1
00:01:13,000 --> 00:01:18,897
情妇
第二季

2
00:01:19,000 --> 00:01:21,101
第二系列

3
00:01:21,500 --> 00:01:24,601
翻译与字幕：natoli_top

4
00:01:48,531 --> 00:01:50,483
- 你好。
- 你好。

5
00:01:50,632 --> 00:01:52,933
- 表面看是意外，
但实际上这是谋杀。

6
00:01:53,499 --> 00:01:56,834
撞击力在正面，
伤口却在后脑勺。

7
00:02:53,602 --> 00:02:56,334
- 菲尔，你好……菲尔！

8
00:02:56,666 --> 00:03:00,203
- 我是马克思，幸会。
- 马克思？菲利普呢？

9
00:03:01,034 --> 00:03:02,636
- 亲爱的。

10
00:03:02,834 --> 00:03:05,135
- 什么？
- 这是一场伪造的车祸现场。

11
00:03:05,535 --> 00:03:08,417
- 你最后一次见他是什时候？
- 昨晚。你是怎么知道的？

12
00:03:08,566 --> 00:03:10,817
- 他的手机里有你的号码。
- 哦，是的。

13
00:03:10,966 --> 00:03:12,568
- 他在哪里？

14
00:03:13,531 --> 00:03:15,550
- 在家呆着。
- 为什么？

15
00:03:15,699 --> 00:03:19,902
- 我不知道。他是格列布的朋友。你要知道，
电话里的询问并没有法律效力。

16
00:03:20,267 --> 00:03:22,501
- 趁热打铁追踪
才能更好地发现线索。

17
00:03:22,766 --> 00:03:25,316
- 那就正式传唤我作证。
- 你想见面聊聊吗？

18
00:03:25,465 --> 00:03:28,166
- 为了预防
程序上的麻烦。回见。

19
00:03:28,364 --> 00:03:29,966
- 好的。

20
00:03:41,367 --> 00:03:44,298
- 喂？
- 盖尔，他们刚给我打电话。菲尔被杀了。

21
00:04:01,968 --> 00:04:03,599
- 您好，格列布·维塔利耶维奇。

22
00:04:03,970 --> 00:04:06,585
- 您好，鲍里斯·马尔科维奇。最近怎么样？

23
00:04:06,734 --> 00:04:09,933
- 谢谢，挺好的。你呢？

24
00:04:11,401 --> 00:04:14,268
- 我朋友菲利普·克拉斯诺夫
真的被杀了吗？

25
00:04:14,500 --> 00:04:18,153
- 消息在莫斯科传得真快。
目前来看，这是一场灾难。

26
00:04:18,302 --> 00:04:21,816
冲出道路，车辆失控。
虽然目前还有疑点……

27
00:04:21,965 --> 00:04:23,569
- 什么疑点？

28
00:04:23,867 --> 00:04:26,699
- 我现在还不能说。
调查机密。

29
00:04:27,032 --> 00:04:30,585
- 我明白。能随时告知我进度吗？
毕竟他是我的朋友。

30
00:04:30,734 --> 00:04:35,502
- 当然。他是你的朋友，
而你是我的朋友。所以，出于私交，

31
00:04:35,966 --> 00:04:39,652
但在法律允许的范围内，我会
尽量让你了解案件的进展。

32
00:04:39,801 --> 00:04:41,404
- 谢谢。

33
00:04:41,594 --> 00:04:44,057
- 到时候我可能也
需要问你一些问题。

34
00:04:44,529 --> 00:04:46,148
- 没问题。

35
00:04:46,297 --> 00:04:49,334
- 我会尽量保护你
免受那些不愉快时刻的影响。

36
00:04:49,668 --> 00:04:52,284
- 谢谢，但那不是最重要的。
我只想知道，

37
00:04:52,432 --> 00:04:55,041
真相是什么。
我强调一下——是真相。

38
00:04:55,065 --> 00:04:58,619
- 相信我，我也想知道。是的，
查明真相究竟发生了什么——

39
00:04:58,768 --> 00:05:01,601
这就是我的职业。我会全力以赴！

40
00:05:38,868 --> 00:05:40,698
- 谢谢。

41
00:05:55,135 --> 00:05:56,731
- 感谢您的热情招待。

42
00:05:57,801 --> 00:06:00,535
- 谢谢，不必客气。
欢迎来到鸡尾酒会。

43
00:06:10,367 --> 00:06:12,707
- 继续观察。
我确定他们睡了。听到了吗？

44
00:06:13,232 --> 00:06:16,492
- 好的。但您已经支付了
直到展览开始和画廊开幕的费用。

45
00:06:16,568 --> 00:06:18,588
- 该死的，当然，
我会支付所有的费用。

46
00:06:18,901 --> 00:06:22,018
- 挺好，但看起来是在浪费
时间。我是出于同情才告诉你。

47
00:06:22,167 --> 00:06:25,065
达莎真的没有和奥尔霍夫斯基睡觉。
- 睡了！

48
00:06:25,331 --> 00:06:28,471
- 听着，我觉得你最好
把钱花在心理医生身上，而不是监控，

49
00:06:28,602 --> 00:06:32,481
去摆脱你的猜疑和这种依赖症。

50
00:06:32,630 --> 00:06:35,568
- 听着，你还要教训我吗？
- 只要你付钱，我就得干活！

51
00:06:35,901 --> 00:06:37,497
- 随你便。
- 我知道！

52
00:06:55,432 --> 00:06:57,035
- 啊。

53
00:07:37,102 --> 00:07:41,801
- 不……这毫无意义。一切都没有意义。

54
00:07:46,334 --> 00:07:49,468
- 我们不着急。看清楚，
我会仔细复核。

55
00:07:50,736 --> 00:07:54,267
- 谢谢，但我不会签的。

56
00:07:54,866 --> 00:07:57,098
- 达莎，你完全不了解
现在的情况。

57
00:07:57,366 --> 00:08:00,352
任何律师都会确认，
撤销赠与是合法的。

58
00:08:00,501 --> 00:08:03,833
任何法院都会站在我们这一边。
当然，我不想闹到法庭上。

59
00:08:04,366 --> 00:08:06,665
至于你的租赁价格，

60
00:08:06,931 --> 00:08:08,865
它显然
低于通常接受的标准。

61
00:08:09,099 --> 00:08:13,250
- 尼基塔，我完全明白了。请向
格列布·维塔利耶维奇转达我的谢意。

62
00:08:13,399 --> 00:08:18,348
并请把这个交给他，
这是我的商业提案。

63
00:08:18,499 --> 00:08:20,831
这是一份画廊的发展计划。

64
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
- 我觉得格列布·维塔利耶维奇
不会对这个感兴趣的。

