﻿1
00:00:27,194 --> 00:00:28,445
iVaya, genial!

2
00:00:28,779 --> 00:00:32,783
No, la presentación no. Eso es horrible.
Algún idiota acaba de darme.

3
00:00:33,116 --> 00:00:36,620
¿Sabes cuánto va a costar esto?

4
00:00:36,954 --> 00:00:39,915
No en dinero,
que tengo de sobra, sino en...

5
00:00:42,292 --> 00:00:43,293
¡Qué demonios...!

6
00:00:44,294 --> 00:00:46,755
¡Apártate de mí! ¡Fuera!

7
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
Socorro. ¡Que alguien me ayude!

8
00:00:57,307 --> 00:00:58,433
¡Vete!

9
00:00:58,642 --> 00:01:00,185
¿Qué estás haciendo?

10
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
-¡Cuidado!
-¡Ayuda!

11
00:01:23,792 --> 00:01:26,878
¡Wonder Woman! ¡Sálvame!
¡Sálvame de ellos!

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,463
¿De quiénes?

13
00:01:28,672 --> 00:01:31,550
Los demonios. Están por todas partes.
¿No los ves?

14
00:01:41,893 --> 00:01:43,979
Solo veo uno.

15
00:01:52,946 --> 00:01:54,823
<i>¡Te lo preguntaré por última vez!</i>

16
00:01:56,283 --> 00:01:58,619
¿Qué has hecho con mi familia?

17
00:01:58,827 --> 00:02:03,165
<i>¡Steven, soy yo, Gloria! Tu mujer.</i>

18
00:02:04,082 --> 00:02:06,043
<i>Estos son nuestros hijos.</i>

19
00:02:08,170 --> 00:02:12,007
¡No sois mi familia!
Tú los mataste, como a los otros.

20
00:02:12,758 --> 00:02:14,009
Ahora es tu turno.

21
00:02:20,223 --> 00:02:21,642
Nadie morirá aquí esta noche.

22
00:02:21,975 --> 00:02:24,019
No soy yo a quien deberías detener.

23
00:02:24,227 --> 00:02:25,854
Es a ellos. ¡Míralos!

24
00:02:29,566 --> 00:02:30,734
¡Míralos!

25
00:02:37,991 --> 00:02:42,079
Es igual que con los vecinos.
¡Ve a mi cobertizo, verás que tengo razón!

26
00:03:00,430 --> 00:03:01,682
¿Qué has hecho?

27
00:03:27,207 --> 00:03:28,250
<i>Déjame ayudarte.</i>

28
00:03:30,293 --> 00:03:31,461
No es culpa mía.

29
00:03:32,212 --> 00:03:35,465
He dado a luz al demonio. ¡Es un demonio!

30
00:03:38,635 --> 00:03:42,222
Estás cansada. Dame al bebé.
No quieres hacerle daño.

31
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
Lo siento.

32
00:04:24,431 --> 00:04:27,058
SALA DE LA JUSTICIA

33
00:04:46,995 --> 00:04:49,706
Los crímenes los cometieron
ciudadanos decentes.

34
00:04:50,332 --> 00:04:53,001
Todos afirman haber tenido
visiones de pesadilla antes.

35
00:04:53,376 --> 00:04:54,669
¿Alguna pista de qué puede ser?

36
00:04:55,045 --> 00:04:56,129
Ni idea.

37
00:04:57,297 --> 00:04:58,617
La semana que sustituyo a Jordan,

38
00:04:58,799 --> 00:05:00,319
¿y no podía ser un monstruo normalito?

39
00:05:00,884 --> 00:05:03,261
Se repite el mismo patrón
por todo el mundo.

40
00:05:03,553 --> 00:05:07,474
Así que podría ser un factor dominante.
Quizá un elemento paranormal.

41
00:05:07,849 --> 00:05:09,643
¿Estás hablando de magia?

42
00:05:10,310 --> 00:05:12,604
Yo nos las hemos visto antes
con magia, Batman.

43
00:05:12,896 --> 00:05:14,648
Xerxes, Trigon, Felix Faust.

44
00:05:14,856 --> 00:05:17,150
Incluso los poderes de Shazam
se basan en la magia.

45
00:05:17,484 --> 00:05:19,986
Con todo lo que has visto,
¿puedes descartarlo?

46
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Los criminales dementes
no necesitan la magia como excusa.

47
00:05:23,657 --> 00:05:25,867
Recomiendo pasar más tiempo en las calles

48
00:05:26,076 --> 00:05:27,744
en vez de sobrevolarlas.

49
00:05:30,539 --> 00:05:33,291
Es incluso más amable delo que dicen.

50
00:06:36,354 --> 00:06:41,484
LA LIGA DE LA JUSTICIA: OSCURIDAD

51
00:06:46,573 --> 00:06:50,327
LAS VEGAS
5 DÍAS ANTES

52
00:06:51,161 --> 00:06:54,414
CASINO
EL DEMONIO AFORTUNADO

53
00:06:54,664 --> 00:06:55,832
<i>i Mierda!</i>

54
00:06:56,166 --> 00:06:59,711
¿En qué maldito plano existencial
pierde un póquer?

55
00:07:00,670 --> 00:07:03,965
Qué lástima, Constantine.

56
00:07:05,508 --> 00:07:09,763
¿Has engordado? Te queda bien.

57
00:07:10,305 --> 00:07:12,974
¿Y si dejas que tu alma gemela
juegue unas manos, Jason?

58
00:07:13,183 --> 00:07:16,686
Quizá él cambie mi suerte.
Seguro que es menos sombrío que tú.

