1
00:00:08,510 --> 00:00:09,510 
Аполло!

2
00:00:11,420 --> 00:00:12,840 
Эй, Аполло!

3
00:00:35,280 --> 00:00:36,780 
Значит, она должна быть...

4
00:00:38,990 --> 00:00:39,990 
Юджин!

5
00:00:40,660 --> 00:00:42,160 
Он приближается к городу!

6
00:00:42,160 --> 00:00:43,000 
Он вернулся?

7
00:00:43,000 --> 00:00:45,710 
Да! И в этот раз с роем монстров!

8
00:02:40,150 --> 00:02:41,150 
О, нет...

9
00:03:01,210 --> 00:03:04,130 
Остановите... Пожалуйста, остановите это!

10
00:03:09,720 --> 00:03:11,890 
Чёрт, что это такое?

11
00:03:20,230 --> 00:03:21,230 
Юджин!

12
00:03:22,770 --> 00:03:23,940 
Смотрите, кто пришёл.

13
00:03:24,770 --> 00:03:26,570 
Я волновался за тебя.

14
00:03:26,570 --> 00:03:27,940 
А ты в порядке.

15
00:03:28,530 --> 00:03:30,410 
Рад, что с тобой всё хорошо.

16
00:03:30,410 --> 00:03:32,570 
Да, но я бы так не сказал.

17
00:03:32,570 --> 00:03:34,620 
Это полная катастрофа.

18
00:03:35,040 --> 00:03:37,250 
Я не знаю, что там произошло,

19
00:03:37,250 --> 00:03:39,750 
но Левиафан начал атаковать город.

20
00:03:39,750 --> 00:03:41,460 
Кажется, теперь нам точно конец.

21
00:03:41,460 --> 00:03:43,840 
Господи. Я рад, что мы вовремя вернулись.

22
00:03:44,880 --> 00:03:47,840 
Юджин, пожалуйста, позвольте и нам помочь!

23
00:03:48,170 --> 00:03:52,590 
Слушай, я ценю твою помощь,
но мы не подходим для этого.

24
00:03:52,590 --> 00:03:54,510 
Не говоря уже о всех этих монстрах.

25
00:03:54,510 --> 00:03:56,350 
Мы должны начать эвакуацию.

26
00:03:56,930 --> 00:03:57,930 
П-простите!

27
00:03:58,810 --> 00:04:01,730 
Мы хотим помочь Левиафану.

28
00:04:02,350 --> 00:04:03,690 
Помочь?

29
00:04:03,900 --> 00:04:06,480 
Левиафан долго не продержится.

30
00:04:06,480 --> 00:04:10,400 
Он использовал все свои силы,
чтобы очистить море,

31
00:04:10,400 --> 00:04:11,860 
но теперь он истощён...

32
00:04:11,860 --> 00:04:15,990 
Он должен питаться жизнью,
чтобы сохранить собственную.

33
00:04:16,910 --> 00:04:18,700 
Он не хотел этого...

34
00:04:19,910 --> 00:04:23,580 
Так вот почему монстры
атакуют нас?

35
00:04:23,580 --> 00:04:28,210 
Но призыв монстров
делает его ещё слабее.

36
00:04:28,630 --> 00:04:31,010 
Если мы ничего не сделаем, Левиафан...

37
00:04:31,880 --> 00:04:33,340 
Пожалуйста, Юджин!

38
00:04:33,840 --> 00:04:37,390 
Пожалуйста, позвольте нам помочь Левиафану!

39
00:04:38,390 --> 00:04:40,480 
Вы вообще сможете ему помочь?

40
00:04:40,480 --> 00:04:41,350 
Да.

41
00:04:41,350 --> 00:04:45,270 
Пока мы можем облегчить
 страдания Левиафана...

42
00:04:45,270 --> 00:04:48,110 
Тогда он восстановит
силы и вернётся в норму.

43
00:04:50,740 --> 00:04:51,740 
Хорошо.

