06:09,951
爸爸得留在这工作

905
01:06:10,287 --> 01:06:12,847
你和妈妈玩得开心点

906
01:06:13,023 --> 01:06:14,456
你要听话

907
01:06:15,025 --> 01:06:16,515
去拿你的东西

908
01:06:17,694 --> 01:06:20,128
你说过如果有危险就放弃

909
01:06:20,330 --> 01:06:21,354
我知道

910
01:06:21,565 --> 01:06:23,624
我现在不能放弃,你也知道的

911
01:06:24,568 --> 01:06:28,197
卡尔-李面临着毒气室,他全指望我了

912
01:06:29,139 --> 01:06:31,369
我明白,杰克

913
01:06:31,708 --> 01:06:34,199
记住我们也指望着你

914
01:06:34,378 --> 01:06:36,141
万一你有不测怎么办?

915
01:06:36,813 --> 01:06:38,974
不会有事的,来

916
01:06:40,150 --> 01:06:40,878
抱抱好吗?

917
01:06:42,386 --> 01:06:45,150
不用担心,你和我都会好好的

918
01:06:47,057 --> 01:06:48,319
懂吗,宝贝?

919
01:06:49,993 --> 01:06:51,051
我保证

920
01:06:53,363 --> 01:06:55,558
不要作你做不到的保证

921
01:07:00,537 --> 01:07:01,663
汉娜,准备好了吗?

922
01:07:14,751 --> 01:07:17,242
下午好,请进

923
01:07:18,822 --> 01:07:20,016
下午好

924
01:07:20,157 --> 01:07:22,921
请走这边,法官在楼上

925
01:07:23,093 --> 01:07:24,321
谢谢

926
01:07:33,203 --> 01:07:34,329
纽斯法官

927
01:07:36,039 --> 01:07:37,438
感谢前来

928
01:07:39,343 --> 01:07:41,834
听说你昨晚遇到了麻烦

929
01:07:42,279 --> 01:07:45,442
这会让你明白该不该接这个案子

930
01:07:45,782 --> 01:07:48,273
你这儿可真漂亮

931
01:07:48,852 --> 01:07:50,547
还是说正事吧

932
01:07:50,687 --> 01:07:56,556
我仔细考虑过你关于更改审判地点的申请

933
01:07:57,194 --> 01:08:01,688
我同意你的观点,
在本地不可能找到毫无偏见的陪审团

934
01:08:01,898 --> 01:08:06,665
恐怕在密西西比任何地方
都无法找到毫无偏见的陪审团

935
01:08:07,003 --> 01:08:08,368
这样的话...

936
01:08:08,638 --> 01:08:13,803
...本地陪审团的公正程度
和其他地方都一样

937
01:08:14,144 --> 01:08:17,136
所以我决定驳回你更改地点的请求

938
01:08:20,317 --> 01:08:21,807
既然这样...

939
01:08:22,085 --> 01:08:23,712
...我只能上诉了

940
01:08:23,887 --> 01:08:25,582
不会有用

941
01:08:26,590 --> 01:08:28,717
我和登特法官谈过...

942
01:08:29,159 --> 01:08:33,391
...而他相信最高法院会赞成我的裁决

943
01:08:34,631 --> 01:08:36,826
您确实神通广大

944
01:08:40,437 --> 01:08:42,496
你是个好律师

945
01:08:43,006 --> 01:08:45,406
你聪明,有抱负,有才气

946
01:08:45,609 --> 01:08:46,735
你大有前途

947
01:08:46,910 --> 01:08:50,903
你真想通过为那个谋杀犯辩护来出名吗?

948
01:08:51,415 --> 01:08:53,610
结果可能很糟糕

949
01:08:54,684 --> 01:08:56,345
和你的当事人谈谈

950
01:08:57,120 --> 01:08:58,610
他认罪的话...

951
01:08:58,755 --> 01:09:02,691
...巴克利同意以过失杀人罪起诉,
20年就能释放

952
01:09:03,427 --> 01:09:06,419
可他妻子一个人怎么养活家人?

953
01:09:07,297 --> 01:09:08,924
总比做寡妇要好

954
01:09:10,567 --> 01:09:12,034
考虑一下吧

955
01:09:12,803 --> 01:09:15,431
干嘛要自毁前程呢?

956
01:09:19,443 --> 01:09:20,375
日安

957
01:09:20,710 --> 01:09:22,041
感谢你前来

958
01:09:27,717 --> 01:09:29,708
这家伙到底是什么人?

959
01:09:30,387 --> 01:09:32,048
天生的酒鬼

960
01:09:32,222 --> 01:09:34,884
但这家伙喝起来毫无节制

961
01:09:36,726 --> 01:09:40,787
我来为你引见一下
威拉德-特雷尔-巴斯医生

962
01:09:41,264 --> 01:09:43,732
辩方的专家证人

963
01:09:45,268 --> 01:09:47,202
这是杰克-伯根斯...

964
01:09:47,337 --> 01:09:48,565
...我的"当事人"

965
01:09:59,082 --> 01:10:00,572
你在开玩笑吧?

966
01:10:00,750 --> 01:10:02,081
放松点

967
01:10:02,252 --> 01:10:04,584
他清醒时会判若两人

968
01:10:05,489 --> 01:10:06,751
他有执照

969
01:10:07,190 --> 01:10:09,420
他的资历无可挑剔

970
01:10:13,797 --> 01:10:15,992
我得喝一杯

971
01:10:16,299 --> 01:10:18,130
在下午三点?

972
01:10:18,301 --> 01:10:20,997
老天,你太太会怎么说?

973
01:10:21,204 --> 01:10:23,502
我能自己作主,想喝就喝

974
01:10:23,707 --> 01:10:26,335
-她什么时候走的?
-早上

975
01:10:46,463 --> 01:10:46,986
上帝

976
01:11:02,646 --> 01:11:03,738
够了

977
01:11:09,819 --> 01:11:11,878
马上告诉你老板...

978
01:11:12,055 --> 01:11:14,546
...下次就会有人送命

979
01:11:48,629 --> 01:11:49,755
早

980
01:11:53,467 --> 01:11:55,435
车停得不错,很晚回家吗?

981
01:12:05,145 --> 01:12:06,772
这个给你

982
01:12:08,382 --> 01:12:09,280
谢谢

983
01:12:09,450 --> 01:12:11,281
你妻子让你睡这?

984
01:12:11,718 --> 01:12:13,447
她不在本地

985
01:12:13,887 --> 01:12:15,218
真糟糕

986
01:12:16,156 --> 01:12:17,953
是这样,我听说...

987
01:12:18,158 --> 01:12:20,149
...纽斯驳回了你的申请

988
01:12:23,464 --> 01:12:26,058
我该带你去吃早餐了

989
01:12:29,102 --> 01:12:30,228
午餐

990
01:12:37,744 --> 01:12:38,802
谢谢

991
01:12:40,180 --> 01:12:42,808
-你反对判处死刑对吧?
-是的

992
01:12:42,983 --> 01:12:44,314
为什么?

993
01:12:44,485 --> 01:12:45,315
你不反对?

994
01:12:46,320 --> 01:12:48,185
我赞成死刑

995
01:12:48,322 --> 01:12:51,257
可能的话还希望恢复绞刑

996
01:12:51,992 --> 01:12:52,924
开玩笑

997
01:12:53,427 --> 01:12:58,091
不,死刑的唯一缺陷
是我们采用得还不够多

998
01:13:01,368 --> 01:13:03,836
你跟卡尔-李这么说过吗?

999
01:13:04,238 --> 01:13:08,174
强奸他女儿的人该判死刑,
卡尔-李却不一样

1000
01:13:08,342 --> 01:13:10,810
你以什么为依据来决定怎么判呢?

1001
01:13:11,011 --> 01:13:15,505
很简单,只要犯了罪,你就是罪犯

1002
01:13:15,949 --> 01:13:17,439
这么说吧...

1003
01:13:17,618 --> 01:13:20,348
...一个毒贩枪杀了一名卧底警员

1004
01:13:20,521 --> 01:13:22,614
就得把他送上电椅处死

1005
01:13:22,789 --> 01:13:25,519
不知为何,我原以为你是自由主义者

1006
01:13:26,026 --> 01:13:27,789
我是自由主义者

1007
01:13:27,961 --> 01:13:31,863
但我不是公民自由协会的激进分子

1008
01:13:32,299 --> 01:13:34,790
我不相信什么改过自新

1009
01:13:35,135 --> 01:13:36,568
我只在意安全

1010
01:13:36,770 --> 01:13:38,362
只相信正义

1011
01:13:40,274 --> 01:13:43,038
明白了,我想问你一件事

1012
01:13:43,644 --> 01:13:45,475
亲历过死刑现场吗?

1013
01:13:46,880 --> 01:13:48,040
没这种经历

1014
01:13:48,248 --> 01:13:50,808
我建议你去见识一次

1015
01:13:50,984 --> 01:13:55,387
看看他们哀求,挣扎,口吐白沫,
生命渐渐消失...

1016
01:13:55,455 --> 01:13:57,753
...直到便溺失禁完全死去

1017
01:13:57,891 --> 01:14:00,826
然后再回来鼓吹所谓的正义...

1018
01:14:01,161 --> 01:14:04,562
别跟我提你们北方自由主义那套...

1019
01:14:04,765 --> 01:14:07,757
...感人至深,唯我开明的废话

1020
01:14:07,935 --> 01:14:10,665
抱歉,没错,你是开明人士

1021
01:14:10,871 --> 01:14:14,773
所以你才带我来这个黑人社区用餐

1022
01:14:14,908 --> 01:14:18,901
这样就能证明你是救民于水火的好白人

1023
01:14:19,079 --> 01:14:20,273
是不是这样?

1024
01:14:20,414 --> 01:14:23,281
或者因为你是个受压抑的虚伪乡巴佬...

1025
01:14:23,417 --> 01:14:26,909
...不喜欢和我这样的女性打交道

1026
01:14:27,421 --> 01:14:29,582
是的,先生,你确实很开明

1027
01:14:29,790 --> 01:14:34,022
我很遗憾我错了,我还以为你是个好人

1028
01:14:34,094 --> 01:14:36,289
抱歉浪费了你的时间

1029
01:14:53,447 --> 01:14:55,312
我有点情绪化

1030
01:14:56,950 --> 01:14:59,817
这对应聘没什么好处

1031
01:15:02,623 --> 01:15:07,117
我不希望陪审团见到强奸犯尸体的照片,
能不能做到?

1032
01:15:09,396 --> 01:15:11,956
让他们了解强奸的细节至关重要

1033
01:15:12,566 --> 01:15:14,557
我需要这两份资料

1034
01:15:15,235 --> 01:15:18,102
我不喜欢你的政见,但你确实有热情...

1035
01:15:18,271 --> 01:15:22,139
...而这正是卡尔-李需要的,
或者我也需要

1036
01:15:24,578 --> 01:15:25,738
记住了吗?