59
00:07:17,020 --> 00:07:21,274
John Constantine,
el hombre que perfeccionó las malas ideas.

60
00:07:21,691 --> 00:07:25,070
Solo he venido a esta basura de casino
para encontrar una reliquia

61
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
que mantenga al monstruo encerrado
para siempre.

62
00:07:27,656 --> 00:07:31,117
¡Chicos! Me estáis aburriendo.
Juguemos, ¿vale?

63
00:07:49,552 --> 00:07:52,681
Mi suerte está igual de encendida
que mis partes bajas.

64
00:07:52,973 --> 00:07:55,767
Pero nuestro próximo grupo de amigos
está llegando.

65
00:07:55,976 --> 00:07:58,061
Así que es hora de acabar con vosotros.

66
00:07:58,561 --> 00:08:01,648
Viene Copperfield. <i>Voila!</i>

67
00:08:02,232 --> 00:08:05,276
Una mujer en una caja. En una caja.

68
00:08:05,485 --> 00:08:08,405
Sí, es elegante, no como tú.

69
00:08:09,155 --> 00:08:13,868
¿Insinúan que David Copperfield, eI mago
de la tele, tiene verdaderos poderes?

70
00:08:14,327 --> 00:08:17,914
Posee una cadena de islas y salía
con Claudia Schiffer. ¿Tú qué crees?

71
00:08:21,668 --> 00:08:23,169
No quiero cartas y...

72
00:08:23,378 --> 00:08:27,090
Parece que no puedes
igualar mi apuesta, Constantine.

73
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
Según mis reglas, pierdes.

74
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
Subo la apuesta.

75
00:08:31,678 --> 00:08:34,723
¿Con qué? Tu andrajosa alma no vale nada.

76
00:08:34,931 --> 00:08:36,266
Nada.

77
00:08:37,684 --> 00:08:41,104
Me juego la Casa, la Casa del Misterio.

78
00:08:47,485 --> 00:08:48,987
Y como incluyo todo lo que contiene,

79
00:08:49,195 --> 00:08:51,865
parece que eres tú
quien no puede igualarla, Abnegazar.

80
00:08:53,283 --> 00:08:54,951
Bueno, ¿qué pensáis, chicos?

81
00:08:55,702 --> 00:08:57,704
Me gusta la acción.

82
00:09:12,385 --> 00:09:13,553
<i>VOY-</i>

83
00:09:18,475 --> 00:09:20,560
¿En serio? ¿Una Piedra de los Sueños rota?

84
00:09:21,061 --> 00:09:22,312
No voy.

85
00:09:23,813 --> 00:09:26,524
¿Un chisme roto por la Casa del Misterio
y lo que contiene?

86
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
¿Estás loco?

87
00:09:27,942 --> 00:09:30,820
Tengo un Atrapa Almas que funciona.

88
00:09:31,279 --> 00:09:35,575
La Espiga del Ojo de Ogid. Y el Garazi.

89
00:09:35,784 --> 00:09:40,830
Aunque la mágica Piedra de los Sueños
no funcione, sigue siendo un gran rubí.

90
00:09:41,915 --> 00:09:45,418
Sería un mal perdedor
si no aceptara tu justa apuesta.

91
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
Joder. Es una mano perdedora
de las que hacen historia.

92
00:09:56,805 --> 00:09:59,557
Ahora, míralas y...

93
00:10:00,475 --> 00:10:01,518
¿Qué?

94
00:10:01,768 --> 00:10:06,189
¿Hay oculistas en el infierno?
Yo que tú pediría una cita.

95
00:10:06,523 --> 00:10:08,024
¡Has hecho trampas!

96
00:10:11,778 --> 00:10:14,781
Técnicamente, ambos las hemos hecho.
Solo que yo mejor.

97
00:10:15,156 --> 00:10:16,950
¡Voy a arrancarte el corazón!

98
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
Lo siento, colega, lo estoy usando.

99
00:10:36,344 --> 00:10:39,556
Hay problemas, Jason.
Es hora de llamar a tu media naranja.

100
00:10:39,848 --> 00:10:42,183
Lo siento, John, estás solo.

101
00:10:51,985 --> 00:10:56,322
Asaré tus pelotas
y haré que te las comas, Constantine.

102
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
¡La forma humana se va

103
00:11:07,333 --> 00:11:10,670
y surge el demonio Etrigan!

104
00:11:14,007 --> 00:11:17,385
Una vez más, rimando palabras,

105
00:11:17,594 --> 00:11:21,097
llega Etrigan el Asesino
cuando hace falta.

106
00:11:21,681 --> 00:11:24,726
Tranquilo, hermano.
Estamos en el mismo bando, ¿vale?

107
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
Podemos hablarlo.

108
00:11:27,729 --> 00:11:30,481
¿Os estáis divirtiendo?
Somos los Tres Demonios.

109
00:11:30,690 --> 00:11:32,108
¡Matadlos a todos!

110
00:11:42,785 --> 00:11:44,621
Lo pagarás, Constantine.

111
00:11:44,913 --> 00:11:47,248
Tu alma será nuestra.

112
00:11:47,582 --> 00:11:49,500
Poneos a la cola, idiotas.

113
00:12:01,387 --> 00:12:03,056
Tu cuerpo será pasto, Constantine.

114
00:12:03,264 --> 00:12:06,267
¡Y nosotros somos los podadores!

115
00:12:07,936 --> 00:12:10,772
Ya que hemos luchado y ganado,

116
00:12:10,980 --> 00:12:13,733
Jason Blood conmigo ha acabado.