65
00:08:25,732 --> 00:08:28,968
- 那你先看看吧。
相信我。

66
00:08:29,633 --> 00:08:32,932
然后再决定是否值得
给格列布·维塔利耶维奇看。

67
00:08:35,265 --> 00:08:37,298
- 好吧，我会看的。
保持联系。

68
00:08:39,432 --> 00:08:41,035
- 好的。
- 好的。

69
00:08:50,234 --> 00:08:54,514
- 怎么了？米拉，发生什么事了？
- 你喝醉了？天哪，回家吧。

70
00:08:54,669 --> 00:08:58,050
- 等等，等等！我的……彼得·谢尔盖耶维奇！
- 伊戈尔，够了！他喝醉了吗？

71
00:08:58,199 --> 00:09:00,839
- 我不知道。我接他的时候他就是这样了。
到底发生什么了？

72
00:09:00,991 --> 00:09:04,020
- 他当时已经失去意识了。
请把他带回家，好吗？

73
00:09:04,170 --> 00:09:06,802
叫医生来，给他打点滴。
- 我发誓，下不为例。

74
00:09:06,953 --> 00:09:09,533
- 伊戈尔，我信你。我得跟救护车走，
他情况很严重。

75
00:09:09,668 --> 00:09:11,768
- 彼得·谢尔盖耶维奇！
- 伊戈尔，走吧，回家去。

76
00:09:11,901 --> 00:09:15,697
- 你拉我干嘛？放开……
- 行了，走吧。

77
00:09:15,963 --> 00:09:18,554
- 彼得·谢尔盖耶维奇，早日康复！

78
00:09:25,369 --> 00:09:27,232
- 格卢什科夫，别急着下结论。

79
00:09:27,662 --> 00:09:30,025
就算我的狗死了——
你也会觉得是起谋杀案。

80
00:09:30,216 --> 00:09:32,644
- 当然，什么都有可能发生。
保温杯也有可能飞起来砸到他

81
00:09:32,668 --> 00:09:36,532
从后座飞到他的后脑勺……
但是，很显然，克拉斯诺夫是个严谨的人。

82
00:09:37,235 --> 00:09:38,831
- 我明白了。

83
00:09:39,131 --> 00:09:42,502
- 我会查出来的。
- 那是爱丽丝·奥尔霍夫斯卡娅吗，格列布？

84
00:09:42,701 --> 00:09:44,302
- 是的。
- 这位是谁？

85
00:09:44,702 --> 00:09:47,434
- 卡丽娜·谢恩，
已经是一位非常有名的歌手了。

86
00:09:47,667 --> 00:09:49,644
死者手机上的最后一通电话
是打给她的。

87
00:09:49,668 --> 00:09:51,801
- 就从这儿查起。
- 好的。

88
00:09:52,300 --> 00:09:54,484
更多信息——克拉斯诺夫
这次来

89
00:09:54,633 --> 00:09:56,984
住在了奥尔霍夫斯基家，
并见了希罗科娃。

90
00:09:57,133 --> 00:09:58,734
他手机里有她的照片。

91
00:09:59,732 --> 00:10:02,113
- 你想传唤她吗？
- 不用走官方程序。

92
00:10:02,331 --> 00:10:04,791
也许私下里谈更好？
- 好吧，去办吧。

93
00:10:05,403 --> 00:10:08,701
我们不能结案。
按谋杀的方向继续调查。行动吧。

94
00:10:27,402 --> 00:10:28,997
- 你好。

95
00:10:29,235 --> 00:10:31,901
我们可以排练一下吗？
- 我们没什么好排练的。

96
00:10:32,898 --> 00:10:35,033
- 我快死了。
- 那就太好了。

97
00:10:35,930 --> 00:10:39,102
- 我快死了。
请吻我冰冷的嘴唇……

98
00:10:40,092 --> 00:10:41,751
我们必须排练一下。

99
00:10:41,900 --> 00:10:43,720
- 塞拉米，我已经跟你说过了，
我不会让你走的。

100
00:10:47,565 --> 00:10:50,305
- 这太糟糕了——竟然不肯放开
垂死的红军战士。

101
00:10:51,500 --> 00:10:54,831
- 米利奇，我不是自由身。
你太傲慢了。

102
00:10:56,916 --> 00:10:59,256
出去把门关上。
我要换衣服了。

103
00:11:10,068 --> 00:11:12,833
- 电影里常有这种事，
主演们一开始扮演情侣，

104
00:11:13,098 --> 00:11:14,702
然后就弄假成真了。

105
00:11:17,632 --> 00:11:20,582
听着，我们为什么像小孩子一样？
我要你，我为你疯狂。

106
00:11:20,731 --> 00:11:23,131
- 基尔，你在干什么？
没必要去那儿，那里什么都没有。

107
00:11:29,332 --> 00:11:30,934
- 这就是为什么这里都满座了的原因。

108
00:12:37,001 --> 00:12:38,599
请原谅。

109
00:12:43,331 --> 00:12:45,731
西罗，请出来一下。
我得和卡丽娜谈谈。

110
00:12:47,866 --> 00:12:49,468
- 好的，当然。

111
00:12:53,968 --> 00:12:56,999
- 你怎么来了？要谈什么？
是关于角色的事，还是别的？

112
00:12:57,531 --> 00:13:00,231
- 别生气。
演戏就是这样……

113
00:13:01,741 --> 00:13:03,999
生活变成了工作，
工作又融入了生活。

114
00:13:04,797 --> 00:13:07,436
我是来谈谈那个年轻人的。

115
00:13:07,734 --> 00:13:11,765
我本来觉得你们之间没有化学反应，
但我看现在情况好转了。

116
00:13:13,130 --> 00:13:15,066
他在他的领域还是很专业的。
- 他到底算什么？

117
00:13:15,090 --> 00:13:18,150
- 不就是勾引女人的那套嘛，
专挑那些特别有钱又不太年轻的。

118