1037
01:15:25,912 --> 01:15:27,641
牢牢记住了

1038
01:15:28,582 --> 01:15:31,346
我们已经获悉正式的消息

1039
01:15:31,752 --> 01:15:34,243
海利的审判将在本地进行

1040
01:15:34,421 --> 01:15:38,983
主审纽斯法官今天
已为遴选陪审团准备了150份传票...

1041
01:15:39,159 --> 01:15:40,592
...装在密封的信封里

1042
01:15:40,659 --> 01:15:42,092
"机密"

1043
01:15:42,763 --> 01:15:44,663
为了防止作弊...

1044
01:15:44,931 --> 01:15:48,992
...这份名单在遴选开始之前将一直保密

1045
01:15:49,202 --> 01:15:52,062
没有人--哪怕伯根斯先生和我...

1046
01:15:52,096 --> 01:15:55,062
...都不知道本案陪审团候选人的身份

1047
01:16:14,683 --> 01:16:16,173
释放卡尔-李

1048
01:16:16,351 --> 01:16:17,443
释放卡尔-李

1049
01:16:17,619 --> 01:16:19,018
释放卡尔-李

1050
01:16:19,187 --> 01:16:21,621
释放卡尔-李,释放卡尔-李

1051
01:16:28,296 --> 01:16:30,025
好天气,是不是?

1052
01:16:30,866 --> 01:16:32,299
他来了

1053
01:16:34,336 --> 01:16:35,530
巴德怎么样?

1054
01:16:35,737 --> 01:16:38,365
伊塞尔还在陪他,多谢你前来

1055
01:16:39,508 --> 01:16:40,975
啊呀呀

1056
01:16:41,410 --> 01:16:43,674
这个发面团似的小子

1057
01:16:43,845 --> 01:16:46,040
还在以盘剥为业吗?

1058
01:16:46,314 --> 01:16:47,372
还以为你死了

1059
01:16:47,549 --> 01:16:49,881
我也想,我活着干什么呢?

1060
01:16:50,052 --> 01:16:51,713
我来介绍一下--

1061
01:16:51,887 --> 01:16:56,051
卢瑟-威邦斯,密西西比
加入有色人种协进会的第三个白人...

1062
01:16:56,491 --> 01:16:59,051
...被高院永久剥夺从业资格...

1063
01:16:59,227 --> 01:17:03,391
...理由是攻击一队阻挠油田罢工的警察

1064
01:17:03,565 --> 01:17:05,829
幸会,洛克小姐

1065
01:17:08,036 --> 01:17:10,664
各位,今天开始遴选陪审团

1066
01:17:10,872 --> 01:17:14,273
要打赢官司我们需要有同情心的陪审团...

1067
01:17:14,443 --> 01:17:17,606
...能以精神失常为由
作出无罪裁决的陪审团

1068
01:17:17,779 --> 01:17:18,905
我得喝一杯

1069
01:17:19,247 --> 01:17:20,578
不能喝

1070
01:17:20,749 --> 01:17:22,512
不能喝是什么意思?

1071
01:17:22,684 --> 01:17:26,245
这是我的房子,
是以公道的价钱租给你的...

1072
01:17:26,521 --> 01:17:27,920
...我要喝一杯

1073
01:17:28,090 --> 01:17:31,526
洛克小姐,我对你非常尊敬

1074
01:17:31,693 --> 01:17:34,856
我认为你有权获取应得的报酬,
有权生孩子...

1075
01:17:35,030 --> 01:17:38,932
...或是堕胎,
你应该得到和男性同样的待遇

1076
01:17:39,134 --> 01:17:41,102
既然你是法律界人员...

1077
01:17:41,303 --> 01:17:42,861
...我就不会在意性别...

1078
01:17:43,071 --> 01:17:45,801
...我觉得应该由你去买啤酒

1079
01:17:45,974 --> 01:17:50,070
对,高材生,这对你来说是很好的运动

1080
01:17:51,613 --> 01:17:53,376
不能喝酒,今天不行

1081
01:17:58,386 --> 01:18:00,547
纽斯会随机选择全体陪审团

1082
01:18:00,722 --> 01:18:02,781
有太多不利人选我们就完了

1083
01:18:02,958 --> 01:18:04,550
全凭运气了

1084
01:18:04,726 --> 01:18:08,791
你需要的是
会和卡尔-李做出同样举动的年轻父亲

1085
01:18:09,030 --> 01:18:12,124
对,我们需要有家有室的年轻男性

1086
01:18:12,334 --> 01:18:15,462
最好不超过50岁,年轻人没那么固执

1087
01:18:15,771 --> 01:18:19,040
所以要避开女性,种族主义者和老人

1088
01:18:19,274 --> 01:18:21,435
公民们,谢谢你们

1089
01:18:21,610 --> 01:18:24,670
两位,每人排除12个人选,开始吧

1090
01:18:26,815 --> 01:18:29,249
控方想排除6号...

1091
01:18:30,318 --> 01:18:31,751
...10号...

1092
01:18:31,920 --> 01:18:33,080
...和32号

1093
01:18:33,255 --> 01:18:36,486
庭上,辩方排除1号,4号...

1094
01:18:36,658 --> 01:18:37,920
...8号和2号

1095
01:18:46,802 --> 01:18:47,928
26号

1096
01:18:48,136 --> 01:18:49,763
27号,28号

1097
01:18:50,138 --> 01:18:51,537
和31号

1098
01:18:51,706 --> 01:18:55,540
庭上,辩方还想排除22号和29号

1099
01:19:01,183 --> 01:19:05,017
那就这样吧,排除就到此为止

1100
01:19:09,591 --> 01:19:13,618
各位陪审员,你们从今晚起将被隔离

1101
01:19:13,795 --> 01:19:16,457
公开审讯由明天开始

1102
01:19:17,632 --> 01:19:20,192
这就是我看到的陪审团吗?

1103
01:19:21,570 --> 01:19:23,299
上帝保佑美国

1104
01:19:25,173 --> 01:19:27,198
我是斯丹-西森...

1105
01:19:27,909 --> 01:19:30,673
...我有幸成为地下帝国...

1106
01:19:30,846 --> 01:19:32,711
...三K党的...

1107
01:19:32,881 --> 01:19:35,145
...龙头老大

1108
01:19:37,385 --> 01:19:38,818
搞什么鬼?

1109
01:19:38,987 --> 01:19:40,545
我要说...

1110
01:19:40,722 --> 01:19:43,213
...本州安分守己的白人...

1111
01:19:43,391 --> 01:19:46,656
...已经无法容忍黑鬼们盗窃...

1112
01:19:46,828 --> 01:19:49,888
...强奸,杀人,而且逍遥法外

1113
01:19:53,368 --> 01:19:54,733
我们要求正义

1114
01:19:54,936 --> 01:19:57,063
我们要求判这个黑鬼...

1115
01:19:57,272 --> 01:19:59,103
...有罪...

1116
01:19:59,174 --> 01:20:02,268
...要求送这个黑鬼进毒气室

1117
01:20:03,278 --> 01:20:04,506
谁是黑鬼?

1118
01:20:04,679 --> 01:20:06,010
你这尖头尖脑...

1119
01:20:06,248 --> 01:20:08,910
...面色苍白,婊子养的坏种

1120
01:20:09,084 --> 01:20:10,676
闭嘴,撒野的畜生

1121
01:20:10,852 --> 01:20:13,412
我会把你们都赶出去

1122
01:20:13,588 --> 01:20:14,680
你才是畜生

1123
01:21:31,333 --> 01:21:32,823
打开大门

1124
01:21:45,847 --> 01:21:46,939
转过去

1125
01:21:52,787 --> 01:21:53,685
知道吗?

1126
01:21:53,855 --> 01:21:55,186
你得把长裤脱了

1127
01:21:55,457 --> 01:21:57,448
得了,我有那么随便吗?

1128
01:21:57,625 --> 01:21:59,286
怕我看到内裤吗?

1129
01:22:00,195 --> 01:22:03,687
卡拉不在,脏衣服成堆,我根本没穿内裤

1130
01:22:03,865 --> 01:22:05,457
我好几年没穿了

1131
01:22:07,502 --> 01:22:10,699
我保证不会看,拜托快脱掉吧

1132
01:22:11,840 --> 01:22:12,807
好吧

1133
01:22:15,577 --> 01:22:17,238
我有事要你做...

1134
01:22:17,412 --> 01:22:18,640
尽管吩咐

1135
01:22:18,813 --> 01:22:22,374
找出控方医生罗德希尔不光彩的事情

1136
01:22:22,550 --> 01:22:24,711
除非陪审团对他心存怀疑...

1137
01:22:24,886 --> 01:22:27,218
不然卡尔-李就毫无机会

1138
01:22:28,390 --> 01:22:29,379
抱歉

1139
01:22:29,557 --> 01:22:30,387
娘娘腔

1140
01:22:32,227 --> 01:22:33,660
他大有机会

1141
01:22:34,896 --> 01:22:36,557
行了,你死不了

1142
01:22:37,399 --> 01:22:38,331
谢谢

1143
01:22:39,601 --> 01:22:40,568
屁股挺漂亮

1144
01:22:46,775 --> 01:22:51,452
你们在杀个你死我活之后
是怎么释放压力的?

1145
01:22:51,679 --> 01:22:53,010
是去迪士高...

1146
01:22:53,415 --> 01:22:54,575
...脱衣酒廊...

1147
01:22:54,849 --> 01:22:56,077
...商场...

1148
01:22:56,251 --> 01:22:57,513
...这些地方吗?

1149
01:23:07,262 --> 01:23:08,524
斯丹死了

1150
01:23:12,600 --> 01:23:13,862
他死了

1151
01:23:16,237 --> 01:23:18,569
算了,我们回家吧

1152
01:23:18,740 --> 01:23:20,264
都结束了

1153
01:23:22,243 --> 01:23:24,108
还没有结束

1154
01:23:27,549 --> 01:23:29,039
马上就来

1155
01:23:29,217 --> 01:23:30,878
这是你们的虾

1156
01:23:31,052 --> 01:23:32,610
还要什么吗?

1157
01:23:32,787 --> 01:23:34,379
来两份...

1158
01:23:34,556 --> 01:23:37,047
...特餐和一些油炸腌莳萝

1159
01:23:37,225 --> 01:23:38,886
-好的
-谢谢,亲爱的

1160
01:23:40,295 --> 01:23:43,230
这真是大男子主义,我从没自己点过菜

1161
01:23:44,232 --> 01:23:45,563
我不能再喝了

1162
01:23:46,134 --> 01:23:47,795
好吧,就再喝一杯

1163
01:23:48,002 --> 01:23:49,629
一点点就行

1164
01:23:53,007 --> 01:23:54,770
敬...

1165
01:23:55,677 --> 01:23:56,507
卡尔-李

1166
01:23:56,678 --> 01:23:59,408
但愿陪审团认为他是个疯子

1167
01:24:03,485 --> 01:24:04,474
别再倒了

1168
01:24:06,921 --> 01:24:08,252
那么...