117
00:12:23,993 --> 00:12:26,704
Durante 500 años,
he estado atado a Etrigan,

118
00:12:26,913 --> 00:12:28,873
luchando por evitar que salga a la Iuz.

119
00:12:29,082 --> 00:12:31,084
Y tú me has obligado a invocarle.

120
00:12:31,334 --> 00:12:32,835
Todo se ha arreglado.

121
00:12:33,586 --> 00:12:35,463
Podría haber provocado una matanza.

122
00:12:35,672 --> 00:12:38,800
No lo piensas.
No consideras el sacrificio.

123
00:12:39,008 --> 00:12:40,051
Sí que lo hice.

124
00:12:40,260 --> 00:12:44,055
Lo sopesé con que me comieran vivo
y pensé: "Sí, merece la pena".

125
00:12:46,599 --> 00:12:48,977
Eres un grandísimo cabrón, John.

126
00:12:59,988 --> 00:13:02,573
GOTHAM SQUARE GARDEN
EN LA ACTUALIDAD

127
00:13:16,379 --> 00:13:18,298
¡Y para mi gran final,

128
00:13:18,506 --> 00:13:23,177
haré que este horrible trío
de aterradores elefantes

129
00:13:23,386 --> 00:13:25,805
desaparezca ante sus ojos!

130
00:13:51,831 --> 00:13:54,125
<i>Espero que esos elefantes sobrevivieran.</i>

131
00:13:54,334 --> 00:13:56,586
No querrás que la PETA te atosigue.

132
00:13:56,919 --> 00:13:59,422
Para empezar,
estás dando por hecho que eran reales.

133
00:14:01,257 --> 00:14:02,759
¿Cómo estás, Bruce?

134
00:14:03,092 --> 00:14:05,011
Bien, Zatanna. Ocupado.

135
00:14:05,428 --> 00:14:07,930
¿Sabes dónde puedo encontrar
a John Constantine?

136
00:14:08,431 --> 00:14:09,557
No.

137
00:14:09,766 --> 00:14:11,100
Debes de tener alguna idea.

138
00:14:11,392 --> 00:14:12,977
No seguimos en contacto.

139
00:14:13,186 --> 00:14:15,396
Sé que los dos tenéis una historia,
así que yo...

140
00:14:20,026 --> 00:14:22,153
Z, Batman necesita hablar con John.

141
00:14:22,362 --> 00:14:24,280
Tú también tienes que venir.
Es importante.

142
00:14:24,572 --> 00:14:25,990
¿Eres tú, Boston?

143
00:14:26,199 --> 00:14:27,325
Sí.

144
00:14:27,533 --> 00:14:28,743
Todo está...

145
00:14:29,410 --> 00:14:31,079
Dios, la mente de este tipo es fuerte.

146
00:14:32,205 --> 00:14:33,623
No puedo resistir...

147
00:14:37,752 --> 00:14:39,587
¿Qué está pasando?

148
00:14:39,796 --> 00:14:42,131
Te lo diré de camino a casa de John.

149
00:14:43,966 --> 00:14:45,635
Vale, pero yo voy delante.

150
00:14:50,765 --> 00:14:52,392
No creo que ni un niño entre aquí atrás.

151
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Lo siento, Boston,
pero la vida es para los vivos.

152
00:14:55,144 --> 00:14:57,855
Boston Brand. Era un artista de circo.

153
00:14:58,064 --> 00:15:02,026
Batman me conoce. Genial.
Dile que yo también soy fan suyo.

154
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
Pero sin emocionarte.

155
00:15:05,113 --> 00:15:06,364
Sí, es él.

156
00:15:06,823 --> 00:15:08,658
Pregúntale si ha visto
alguno de mis shows.

157
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
Era un trapecista
aI que le encantaba ser famoso,

158
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
especialmente con las mujeres.

159
00:15:14,122 --> 00:15:15,957
Con los maridos no tanto.

160
00:15:16,165 --> 00:15:17,208
Me estás dejando fatal.

161
00:15:17,417 --> 00:15:20,169
Tenía un don para molestar
a las personas equivocadas.

162
00:15:20,503 --> 00:15:23,840
<i>Yhace unos cinco años,
el karma le pasó factura.</i>

163
00:15:27,969 --> 00:15:30,638
<i>Era un fin de semana, con todo lleno.</i>

164
00:15:30,930 --> 00:15:34,684
<i>Boston estaba en medio de su actuación
desafiando a la muerte cuando...</i>

165
00:16:01,794 --> 00:16:04,505
<i>Murió, y eso debería haber sido todo.</i>

166
00:16:04,714 --> 00:16:08,217
<i>Pero con Boston,
las cosas tienden a complicarse.</i>

167
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
<i>La diosa Rama Kushna llamó a su espíritu.</i>

168
00:16:15,057 --> 00:16:18,811
<i>Se apiadó de él y le dio el poder
de poseer a los vivos</i>

169
00:16:19,020 --> 00:16:21,689
para que pudiera llevar a su asesino
y otros ante la justicia.

170
00:16:21,898 --> 00:16:23,774
No quiero presumir, pero se me da bien.

171
00:16:23,983 --> 00:16:26,777
¿Por que tenía que escribir
en mis paredes como un niño?

172
00:16:26,986 --> 00:16:29,071
Sí, eso lo lamenta.

173
00:16:31,324 --> 00:16:32,658
¿Cuál es la dirección?

174
00:16:33,034 --> 00:16:35,786
<i>El GPS no parece muy útil esta noche.</i>

175
00:16:35,995 --> 00:16:39,790
No es una dirección. La Casa del Misterio
tiende a cambiar de sitio.

176
00:16:39,999 --> 00:16:43,753
No puse los símbolos ahí
para que el GPS la encontrara.