00:13:18,798 --> 00:13:20,400
他就是个职业小白脸。

119
00:13:21,569 --> 00:13:23,165
- 好吧，那又怎样？

120
00:13:24,402 --> 00:13:26,768
- 你知道他是怎么进
剧组的吗？

121
00:13:28,132 --> 00:13:29,733
- 什么意思？

122
00:13:29,932 --> 00:13:32,332
- 那个和他上床的女人，
在包养他。

123
00:13:32,998 --> 00:13:35,166
- 谁？
- 瓦夏会告诉你的。

124
00:13:36,860 --> 00:13:40,289
某个部门主管的
老婆。

125
00:13:41,681 --> 00:13:43,286
- 多尔加乔娃？

126
00:13:46,832 --> 00:13:49,764
既然是我出的钱，
我凭什么要忍受这种安排？

127
00:13:51,166 --> 00:13:52,768
瓦夏在哪？

128
00:13:54,231 --> 00:13:55,833
- 那边。

129
00:13:57,202 --> 00:13:58,799
- 我不和索莫夫一起拍了。

130
00:14:00,134 --> 00:14:03,166
- 怎么了，发生什么事了？嗯？

131
00:14:03,897 --> 00:14:06,877
他冒犯你了吗？他真让我受不了。他
是个恶心的人，也是个烂演员。

132
00:14:07,567 --> 00:14:10,274
- 但我不能把他换掉，
电影已经拍了一半了。

133
00:14:10,298 --> 00:14:12,001
- 我不在乎，重拍吧。

134
00:14:12,731 --> 00:14:15,797
我不会再和他合作了。
有他没我，有我没他。你选吧。

135
00:14:18,235 --> 00:14:20,116
你这个混蛋，你以为我不知道吗，

136
00:14:20,265 --> 00:14:25,098
你不仅拿了我丈夫的钱，
那个多尔加乔娃也给你塞了钱，

137
00:14:25,601 --> 00:14:27,199
让你从她那里得了好处，

138
00:14:28,601 --> 00:14:31,598
你最好祈祷我没把这事告诉他。
明白了吗？

139
00:14:33,799 --> 00:14:37,064
- 什么，这都是些什么？
我一分钱都没拿。

140
00:14:38,300 --> 00:14:40,087
事实是，她坚持要用他。

141
00:14:44,335 --> 00:14:47,949
- 现在，我们没有
去做一部伟大的电影，

142
00:14:48,098 --> 00:14:50,100
反而在为这些破事争吵。

143
00:14:51,369 --> 00:14:55,566
- 听着，卡丽什，你看。
我每天都在看素材。

144
00:14:56,169 --> 00:14:59,334
你们之间是有化学反应的，你知道吗？
你们就像发情的猫一样！

145
00:15:01,001 --> 00:15:03,668
多尔加乔娃会因为这个杀了我的。

146
00:15:06,832 --> 00:15:08,535
- 你真坏。

147
00:15:10,103 --> 00:15:11,699
好了，开始拍吧。

148
00:15:13,235 --> 00:15:14,830
- 呼……

149
00:15:30,200 --> 00:15:32,501
- 爸爸，我应该去买点吃的吗？
- 好的。

150
00:15:49,465 --> 00:15:51,649
- 你在担心什么？
如果他不喜欢我怎么办？

151
00:15:51,798 --> 00:15:53,502
- 我知道他会喜欢你的。你也会喜欢他的。

152
00:15:55,269 --> 00:15:58,381
也许我们最好去
电影院看《文本》？我刚收拾好。

153
00:15:58,530 --> 00:16:02,939
- 好的。我去订票。你好，
奥列格。三张《文本》的电影票。

154
00:16:03,145 --> 00:16:05,750
- 好的！你们想看
哪一场？

155
00:16:05,899 --> 00:16:07,502
- 下一场。

156
00:16:09,776 --> 00:16:11,683
- 太棒了，票已经买好了。

157
00:16:11,835 --> 00:16:15,167
- 我们在发布会上。
那里应该有500人登记。

158
00:16:15,598 --> 00:16:18,218
当然，实际上来的
可能会少于一半，但已经……

159
00:16:19,202 --> 00:16:20,798
顺便说一下，你看……

160
00:16:22,799 --> 00:16:25,015
希罗科夫·阿列克谢·伊戈列维奇，
俄罗斯作家。

161
00:16:25,166 --> 00:16:28,651
恭喜你，阿列克谢·伊戈列维奇，
你在维基百科上有自己的个人主页了！

162
00:16:28,802 --> 00:16:31,001
- 太棒了！
- 你不喜欢吗？

163
00:16:31,799 --> 00:16:33,459
- 我很高兴。我非常高兴，抱歉。

164
00:16:34,398 --> 00:16:37,166
冷静点，一切都会好起来的。
- 我知道。我只是在担心我儿子。

165
00:16:37,802 --> 00:16:39,631
- 为你儿子。也为我们。

166
00:16:42,768 --> 00:16:44,664
- 你好。
- 你好，季马。

167
00:16:44,935 --> 00:16:47,735
- 我知道。季马，这是娜塔莎。
娜塔莎，这是我儿子季马。

168
00:16:49,535 --> 00:16:53,067
- 你是我爸爸的女朋友吗？
- 是的。你长得很像你爸爸。

169
00:16:54,434 --> 00:16:56,032
- 也很像妈妈。

170
00:16:58,399 --> 00:17:00,531
- 媒体那边怎么说？
- 还能怎么说？我早告诉过你：

171
00:17:01,057 --> 00:17:03,637
新闻发布会非常成功。
一切都很顺利。

172
00:17:03,866 --> 00:17:05,607
- 你是爸爸那本书的出版商吗？
- 是的。

173
00:17:05,631 --> 00:17:07,851