1169
01:24:10,091 --> 01:24:12,082
...他当时是疯了吗?

1170
01:24:13,328 --> 01:24:15,262
不,他没疯

1171
01:24:15,930 --> 01:24:17,659
他事先告诉过我

1172
01:24:20,802 --> 01:24:23,771
我试着告诉自己他不是认真的

1173
01:24:27,976 --> 01:24:30,308
也许我心里希望他这么做

1174
01:24:33,281 --> 01:24:37,775
那晚我回到家,看着汉娜,她是那么柔弱

1175
01:24:38,453 --> 01:24:41,445
我能想到的只有那些恶人...

1176
01:24:41,623 --> 01:24:44,524
...他们中的任何一个都能夺走她的清白

1177
01:24:48,530 --> 01:24:50,521
甚至夺走她的生命

1178
01:24:58,239 --> 01:25:02,335
我希望那些家伙去死,
我确实有那种念头

1179
01:25:09,217 --> 01:25:11,048
我是杀死他们的帮凶

1180
01:25:14,889 --> 01:25:17,153
所以明天我们上庭时...

1181
01:25:19,227 --> 01:25:21,889
...并不只是想为卡尔-李脱罪

1182
01:25:41,049 --> 01:25:42,607
下地狱吧,伯根斯

1183
01:25:55,663 --> 01:25:57,062
车开得不错

1184
01:26:01,469 --> 01:26:05,098
你开了一个半小时的车带我去吃晚饭...

1185
01:26:06,441 --> 01:26:09,535
...现在走进我的住所不会出问题吗?

1186
01:26:10,111 --> 01:26:12,409
发生了那么多事...

1187
01:26:12,580 --> 01:26:14,673
...我们不可能事事周全

1188
01:26:14,849 --> 01:26:17,181
只是确定一下是否安全

1189
01:26:17,418 --> 01:26:19,249
我并不害怕

1190
01:26:19,420 --> 01:26:20,512
其实还是怕

1191
01:26:20,688 --> 01:26:22,087
怕什么?

1192
01:26:22,857 --> 01:26:24,916
害怕明天的事

1193
01:26:25,526 --> 01:26:28,757
我只在以前参与的案子中做过文书工作

1194
01:26:28,930 --> 01:26:31,091
我也不了解这个镇...

1195
01:26:31,266 --> 01:26:34,724
...而且从没有过上庭的实践经验

1196
01:26:41,976 --> 01:26:43,876
明天上午...

1197
01:26:44,112 --> 01:26:47,047
...巴克利会设法要卡尔-李-海利的命

1198
01:26:48,383 --> 01:26:50,783
我们的目的就是要阻止他

1199
01:26:53,288 --> 01:26:55,552
先在脑子里温习一下过程

1200
01:26:55,723 --> 01:26:58,715
辩论,举证,盘问,交叉盘问,都要想到

1201
01:27:00,561 --> 01:27:02,051
记住一件事

1202
01:27:03,631 --> 01:27:05,895
你是好人这边的

1203
01:27:07,835 --> 01:27:09,769
这个好人...

1204
01:27:09,937 --> 01:27:13,100
...嘴唇上有调味料,但仍然是个好人

1205
01:27:27,255 --> 01:27:28,654
我得回家了

1206
01:27:29,657 --> 01:27:32,751
把门锁好,明天见

1207
01:27:47,041 --> 01:27:48,372
要爆炸了

1208
01:28:02,190 --> 01:28:03,953
我的狗还在里面

1209
01:28:19,741 --> 01:28:20,765
太晚了

1210
01:29:22,470 --> 01:29:23,437
嘿,伙计

1211
01:29:25,239 --> 01:29:26,570
看到我的狗没有?

1212
01:29:26,908 --> 01:29:28,569
我在找我的狗

1213
01:29:28,743 --> 01:29:30,301
麦克斯,过来

1214
01:29:30,645 --> 01:29:32,203
来啊,麦克斯

1215
01:29:36,284 --> 01:29:39,879
我替你订了9:15去高夫波特港的机票,
当然,是经济舱

1216
01:29:40,455 --> 01:29:42,218
去看看妻子和孩子吧

1217
01:29:44,392 --> 01:29:46,553
你这是干什么?

1218
01:29:47,128 --> 01:29:49,062
不到三小时就要开庭了

1219
01:29:49,297 --> 01:29:50,559
拜托

1220
01:29:50,731 --> 01:29:52,961
纽斯会同意押后再审的

1221
01:29:53,134 --> 01:29:55,898
有色人种协进会的人会在午前赶来...

1222
01:29:56,103 --> 01:29:57,070
...想分一杯羹

1223
01:29:57,839 --> 01:30:00,501
麦克斯,走了,伙计,来啊

1224
01:30:01,676 --> 01:30:03,143
听我说

1225
01:30:04,078 --> 01:30:06,740
你的婚姻有麻烦了,你快有外遇了

1226
01:30:07,648 --> 01:30:11,311
轻则毁了事业,重则丢掉性命

1227
01:30:12,653 --> 01:30:14,143
别误会我

1228
01:30:15,156 --> 01:30:18,148
你尽力办的这个案子甚至打动了我...

1229
01:30:18,326 --> 01:30:19,918
...而我本是铁石心肠

1230
01:30:20,428 --> 01:30:23,158
帮大家一个忙,放弃这案子吧

1231
01:30:27,702 --> 01:30:29,329
不,我不能

1232
01:30:30,538 --> 01:30:32,802
我不会,我不会放弃

1233
01:30:34,041 --> 01:30:36,635
现在放弃,一切都白费了,不行

1234
01:30:40,281 --> 01:30:43,011
麦克斯,快来,麦克斯,你在哪?来呀

1235
01:30:43,184 --> 01:30:45,516
麦克斯死了,接下去就是你

1236
01:30:46,521 --> 01:30:47,954
放弃吧

1237
01:30:58,199 --> 01:30:59,791
麦克斯,过来

1238
01:31:05,773 --> 01:31:07,331
谁能带走它?

1239
01:31:10,344 --> 01:31:13,211
两小时内到我办公室作审前准备...

1240
01:31:13,281 --> 01:31:15,716
...我会在那等着你这混蛋

1241
01:31:17,218 --> 01:31:19,049
释放卡尔-李

1242
01:31:19,887 --> 01:31:22,549
释放卡尔-李,释放卡尔-李

1243
01:31:35,269 --> 01:31:36,736
释放卡尔-李

1244
01:31:36,938 --> 01:31:39,270
释放卡尔-李,释放卡尔-李

1245
01:32:05,366 --> 01:32:06,594
巴克利先生...

1246
01:32:06,801 --> 01:32:08,200
...你可以开始了

1247
01:32:13,641 --> 01:32:14,471
早

1248
01:32:18,112 --> 01:32:22,879
你是比利-雷-卡勃的母亲
科拉-梅-卡勃吗?

1249
01:32:23,117 --> 01:32:24,379
是的,先生

1250
01:32:24,719 --> 01:32:27,119
他被谋杀时你在哪?

1251
01:32:27,288 --> 01:32:29,779
就在那扇门外边

1252
01:32:30,725 --> 01:32:33,125
我和弗雷迪正等着他的听证会

1253
01:32:33,961 --> 01:32:36,054
他当时戴着手铐...

1254
01:32:36,230 --> 01:32:38,061
...在上楼梯

1255
01:32:38,299 --> 01:32:41,894
你能告诉大家令郎身亡时是多少岁吗?

1256
01:32:43,270 --> 01:32:44,396
23

1257
01:32:46,173 --> 01:32:48,437
令郎死时是23岁?

1258
01:32:50,011 --> 01:32:52,639
在那23年里,卡勃太太...

1259
01:32:53,147 --> 01:32:55,240
...他绑架过多少小孩?

1260
01:32:55,416 --> 01:32:56,815
反对,法官大人

1261
01:32:57,084 --> 01:32:57,812
反对有效

1262
01:32:57,985 --> 01:32:59,919
你违规了

1263
01:33:01,088 --> 01:33:02,077
撤回这个问题

1264
01:33:02,189 --> 01:33:06,353
陪审团不必理会伯根斯先生刚才的问题

1265
01:33:08,262 --> 01:33:10,594
令郎在那23年中...

1266
01:33:10,765 --> 01:33:13,598
...他强奸过多少其他孩子?

1267
01:33:13,968 --> 01:33:15,492
到我办公室去

1268
01:33:16,537 --> 01:33:18,664
午间暂时休庭

1269
01:33:20,708 --> 01:33:25,611
干嘛和法官作对呢?
他应该知道纽斯会叫他去办公室

1270
01:33:25,780 --> 01:33:26,678
他是知道

1271
01:33:26,847 --> 01:33:30,180
但他得先发制人,这一点很重要

1272
01:33:30,887 --> 01:33:32,218
-你好,哈利
-你好

1273
01:33:33,287 --> 01:33:35,118
来为胜者组效力吧

1274
01:33:35,289 --> 01:33:37,189
阳萎病情怎么样了?

1275
01:33:40,628 --> 01:33:43,461
你的工作是没有酬劳的对吧?

1276
01:33:43,631 --> 01:33:44,689
没错

1277
01:33:45,966 --> 01:33:49,026
我猜杰克是用其他方式付你报酬的

1278
01:33:50,571 --> 01:33:51,902
阳萎

1279
01:33:52,073 --> 01:33:53,540
对,女性用语

1280
01:33:53,741 --> 01:33:57,677
可以的话,能请你辨认一下这件武器吗?

1281
01:33:58,646 --> 01:34:00,307
是现场找到的武器

1282
01:34:00,881 --> 01:34:05,045
你能辨认出在这支枪上找到的指纹吗?

1283
01:34:05,319 --> 01:34:08,482
是的,枪上的指纹和卡尔-李-海利的一致

1284
01:34:08,656 --> 01:34:10,146
你肯定?

1285
01:34:10,558 --> 01:34:11,820
是的

1286
01:34:12,059 --> 01:34:16,223
我希望将其列入S-18号呈堂证物

1287
01:34:16,497 --> 01:34:18,727
没有问题要问证人了

1288
01:34:22,770 --> 01:34:24,237
沃斯治安官...

1289
01:34:26,207 --> 01:34:28,175
...是你逮捕的卡勃和威拉德吗?

1290
01:34:28,442 --> 01:34:29,875
是的,是我

1291
01:34:30,111 --> 01:34:32,170
罪名是强奸...

1292
01:34:32,446 --> 01:34:36,177
...并企图谋杀10岁的唐雅-海利

1293
01:34:36,350 --> 01:34:37,908
威拉德是否...

1294
01:34:38,085 --> 01:34:39,518
...在口供上签名...

1295
01:34:40,020 --> 01:34:44,354
...承认他和比利-雷-卡勃
强奸了唐雅-海利?

1296
01:34:44,525 --> 01:34:47,255
反对,辩方这是明知故犯

1297
01:34:47,428 --> 01:34:49,919
我之前和你说过了

1298
01:34:50,097 --> 01:34:52,930
我们今天不是审理海利小姐的强奸案...