177
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
Quería que la Casa viniera a nosotros.

178
00:17:39,767 --> 00:17:41,811
¡No puede aguantarlo! ¡Haz algo!

179
00:17:59,912 --> 00:18:01,038
Allí.

180
00:18:07,670 --> 00:18:08,796
¡Entrad en la Casa!

181
00:18:21,517 --> 00:18:22,643
Z, ¿estás bien?

182
00:18:22,977 --> 00:18:25,229
Sí, en cuanto te quites de encima.

183
00:18:25,813 --> 00:18:29,442
Debería haber sabido que es por ti que
no estoy en Londres bebiendo una pinta.

184
00:18:29,692 --> 00:18:31,861
La Casa siempre te prefirió a ti.

185
00:18:32,320 --> 00:18:34,488
Un trío extraño para un viaje.

186
00:18:34,697 --> 00:18:36,073
¿A qué debo la visita?

187
00:18:36,282 --> 00:18:40,119
La Liga cree que eI reciente aumento
de homicidios quizá tenga causas mágicas.

188
00:18:43,164 --> 00:18:44,790
Te dije que algo iba mal.

189
00:18:45,041 --> 00:18:47,918
Ahora sabemos que alguien
no quiere que hagamos preguntas.

190
00:18:48,127 --> 00:18:50,338
Menudo descubrimiento, colega.

191
00:18:50,546 --> 00:18:51,714
¿Qué ha dicho?

192
00:18:52,465 --> 00:18:54,675
No pienso hacer de intermediario
entre vosotros.

193
00:18:58,137 --> 00:18:59,639
¿Estamos conectados?

194
00:19:01,057 --> 00:19:03,225
Genial. Siento lo del Batmóvil.

195
00:19:03,476 --> 00:19:05,269
Espero que tu seguro estuviera al día.

196
00:19:06,062 --> 00:19:09,106
¿Hay alguna póliza para algo así?

197
00:19:11,400 --> 00:19:14,654
Te dije que no hicieras eso, Orchid.
Usa una puñetera puerta.

198
00:19:14,904 --> 00:19:17,406
Me alegro de ver que estás bien.

199
00:19:19,492 --> 00:19:20,826
¿Cómo de nueva es esta?

200
00:19:21,035 --> 00:19:22,495
No es lo que piensas.

201
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Es la magia dela Casa.

202
00:19:25,414 --> 00:19:28,918
Decidió que quería experimentar
Ia humanidad y se dotó de un cuerpo.

203
00:19:29,418 --> 00:19:30,920
Por supuesto.

204
00:19:32,588 --> 00:19:37,218
Un espíritu sin existencia propia,
como yo.

205
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Interesante.

206
00:19:41,514 --> 00:19:44,225
Sí, somos eso.

207
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
Se te da muy bien ligar, colega.

208
00:19:47,770 --> 00:19:50,106
Oye, llevo tiempo sin hacerlo, ¿sabes?

209
00:19:52,858 --> 00:19:57,238
Poderosa con la magia verdadera.
Enfadada con John.

210
00:19:57,988 --> 00:20:00,032
Eso lo entiendo.

211
00:20:00,950 --> 00:20:04,453
Pero aun así sientes algo por él.

212
00:20:05,788 --> 00:20:07,456
Podría matarle.

213
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
Tú rezumas sufrimiento.

214
00:20:17,383 --> 00:20:22,054
Tu vida es un mosaico de negrura
sin tiempo para la diversión.

215
00:20:22,722 --> 00:20:24,640
<i>¿ Cómo te las arreglas?</i>

216
00:20:26,559 --> 00:20:28,310
Tengo un mayordomo.

217
00:20:31,814 --> 00:20:33,441
Eso ha sido esclarecedor.

218
00:20:36,902 --> 00:20:40,448
Bueno, supongo que deberíamos tener
esa charla ahora.

219
00:20:42,908 --> 00:20:44,160
<i>-¡Los demonios!
-¡No soy yo!</i>

220
00:20:47,079 --> 00:20:49,999
<i>He dado a luz al demonio. Es un...</i>

221
00:20:50,750 --> 00:20:53,794
Rama Kushna dice que esto derribará
los muros entre los planos.

222
00:20:54,003 --> 00:20:55,880
Afectará hasta al más allá.

223
00:20:56,088 --> 00:20:59,133
Sí, es poco fiable, de acuerdo.
Lo revisaré.

224
00:20:59,341 --> 00:21:01,260
Mientras, la Casa
os llevará adonde queráis.

225
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
¡Para! Rama dice
que tenemos que trabajarjuntos.

226
00:21:04,472 --> 00:21:06,265
¡Venga! Es un equipo de ensueño.

227
00:21:06,474 --> 00:21:09,602
Tú, yo, Zatanna, Batman,
y puede que hasta la Liga de la Justicia.

228
00:21:09,935 --> 00:21:13,689
EI equipo de los Ieotardos y las capas
es inútil contra la magia oscura.

229
00:21:14,273 --> 00:21:17,318
Por eso te necesitamos.
Tú puedes guiarnos.

230
00:21:17,651 --> 00:21:22,156
Boston, ¿te parezco un jugador de equipo?
Mucho menos un líder.

231
00:21:22,364 --> 00:21:25,326
EI tema es que incluso los dioses
pueden equivocarse.

232
00:21:25,534 --> 00:21:28,788
Por eso tenemos eI apéndice,
los Neandertales y los reality shows.

233
00:21:29,163 --> 00:21:31,373
Z, me podría venir bien tu ayuda.

234
00:21:31,874 --> 00:21:34,251
Vale, pero si Io hacemos como grupo.