- 我不想这么说。
她是我的图书出版商。

174
00:17:07,965 --> 00:17:09,567
- 别费劲解释了，我懂。

175
00:17:12,466 --> 00:17:14,068
- 我们走吧。

176
00:17:18,966 --> 00:17:20,568
- 吃点吧。

177
00:17:24,131 --> 00:17:25,734
- 他在哪过夜的？

178
00:17:26,037 --> 00:17:27,652
- 在工作。

179
00:17:32,002 --> 00:17:33,598
- 我们之间什么都没有。

180
00:17:40,899 --> 00:17:44,334
是你的朋友，还是只是个普通同伴？
- 算什么朋友啊。

181
00:17:49,434 --> 00:17:51,734
- 嘘，请别不说话。
跟我说说吧。

182
00:17:53,203 --> 00:17:54,798
我整晚没睡，一直在等你。

183
00:17:58,868 --> 00:18:00,469
- 菲利普把我介绍给了爱丽丝。

184
00:18:02,066 --> 00:18:04,432
当时他开了
一家类似伴游公司的机构。

185
00:18:04,970 --> 00:18:07,364
- 这么说他是个皮条客？
- 你可以这么叫他。

186
00:18:07,768 --> 00:18:09,588
- 爱丽丝，她是他手下的女孩之一吗？

187
00:18:10,900 --> 00:18:13,167
- 这有什么关系吗？
- 没关系。你想喝咖啡吗？

188
00:18:14,330 --> 00:18:17,635
- 都过去了。
- 好吧。你要喝咖啡吗？

189
00:18:18,365 --> 00:18:20,499
- 你有我，你拥有我。

190
00:18:21,802 --> 00:18:23,399
对不起，昨天我太蠢了。

191
00:18:24,868 --> 00:18:28,902
那个展览实在让我心烦意乱。
- 没关系，难免的。而且我也不对。

192
00:18:29,700 --> 00:18:33,098
即使我应该克制，但我还是没忍住。
我本该陪着你的，对不起。

193
00:18:35,736 --> 00:18:37,331
但我当时很嫉妒，现在也很嫉妒。

194
00:18:38,335 --> 00:18:41,401
- 嫉妒死人吗？
- 我们对死者的爱往往胜过生者。

195
00:18:43,734 --> 00:18:46,176
最后，我是故意没来的，
也没接你的电话，

196
00:18:46,200 --> 00:18:47,802
我就是想让你嫉妒。

197
00:18:48,766 --> 00:18:50,368
- 真是幼稚。

198
00:18:51,599 --> 00:18:53,201
- 我知道。

199
00:18:53,966 --> 00:18:55,568
- 好吧，你达到目的了。

200
00:19:07,234 --> 00:19:08,836
- 我也觉得。

201
00:19:10,298 --> 00:19:11,902
- 我想你了。

202
00:19:29,830 --> 00:19:31,455
- 你在杂志社工作吗？

203
00:19:31,605 --> 00:19:33,830
- 叫我“你”就行，乌利亚娜，我们用平语吧？

204
00:19:34,299 --> 00:19:36,749
挺好的，
我主要接一些私人客户。

205
00:19:36,898 --> 00:19:39,430
人体艺术类的肖像，你懂吗？
- 色情片？

206
00:19:39,684 --> 00:19:42,484
- 不一定。
有时候他们只是想定做一些审美高级的东西。

207
00:19:43,299 --> 00:19:46,968
虽然年轻时我也拍过
那种片子。但说实话，那其实算不上性爱。

208
00:19:47,700 --> 00:19:51,264
当你看着镜头里的人来自各个角度，
你的视线其实是模糊的。

209
00:19:52,134 --> 00:19:53,835
- 我拍不了全裸。

210
00:19:54,235 --> 00:19:56,169
更别说在别人面前做爱了。

211
00:19:56,434 --> 00:19:58,049
- 把这当成生意确实会不舒服。

212
00:19:58,197 --> 00:20:01,801
但作为家庭生活的调剂，
这主意很棒。

213
00:20:02,798 --> 00:20:04,999
而且拍人体其实是一件非常纯洁的事。

214
00:20:05,901 --> 00:20:08,619
- 我不知道。我很担心。
- 为什么？你很美。

215
00:20:08,768 --> 00:20:11,134
- 莫妮卡·贝鲁奇才叫美。而我……

216
00:20:11,566 --> 00:20:13,168
- 别这样。

217
00:20:14,098 --> 00:20:16,038
你迫切需要
摆脱你的自卑感。

218
00:20:16,565 --> 00:20:19,266
你和你丈夫之间的
紧张关系就是源于此。

219
00:20:19,902 --> 00:20:23,466
他显然
很有城府，但也很有欲望。

220
00:20:24,098 --> 00:20:26,366
你得帮他
释放他的渴望。

221
00:20:27,068 --> 00:20:29,369
否则，就会有
别的女人代劳。你明白吗？

222
00:20:30,332 --> 00:20:31,934
- 我该怎么做？

223
00:20:33,770 --> 00:20:36,303
- 听着。我想让你做我的模特。

224
00:20:36,802 --> 00:20:39,612
- 你在开玩笑吗？
- 不，我很认真。想听实话吗？

225
00:20:39,807 --> 00:20:41,411
- 想。

226
00:20:41,569 --> 00:20:44,134
- 我看得很清楚，你丈夫是怎么盯着
爱丽丝的雕像看的。

227
00:20:45,132 --> 00:20:47,032
- 她很美。任何人都会那样盯着看。

228
00:20:47,231 --> 00:20:50,768
- 她不仅是美，而且很大胆。
这最能吸引男人。

229
00:20:51,301 --> 00:20:52,902
而你虽美，却充满了恐惧。

230