44
00:04:52,780 --> 00:04:54,990 
Эй, вы, слушайте!

45
00:04:55,660 --> 00:04:59,990 
Мы сделаем кое-что с этой "большой рыбой".
Но эти монстры преграждают путь!

46
00:05:00,540 --> 00:05:04,370 
Так что привлеките их внимание и
убейте как можно больше!

47
00:05:05,130 --> 00:05:06,290 
Справитесь?

48
00:05:06,630 --> 00:05:08,290 
Да, сэр!

49
00:05:08,290 --> 00:05:10,460 
Положитесь на нас!

50
00:05:10,460 --> 00:05:11,510 
Мы выкосим их!

51
00:05:11,510 --> 00:05:12,970 
Отлично!

52
00:05:12,970 --> 00:05:14,220 
Юная леди, парень...

53
00:05:14,220 --> 00:05:16,430 
Рассчитываю на вас.
Посмотрим, что придумали.

54
00:05:17,100 --> 00:05:18,100 
Есть!

55
00:05:31,480 --> 00:05:33,450 
Чёрт, они уже здесь!

56
00:05:34,070 --> 00:05:36,070 
Господи, они продолжают наступать!

57
00:05:41,290 --> 00:05:43,040 
Эй, с вами всё в порядке?

58
00:05:43,790 --> 00:05:45,580 
Я немного не рассчитала.

59
00:05:45,580 --> 00:05:48,000 
Давненько не виделись! Как дела?

60
00:05:48,000 --> 00:05:49,750 
Мэри! Карва!

61
00:05:50,210 --> 00:05:52,340 
Кажется, вы
пытаетесь что-то сделать...

62
00:05:52,340 --> 00:05:53,260 
Да!

63
00:05:53,260 --> 00:05:55,720 
Хорошо. Тогда мы с вами.

64
00:05:55,720 --> 00:05:57,640 
Можете положиться на нас!

65
00:05:57,640 --> 00:05:58,640 
Спасибо!

66
00:06:00,760 --> 00:06:01,770 
Эй...

67
00:06:02,060 --> 00:06:03,560 
Что это?

68
00:06:03,560 --> 00:06:06,940 
Аура морского божества исчезла.

69
00:06:07,690 --> 00:06:11,730 
Вода испортилась.
Популяция рыб сокращается.

70
00:06:12,190 --> 00:06:16,990 
Значит, если мы что-то с этим сделаем,
тогда мы снова сможем есть рыбу, верно?

71
00:06:16,990 --> 00:06:18,200 
А это мысль!

72
00:06:18,570 --> 00:06:19,570 
В-Вау!

73
00:06:22,580 --> 00:06:24,330 
Ты в порядке?

74
00:06:24,330 --> 00:06:25,790 
Да, вполне!

75
00:06:26,210 --> 00:06:30,420 
Я собираюсь очистить море,
съесть кучу рыбы и пойти домой!

76
00:06:41,680 --> 00:06:42,680 
Э-Эй!

77
00:06:47,940 --> 00:06:48,940 
Э-Эм...

78
00:06:49,980 --> 00:06:52,150 
Это удивительно!

79
00:06:52,820 --> 00:06:55,070 
Ничего необычного.

80
00:06:55,070 --> 00:06:57,490 
Нет, нет, это поразительно!

81
00:06:57,490 --> 00:06:59,740 
Да, это было красиво!

82
00:06:59,740 --> 00:07:00,740 
Да!

83
00:07:02,910 --> 00:07:03,910 
Спасибо.

84
00:07:03,910 --> 00:07:04,910 
Э-Эй!

85
00:07:06,080 --> 00:07:07,790 
Твой взгляд искренен...

86
00:07:07,790 --> 00:07:10,500 
Ты должен что-то сделать, не так ли?

87
00:07:12,090 --> 00:07:13,090 
Да!

88
00:07:13,210 --> 00:07:16,300 
Хорошо, тогда я тоже вам помогу!