235
00:21:34,877 --> 00:21:39,590
Esto es como la jaula de los monos
en Sumatra de nuevo.

236
00:21:39,799 --> 00:21:42,343
"Tenemos que salvar a los monos", dijo.

237
00:21:42,551 --> 00:21:44,386
Eres un idiota.

238
00:21:44,804 --> 00:21:46,096
Lo de los monos no.

239
00:21:46,305 --> 00:21:50,601
<i>Lo dice el hombre que tiene Newcastle
y otras 100 cagadas en su currículum,</i>

240
00:21:50,810 --> 00:21:52,436
<i>que cuestan vidas y almas.</i>

241
00:21:52,645 --> 00:21:54,688
<i>Pero no monos.
Me vas ganando en monos muertos.</i>

242
00:21:54,897 --> 00:21:56,649
Antes eran pareja.

243
00:21:56,857 --> 00:21:58,017
<i>Tienes que hacer las cosas...</i>

244
00:21:58,234 --> 00:21:59,527
Estamos perdiendo el tiempo.

245
00:22:01,403 --> 00:22:02,947
ÉI está muerto y yo acepto el riesgo.

246
00:22:03,155 --> 00:22:07,159
Así que podemos hacerlo,
¿o necesitáis un tiempo muerto?

247
00:22:10,246 --> 00:22:13,916
Genial. Demos un paseo por el lado oscuro.

248
00:22:17,503 --> 00:22:18,587
¿Vam0S, equipo?

249
00:22:25,594 --> 00:22:28,430
Deja de ser un crío y ve más despacio.
¿Adónde vamos?

250
00:22:29,056 --> 00:22:30,099
A casa de Ritchie.

251
00:22:30,599 --> 00:22:31,976
¿Has hablado con él últimamente?

252
00:22:32,184 --> 00:22:34,562
Sé que está enfadado.
No tienes que recordármelo.

253
00:22:34,770 --> 00:22:36,146
Está en mi CV, ¿te acuerdas?

254
00:22:36,355 --> 00:22:39,567
No, en serio, ¿te ha dicho...?

255
00:22:41,569 --> 00:22:44,405
<i>Mierda. Se está muriendo.</i>

256
00:22:44,905 --> 00:22:47,074
John Constantine,

257
00:22:47,366 --> 00:22:52,788
proveedor de las artes oscuras
y sustento del último recurso.

258
00:22:53,414 --> 00:22:58,794
No importa. Cogeremos el alma de tu amigo

259
00:22:59,378 --> 00:23:03,299
y no puedes hacer nada para cambiarlo.

260
00:23:03,883 --> 00:23:07,595
¿Por qué no vais a hacer algo útil,
como encantar una casa?

261
00:23:07,803 --> 00:23:09,179
¿Con quién está hablando ahora?

262
00:23:09,388 --> 00:23:12,516
Sudarios. Mandan almas al infierno.

263
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Los estás atrayendo.

264
00:23:17,187 --> 00:23:19,773
Quizá sea tu colonia, Batsy.

265
00:23:20,316 --> 00:23:23,819
Este nos ha engañado muchas veces.

266
00:23:24,153 --> 00:23:26,655
Es irritante.

267
00:23:29,909 --> 00:23:31,160
Bu.

268
00:23:31,827 --> 00:23:35,497
Eso ha sido encantador,
pero es hora de que os piréis.

269
00:23:35,789 --> 00:23:42,379
Cuando llegue la hora,
seré yo quien coja tu alma, Constantine.

270
00:23:42,588 --> 00:23:43,964
Sí.

271
00:23:46,508 --> 00:23:49,470
<i>Creí sentir una perturbación en la fuerza.</i>

272
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
¿Cómo estás, querido Johnny?

273
00:23:54,350 --> 00:23:58,520
¿Zatanna y Batman?

274
00:23:59,772 --> 00:24:01,690
<i>¿ Qué demonios... ?</i>

275
00:24:02,191 --> 00:24:04,777
Te contaremos todo dentro, colega.

276
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
Pobrecito.

277
00:24:14,703 --> 00:24:17,873
Sí, puede que mintiera
la última vez que hablamos

278
00:24:18,040 --> 00:24:21,752
sobre lo rápido que voy cuesta abajo.

279
00:24:21,961 --> 00:24:23,295
Lo siento.

280
00:24:25,047 --> 00:24:27,216
Pero significa mucho que estés aquí, John.

281
00:24:27,633 --> 00:24:31,929
Y, oye, no tienes que decirlo.
Estás perdonado.

282
00:24:32,554 --> 00:24:35,391
Sigo preguntándome qué hace Batman
en mi salón.

283
00:24:35,557 --> 00:24:38,060
Y cuándo se va a callar, ¿verdad?

284
00:24:39,645 --> 00:24:41,981
¿Qué? - ,
¿Que pasa?

285
00:24:43,899 --> 00:24:46,235
No has venido a pedir perdón, ¿no?

286
00:24:46,402 --> 00:24:47,611
Claro que sí,

287
00:24:47,820 --> 00:24:51,323
pero también quería pedir prestada
la Llave Keshanti.

288
00:24:51,782 --> 00:24:53,909
Increíble.

289
00:24:54,576 --> 00:24:56,120
Intenté decírselo de camino.

290
00:24:56,412 --> 00:24:57,955
Sí, no es culpa tuya, Z.

291
00:24:58,163 --> 00:25:01,458
Como todo,
es culpa de Johnny el fantástico.

292
00:25:01,667 --> 00:25:05,170
Estaba contigo cuando pasó, Ritchie.
Estábamos codo con codo.