00:20:54,066 --> 00:20:56,168
- 也许吧。
- 而且你还不够鲜活。

231
00:20:56,598 --> 00:20:58,518
我想让你丈夫
那样看着你，

232
00:20:58,667 --> 00:21:00,268
就像他看爱丽丝时那样。

233
00:21:00,419 --> 00:21:02,015
听着，他喜欢你的。

234
00:21:08,666 --> 00:21:12,101
- 他在看你。
- 当然。去找他。

235
00:21:12,434 --> 00:21:16,215
- 为什么？
- 去结识他，撩拨他，约个时间见面。

236
00:21:16,370 --> 00:21:19,469
- 我不想去。
- 没人强迫你继续。

237
00:21:19,733 --> 00:21:22,566
去试探一下你自己。
- 我能跟他说什么？

238
00:21:22,899 --> 00:21:26,268
- 比如，告诉他你是个空姐，
你今晚就要起飞。

239
00:21:47,804 --> 00:21:49,419
- 我们可以谈谈吗？

240
00:21:49,701 --> 00:21:53,361
- 通话记录显示，
死者在临死前不久给你打过电话。

241
00:21:53,964 --> 00:21:55,781
- 是的，他告诉我他要过来。

242
00:21:55,932 --> 00:21:58,466
他想见你，
我们约好了见面。

243
00:21:58,764 --> 00:22:01,902
- 是为了公事吗？
- 不，只是聊天。

244
00:22:02,367 --> 00:22:03,969
- 你认识他很久了吗？

245
00:22:04,335 --> 00:22:07,267
- 大约15年了，但我们很久没见了。
- 多久？

246
00:22:08,634 --> 00:22:11,035
- 我们不常常见面，
一年也就一两次。

247
00:22:11,335 --> 00:22:13,235
- 你去过他在瑞士的诊所吗？

248
00:22:13,735 --> 00:22:15,735
- 去过。
- 你们以前关系很亲密吗？

249
00:22:16,766 --> 00:22:19,599
这张照片是
那件事发生三个月后拍的。

250
00:22:20,735 --> 00:22:22,331
是爱丽丝抢走了你的爱人吗？

251
00:22:23,035 --> 00:22:25,301
- 那又怎样？
我和菲尔从来没有过那种关系。

252
00:22:25,535 --> 00:22:28,367
我们以前总是混在一起——
奥尔霍夫斯基、爱丽丝、他和我。

253
00:22:28,831 --> 00:22:30,435
- 那你和奥尔霍夫斯基有过关系吗？

254
00:22:30,932 --> 00:22:32,534
- 我们以前是朋友。

255
00:22:33,232 --> 00:22:34,985
现在也还是朋友。
- 好吧。

256
00:22:35,134 --> 00:22:38,066
那克拉斯诺夫这几年
和奥尔霍夫斯基一直保持联系吗？

257
00:22:39,113 --> 00:22:41,483
- 我不确定。但他提到过
他当时正和格列布待在一起。

258
00:22:41,635 --> 00:22:44,019
大概一直有联系吧。
- 你认识希罗科娃吗？

259
00:22:44,168 --> 00:22:46,902
- 只是点头之交。
但我确实认识她。

260
00:22:48,231 --> 00:22:50,299
- 喝点茶吗？
- 不用了，谢谢。

261
00:22:51,867 --> 00:22:53,687
- 关于死者，你还能提供什么线索吗？

262
00:22:56,999 --> 00:23:00,602
- 他人挺好的。
- 女人们都爱他，他是个花花公子。

263
00:23:01,831 --> 00:23:05,468
- 奥尔霍夫斯基是个爱吃醋的人吗？
- 很有占有欲，可以这么说。

264
00:23:06,366 --> 00:23:08,169
- 你最后一次见他是什么时候？

265
00:23:08,799 --> 00:23:12,236
- 昨天晚上。在画展上，
就是纪念爱丽丝的那个展览。

266
00:23:13,130 --> 00:23:15,964
- 克拉斯诺夫当时在场吗？
- 不，他没去。

267
00:23:16,293 --> 00:23:18,193
事实上我们
约好了在那里见面的，

268
00:23:18,331 --> 00:23:21,603
但他没出现，
我给他打电话，他已经离开了。

269
00:23:22,302 --> 00:23:25,698
- 遗孀当时在场吗？
- 希罗科娃没去。

270
00:23:26,303 --> 00:23:29,469
我意识到他们家里出事了，
在菲尔和格列布之间。

271
00:23:31,003 --> 00:23:32,598
菲尔随口提过一句。

272
00:23:34,201 --> 00:23:36,734
- 9月15日深夜到16日凌晨，
你在做什么？

273
00:23:36,999 --> 00:23:42,764
- 看完展览后我去了“箭”餐厅，
一直待到午夜，

274
00:23:43,101 --> 00:23:44,699
然后就回家了。

275
00:23:44,965 --> 00:23:46,599
- 有人能证明吗？

276
00:23:47,231 --> 00:23:50,834
- 基里尔·索莫夫在“箭”餐厅见过我。
回家后我一个人待着。

277
00:23:52,164 --> 00:23:54,902
- 我以前一直梦想当一名空姐。
自由自在。

278
00:23:55,633 --> 00:23:59,669
今天在一个城市，明天又在另一个。
今天陪一个男人，明天又是另一个。

279
00:24:00,158 --> 00:24:01,813
- 听起来很酷。

280
00:24:01,969 --> 00:24:04,601
- 也许我不够美，
但我因此而变得勇敢。

281
00:24:06,098 --> 00:24:07,700
- 你很美。

282
00:24:09,101 --> 00:24:10,699
- 谢谢。

283
00:24:19,966 --> 00:24:21,568
- 我已经热好身了。

284
00:24:24,766 --> 00:24:27,299