1299
01:34:53,134 --> 01:34:57,696
...而是两名年轻男子被谋杀一案,
如果你继续这样进行...

1300
01:34:58,405 --> 01:35:00,134
...我会判你藐视法庭

1301
01:35:00,407 --> 01:35:01,874
明白了吗?

1302
01:35:02,743 --> 01:35:03,971
是的,大人

1303
01:35:05,613 --> 01:35:07,945
没有问题了

1304
01:35:08,115 --> 01:35:09,047
还有

1305
01:35:10,718 --> 01:35:12,117
你有话说吗?

1306
01:35:14,789 --> 01:35:17,053
是的,他在口供上签了名

1307
01:35:17,224 --> 01:35:18,054
反对

1308
01:35:18,292 --> 01:35:19,782
陪审团...

1309
01:35:19,960 --> 01:35:23,452
...对沃斯治安官刚才的言论可以不予理睬

1310
01:35:23,864 --> 01:35:27,061
现在休庭,明早九点继续审理

1311
01:35:48,355 --> 01:35:50,687
我要带巴德回牛津

1312
01:35:52,193 --> 01:35:54,184
他一直都怀念牛津

1313
01:36:11,378 --> 01:36:13,369
我不知道该说什么

1314
01:36:14,048 --> 01:36:16,209
那就什么都别说

1315
01:36:17,818 --> 01:36:20,719
我知道你不希望发生这些事...

1316
01:36:21,222 --> 01:36:23,156
...但这一切还是发生了

1317
01:36:24,992 --> 01:36:27,654
你在拿我们的性命作赌注

1318
01:36:28,829 --> 01:36:33,562
你一心只想把你觉得必须做的事做下去,
其他什么都不顾

1319
01:36:35,703 --> 01:36:38,171
有人认为那是勇敢

1320
01:36:39,707 --> 01:36:41,368
但我不会,杰克

1321
01:36:42,710 --> 01:36:44,337
你可能会赢...

1322
01:36:45,246 --> 01:36:48,010
...但我觉得我们现在都输了

1323
01:36:54,755 --> 01:36:57,417
你愿意扶一个老太太上车吗?

1324
01:36:57,591 --> 01:37:00,025
你用不着扶,伊赛尔...

1325
01:37:00,694 --> 01:37:02,662
...但能送你上车是我的荣幸

1326
01:37:19,780 --> 01:37:21,372
不喜欢那本吗?

1327
01:37:22,049 --> 01:37:26,611
巴克利明天会传他的心理医生出庭,
我要想个办法打击他

1328
01:37:27,621 --> 01:37:31,955
我一直问自己
"杰克会怎么做?我父亲会怎么做?"

1329
01:37:32,126 --> 01:37:33,388
"卢瑟会怎么做?"

1330
01:37:33,560 --> 01:37:35,460
那正是你的问题所在

1331
01:37:35,629 --> 01:37:39,622
你应该问自己:
"哈利-雷克会怎么做"

1332
01:37:39,800 --> 01:37:41,392
他会怎么做?

1333
01:37:41,602 --> 01:37:42,569
欺骗

1334
01:37:42,937 --> 01:37:44,461
发疯地欺骗

1335
01:38:00,587 --> 01:38:01,986
我们得谈谈这事

1336
01:38:02,423 --> 01:38:06,917
等等,法官说过我们绝对不许讨论案情

1337
01:38:07,094 --> 01:38:09,585
法官可没有离开家人呆在这

1338
01:38:09,763 --> 01:38:13,665
我们早点讨论,事情就能早点结束

1339
01:38:13,867 --> 01:38:16,700
我和大家一样想离开这

1340
01:38:16,770 --> 01:38:18,135
那就开始吧

1341
01:38:20,374 --> 01:38:21,807
还没决定的?

1342
01:38:25,012 --> 01:38:26,104
4个

1343
01:38:26,780 --> 01:38:27,838
有罪?

1344
01:38:33,821 --> 01:38:34,515
7个

1345
01:38:35,856 --> 01:38:36,845
无罪?

1346
01:38:41,462 --> 01:38:43,362
那黑鬼死定了

1347
01:39:02,816 --> 01:39:04,875
大家对这次审判都不太明白

1348
01:39:05,652 --> 01:39:09,884
所以我的总编要我来采访一下罗德希尔

1349
01:39:10,491 --> 01:39:12,823
罗德希尔医生去法庭了

1350
01:39:14,895 --> 01:39:16,988
既然你要做记者...

1351
01:39:17,164 --> 01:39:20,224
...那总该多做点调查吧?

1352
01:39:20,868 --> 01:39:23,701
要知道我并不在乎多等一会

1353
01:39:24,204 --> 01:39:28,937
我确实很需要这次采访,
他还是在369室吗?

1354
01:39:29,009 --> 01:39:31,509
-我直接去好了
-又错了,他在128室

1355
01:39:32,079 --> 01:39:35,344
但他整天都不在,你今天见不到他

1356
01:39:35,516 --> 01:39:38,576
你愿意和我去我办公室做个预约吗?

1357
01:39:39,353 --> 01:39:41,514
那我下次再来好了...

1358
01:39:41,722 --> 01:39:45,351
...等他有时间,等事情都完了之后

1359
01:39:45,526 --> 01:39:47,858
-谢谢你
-你可以随时来电话

1360
01:39:52,366 --> 01:39:56,097
庭上,
控方要求传讯副治安官德维尼-隆尼

1361
01:40:32,172 --> 01:40:33,639
早

1362
01:40:33,841 --> 01:40:36,674
请说出你的职位姓名以便法庭记录

1363
01:40:36,944 --> 01:40:39,242
副治安官德维尼-隆尼

1364
01:40:40,314 --> 01:40:41,906
谢谢,隆尼治安官

1365
01:40:42,416 --> 01:40:47,251
比利-雷-卡勃和詹姆斯-列维-威拉德
被杀时你在场吗?

1366
01:40:47,754 --> 01:40:49,244
是的,先生

1367
01:40:49,423 --> 01:40:51,084
如果你还记得...

1368
01:40:51,258 --> 01:40:54,921
...请向陪审团说说你是怎么受伤的

1369
01:40:55,762 --> 01:40:59,163
大概是子弹从地板反弹击中了我的膝盖

1370
01:40:59,333 --> 01:41:01,267
你的腿怎么了?

1371
01:41:02,536 --> 01:41:03,969
医生锯掉了

1372
01:41:05,139 --> 01:41:08,108
在失去右腿之后,隆尼治安官...

1373
01:41:11,278 --> 01:41:13,610
...你还能在警队服务吗?

1374
01:41:21,455 --> 01:41:25,016
我还能胜任很多...勤务工作

1375
01:41:25,192 --> 01:41:27,126
你见到开枪者没有?

1376
01:41:28,028 --> 01:41:29,017
没有,先生

1377
01:41:29,863 --> 01:41:31,023
但海利先生...

1378
01:41:31,298 --> 01:41:34,631
...为他射伤我亲自向我道过歉

1379
01:41:40,407 --> 01:41:42,068
所以海利先生承认...

1380
01:41:42,509 --> 01:41:43,669
...枪伤了你

1381
01:41:44,344 --> 01:41:45,311
是的

1382
01:41:45,479 --> 01:41:47,310
我问完了

1383
01:41:47,382 --> 01:41:49,542
-辩方律师?
-没有问题

1384
01:41:49,716 --> 01:41:51,047
等等

1385
01:41:53,320 --> 01:41:55,811
控方希望传召医生--

1386
01:41:55,989 --> 01:41:57,388
能稍等片刻吗?

1387
01:41:57,558 --> 01:41:58,718
请便

1388
01:42:00,561 --> 01:42:02,893
问他我是否该坐牢

1389
01:42:03,063 --> 01:42:06,157
因为你,他们锯掉了他一条腿

1390
01:42:06,333 --> 01:42:08,164
他是控方证人

1391
01:42:08,368 --> 01:42:09,392
你是我的律师吗?

1392
01:42:10,871 --> 01:42:12,270
问他

1393
01:42:19,012 --> 01:42:20,172
我有一个问题

1394
01:42:20,347 --> 01:42:22,679
想想清楚,伯根斯先生

1395
01:42:27,421 --> 01:42:28,513
隆尼治安官...

1396
01:42:30,023 --> 01:42:32,423
...你认为卡尔-李是有意射伤你吗?

1397
01:42:33,093 --> 01:42:34,526
不,先生...

1398
01:42:35,028 --> 01:42:36,359
...那是个意外

1399
01:42:40,601 --> 01:42:41,761
问他

1400
01:42:48,909 --> 01:42:50,809
他该为此受到处罚吗?

1401
01:42:52,613 --> 01:42:53,443
不,先生

1402
01:42:54,448 --> 01:42:57,042
我对他没有丝毫恨意

1403
01:42:58,385 --> 01:42:59,784
换了我也会那样做

1404
01:43:00,621 --> 01:43:02,555
这话是什么意思?

1405
01:43:02,723 --> 01:43:05,214
我不会为他的做法怪他

1406
01:43:05,392 --> 01:43:07,121
那些人强奸了他女儿

1407
01:43:07,461 --> 01:43:11,795
反对,证人的看法与本案无关

1408
01:43:11,965 --> 01:43:12,897
法官大人...

1409
01:43:13,066 --> 01:43:17,730
...我相信隆尼副治安官今天有权在这发言

1410
01:43:19,172 --> 01:43:20,434
反对无效

1411
01:43:21,441 --> 01:43:22,840
继续

1412
01:43:25,812 --> 01:43:27,245
请继续,德维尼

1413
01:43:28,415 --> 01:43:30,144
我也有个女儿

1414
01:43:32,419 --> 01:43:35,320
有谁敢强暴她,那他就死定了

1415
01:43:35,489 --> 01:43:37,582
我会象卡尔-李那样宰了他

1416
01:43:37,758 --> 01:43:38,986
反对

1417
01:43:39,159 --> 01:43:41,320
陪审团该判被告有罪吗?

1418
01:43:41,495 --> 01:43:43,486
不必回答这个问题

1419
01:43:43,830 --> 01:43:46,094
他是英雄,应该放了他

1420
01:43:46,266 --> 01:43:48,291
陪审团不必理会--

1421
01:43:48,535 --> 01:43:49,763
放了他

1422
01:43:50,137 --> 01:43:52,037
证人请安静

1423
01:43:52,306 --> 01:43:54,206
放了他

1424
01:44:01,948 --> 01:44:03,848
竟然在法庭上信口雌黄

1425
01:44:05,452 --> 01:44:06,783
肃静

1426
01:44:09,690 --> 01:44:12,124
再这样胡闹...

1427
01:44:12,292 --> 01:44:13,950
...你们就都出去

1428
01:44:16,463 --> 01:44:18,693
巴克利先生,请开始

1429
01:44:19,299 --> 01:44:20,857
谢谢,法官大人

1430
01:44:22,002 --> 01:44:26,530
请向陪审团说出你的姓名和职业

1431
01:44:26,840 --> 01:44:30,970
我是威尔伯特-罗德希尔医生,
密西西比大学...