293
00:25:05,587 --> 00:25:07,589
Sí, codo con codo.

294
00:25:07,756 --> 00:25:12,011
Pero yo cogí el cáncer mágico y raro,
mientras tú aumentaste tu reputación.

295
00:25:12,302 --> 00:25:13,345
¿No es verdad?

296
00:25:13,595 --> 00:25:17,099
Que no arregle bien las cosas
no tiene relación con la Llave,

297
00:25:17,266 --> 00:25:20,185
la cual, a decir verdad,
no vas a necesitar, amigo.

298
00:25:20,436 --> 00:25:22,021
¡John!

299
00:25:27,443 --> 00:25:29,278
Últimamente me pegan mucho.

300
00:25:29,445 --> 00:25:32,614
Que te den por culo.
¡No te voy a dar una mierda!

301
00:25:32,865 --> 00:25:35,367
Tu ira es comprensible,
pero tienes que reconsiderarlo.

302
00:25:35,617 --> 00:25:37,786
Hay vidas inocentes en juego.

303
00:25:49,381 --> 00:25:52,634
Los médicos dicen
que una actitud positiva puede ayudar,

304
00:25:52,801 --> 00:25:57,347
así que hoy me centraré
en que he conocido a Batman.

305
00:25:57,556 --> 00:25:59,016
La fuerza del bien.

306
00:25:59,224 --> 00:26:01,810
También me he alegrado
de verte a ti, Zatanna.

307
00:26:02,728 --> 00:26:04,813
Ahora, si me perdonáis...

308
00:26:08,484 --> 00:26:10,652
Ya sabéis dónde está la salida.

309
00:26:18,494 --> 00:26:21,997
CENTRO DE SALUD DE METRÓPOLIS

310
00:26:35,094 --> 00:26:36,595
¿Es él?

311
00:26:38,347 --> 00:26:40,057
<i>El padre del año.</i>

312
00:26:40,265 --> 00:26:42,267
Ahora necesito la herramienta.

313
00:26:44,520 --> 00:26:45,687
¿Cómo funciona esto?

314
00:26:45,854 --> 00:26:47,898
Básicamente es un atajo mágico.

315
00:26:48,107 --> 00:26:49,858
Me da acceso
a varios planos de existencia

316
00:26:50,025 --> 00:26:52,361
sin hacer unas 20 horas de hechizos.

317
00:26:52,528 --> 00:26:55,447
En este caso, husmearé en los recuerdos
de este desgraciado

318
00:26:55,781 --> 00:26:57,574
para ver cómo empezó su locura.

319
00:26:59,701 --> 00:27:02,704
<i>Ylo más importante, qué la causó.</i>

320
00:27:04,623 --> 00:27:07,126
¿Qué estáis haciendo aquí?
Llamaré a seguridad.

321
00:27:10,295 --> 00:27:13,132
Me asegurará de que los mirones
nos dejan en paz.

322
00:27:15,134 --> 00:27:18,637
Z, avísame mentalmente
si este cuerpo sufre un ataque.

323
00:27:18,887 --> 00:27:20,430
No me conviene quedarme atrapado.

324
00:27:20,639 --> 00:27:23,892
No te conviene ir solo,
y ya que estoyjusto aquí...

325
00:27:24,143 --> 00:27:27,229
Es demasiado peligroso.
Estás oxidada, cariño.

326
00:27:27,479 --> 00:27:29,898
Querías que te acompañara. Aquí estoy.

327
00:27:30,065 --> 00:27:33,068
No esperaré entre bastidores. Hagámoslo.

328
00:27:59,928 --> 00:28:01,930
¿Z? ¿Estás bien?

329
00:28:02,097 --> 00:28:03,599
Estoy bien.

330
00:28:09,855 --> 00:28:12,482
Nunca me ha gustado este tipo de magia.

331
00:28:12,691 --> 00:28:15,277
Puedo sentir la oscuridad
filtrándose dentro de mí.

332
00:28:15,777 --> 00:28:17,863
No entiendo cómo lo aguantas.

333
00:28:18,197 --> 00:28:21,867
Es cuestión de control.
Si necesitas que te pongan al día...

334
00:28:22,284 --> 00:28:25,787
Ya hemos hablado de esto.
No he cambiado de opinión.

335
00:28:28,790 --> 00:28:31,543
Claro, no participes en la guerra
entre el bien y el mal.

336
00:28:31,793 --> 00:28:35,214
Después de todo, se te da bien
que un grupo de bobos te aplauda.

337
00:28:35,464 --> 00:28:37,174
¿En serio? ¿Ahora?

338
00:28:37,382 --> 00:28:39,176
No hay un momento mejor, supongo.

339
00:28:39,384 --> 00:28:42,304
-Te enseñaré a no contestar.
-¡No!

340
00:28:43,138 --> 00:28:46,308
La magia que represento
trae felicidad a Ia gente.

341
00:28:46,475 --> 00:28:48,644
¿Seguro que no es
por la consumición mínima?

342
00:28:48,810 --> 00:28:50,354
Eres muy pesimista.

343
00:28:50,562 --> 00:28:54,399
Error. Espero Io peor,
así que me preparo para ello,

344
00:28:54,650 --> 00:28:56,652
y si eso ocurre, estoy listo.

345
00:28:57,069 --> 00:28:59,905
Pero mi opinión no altera
Ia realidad del mundo.

346
00:29:00,322 --> 00:29:02,032
Steven, ¡para!

347
00:29:02,241 --> 00:29:03,367
¡Déjame en paz!

348
00:29:03,575 --> 00:29:05,661
Otro bello momento.

349
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
También había alegría.