- 宝贝。我们要去哪儿？

285
00:24:32,801 --> 00:24:34,399
- 我得去收拾下东西。

286
00:24:36,166 --> 00:24:38,566
我今晚有航班。

287
00:24:55,499 --> 00:24:57,599
- 斯维塔，出去，我们得谈谈。

288
00:25:03,769 --> 00:25:06,617
- 如果你是想谈卡丽娜的事，
我会跟她谈的，别担心。

289
00:25:06,766 --> 00:25:08,368
- 她已经找我谈过了。

290
00:25:09,331 --> 00:25:10,969
- 谢谢。我正愁不知道怎么开口。

291
00:25:11,898 --> 00:25:13,700
- 除非你滚出剧组，否则她不会回来。

292
00:25:18,433 --> 00:25:21,666
- 他迟到了。但这
并不能解决问题，对吧？

293
00:25:22,669 --> 00:25:25,766
- 情况很复杂。
- 卡丽娜是我们这部戏的头号明星。

294
00:25:26,465 --> 00:25:29,601
- 还取决于我们赞助商的资金。
- 也就是那些“阔太太”们。

295
00:25:31,397 --> 00:25:33,377
- 那我现在该怎么办？
把她开除吗？

296
00:25:39,102 --> 00:25:40,749
- 我不想让你走。

297
00:25:43,869 --> 00:25:45,630
- 我很欣赏你的工作风格。

298
00:25:46,634 --> 00:25:48,235
- 谢谢。

299
00:25:50,935 --> 00:25:52,531
- 我该怎么办？

300
00:25:54,398 --> 00:25:56,001
- 我会帮你的。

301
00:25:57,635 --> 00:25:59,231
我会和制片人谈谈。

302
00:26:17,334 --> 00:26:19,134
- 你完全没明白，我很正常。

303
00:26:21,735 --> 00:26:23,331
- 这一点都不可怕。

304
00:26:24,931 --> 00:26:26,535
- 就在门口。

305
00:26:26,967 --> 00:26:28,569
到我这儿来。

306
00:26:53,298 --> 00:26:54,902
- 马克西姆·格卢什科夫。

307
00:27:26,232 --> 00:27:28,052
- 你好，马克西姆。
- 你好。

308
00:27:28,201 --> 00:27:31,599
- 别站着。
坐吧。想吃午饭吗？

309
00:27:32,062 --> 00:27:34,732
- 不了，谢谢。
- 如果不打算吃饭，那你想要什么？

310
00:27:35,010 --> 00:27:37,311
- 想问几个问题。
- 为什么没在局里谈？

311
00:27:37,468 --> 00:27:39,064
- 这纯属非正式拜访。

312
00:27:39,501 --> 00:27:41,961
还是说你不想回答？
- 不，瞧你说的，随时效劳。

313
00:27:42,036 --> 00:27:44,801
这样对我更好，省得还得跑一趟。
- 方便单独聊吗？

314
00:27:45,765 --> 00:27:47,467
- 我对我未婚夫没有任何秘密。

315
00:27:49,799 --> 00:27:53,834
- 未婚夫？恭喜。
- 谢谢。

316
00:27:55,430 --> 00:27:57,765
- 你和菲利普·克拉斯诺夫
是什么关系？

317
00:27:58,169 --> 00:28:00,818
- 我们以前是朋友。
我在生意上帮过菲尔，

318
00:28:00,969 --> 00:28:03,768
他原本打算在莫斯科开一家
整形外科诊所。

319
00:28:04,132 --> 00:28:07,231
- 他当时一直住在你家。
为什么不去住酒店？

320
00:28:07,868 --> 00:28:11,182
- 他在瑞士有些税务问题。
他不想引起注意。

321
00:28:11,331 --> 00:28:14,215
- 你会和一个
有财务问题的人做生意？

322
00:28:14,364 --> 00:28:15,966
- 我说过了，我们是朋友。

323
00:28:17,602 --> 00:28:20,201
- 菲利普·克拉斯诺夫遇害当天，
你们都在做什么？

324
00:28:20,433 --> 00:28:23,449
- 我让莉娜陪他解闷。
他们去了餐厅，还散了会儿步。

325
00:28:23,598 --> 00:28:26,165
- 叶莲娜能自己回答吗？
- 抱歉。

326
00:28:26,435 --> 00:28:28,055
- 死者手机里有你的照片。

327
00:28:29,800 --> 00:28:32,068
- 是的，我让菲尔
帮我给格列布拍些照片。

328
00:28:32,966 --> 00:28:35,665
格列布从没见过我拍那种照片。
我觉得这样非常性感。

329
00:28:40,297 --> 00:28:42,797
- 对此你有什么想说的吗？

330
00:28:45,097 --> 00:28:50,368
- 我觉得这是2007年的事了。那段日子挺荒唐的。
我和爱丽丝是后来才认识的。

331
00:28:50,535 --> 00:28:53,002
你觉得
女人就不配拥有过去吗？

332
00:28:57,934 --> 00:29:00,882
- 那么，9月15日深夜到16日凌晨，
也就是菲利普·克拉斯诺夫遇害时，

333
00:29:01,031 --> 00:29:02,634
你们在哪？

334
00:29:02,900 --> 00:29:04,501
- 在家。我们都在。

335
00:29:04,735 --> 00:29:06,331
- 确定吗？

336
00:29:06,702 --> 00:29:08,299
- 是的，当然。

337
00:29:10,798 --> 00:29:14,243
- 你们当时在做什么？
- 做爱。需要我描述细节吗？

338
00:29:14,393 --> 00:29:16,215
- 抱歉。
- 这样聊天真尴尬。

339
00:29:16,365 --> 00:29:19,242
也许你还是想留下来和我们一起吃午饭？