89
00:07:18,430 --> 00:07:20,800 
Она превратилась в бабочек и исчезла...

90
00:07:24,930 --> 00:07:26,060 
А это что?!

91
00:07:26,060 --> 00:07:28,730 
Без понятия кто это был,
но, похоже,  снайпер!

92
00:07:37,530 --> 00:07:39,570 
Это наш шанс, вперёд!

93
00:07:39,570 --> 00:07:40,570 
Верно!

94
00:07:45,580 --> 00:07:47,660 
Вот, что мы получаем, помогая им!

95
00:07:48,870 --> 00:07:49,870 
Тупик!

96
00:07:52,000 --> 00:07:53,000 
Эй!

97
00:07:54,090 --> 00:07:55,090 
Сюда!

98
00:08:02,260 --> 00:08:03,350 
Какой беспорядок.

99
00:08:04,140 --> 00:08:06,060 
Девушки, с вами всё в порядке?

100
00:08:09,140 --> 00:08:10,690 
Он сам будто кирпичная стена!

101
00:08:11,140 --> 00:08:12,940 
Вы ещё ничего не видели!

102
00:08:14,860 --> 00:08:18,150 
Звёздный удар!

103
00:08:19,820 --> 00:08:20,820 
Получайте!

104
00:08:23,200 --> 00:08:24,570 
Ух ты...

105
00:08:24,950 --> 00:08:26,160 
Даже не вспотел!

106
00:08:30,960 --> 00:08:32,370 
Морозные клинки!

107
00:08:39,420 --> 00:08:41,380 
Ой, простите!

108
00:08:45,010 --> 00:08:46,220 
Вы в порядке?

109
00:08:47,390 --> 00:08:48,890 
Мисс, сзади!

110
00:08:50,980 --> 00:08:51,980 
Попался!

111
00:08:57,230 --> 00:09:00,400 
Знаете, плюс пушки в том,
что ей не нужны снаряды.

112
00:09:01,490 --> 00:09:02,490 
Д-да...

113
00:09:06,320 --> 00:09:07,330 
Юджин!

114
00:09:08,910 --> 00:09:10,700 
Боже, им просто нет конца!

115
00:09:12,580 --> 00:09:14,370 
Я расчищу нам путь!

116
00:09:15,330 --> 00:09:17,090 
Как всегда впечатляет...

117
00:09:18,130 --> 00:09:21,840 
Я тоже на тебя рассчитываю,
так что не подведи меня!

118
00:09:21,840 --> 00:09:22,840 
Замётано!

119
00:09:28,470 --> 00:09:29,560 
Эй, ты!

120
00:09:29,560 --> 00:09:31,640 
Неплохие кулаки, знаешь ли!

121
00:09:32,480 --> 00:09:33,520 
Конечно!

122
00:09:34,230 --> 00:09:36,600 
Я в поисках истинной мужественности!

123
00:09:36,900 --> 00:09:39,900 
Тогда поговорим потом
на языке наших кулаков!

124
00:09:40,230 --> 00:09:41,440 
Х-хорошо?

125
00:09:55,750 --> 00:09:57,250 
Пропусти меня!

126
00:09:58,880 --> 00:10:00,340 
А вот и я!

127
00:10:14,600 --> 00:10:15,600 
Что-то не сходится...

128
00:10:20,440 --> 00:10:22,980 
Что за...
Монстры ведут себя странно!

129
00:10:26,820 --> 00:10:29,740 
Внезапно они начали собираться вместе!

130
00:10:29,740 --> 00:10:31,240 
Теперь они его защищают?

131
00:10:34,790 --> 00:10:35,790 
Берегись!

132
00:10:36,830 --> 00:10:37,920 
Что происходит?

133
00:10:37,920 --> 00:10:38,920 
Чёрт! Назад!

134
00:10:40,710 --> 00:10:42,590 
Ненавижу, ненавижу, ненавижу!

135
00:10:49,090 --> 00:10:51,180 
Ух, что за чертовщина?