1432
01:44:31,144 --> 01:44:32,634
...精神病学教授...

1433
01:44:32,813 --> 01:44:37,147
...怀特费尔德医院精神病部门主管

1434
01:44:38,352 --> 01:44:41,150
你的资历大家已经知道了

1435
01:44:41,555 --> 01:44:45,889
能否请你
如你书中所述的那样向陪审团...

1436
01:44:46,059 --> 01:44:48,323
...解释一下麦克诺登法则?

1437
01:44:48,495 --> 01:44:49,484
没问题

1438
01:44:49,663 --> 01:44:51,153
麦克诺登法则是指...

1439
01:44:51,331 --> 01:44:55,392
...一个人必须不能分辨是非...

1440
01:44:55,602 --> 01:44:59,732
...而且不知道自己的行为后果...

1441
01:44:59,940 --> 01:45:01,999
...才算是真正的精神病患

1442
01:45:02,209 --> 01:45:03,403
你检查过海利先生吗?

1443
01:45:04,378 --> 01:45:08,007
是的,海利先生和我谈过
他的童年,他的家人...

1444
01:45:08,181 --> 01:45:10,672
...他在战争期间的经历

1445
01:45:10,851 --> 01:45:12,512
以及他女儿被强奸的事?

1446
01:45:12,853 --> 01:45:17,756
是的,我们
就他女儿唐雅惨遭强暴一事谈过很多

1447
01:45:18,191 --> 01:45:21,854
那么以你的诊断,海利先生在枪杀...

1448
01:45:22,095 --> 01:45:26,532
比利-雷-卡勃和詹姆斯-列维-威拉德
当天的精神状况如何?

1449
01:45:26,633 --> 01:45:31,297
在案发当时,他的精神状况没有任何失常

1450
01:45:31,505 --> 01:45:33,336
心智很健全

1451
01:45:33,507 --> 01:45:36,101
等等,辩方声称--

1452
01:45:36,276 --> 01:45:39,734
伯根斯先生曾极力向陪审团证明...

1453
01:45:39,913 --> 01:45:42,313
...海利先生是个疯子...

1454
01:45:42,816 --> 01:45:44,147
...是个神经病...

1455
01:45:44,918 --> 01:45:45,748
...或者...

1456
01:45:45,919 --> 01:45:48,479
...临床学定义是什么来着?

1457
01:45:48,655 --> 01:45:50,145
精神病患者

1458
01:45:52,092 --> 01:45:54,083
-你不认同?
-是的

1459
01:45:54,494 --> 01:45:56,758
卡尔-李-海利清楚自己的作为

1460
01:45:57,497 --> 01:46:00,091
他残忍地杀害了那两个人

1461
01:46:01,001 --> 01:46:02,161
谢谢

1462
01:46:02,369 --> 01:46:04,701
我问完了

1463
01:46:06,473 --> 01:46:08,134
洛克在哪?

1464
01:46:08,308 --> 01:46:09,775
不知道

1465
01:46:09,976 --> 01:46:12,274
辩方要交叉盘问吗?

1466
01:46:13,346 --> 01:46:15,837
辩方请求暂时休庭--

1467
01:46:17,184 --> 01:46:18,173
我得见你

1468
01:46:19,519 --> 01:46:22,682
不必休庭了,但请稍候片刻

1469
01:46:30,964 --> 01:46:33,797
等你和这位小姐准备好...

1470
01:46:37,571 --> 01:46:39,402
有几个问题

1471
01:46:42,742 --> 01:46:44,471
你为谁工作?

1472
01:46:44,644 --> 01:46:46,202
密西西比州政府

1473
01:46:46,379 --> 01:46:47,869
在11年供职期间...

1474
01:46:48,048 --> 01:46:51,381
...你曾为多少起精神失常案出庭作证?

1475
01:46:51,551 --> 01:46:53,815
这是第46次

1476
01:46:53,987 --> 01:46:55,545
第46次

1477
01:46:55,722 --> 01:46:56,984
在这46次中...

1478
01:46:57,157 --> 01:47:01,218
...你证明被告确实有精神病的有多少次?

1479
01:47:01,394 --> 01:47:02,326
反对

1480
01:47:02,496 --> 01:47:04,054
不可能要求医生...

1481
01:47:04,231 --> 01:47:08,395
...回忆他每次出庭的证词,这太荒唐了

1482
01:47:08,602 --> 01:47:09,830
反对无效

1483
01:47:11,204 --> 01:47:12,228
谢谢

1484
01:47:13,273 --> 01:47:14,740
我记不清了

1485
01:47:14,941 --> 01:47:17,603
你记不清的理由是不是...

1486
01:47:17,777 --> 01:47:20,678
...在这11年的46次中...

1487
01:47:20,847 --> 01:47:24,010
...你从没发现有哪名被告患有精神病?

1488
01:47:24,351 --> 01:47:26,512
我现在记不起来了

1489
01:47:27,921 --> 01:47:30,515
记得为丹-贝克一案提供的证词吗?

1490
01:47:30,690 --> 01:47:33,750
反对,这个问题与本案无关

1491
01:47:33,927 --> 01:47:35,588
反对无效

1492
01:47:36,696 --> 01:47:38,596
问这些最好是有理由

1493
01:47:38,765 --> 01:47:39,857
谢谢

1494
01:47:40,600 --> 01:47:41,931
我再问一次

1495
01:47:42,035 --> 01:47:45,198
你还记得为丹-贝克一案提供的证词吗?

1496
01:47:45,405 --> 01:47:50,138
那件情节极其残忍,
而你发现被告心智健全的杀人案?

1497
01:47:52,212 --> 01:47:54,874
有位精神病医生和你的看法不一致

1498
01:47:55,048 --> 01:47:58,449
贝克先生
被发现患有精神病并送交医院治疗

1499
01:47:58,618 --> 01:48:00,279
他现在在哪?

1500
01:48:00,453 --> 01:48:01,545
怀特费尔德

1501
01:48:01,721 --> 01:48:03,780
那里的主管医师是谁?

1502
01:48:03,957 --> 01:48:04,787
是我

1503
01:48:04,958 --> 01:48:06,391
是你

1504
01:48:07,460 --> 01:48:10,452
罗德希尔医生是主管医师

1505
01:48:10,964 --> 01:48:13,398
请为我向陪审团解释一下

1506
01:48:13,934 --> 01:48:16,835
1985年,你证明丹-贝克...

1507
01:48:17,003 --> 01:48:18,732
...心智健全

1508
01:48:19,272 --> 01:48:21,399
陪审团不能认同

1509
01:48:21,608 --> 01:48:24,975
而贝克先生因精神错乱被判无罪

1510
01:48:25,145 --> 01:48:29,741
此后他一直作为偏执精神分裂症患者
在你的医院治疗

1511
01:48:29,916 --> 01:48:31,406
是这样吗?

1512
01:48:32,652 --> 01:48:38,655
通常你会接纳看来精神正常的病人
在医院治疗10年吗?

1513
01:48:38,825 --> 01:48:39,655
不会

1514
01:48:39,826 --> 01:48:41,760
那可否这样说...

1515
01:48:42,329 --> 01:48:46,322
...你会为了审判结果
证明一个精神病患者心智健全

1516
01:48:46,499 --> 01:48:47,989
反对有争议的问题

1517
01:48:49,636 --> 01:48:51,433
撤回提问,我问完了

1518
01:48:58,178 --> 01:48:59,509
你是天才,洛克

1519
01:49:18,865 --> 01:49:20,958
你怎样能得到公正的审判?

1520
01:49:27,841 --> 01:49:29,172
叫救护车

1521
01:49:43,556 --> 01:49:45,387
那个警卫怎么样?

1522
01:49:46,726 --> 01:49:48,990
奥齐说他有可能瘫痪

1523
01:49:53,333 --> 01:49:54,994
一个陌生人...

1524
01:49:55,602 --> 01:49:57,229
...别人的丈夫...

1525
01:49:58,104 --> 01:49:59,731
...别人的儿子...

1526
01:50:00,774 --> 01:50:03,106
...置自身于险境...

1527
01:50:05,178 --> 01:50:06,167
...是为了我

1528
01:50:08,014 --> 01:50:09,845
我看到那些血时...

1529
01:50:10,850 --> 01:50:13,910
...感到很害怕,我以为是你中了枪

1530
01:50:23,029 --> 01:50:24,690
你想要我留下吗?

1531
01:50:28,134 --> 01:50:29,260
是的

1532
01:50:31,304 --> 01:50:33,238
我想要你留下

1533
01:50:37,243 --> 01:50:38,608
所以你最好快走

1534
01:51:04,003 --> 01:51:05,470
见鬼

1535
01:51:13,146 --> 01:51:15,808
限速45哩,不是70哩,女士

1536
01:51:16,649 --> 01:51:19,413
-你喝醉了吧?
-不,只是走神了

1537
01:51:19,452 --> 01:51:21,579
请下车

1538
01:51:21,755 --> 01:51:24,417
-真的有必要吗?
-下车

1539
01:51:25,325 --> 01:51:29,159
通常不是只要求出示驾照和行车记录吗?

1540
01:51:30,497 --> 01:51:32,089
老实点,婊子

1541
01:51:40,039 --> 01:51:41,506
进去

1542
01:52:42,202 --> 01:52:44,898
你不能怪一个黑鬼生来是黑鬼...

1543
01:52:45,371 --> 01:52:48,272
...就象不能怪一条狗生来就是一条狗

1544
01:52:50,443 --> 01:52:52,377
但象你这种娼妓...

1545
01:52:53,580 --> 01:52:56,674
...背叛你的肤色和杂色人种乱搞...

1546
01:52:56,850 --> 01:52:59,250
...那就比黑鬼更恶劣

1547
01:52:59,419 --> 01:53:01,353
告诉你我会怎么做

1548
01:53:02,422 --> 01:53:04,856
我会将你赤身裸体捆在这

1549
01:53:05,859 --> 01:53:08,259
首先臭虫会来咬你

1550
01:53:08,428 --> 01:53:10,191
一天,也许两天

1551
01:53:10,363 --> 01:53:12,263
太阳会灼烤你

1552
01:53:13,032 --> 01:53:14,693
还有野兽...

1553
01:53:16,469 --> 01:53:18,596
...会闻到你发出的臭味

1554
01:53:21,808 --> 01:53:23,935
它们会来觅食

1555
01:53:25,378 --> 01:53:28,211
卡尔-李-海利应该把你也杀了

1556
01:53:35,221 --> 01:53:37,052
快,伙计们,我们走

1557
01:54:26,472 --> 01:54:27,939
没事了

1558
01:54:43,156 --> 01:54:46,648
伯根斯先生,你可以传你的第一证人了

1559
01:54:46,826 --> 01:54:50,990
庭上,辩方传
威拉德-特雷尔-巴斯医生

1560
01:54:56,202 --> 01:54:57,430
见到洛克没有?