- 谢谢你的配合。

340
00:29:19,392 --> 00:29:21,601
- 别客气。我们是清白的。

341
00:29:28,601 --> 00:29:30,203
- 刚才为什么要让我撒谎？

342
00:29:31,399 --> 00:29:33,368
- 把它当成是对我的某种补偿吧。

343
00:29:34,565 --> 00:29:37,835
如果我实话实说当时在办公室，
他就会开始深挖。

344
00:29:38,432 --> 00:29:40,833
难道帮我这个忙很难吗？
- 不，但是……

345
00:29:41,198 --> 00:29:44,502
- 你不相信我？
不相信我当时在办公室吗？

346
00:29:46,902 --> 00:29:49,103
- 我相信。你待会儿有会议？
- 紧急会议。

347
00:29:49,635 --> 00:29:51,231
- 是为了达莎那个画廊的事？

348
00:29:51,935 --> 00:29:54,535
- 听着，一方面，
我很乐意看到你为我吃醋。

349
00:29:55,066 --> 00:29:57,333
但我已经跟你说过不止一次了，
你完全没必要这样。

350
00:29:58,470 --> 00:30:02,033
我只是想帮她把画廊开起来。
那是伊戈尔的请求。

351
00:30:02,699 --> 00:30:05,365
- 可他们不是分手了吗？
- 但他并没有撤回他的请求。

352
00:30:05,602 --> 00:30:07,198
我只和他的前任下属沟通过。

353
00:30:08,334 --> 00:30:10,197
我们之间真的没什么。

354
00:30:10,867 --> 00:30:12,508
- 她还去了你家。

355
00:30:12,670 --> 00:30:14,765
- 是的。
她是个聪明又固执的女孩。

356
00:30:15,035 --> 00:30:19,382
但请相信我，我对她没兴趣。
我爱的是你，听见了吗？

357
00:30:19,530 --> 00:30:21,232
- 听见了。
- 那我们就结束这个话题吧。

358
00:30:21,897 --> 00:30:24,032
况且，画廊已经关了。
- 怎么关了？

359
00:30:24,834 --> 00:30:28,482
- 展览结束后就会永久关闭。
这也是伊戈尔的要求。

360
00:30:38,099 --> 00:30:40,381
- 格列布，你好，
我是达莎·斯米尔诺娃。

361
00:30:40,532 --> 00:30:43,834
我们需要见一面，拜托了，
这非常重要。

362
00:30:44,865 --> 00:30:46,469
- 我晚点给你回电话。

363
00:30:58,932 --> 00:31:02,684
- 很抱歉。由于心功能不全，
病情正在恶化，

364
00:31:02,835 --> 00:31:06,165
导致了肾衰竭。
- 预测结果如何？

365
00:31:06,797 --> 00:31:09,065
- 我现在无法
给出任何预测。

366
00:31:09,469 --> 00:31:11,299
要看观察情况……还有年龄因素……

367
00:31:13,432 --> 00:31:16,066
别太担心。
希望能挺过去。

368
00:31:16,394 --> 00:31:18,814
我向您保证：我们会
尽一切努力去救治。

369
00:31:18,862 --> 00:31:20,946
- 谢谢医生。再见。
- 慢走。

370
00:31:29,134 --> 00:31:31,001
- 好了，走吧，回家去，
我还有工作。

371
00:31:31,279 --> 00:31:32,917
- 你要丢下我？
- 什么？

372
00:31:33,147 --> 00:31:34,998
- 就现在？
- 我真的有工作，亲爱的。

373
00:31:55,698 --> 00:31:58,665
- 喂，伊戈尔？
- 你真的很想我吗？

374
00:32:00,631 --> 00:32:04,035
- 我疯狂地想你。怎么了？
- 我现在就去你那儿。

375
00:32:05,432 --> 00:32:09,102
- 我觉得这不是个好主意。
- 我这就过去。

376
00:32:11,933 --> 00:32:14,168
- 我拦不住你。
- 那就等我。

377
00:33:05,036 --> 00:33:06,632
- 那是谁？

378
00:33:10,967 --> 00:33:12,568
- 一个朋友。

379
00:33:24,635 --> 00:33:26,231
- 什么样的女孩？

380
00:33:27,102 --> 00:33:28,697
- 你不认识她。

381
00:33:54,132 --> 00:33:55,933
- 我不能没有你！
- 我也是！

382
00:33:58,399 --> 00:34:01,935
- 那你还和格列布上床，是吗？
- 伊戈尔，你在说什么？那不是真的。

383
00:34:02,335 --> 00:34:07,135
- 别骗我了。我知道你在撒谎。
你……我有多恨你，你这贱人！

384
00:34:13,390 --> 00:34:15,457
- 为什么？为什么要这样对我？

385
00:34:16,102 --> 00:34:19,998
为什么，为什么你要毁掉
我们当初的爱，

386
00:34:21,335 --> 00:34:23,434
接着是我的工作，然后是我本人？！

387
00:34:24,560 --> 00:34:26,236
我曾那样深爱着你！

388
00:34:26,488 --> 00:34:29,980
我从没背叛过任何人。
- 求你闭嘴吧。

389
00:34:33,832 --> 00:34:35,434
- 你带走我吧，放过我。

390
00:34:36,666 --> 00:34:38,732
我们就当
再也没见过面。

391
00:34:39,198 --> 00:34:43,018
每一次和你的偶遇对我来说都是
慢性死亡，事后我会哭上几个小时。

392
00:34:43,167 --> 00:34:45,799
- 我不能放你走，我做不到！
你明白吗？

393
00:34:46,066 --> 00:34:50,598
我……我爱你……我爱你。

394
00:34:52,699 --> 00:34:54,734