136
00:10:51,180 --> 00:10:53,310 
Внезапно они собрались вокруг него.

137
00:10:54,680 --> 00:10:56,770 
Кажется, кто-то ими управляет.

138
00:10:57,350 --> 00:10:58,350 
Управляет?

139
00:10:58,900 --> 00:11:00,310 
Это Левиафан?

140
00:11:00,940 --> 00:11:02,070 
Нет.

141
00:11:02,070 --> 00:11:04,400 
Я не чувствую никаких сигналов от него.

142
00:11:04,730 --> 00:11:06,530 
Что это за чувство?

143
00:11:10,990 --> 00:11:12,490 
Внутри этой стаи монстров?

144
00:11:16,330 --> 00:11:19,040 
Чёрт! Нас зажали!

145
00:11:19,500 --> 00:11:22,630 
Нам нужно убить главного,
чтобы остановить их!

146
00:11:23,000 --> 00:11:24,670 
Но в таких условиях,

147
00:11:24,670 --> 00:11:26,510 
как мы должны
искать главного?

148
00:11:26,510 --> 00:11:30,340 
Лурия, ты не можешь просто призвать
Бахамута и поджарить этих рыбёшек?

149
00:11:30,340 --> 00:11:31,430 
Нет!

150
00:11:31,430 --> 00:11:34,720 
Пламя Бахамута навредит и Левиафану!

151
00:11:42,560 --> 00:11:44,520 
Кто вы?
И как успели?

152
00:11:44,520 --> 00:11:48,650 
Я Шарлотта Фения, капитан
Ордена святых рыцарей Люмиэля!

153
00:11:49,950 --> 00:11:53,830 
Но у нас нет времени на дружеские разговоры!

154
00:11:56,200 --> 00:12:01,080 
Мне было приказано лишь наблюдать,
но ситуация становится слишком опасной.

155
00:12:01,830 --> 00:12:04,630 
Думаю, я должна просто пробиться!

156
00:12:12,140 --> 00:12:13,680 
Копьё Арвесс!

157
00:12:13,680 --> 00:12:15,100 
Покажи свою силу!

158
00:12:20,850 --> 00:12:22,400 
Что это было?!

159
00:12:22,900 --> 00:12:23,940 
Это она сделала?

160
00:12:25,150 --> 00:12:26,150 
Нет...

161
00:12:26,320 --> 00:12:27,940 
Они всё ещё двигаются.

162
00:12:28,570 --> 00:12:31,360 
Используем этот шанс,
найдём и уничтожим главного!

163
00:12:45,040 --> 00:12:46,040 
Нашёл.

164
00:12:49,760 --> 00:12:50,760 
Юджин!

165
00:12:56,470 --> 00:12:58,640 
Быстрее, ребята!

166
00:12:59,520 --> 00:13:01,390 
Спасите Левиафана!

167
00:13:01,940 --> 00:13:02,940 
Хорошо!

168
00:13:03,650 --> 00:13:05,650 
Пожалуйста, Иггдрасиль!

169
00:13:06,730 --> 00:13:08,190 
Поделись своей силой!

170
00:13:12,860 --> 00:13:13,780 
Гран!

171
00:13:13,780 --> 00:13:14,780 
Хорошо!

172
00:13:32,550 --> 00:13:34,010 
Получай!

173
00:13:48,650 --> 00:13:49,400 
Лурия?

174
00:13:49,400 --> 00:13:51,480 
Эй, что-то не так, Лурия?

175
00:13:54,570 --> 00:13:55,570 
Парень...

176
00:13:56,870 --> 00:13:58,070 
Давай...

177
00:13:59,160 --> 00:14:00,160 
Мы спасём его!

178
00:14:30,230 --> 00:14:32,360 
Впечатляюще, парень!

179
00:14:32,360 --> 00:14:34,320 
С-Спасибо...

180
00:14:35,530 --> 00:14:39,780 
Он действительно защищал море
и жителей острова всё это время.