350
00:29:08,330 --> 00:29:10,499
Su locura acabó con ella.

351
00:29:50,038 --> 00:29:51,873
¿Quién ha tirado la cuña?

352
00:30:26,033 --> 00:30:28,785
Esto es. Esta era la mañana de su locura.

353
00:30:29,036 --> 00:30:30,579
¿Que crees que Ia desencadenó?

354
00:30:30,746 --> 00:30:32,247
Creo que el sudoku.

355
00:30:32,414 --> 00:30:34,750
Tiene dos nueves en la misma fila.

356
00:30:34,916 --> 00:30:36,084
John.

357
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
<i>¡Corred!</i>

358
00:30:49,556 --> 00:30:51,767
¡Corred! ¡Salgamos de aquí!

359
00:30:57,105 --> 00:30:59,733
Vamos, colega. Come un poco de fruta.

360
00:31:10,243 --> 00:31:11,286
¡Mierda!

361
00:32:09,553 --> 00:32:10,637
Aquí está.

362
00:32:18,812 --> 00:32:19,855
Tenemos que salir de aquí.

363
00:32:22,649 --> 00:32:23,692
Un segundo.

364
00:32:26,653 --> 00:32:28,697
¡Ahora, John! ¡No hay tiempo!

365
00:32:35,203 --> 00:32:36,329
Lotengo.

366
00:33:00,896 --> 00:33:02,731
Se ha ido todo ala mierda.

367
00:33:03,023 --> 00:33:04,900
¿No se te ocurre otra cosa, Boston?

368
00:33:05,734 --> 00:33:06,943
Salgamos de aquí.

369
00:33:18,246 --> 00:33:20,040
-No lo reconozco.
-Yo tampoco.

370
00:33:20,749 --> 00:33:23,126
Pero si hay alguien vivo que puede,
es Ritchie.

371
00:33:23,376 --> 00:33:25,879
¿olvidas que hiciste que tu amigo
te despreciara?

372
00:33:26,421 --> 00:33:29,090
Esto es demasiado importante
para sentimientos heridos.

373
00:33:35,639 --> 00:33:36,765
Constantine.

374
00:33:36,932 --> 00:33:37,974
Mierda.

375
00:33:38,767 --> 00:33:41,436
Has llegado a tiempo para presenciar mi...

376
00:33:42,938 --> 00:33:44,064
¡Ritchie!

377
00:33:48,443 --> 00:33:50,237
¡Atrás, desgraciados!

378
00:33:50,737 --> 00:33:51,947
John, ayuda a Ritchie.

379
00:33:55,075 --> 00:33:56,409
<i>¡Toma eso! ¡Bum!</i>

380
00:33:56,826 --> 00:33:57,911
Sin pulso.

381
00:33:58,119 --> 00:34:00,121
¡Lo sabemos! ¡Vamos!

382
00:34:14,970 --> 00:34:17,430
¿Porqué?

383
00:34:22,811 --> 00:34:24,771
Veo que tú también tienes tus trucos.

384
00:34:25,313 --> 00:34:27,649
No todo requiere magia.

385
00:34:43,373 --> 00:34:45,500
Asegúrate de que lo vea
cuando se despierte.

386
00:34:45,959 --> 00:34:47,669
Si se despierta.

387
00:34:50,463 --> 00:34:52,132
Tenemos que hablar, tú y yo,

388
00:34:52,340 --> 00:34:54,676
pero si intentas invocar a Etrigan,

389
00:34:54,843 --> 00:34:57,679
te Ilenaré los pulmones de bilis
antes de acabar el primer verso.

390
00:34:58,555 --> 00:34:59,848
¿Lo pillas?

391
00:35:07,480 --> 00:35:09,691
Esto no es lo que parece.

392
00:35:09,858 --> 00:35:13,570
EI apartamento ya estaba así
cuando llegué. Richard también.

393
00:35:13,820 --> 00:35:15,100
¡Venga ya! Estabas encima de él.

394
00:35:15,322 --> 00:35:17,198
Estaba intentando ayudar.

395
00:35:17,490 --> 00:35:20,910
Cuando irrumpisteis,
sabía que me culparíais, así que corrí.

396
00:35:21,161 --> 00:35:22,203
¿Le crees?

397
00:35:22,370 --> 00:35:24,372
Jason no es un asesino.

398
00:35:24,539 --> 00:35:27,709
Está lleno de honor, lealtad
y basura de ese tipo.

399
00:35:28,501 --> 00:35:30,587
Entonces, dinos por qué estabas aquí.

400
00:35:32,047 --> 00:35:35,592
Se sabe que Richard es un coleccionista
de lo arcano y lo sobrenatural.

401
00:35:35,925 --> 00:35:40,013
Quería ver si tenía algo
que me diera acceso a este sitio.

402
00:35:40,347 --> 00:35:42,182
¿Por qué querías colarte aquí?

403
00:35:43,850 --> 00:35:45,060
Por esto.

404
00:35:45,352 --> 00:35:49,731
EI conducto del mal más potente
en la historia del mundo.

405
00:35:49,898 --> 00:35:52,567
La llamó la Piedra de los Sueños.

406
00:35:52,901 --> 00:35:55,737
Pero en realidad
es la materia de pesadillas.