1561
01:54:57,637 --> 01:54:58,661
还没有

1562
01:55:03,543 --> 01:55:05,977
请向陪审团说明一下...

1563
01:55:06,346 --> 01:55:10,112
...女儿被强暴
对海利先生的精神状况有何影响?

1564
01:55:10,450 --> 01:55:12,782
唐雅被强暴导致他...

1565
01:55:12,952 --> 01:55:15,011
...短时间的精神分裂

1566
01:55:15,688 --> 01:55:18,350
但是昨天,罗德希尔医生...

1567
01:55:18,858 --> 01:55:21,952
...指出海利先生是有预谋的行为...

1568
01:55:22,128 --> 01:55:23,857
...可定义为心智健全

1569
01:55:24,030 --> 01:55:25,622
真是荒谬

1570
01:55:25,798 --> 01:55:29,859
大部分著名的精神分裂病人
都有思考能力

1571
01:55:29,969 --> 01:55:32,137
例如试图刺杀里根的病人...

1572
01:55:32,238 --> 01:55:33,296
计划周密

1573
01:55:33,506 --> 01:55:34,973
但精神不正常

1574
01:55:35,241 --> 01:55:39,640
那么,巴斯医生,
你现在对海利先生的精神状况作何诊断?

1575
01:55:39,812 --> 01:55:44,146
海利先生有过一次精神分裂的复发症状...

1576
01:55:44,384 --> 01:55:48,150
...是他女儿被强暴
使他精神受到强烈刺激导致的

1577
01:55:48,554 --> 01:55:52,650
既然海利先生不了解自身行为的实质...

1578
01:55:52,825 --> 01:55:54,656
...不能分辩是非

1579
01:55:54,827 --> 01:55:58,160
也不了解自身行为的后果

1580
01:55:58,331 --> 01:56:01,164
因此,可以判定为精神失常

1581
01:56:03,102 --> 01:56:07,732
不能分辨是非,不了解行为后果

1582
01:56:08,274 --> 01:56:09,707
因此,在法律上...

1583
01:56:10,043 --> 01:56:11,237
...是精神失常

1584
01:56:11,744 --> 01:56:13,405
谢谢你,巴斯医生

1585
01:56:13,579 --> 01:56:15,342
我问完了

1586
01:56:22,088 --> 01:56:23,521
该你问了

1587
01:56:25,191 --> 01:56:27,250
抱歉,请原谅

1588
01:56:28,861 --> 01:56:29,759
早

1589
01:56:30,263 --> 01:56:31,252
早

1590
01:56:31,431 --> 01:56:32,363
巴斯医生...

1591
01:56:32,532 --> 01:56:36,024
请说出你的全名以便法庭记录

1592
01:56:36,402 --> 01:56:38,529
威拉德-特雷尔-巴斯

1593
01:56:39,072 --> 01:56:41,905
特雷尔-巴斯,很特别的名字

1594
01:56:42,809 --> 01:56:43,867
现在...

1595
01:56:44,043 --> 01:56:45,203
...医生...

1596
01:56:45,611 --> 01:56:47,772
...你曾有过重罪前科吗?

1597
01:56:48,047 --> 01:56:49,207
当然没有

1598
01:56:49,382 --> 01:56:50,110
你肯定?

1599
01:56:51,717 --> 01:56:55,881
象你刚才提供的证词一样确信无疑吗?

1600
01:56:56,456 --> 01:56:57,548
当然

1601
01:56:57,723 --> 01:57:00,055
我要先弄明白这一点...

1602
01:57:00,226 --> 01:57:02,126
...既然你已宣过誓

1603
01:57:03,129 --> 01:57:07,122
你会不会告诉我和陪审团,
1960年10月17日...

1604
01:57:07,300 --> 01:57:10,269
...你没被判过强奸幼女罪呢?

1605
01:57:10,436 --> 01:57:11,232
反对

1606
01:57:13,773 --> 01:57:15,240
巴斯医生不是在受审

1607
01:57:15,441 --> 01:57:18,069
这可以证实证人的可信度

1608
01:57:18,244 --> 01:57:19,211
反对无效

1609
01:57:19,645 --> 01:57:20,577
继续

1610
01:57:21,147 --> 01:57:23,081
谢谢,现在,医生...

1611
01:57:24,917 --> 01:57:27,147
...你曾被判强奸幼女罪吗?

1612
01:57:27,653 --> 01:57:29,484
你弄错人了

1613
01:57:29,755 --> 01:57:30,983
是吗?

1614
01:57:31,157 --> 01:57:33,990
我有几张
1960年9月11日由达拉斯警方...

1615
01:57:34,127 --> 01:57:35,992
...在一家旅馆拍到的...

1616
01:57:36,162 --> 01:57:39,325
...你和一位未成年少女的有趣照片

1617
01:57:40,333 --> 01:57:45,293
你想看看这些画面,
看看能否唤起你的记忆吗?

1618
01:57:48,040 --> 01:57:49,371
我想你不会

1619
01:57:49,542 --> 01:57:53,171
控方希望作为呈堂证物的这些资料...

1620
01:57:53,346 --> 01:57:56,440
...显示在1960年9月15日...

1621
01:57:56,616 --> 01:57:59,346
...该名男子,特雷尔-巴斯...

1622
01:57:59,519 --> 01:58:00,508
...承认犯有...

1623
01:58:01,354 --> 01:58:03,015
...强奸幼女罪

1624
01:58:03,189 --> 01:58:05,953
现在,医生,我最后问你一次...

1625
01:58:06,125 --> 01:58:10,687
...你是否曾被判强奸幼女罪?

1626
01:58:11,130 --> 01:58:12,620
我可以解释--

1627
01:58:12,798 --> 01:58:14,288
我不感兴趣

1628
01:58:14,467 --> 01:58:16,196
请回答,是不是

1629
01:58:18,504 --> 01:58:19,971
是

1630
01:58:26,145 --> 01:58:27,703
够了

1631
01:58:27,880 --> 01:58:29,643
我问完了

1632
01:58:33,986 --> 01:58:36,147
伯根斯先生,还有问题吗?

1633
01:58:38,491 --> 01:58:39,651
没有

1634
01:58:39,825 --> 01:58:42,385
午间休庭一小时

1635
01:58:42,728 --> 01:58:44,992
你说他是个可靠证人

1636
01:58:45,164 --> 01:58:47,826
我不知道,档案早被删除了

1637
01:58:48,000 --> 01:58:50,230
巴克利真是超水平发挥

1638
01:58:50,870 --> 01:58:53,065
卢瑟,我一直都指望着你

1639
01:58:53,539 --> 01:58:54,938
你想接这个案子

1640
01:58:55,107 --> 01:58:56,074
你接下了

1641
01:58:56,275 --> 01:58:59,904
拯救世界没那么容易,但你要坚持到底

1642
01:59:00,079 --> 01:59:03,344
你能设法解决,别象我一样半途而废

1643
01:59:03,516 --> 01:59:06,679
你说什么,"半途而废"?,你是个英雄

1644
01:59:06,852 --> 01:59:08,342
英雄,狗屁

1645
01:59:08,521 --> 01:59:11,752
这世界需要我去打败那队警察吗?

1646
01:59:11,924 --> 01:59:14,415
得在这,在法庭上才行

1647
01:59:16,195 --> 01:59:17,355
我任由他们摆弄

1648
01:59:17,530 --> 01:59:19,862
给了他们借口踢我出来...

1649
01:59:20,032 --> 01:59:22,694
...现在我不可能再为人辩护

1650
01:59:22,902 --> 01:59:24,301
但你能

1651
01:59:24,470 --> 01:59:26,097
你是个律师

1652
01:59:26,472 --> 01:59:27,439
要以此为荣

1653
01:59:27,640 --> 01:59:31,576
你的职责是寻求正义,不管她怎么躲着你

1654
01:59:33,613 --> 01:59:35,103
所以你该进去...

1655
01:59:35,281 --> 01:59:36,714
...尽你的职责

1656
01:59:38,451 --> 01:59:39,543
快点

1657
01:59:39,719 --> 01:59:41,118
他们不会等你

1658
01:59:46,626 --> 01:59:47,888
和我一起去

1659
01:59:49,562 --> 01:59:50,961
我不能

1660
01:59:52,732 --> 01:59:54,063
我爱你...

1661
01:59:54,567 --> 01:59:55,795
...但我不能

1662
01:59:56,435 --> 01:59:57,402
你也知道

1663
01:59:57,603 --> 02:00:00,071
我决不会再上法庭

1664
02:00:01,107 --> 02:00:02,768
我不能成为你

1665
02:00:03,976 --> 02:00:05,568
不要成为我

1666
02:00:06,312 --> 02:00:07,244
要超过我

1667
02:00:24,430 --> 02:00:26,091
你当时是何感觉?

1668
02:00:27,266 --> 02:00:28,927
我感觉...

1669
02:00:32,204 --> 02:00:34,138
我说不好...

1670
02:00:35,808 --> 02:00:38,436
我好象灵魂出窍...

1671
02:00:38,611 --> 02:00:40,442
...看着我自己

1672
02:00:41,781 --> 02:00:45,114
我当时只听到我女儿在说...

1673
02:00:46,185 --> 02:00:48,346
我叫过你,爸爸

1674
02:00:49,188 --> 02:00:51,452
那些人伤害我时...

1675
02:00:51,624 --> 02:00:55,116
...我一次又一次的叫你...

1676
02:00:55,795 --> 02:00:57,695
...但你根本没来

1677
02:01:04,265 --> 02:01:05,926
谢谢,海利先生

1678
02:01:07,102 --> 02:01:09,195
我问完了

1679
02:01:11,206 --> 02:01:13,106
有你的紧急电话

1680
02:01:22,384 --> 02:01:23,783
海利先生...

1681
02:01:25,387 --> 02:01:30,120
在你灵魂出窍
看着自己枪杀威拉德和卡勃之前...

1682
02:01:30,625 --> 02:01:35,062
...是否知道他们
就算被判罪也可能只关10年就能自由

1683
02:01:35,230 --> 02:01:37,130
是的,我听人说过

1684
02:01:37,298 --> 02:01:40,290
绑架小孩的人只该坐10年牢吗?

1685
02:01:40,468 --> 02:01:41,298
不,先生

1686
02:01:41,469 --> 02:01:43,801
强奸小孩的人该自由吗?

1687
02:01:43,972 --> 02:01:44,904
不,先生

1688
02:01:45,140 --> 02:01:47,734
吊死小孩的人该自由吗?

1689
02:01:47,909 --> 02:01:48,637
不,先生

1690
02:01:48,810 --> 02:01:50,971
你认为他们该有何下场?

1691
02:01:51,146 --> 02:01:51,976
反对

1692
02:01:52,251 --> 02:01:54,344
你觉得他们该死对吗?