181
00:14:41,160 --> 00:14:44,750 
Я не мог найти свою дочь
с тех пор, как её унесло течением.

182
00:14:44,750 --> 00:14:48,920 
Но три дня и три ночи ты был тем,
кто защищал её, не так ли?

183
00:14:50,210 --> 00:14:54,630 
Моя дочь покинула дом,
так что я не мог ей сказать...

184
00:14:55,550 --> 00:14:57,630 
но она жива благодаря тебе.

185
00:14:58,590 --> 00:15:00,850 
Спасибо, Левиафан.

186
00:15:08,600 --> 00:15:10,980 
Спасибо, Левиафан.

187
00:15:12,980 --> 00:15:13,980 
Сделай это.

188
00:15:15,490 --> 00:15:16,990 
Прямо сейчас...

189
00:15:23,950 --> 00:15:24,950 
Чёрный Рыцарь!

190
00:15:25,200 --> 00:15:26,660 
Что ты сделала с Лурией!

191
00:15:26,660 --> 00:15:31,420 
Всё, что я сделала, это забрала
у Лурии часть силы Левиафана.

192
00:15:31,420 --> 00:15:32,590 
Что?!

193
00:15:32,590 --> 00:15:35,300 
Эм, эта девочка такая же, как я?

194
00:15:35,300 --> 00:15:37,420 
Расскажи мне, пожалуйста!

195
00:15:37,420 --> 00:15:39,680 
О ней и обо мне!

196
00:15:40,550 --> 00:15:42,640 
Время ещё не пришло.

197
00:15:44,260 --> 00:15:45,140 
Аполло...

198
00:15:45,140 --> 00:15:46,350 
Идём, куколка.

199
00:15:49,940 --> 00:15:51,440 
Что это за корабль?

200
00:15:55,940 --> 00:15:58,360 
Я не могу снова её потерять...

201
00:16:05,990 --> 00:16:08,410 
Хорошая работа, ребята!

202
00:16:18,420 --> 00:16:21,800 
Господи, я рад,
что все целы и невредимы!

203
00:16:21,800 --> 00:16:22,800 
Да.

204
00:16:22,970 --> 00:16:25,600 
А ещё важнее то, что горожане в безопасности.

205
00:16:26,510 --> 00:16:30,770 
Когда я вижу, как горожане празднуют
 победу, моя душа радуется.

206
00:16:31,480 --> 00:16:32,480 
А вот и они!

207
00:16:33,770 --> 00:16:35,360 
Мэри, Карва!

208
00:16:36,400 --> 00:16:39,530 
Мы возвращаемся в гостиницу.
Ещё увидимся!

209
00:16:39,530 --> 00:16:41,240 
Ага, жду с нетерпением!

210
00:16:41,240 --> 00:16:44,240 
Надеюсь, мы ещё встретимся
в каких-то крутых ловушках!

211
00:16:46,910 --> 00:16:47,910 
До встречи!

212
00:16:49,540 --> 00:16:51,670 
Ещё увидимся, да?

213
00:16:53,120 --> 00:16:54,790 
Обязательно увидимся.

214
00:16:55,750 --> 00:16:59,880 
Можно назвать это судьбой или предназначением,
 но оно действительно существует.

215
00:17:00,470 --> 00:17:02,800 
Верно!
Мы точно увидимся снова!

216
00:17:03,180 --> 00:17:05,050 
Ты хочешь с кем-то встретиться?

217
00:17:05,050 --> 00:17:06,050 
Да.

218
00:17:06,050 --> 00:17:07,260 
Правда?

219
00:17:07,260 --> 00:17:08,720 
С кем же?

220
00:17:09,430 --> 00:17:11,810 
С девочкой, которая была с Чёрным Рыцарем.

221
00:17:12,810 --> 00:17:17,940 
Я чувствую, что если я с ней поговорю,
я могу кое-что узнать о себе.

222
00:17:18,400 --> 00:17:19,400 
Лурия...