- 我亲爱的，我唯一的爱。

395
00:34:55,466 --> 00:34:58,464
天哪，这到底算哪门子爱情？

396
00:35:13,168 --> 00:35:15,302
- 我是不是很唐突？
- 什么？

397
00:35:15,669 --> 00:35:17,735
- 我的这次拜访。
- 还好。

398
00:35:20,601 --> 00:35:23,101
- 我只是想看看你的生活环境。
- 看到了吗？

399
00:35:23,698 --> 00:35:25,932
- 现在我明白了。
- 很好。

400
00:35:26,232 --> 00:35:28,166
- 你会邀请我参加婚礼吗？
- 恐怕不会。

401
00:35:29,634 --> 00:35:33,897
- 没错，我可以制造麻烦。
- 你喝醉了吗？

402
00:35:34,635 --> 00:35:36,569
- 目前为止我还完全清醒。

403
00:35:38,365 --> 00:35:40,997
- 格卢什科夫，请放过我，
也给我的家人一点安宁。

404
00:35:41,269 --> 00:35:45,399
- 我真的很想你。
不只是为了性，而是……

405
00:35:46,900 --> 00:35:49,466
为了我们的事业。
那时候多棒啊。你不想我吗？

406
00:35:50,669 --> 00:35:52,266
- 一点也不想。

407
00:36:39,897 --> 00:36:41,499
- 喂？
- 奥尔加，你好。

408
00:36:41,832 --> 00:36:44,098
我是侦查员马克西姆·格卢什科夫。
还记得我吗？

409
00:36:44,836 --> 00:36:46,732
- 是关于玛丽娜·列夫科耶娃的案子吗？
- 是的。

410
00:36:47,501 --> 00:36:49,934
- 记得，当然记得。
那时候我挺喜欢你的。

411
00:36:51,299 --> 00:36:53,732
- 我能见你一面吗？
有点活儿想请你帮忙。

412
00:36:54,902 --> 00:36:57,468
- 你是要传唤我录口供吗？
- 不，这纯属私人谈话。

413
00:36:58,344 --> 00:37:00,311
- 那明天一起喝咖啡吧。
- 荣幸之至。

414
00:37:01,935 --> 00:37:03,531
- 我晚点把地址发给你。

415
00:37:16,202 --> 00:37:18,003
- 喂，请讲。
- 你好，是莉娜吗？

416
00:37:19,067 --> 00:37:21,798
我是达莎·斯米尔诺娃，你好。

417
00:37:22,331 --> 00:37:26,083
- 你好，达莎。
- 莉娜，今天我能见你一面吗？

418
00:37:26,232 --> 00:37:30,335
- 出什么事了吗？
- 额……电话里说不方便。

419
00:37:31,840 --> 00:37:33,479
- 那就定在白天吧。

420
00:37:33,631 --> 00:37:36,565
- 太好了，谢谢。
哪里对你来说比较方便？

421
00:37:36,803 --> 00:37:39,435
- 我把地址发给你。
- 好的，待会儿见。

422
00:37:48,702 --> 00:37:50,298
- 什么事？

423
00:37:50,466 --> 00:37:52,966
我的送别派对
准备得怎么样了？

424
00:37:54,168 --> 00:37:57,499
- 你爷爷还病着，不办派对。
- 为什么？爸爸？

425
00:37:58,735 --> 00:38:00,330
- 我们再考虑考虑。
- 这有什么好考虑的。

426
00:38:02,166 --> 00:38:03,801
你要走？那就走吧。

427
00:38:06,034 --> 00:38:07,635
- 谢谢。

428
00:38:16,158 --> 00:38:18,234
- 难道生活就此停滞了吗？

429
00:38:18,406 --> 00:38:20,450
- 显然不是！
你的生活可是精彩得很。

430
00:38:20,599 --> 00:38:23,947
- 你什么意思？
- 意思是你又在背着我和那个小白脸鬼混。

431
00:38:24,102 --> 00:38:25,698
- 亲爱的，你在胡说些什么？

432
00:38:26,115 --> 00:38:28,945
- 你是不是觉得如果爸爸死了，你就自由了？
- 不，我没那么想。

433
00:38:28,969 --> 00:38:31,584
- 最好别想。
我毫不怀疑他会康复的。

434
00:38:31,735 --> 00:38:33,331
- 我也不怀疑。上帝保佑。

435
00:38:37,199 --> 00:38:40,331
- 听好了，只要你还是我的妻子，
你就得守我的规矩，

436
00:38:40,669 --> 00:38:43,269
无论爸爸是生是死。

437
00:38:44,431 --> 00:38:47,166
别指望离婚。
我不喜欢变动。

438
00:38:47,769 --> 00:38:49,815
我甚至不能忍受家里
挪动一下家具。

439
00:38:49,970 --> 00:38:52,297
- 所以在你眼里，我就是件家具，对吗？
- 我们还有孩子。

440
00:38:53,334 --> 00:38:55,168
还是说，孩子对你而言根本无所谓？
- 有所谓。

441
00:38:57,302 --> 00:38:59,231
- 那就别去睡那个小白脸。

442
00:39:00,234 --> 00:39:04,270
去工作，努力工作。
最好别让我抓到你的把柄。

443
00:39:05,068 --> 00:39:07,434
这不是吃醋。这是原则问题。

444
00:39:09,635 --> 00:39:14,518
别忘了爸爸还有很多老朋友，
他们是看着我长大的。

445
00:39:14,667 --> 00:39:17,532
只要我勾勾手指……

446
00:39:19,599 --> 00:39:21,201
他们会让你“守规矩”的。

447
00:39:24,499 --> 00:39:27,366
- 你本来不想做到这一步的，
你到底想要什么？

448
00:39:29,365 --> 00:39:32,166
- 笑一个。你上班要迟到了。