1693
02:01:54,520 --> 02:01:55,418
别回答

1694
02:01:56,088 --> 02:01:59,080
是的,他们该死,我希望他们下地狱

1695
02:02:15,307 --> 02:02:17,468
我的问题问完了

1696
02:02:21,614 --> 02:02:24,208
明天开始结案陈辞

1697
02:02:26,118 --> 02:02:27,949
现在休庭

1698
02:02:35,728 --> 02:02:36,888
找到洛克了

1699
02:03:13,833 --> 02:03:16,427
我非得这样你才会叫我艾伦吗?

1700
02:03:18,637 --> 02:03:20,332
对不起

1701
02:03:20,539 --> 02:03:22,097
这都怪我

1702
02:03:23,876 --> 02:03:25,776
别担心,真的

1703
02:03:27,446 --> 02:03:30,279
他们并不能造成真正的伤害

1704
02:03:30,449 --> 02:03:31,507
真的

1705
02:03:33,352 --> 02:03:34,944
而且...

1706
02:03:35,120 --> 02:03:36,348
...那个...

1707
02:03:37,623 --> 02:03:40,683
...叫什么的医生说我几天后就能出院

1708
02:03:40,860 --> 02:03:42,020
我没事

1709
02:03:45,965 --> 02:03:47,364
进展怎么样?

1710
02:03:49,335 --> 02:03:51,530
巴斯被发现曾犯下重罪

1711
02:03:52,905 --> 02:03:55,169
卡尔-李在证人席上中了圈套

1712
02:03:59,545 --> 02:04:01,877
不断有人受到恐吓

1713
02:04:02,481 --> 02:04:03,641
殴打...

1714
02:04:06,151 --> 02:04:07,482
...被杀

1715
02:04:08,988 --> 02:04:10,888
这太不值得了

1716
02:04:13,392 --> 02:04:17,158
卡尔-李进毒气室
才是唯一不值得的事

1717
02:04:20,666 --> 02:04:23,999
听着,这案子在结案陈辞之前不算结束

1718
02:04:24,203 --> 02:04:25,397
记住这一点

1719
02:04:29,108 --> 02:04:31,906
你还有的是机会...

1720
02:04:33,913 --> 02:04:35,244
...重新展示自己

1721
02:04:36,015 --> 02:04:38,176
让陪审团...

1722
02:04:38,417 --> 02:04:41,409
...通过你的眼睛来看这整个案子

1723
02:04:48,093 --> 02:04:49,526
你有一双好眼睛

1724
02:04:54,767 --> 02:04:57,031
现在,滚出去,去工作

1725
02:04:59,471 --> 02:05:00,938
我会保持联络

1726
02:05:01,240 --> 02:05:02,639
你才不会

1727
02:05:02,808 --> 02:05:04,139
大骗子

1728
02:05:14,053 --> 02:05:16,044
不管输赢,洛克...

1729
02:05:17,957 --> 02:05:19,948
...我们都是最佳搭档

1730
02:05:21,226 --> 02:05:22,955
有可能是

1731
02:05:24,296 --> 02:05:26,457
我们真的有可能是

1732
02:05:30,836 --> 02:05:33,168
现在你真的想吻我了

1733
02:05:35,174 --> 02:05:36,937
是的

1734
02:05:59,264 --> 02:06:00,492
没决定的?

1735
02:06:03,135 --> 02:06:04,102
赞成有罪的?

1736
02:06:43,075 --> 02:06:43,973
嘿,麦克斯

1737
02:06:53,052 --> 02:06:54,314
汉娜呢?

1738
02:06:54,486 --> 02:06:56,545
留在我父母家了

1739
02:06:58,657 --> 02:06:59,885
你怎么来的?

1740
02:07:00,392 --> 02:07:01,552
开车来的

1741
02:07:02,561 --> 02:07:03,823
在这种天气?

1742
02:07:06,231 --> 02:07:08,893
有些话我想亲口对你说

1743
02:07:14,440 --> 02:07:17,876
我曾为发生的一切责怪你

1744
02:07:20,913 --> 02:07:23,746
但那不是你的错,你没杀那些人

1745
02:07:29,254 --> 02:07:31,245
你是想伸张正义

1746
02:07:33,358 --> 02:07:34,848
现在我明白了

1747
02:07:41,100 --> 02:07:44,092
我以为你接这个案子是为了证明...

1748
02:07:44,303 --> 02:07:46,635
...你是多么了不起的律师

1749
02:07:47,639 --> 02:07:49,300
但我错了

1750
02:07:53,278 --> 02:07:55,712
你接这个案子是因为...

1751
02:07:56,215 --> 02:07:58,115
...如果那些人...

1752
02:08:00,953 --> 02:08:02,784
...伤害了汉娜...

1753
02:08:03,388 --> 02:08:05,720
...象伤害唐雅那样...

1754
02:08:05,891 --> 02:08:07,791
...你也会杀了他们

1755
02:08:14,933 --> 02:08:17,128
宝贝,过来

1756
02:08:17,936 --> 02:08:19,335
过来

1757
02:08:22,274 --> 02:08:24,174
我爱你,杰克

1758
02:08:25,911 --> 02:08:27,811
我以为我要失去你了

1759
02:08:53,038 --> 02:08:55,165
我们的案子要输了

1760
02:08:58,177 --> 02:09:02,443
没有重要的辩护点,
我想认罪请求从轻处罚

1761
02:09:04,449 --> 02:09:06,440
也许只会判...

1762
02:09:06,618 --> 02:09:09,951
...二级谋杀罪,这样能保住你的命

1763
02:09:12,457 --> 02:09:15,017
我不能在苟且偷生

1764
02:09:15,527 --> 02:09:18,018
救我出去,如果是你在受审--

1765
02:09:18,197 --> 02:09:19,289
现在不是我

1766
02:09:20,699 --> 02:09:22,189
我们不一样

1767
02:09:25,003 --> 02:09:27,836
陪审团必须认同被告

1768
02:09:28,574 --> 02:09:31,008
你是个工场工人,而我...

1769
02:09:31,210 --> 02:09:34,373
...是个律师,你住在贫民区

1770
02:09:34,713 --> 02:09:37,147
加上你是白人我是黑人

1771
02:09:39,885 --> 02:09:41,216
知道吗,杰克?

1772
02:09:42,154 --> 02:09:44,384
你和他们想法一样

1773
02:09:45,490 --> 02:09:47,219
所以我选了你

1774
02:09:48,827 --> 02:09:51,387
你是他们的一份子,明白吗?

1775
02:09:51,897 --> 02:09:58,666
你以为不是,因为你在黑人社区吃饭,
而且还在电视上说什么黑人白人平等

1776
02:09:59,104 --> 02:10:00,935
但实际上...

1777
02:10:01,206 --> 02:10:02,901
...你和他们一样

1778
02:10:04,076 --> 02:10:06,738
你看着我时,看到的不是一个人

1779
02:10:07,179 --> 02:10:09,170
而是一个黑人

1780
02:10:11,350 --> 02:10:13,341
我是你的朋友

1781
02:10:13,518 --> 02:10:15,247
我们不是朋友

1782
02:10:16,588 --> 02:10:19,079
我们不是同一类人

1783
02:10:19,925 --> 02:10:24,191
我从没在我的地头见过你,
你不知道我住哪

1784
02:10:25,864 --> 02:10:27,354
我们的女儿...

1785
02:10:27,532 --> 02:10:29,022
...不会一起玩耍

1786
02:10:29,201 --> 02:10:30,532
你是指什么?

1787
02:10:33,639 --> 02:10:35,106
美国...

1788
02:10:35,307 --> 02:10:36,774
...在进行战争...

1789
02:10:37,142 --> 02:10:39,542
...而你是另一边的人

1790
02:10:41,213 --> 02:10:44,205
一个黑人怎么可能得到公正的审判...

1791
02:10:44,383 --> 02:10:47,284
...当坐在长椅上的陪审团都是敌人时?

1792
02:10:47,452 --> 02:10:49,716
我的性命掌握在白人手中

1793
02:10:50,956 --> 02:10:52,218
你的手中

1794
02:10:52,925 --> 02:10:54,290
这就是原因

1795
02:10:54,893 --> 02:10:59,227
你是我的秘密武器,
因为你是坏人中的一份子

1796
02:10:59,731 --> 02:11:02,291
你不愿意,但这是事实

1797
02:11:02,501 --> 02:11:04,298
你生来就是

1798
02:11:04,836 --> 02:11:07,396
黑鬼,黑家伙,黑人...

1799
02:11:07,773 --> 02:11:09,297
...非裔美国人

1800
02:11:09,508 --> 02:11:11,442
不管你怎么看我...

1801
02:11:11,643 --> 02:11:14,077
...在你眼中我都有所不同

1802
02:11:14,746 --> 02:11:17,647
你看我就和陪审团看我一样

1803
02:11:18,083 --> 02:11:19,812
你就是他们

1804
02:11:20,652 --> 02:11:23,416
现在,抛开你的法律观点,杰克

1805
02:11:24,489 --> 02:11:25,979
如果你...

1806
02:11:26,158 --> 02:11:27,989
...作为陪审员...

1807
02:11:28,827 --> 02:11:31,660
...有什么能说服你...

1808
02:11:32,331 --> 02:11:33,491
...给我自由?

1809
02:11:35,867 --> 02:11:38,427
这样你才能救我

1810
02:11:39,371 --> 02:11:41,703
才能救我们俩

1811
02:11:46,211 --> 02:11:49,112
卡尔-李-海利精神失常了吗?

1812
02:11:51,283 --> 02:11:53,877
这一点非同小可...

1813
02:11:54,052 --> 02:11:58,386
...辩方能提供的
唯一支持这个观点的证人...

1814
02:11:58,557 --> 02:12:00,548
...曾被判过重罪

1815
02:12:02,394 --> 02:12:03,884
他没有精神失常

1816
02:12:04,062 --> 02:12:07,293
这个人曾承认是谋杀犯

1817
02:12:08,567 --> 02:12:10,967
这个人在证人席上...

1818
02:12:11,169 --> 02:12:13,000
...亲口承认过...

1819
02:12:13,505 --> 02:12:18,967
...他认为被指控强奸他女儿的人
应该被处死

1820
02:12:19,144 --> 02:12:21,476
他从你们手中攫走正义

1821
02:12:24,149 --> 02:12:25,582
交到自己手中

1822
02:12:26,251 --> 02:12:27,809
而他用那双手...

1823
02:12:27,986 --> 02:12:30,921
...夺走了两个年轻人的生命

1824
02:12:34,159 --> 02:12:36,923
我们为他女儿的遭遇感到震惊

1825
02:12:37,763 --> 02:12:39,492
但感到震惊也好...

1826
02:12:39,664 --> 02:12:43,657
...知道有些事是错的也好,
都不能给我们任何人...

1827
02:12:44,636 --> 02:12:46,160
...杀人的权利

1828
02:12:47,806 --> 02:12:50,036
各位,你们的职责很明了

1829
02:12:53,011 --> 02:12:55,343
法庭上在座的人都知道真相

1830
02:12:56,181 --> 02:12:58,945
这个州的人都知道真相

1831
02:13:00,185 --> 02:13:02,676
现在你们只要找到勇气...