223
00:17:20,190 --> 00:17:25,200 
До недавнего времени
я боялась узнать, кто я на самом деле.

224
00:17:25,820 --> 00:17:28,410 
Но теперь, когда вы все со мной...

225
00:17:28,830 --> 00:17:31,250 
Да. Теперь все мы вместе.

226
00:17:32,790 --> 00:17:35,960 
Эй, Рэккэм! Ты пьёшь?

227
00:17:37,170 --> 00:17:39,550 
Старик, да у тебя уже "раздвоение" личности.

228
00:17:41,090 --> 00:17:43,720 
В такие деньки нужно выпивать!

229
00:17:45,590 --> 00:17:49,430 
О, неужто это тот герой, который спас остров!

230
00:17:49,430 --> 00:17:51,270 
Может, оставишь его в покое?

231
00:17:52,310 --> 00:17:54,810 
Это было великолепно!

232
00:17:56,650 --> 00:17:59,360 
Благодаря тебе мы закончили
работу и спасли море!

233
00:17:59,360 --> 00:18:02,490 
Никто и подумать не мог,
что команда новичков на такое способна!

234
00:18:03,030 --> 00:18:06,110 
Я ведь видел, как вы
чуть не проиграли.

235
00:18:06,990 --> 00:18:08,530 
Я имею в виду...

236
00:18:09,450 --> 00:18:11,620 
Нужны ли вам новые члены команды?

237
00:18:11,950 --> 00:18:12,950 
Члены команды?

238
00:18:13,330 --> 00:18:15,170 
Что ты имеешь в виду?

239
00:18:16,580 --> 00:18:19,170 
Ладно, скажу прямо.

240
00:18:20,210 --> 00:18:24,670 
Я спрашиваю, не позволите ли
вы к вам присоединиться?

241
00:18:26,890 --> 00:18:28,390 
Тебе, Юджин?

242
00:18:28,390 --> 00:18:30,600 
Город нужно восстанавливать.

243
00:18:30,600 --> 00:18:34,890 
Но большие шишки сами
могут с этим справиться.

244
00:18:35,390 --> 00:18:38,230 
Ты действительно покинешь остров?

245
00:18:38,230 --> 00:18:39,900 
И почему ты хочешь пойти с нами?

246
00:18:40,320 --> 00:18:44,860 
С этим парнем происходят интригующие вещи.

247
00:18:45,650 --> 00:18:47,450 
И под интригующими ты имеешь в виду...

248
00:18:48,450 --> 00:18:50,870 
Я должен кое-с-кем повидаться.

249
00:18:51,620 --> 00:18:55,210 
И, глядя на вас, я понял,
что это нельзя откладывать.

250
00:18:55,960 --> 00:18:58,880 
И, конечно же, я не позволю
 им встать на вашем пути.

251
00:18:59,540 --> 00:19:00,540 
Так что...

252
00:19:02,130 --> 00:19:03,130 
Пожалуйста.

253
00:19:03,760 --> 00:19:04,760 
Старик...

254
00:19:08,340 --> 00:19:09,340 
Хорошо.

255
00:19:10,760 --> 00:19:12,930 
Добро пожаловать на борт, Юджин.

256
00:19:13,470 --> 00:19:16,310 
Эй, быстро ты принял решение.

257
00:19:17,020 --> 00:19:18,400 
Ты уверен?

258
00:19:18,400 --> 00:19:19,560 
Да.

259
00:19:19,560 --> 00:19:21,900 
С вами будет спокойнее.

260
00:19:22,980 --> 00:19:23,980 
Верно.

261
00:19:24,360 --> 00:19:28,570 
Поддерживаю. Ты и раньше нам помог, Юджин.

262
00:19:29,240 --> 00:19:32,660 
Я не против. Чем нас больше, тем лучше, верно?

263
00:19:33,490 --> 00:19:34,700 
Да.

264
00:19:34,700 --> 00:19:38,120 
Хоть у нас и разные цели,
я думаю, что это тоже судьба.