1832
02:13:02,854 --> 02:13:05,015
...来说这句话:

1833
02:13:05,357 --> 02:13:07,518
卡尔-李-海利...

1834
02:13:07,692 --> 02:13:09,159
...有罪

1835
02:13:10,195 --> 02:13:11,287
有罪

1836
02:13:11,696 --> 02:13:12,856
有罪

1837
02:13:15,133 --> 02:13:17,294
陈述完毕,庭上

1838
02:13:33,318 --> 02:13:36,549
我准备了一段很不错的陈述...

1839
02:13:37,222 --> 02:13:39,486
...充斥着种种专业术语...

1840
02:13:40,992 --> 02:13:42,482
...但我不打算用它

1841
02:13:43,728 --> 02:13:45,559
我要在这道歉

1842
02:13:45,730 --> 02:13:48,392
我年轻,缺乏经验

1843
02:13:49,701 --> 02:13:54,436
但你们不能因为我的不足
而将责任强加于...

1844
02:13:55,207 --> 02:13:56,868
...卡尔-李-海利

1845
02:13:57,876 --> 02:13:59,503
在大斗法律谋略的同时...

1846
02:14:00,745 --> 02:14:01,905
...有件事被忽略了

1847
02:14:03,348 --> 02:14:05,407
那就是真相

1848
02:14:09,855 --> 02:14:12,187
高于职业操守之上的责任...

1849
02:14:12,357 --> 02:14:14,587
...不仅仅是谈论真相...

1850
02:14:14,759 --> 02:14:16,420
...还要去寻求它...

1851
02:14:16,595 --> 02:14:18,358
...找到它,呈现它

1852
02:14:20,031 --> 02:14:21,521
我的老师这样教过我

1853
02:14:23,969 --> 02:14:25,937
比如说巴斯医生

1854
02:14:26,471 --> 02:14:29,804
我决不会故意找一个有前科的人作证

1855
02:14:29,975 --> 02:14:31,499
希望你们相信这一点

1856
02:14:32,043 --> 02:14:33,442
但真相是什么?

1857
02:14:33,612 --> 02:14:36,206
他是个可耻的骗子吗?

1858
02:14:36,715 --> 02:14:38,444
如果我告诉大家...

1859
02:14:38,717 --> 02:14:41,982
...他被控强奸的女性是17岁,
而他当时23岁...

1860
02:14:42,053 --> 02:14:43,543
...她成了他妻子...

1861
02:14:43,622 --> 02:14:45,453
...为他生儿育女...

1862
02:14:45,724 --> 02:14:47,555
...现在仍是夫妻会怎样?

1863
02:14:47,626 --> 02:14:51,460
这会让他的证词更可信还是更不可信?

1864
02:14:55,634 --> 02:14:57,602
我们该怎样寻求真相?

1865
02:14:58,937 --> 02:14:59,631
用我们的脑...

1866
02:15:01,606 --> 02:15:03,130
...还是我们的心?

1867
02:15:06,978 --> 02:15:10,414
我试图证明
黑人在南方能得到公正的审判...

1868
02:15:10,582 --> 02:15:13,745
...我们在法律面前人人平等

1869
02:15:15,487 --> 02:15:17,079
那不是事实

1870
02:15:17,255 --> 02:15:19,587
法律的眼光就是人类的眼光...

1871
02:15:19,758 --> 02:15:23,592
...你们的和我的,
在我们能看到互相平等之前...

1872
02:15:23,762 --> 02:15:26,253
...正义决不会是毫无偏私的

1873
02:15:26,431 --> 02:15:30,094
而只是我们固有偏见的一种反映

1874
02:15:30,468 --> 02:15:32,436
所以在此之前...

1875
02:15:32,971 --> 02:15:36,304
我们有责任在神的指引下寻求真相...

1876
02:15:38,009 --> 02:15:39,943
...不是用我们的脑...

1877
02:15:40,111 --> 02:15:43,444
...脑中的恐惧和憎恨
会将常识变成偏见...

1878
02:15:44,115 --> 02:15:45,673
...但用我们的心...

1879
02:15:46,618 --> 02:15:48,449
...就没那么多成见

1880
02:15:53,291 --> 02:15:55,122
我想跟大家说个故事

1881
02:15:57,462 --> 02:15:59,362
请闭上你们的眼睛...

1882
02:16:01,700 --> 02:16:03,190
...来听我说

1883
02:16:07,505 --> 02:16:10,474
我要你们倾听我,以及你们自己的心声

1884
02:16:15,380 --> 02:16:16,369
来吧

1885
02:16:16,548 --> 02:16:18,140
请闭上眼睛

1886
02:16:23,488 --> 02:16:25,718
故事是说一个小女孩...

1887
02:16:27,225 --> 02:16:31,059
...在一个阳光明媚的下午从杂货店回家

1888
02:16:32,330 --> 02:16:34,491
请大家想象一下这个画面

1889
02:16:37,769 --> 02:16:39,896
突然一辆卡车追上来

1890
02:16:41,940 --> 02:16:43,703
两个男人抓住她

1891
02:16:46,177 --> 02:16:48,577
他们把她拖到附近的田间...

1892
02:16:52,083 --> 02:16:53,675
...将她捆住...

1893
02:16:57,522 --> 02:16:59,513
...然后撕掉她的衣服

1894
02:17:02,360 --> 02:17:03,418
爬到她身上

1895
02:17:05,430 --> 02:17:07,193
一个接着另一个...

1896
02:17:09,734 --> 02:17:10,860
...强暴她...

1897
02:17:15,740 --> 02:17:18,368
...一切清白纯真就此破碎于...

1898
02:17:18,543 --> 02:17:20,272
...这种暴行...

1899
02:17:21,446 --> 02:17:24,108
...和弥漫的酒气与汗臭之中

1900
02:17:28,787 --> 02:17:30,448
而在这之后...

1901
02:17:31,956 --> 02:17:33,446
...在他们...

1902
02:17:33,625 --> 02:17:35,217
...戗害她幼小的子宫之后...

1903
02:17:37,295 --> 02:17:40,059
...攫走她生儿育女的机会...

1904
02:17:40,632 --> 02:17:43,461
...令她再不能孕育生命之后

1905
02:17:47,339 --> 02:17:49,102
...还将她当成靶子

1906
02:17:51,810 --> 02:17:54,574
用装满啤酒的易拉罐砸她

1907
02:17:56,915 --> 02:17:58,906
他们砸得那么用力...

1908
02:17:59,818 --> 02:18:03,584
...以至她皮开肉绽,伤口深可见骨

1909
02:18:09,761 --> 02:18:11,422
接着在她身上小便

1910
02:18:16,134 --> 02:18:17,499
还将她吊起来

1911
02:18:22,540 --> 02:18:23,871
他们有根绳子

1912
02:18:25,443 --> 02:18:27,104
把它结成绳套

1913
02:18:28,680 --> 02:18:31,672
想象一下绳套紧绕在她脖子上...

1914
02:18:32,684 --> 02:18:34,948
...然后突然收紧

1915
02:18:36,354 --> 02:18:39,118
她被吊到空中,双腿踢打着....

1916
02:18:39,290 --> 02:18:41,190
但是够不着地面

1917
02:18:43,294 --> 02:18:45,023
吊着她的树枝...

1918
02:18:45,463 --> 02:18:47,363
...不够结实

1919
02:18:48,867 --> 02:18:51,131
折断了,她掉下来...

1920
02:18:52,003 --> 02:18:53,402
...摔到地上

1921
02:18:57,242 --> 02:18:58,766
所以他们抓起她...

1922
02:19:00,378 --> 02:19:02,312
...扔到汽车后座上...

1923
02:19:04,549 --> 02:19:07,143
...开到雾溪桥...

1924
02:19:08,720 --> 02:19:10,051
...将她扔下去

1925
02:19:13,057 --> 02:19:15,491
而她坠下足有30英尺...

1926
02:19:15,994 --> 02:19:18,053
...才沉到溪底

1927
02:19:25,703 --> 02:19:27,102
你们能看到她吗?

1928
02:19:31,342 --> 02:19:32,741
她被强暴...

1929
02:19:33,077 --> 02:19:34,339
...殴打...

1930
02:19:35,246 --> 02:19:36,838
...体无完肤...

1931
02:19:40,251 --> 02:19:42,344
...身上粘满他们的尿液...

1932
02:19:43,254 --> 02:19:45,245
...粘满他们的精液...

1933
02:19:47,592 --> 02:19:49,355
...粘满她自己的鲜血...

1934
02:19:50,428 --> 02:19:52,020
...奄奄一息

1935
02:19:55,366 --> 02:19:56,697
你们能看到吗?

1936
02:20:01,139 --> 02:20:03,073
我要你们想象...

1937
02:20:05,210 --> 02:20:06,677
...这个小女孩...

1938
02:20:25,964 --> 02:20:27,898
设想她是个白人

1939
02:20:49,988 --> 02:20:51,819
我说完了

1940
02:21:22,186 --> 02:21:23,016
无罪

1941
02:21:23,421 --> 02:21:26,015
无罪,他是无罪的

1942
02:21:29,761 --> 02:21:30,693
无罪?

1943
02:21:46,210 --> 02:21:47,939
我们赢了,我们赢了

1944
02:21:48,112 --> 02:21:50,774
艾伦,我们赢了,你高不高兴?

1945
02:21:50,949 --> 02:21:53,782
老天,艾伦,你该高兴点

1946
02:21:57,889 --> 02:21:59,720
他要回家了

1947
02:22:02,060 --> 02:22:03,618
这真是...

1948
02:22:04,562 --> 02:22:05,893
真是...

1949
02:22:07,465 --> 02:22:09,899
我是坏人的一份子,记得吗?

1950
02:22:25,750 --> 02:22:27,308
弗雷迪-李-卡勃

1951
02:22:30,588 --> 02:22:32,579
有件事我们得谈谈

1952
02:22:33,091 --> 02:22:36,822
海斯廷斯,你也得和他们站到一起

1953
02:22:38,763 --> 02:22:39,491
过去

1954
02:22:52,610 --> 02:22:54,271
祝贺你,律师

1955
02:22:54,512 --> 02:22:55,672
谢谢

1956
02:24:10,922 --> 02:24:12,014
瞧

1957
02:24:38,950 --> 02:24:40,110
你们好

1958
02:24:41,552 --> 02:24:44,214
这是海利太太,这是汉娜

1959
02:24:45,123 --> 02:24:46,886
她真可爱

1960
02:24:47,391 --> 02:24:49,222
我们带了个桃子馅饼

1961
02:24:50,228 --> 02:24:52,128
请过来,来呀

1962
02:25:06,544 --> 02:25:07,977
这是我女儿,唐雅

1963
02:25:08,146 --> 02:25:09,636
很高兴认识你

1964
02:25:14,485 --> 02:25:17,510
只是觉得我们的孩子可以一起玩耍