265
00:19:39,170 --> 00:19:42,130 
Теперь мы повстречаем ещё больше людей.

266
00:19:43,250 --> 00:19:45,260 
Я хочу сохранить те связи,
которые мы создали.

267
00:19:45,880 --> 00:19:48,760 
Я уверен, что мы все как-то связаны...

268
00:19:50,930 --> 00:19:53,050 
Мы рады, что ты с нами, Юджин.

269
00:19:54,850 --> 00:19:57,020 
Я у тебя в долгу, парень.

270
00:19:57,020 --> 00:19:58,020 
То есть...

271
00:19:58,560 --> 00:19:59,640 
Капитан.

272
00:20:00,730 --> 00:20:01,730 
Да.

273
00:20:02,520 --> 00:20:07,900 
Хватит пустых разговоров!
Время пиршества!

274
00:20:07,900 --> 00:20:09,280 
Верно, старик!

275
00:20:09,700 --> 00:20:12,070 
Ты ещё умеешь пить, верно, Рэккэм?

276
00:20:13,530 --> 00:20:14,700 
А что насчёт тебя?

277
00:20:15,990 --> 00:20:17,160 
Я тоже присоединюсь.

278
00:20:17,410 --> 00:20:19,910 
Ты тоже, Каталина? Это на тебя не похоже.

279
00:20:19,910 --> 00:20:21,540 
Что ж, один раз не повредит.

280
00:20:22,710 --> 00:20:25,550 
Это действительно прекрасная команда!

281
00:20:25,550 --> 00:20:28,340 
Вы же подумали о своём
самочувствии завтра, верно?

282
00:20:28,340 --> 00:20:30,970 
Эй, не стоит так переживать.

283
00:20:30,970 --> 00:20:33,140 
Много пить нужно только
в хорошем настроении.

284
00:20:34,350 --> 00:20:36,180 
Любите вы всё усложнять, ребята...

285
00:20:36,640 --> 00:20:40,020 
Что ж, капитан!
Пожалуйста, скажите тост!

286
00:20:43,650 --> 00:20:44,650 
Гран...

287
00:20:46,020 --> 00:20:46,690 
Да.

288
00:20:46,690 --> 00:20:48,280 
Ребята...

289
00:20:50,030 --> 00:20:51,030 
Выпьем!

290
00:20:51,200 --> 00:20:53,110 
Выпьем!

291
00:21:04,500 --> 00:21:05,500 
Ух ты...

292
00:21:06,000 --> 00:21:08,510 
Такой переполох.

293
00:21:09,340 --> 00:21:11,680 
Нас так провожают.

294
00:21:14,180 --> 00:21:16,550 
Старик, это твоих рук дело?

295
00:21:17,180 --> 00:21:19,970 
Нет, это всё они сами!

296
00:21:22,690 --> 00:21:24,440 
Ещё увидимся, ребята!

297
00:21:24,440 --> 00:21:27,190 
Мы ещё вернёмся, чтобы поесть вашей вкусной рыбы!

298
00:21:28,070 --> 00:21:30,490 
До встречи! Охраняйте форт до моего возвращения!

299
00:21:46,840 --> 00:21:48,170 
Спасибо.

300
00:21:48,170 --> 00:21:50,050 
Всё получилось только благодаря тебе.

301
00:21:50,840 --> 00:21:53,170 
И, как видишь, местные очень рады.

302
00:21:53,760 --> 00:21:55,930 
Я рад видеть улыбки на их лицах.

303
00:21:55,930 --> 00:21:56,930 
Да!

304
00:21:59,890 --> 00:22:03,690 
Что ж, направляемся к нашей следующей остановке!

305
00:22:03,690 --> 00:22:04,690 
Хорошо!

306
00:22:07,810 --> 00:22:12,030 
Что бы ни было в конце этих бескрайних небес,
давайте отыщем это вместе!

307
00:23:45,870 --> 00:23:48,370 
Следующий эпизод:
Другие Небеса