407
00:35:58,406 --> 00:36:00,575
<i>Yo era un joven caballero, inexperto.</i>

408
00:36:01,242 --> 00:36:04,371
<i>Con visiones de gloria por ganar
la batalla danzando en mi cabeza.</i>

409
00:36:05,080 --> 00:36:09,793
<i>No hace falta decir
que se disiparon totalmente.</i>

410
00:36:10,877 --> 00:36:13,421
<i>Se llamaba a sí mismo Destiny.</i>

411
00:36:13,588 --> 00:36:17,092
<i>Pero Merlín nos dijo
que era un hombre de ciencias</i>

412
00:36:17,258 --> 00:36:19,094
<i>antes de volverse loco.</i>

413
00:36:19,427 --> 00:36:23,306
<i>Destiny forjó la Piedra de los Sueños
con magia negra y su alma.</i>

414
00:36:23,723 --> 00:36:27,102
<i>La usaba para someter a la gente
a sus más aterradoras pesadillas</i>

415
00:36:27,435 --> 00:36:29,729
<i>y nutrirse de su tormento.</i>

416
00:37:41,509 --> 00:37:44,471
<i>En realidad fue el demonio Etrigan
quien se impuso.</i>

417
00:37:47,515 --> 00:37:48,767
A combatir, Etrigan.

418
00:37:48,975 --> 00:37:52,645
Si lo consigues,
te Iiberaré de tu vínculo conmigo.

419
00:37:52,979 --> 00:37:55,523
Si Ia libertad
es Io que vamos a comerciar,

420
00:37:55,690 --> 00:37:58,651
Destiny por muerto se puede dar.

421
00:38:32,894 --> 00:38:36,356
No has ganado, Merlín. Esto no ha acabado.

422
00:38:36,564 --> 00:38:37,899
Te Iojuro.

423
00:38:50,245 --> 00:38:52,705
Libérame, Merlín, de tu poder.

424
00:38:52,914 --> 00:38:56,251
He cumplido mi deber.
Justicia has de hacer.

425
00:38:56,751 --> 00:38:59,921
Me temo que eso no es posible,
amigo demonio.

426
00:39:06,594 --> 00:39:09,097
Os pido disculpas a ti y a Jason Blood,

427
00:39:10,348 --> 00:39:14,519
pero tu futuro augura
un destino compartido.

428
00:39:17,063 --> 00:39:21,401
Atrapado ahora,
preso en la forma de hombre,

429
00:39:22,443 --> 00:39:26,239
ato al demonio, Etrigan.

430
00:39:38,418 --> 00:39:42,797
<i>También fue el comienzo de mi sentencia
a la vida eterna con Etrigan.</i>

431
00:39:47,635 --> 00:39:49,637
No creí que te rindieras sin luchar.

432
00:39:49,804 --> 00:39:52,307
Y aunque esta pieza es inservible
sin la otra mitad

433
00:39:52,473 --> 00:39:54,309
está lejos de no tener poder.

434
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
Está segura donde está.

435
00:39:56,978 --> 00:40:00,064
¿Expuesta como una baratija
en un bazar de Karachi?

436
00:40:02,108 --> 00:40:03,276
Genial, ¿no?

437
00:40:03,484 --> 00:40:07,322
La Casa mantiene mis objetos de valor
en otra frecuencia para que no se pierdan.

438
00:40:07,488 --> 00:40:10,408
Pero eI momento en que apareció la Piedra
y su poder indican

439
00:40:10,617 --> 00:40:12,994
que de alguna forma está involucrada
con los crímenes.

440
00:40:13,286 --> 00:40:16,789
Por eso está aquí,
donde solo yo puedo acceder a ella.

441
00:40:17,165 --> 00:40:19,334
Creo que ellos
y los demás que te conocemos,

442
00:40:19,500 --> 00:40:21,669
quizá queramos que esté en otro sitio.

443
00:40:22,503 --> 00:40:24,672
Tu amigo está despierto.

444
00:40:27,342 --> 00:40:29,969
Ritchie, ¿quién fue? ¿Quién te hizo esto?

445
00:40:31,179 --> 00:40:32,639
Faust

446
00:40:33,306 --> 00:40:35,934
Felix Faust. ¿Estás seguro?

447
00:40:49,864 --> 00:40:51,783
Ahí estás, viejo cabrón.

448
00:40:51,991 --> 00:40:56,204
Os presento a un gran e imbécil mago,
Felix Faust.

449
00:40:56,537 --> 00:41:00,708
Debería haber atado los cabos.
Conjurar un tornado es su estilo.

450
00:41:03,169 --> 00:41:04,649
La Liga tuvo un desacuerdo con Faust,

451
00:41:04,712 --> 00:41:06,631
pero su ubicación no está
en Ia base de datos.

452
00:41:06,839 --> 00:41:09,050
Sí, bueno, los magos
no tienen la costumbre

453
00:41:09,217 --> 00:41:11,257
de apuntarse a tarjetas de crédito
o redes sociales.

454
00:41:11,386 --> 00:41:14,097
Su pomposamente llamado
Observatorio del Cosmos está escondido

455
00:41:14,347 --> 00:41:17,517
de los tipos como tú y Superman,
pero no de mí.

456
00:41:21,229 --> 00:41:22,355
...FeIix Faust.

457
00:41:33,408 --> 00:41:34,450
¿Qué está pasando?

458
00:41:34,701 --> 00:41:37,412
Si fuera un ordenador,
diría que se ha quedado pillado.

459
00:41:38,079 --> 00:41:39,372
Que te den.

460
00:41:39,872 --> 00:41:43,376
Felix Faust tomaría precauciones
contra los hechizos de localización.

461
00:41:43,918 --> 00:41:45,420
Hay otra forma,

462
00:41:45,753 --> 00:41:47,922
pero incluye pedirle un favor a alguien

463
00:41:48,131 --> 00:41:49,924
con el que no me llevo muy bien.

464
00:41:50,216 --> 00:41:53,094
¿A alguien más no le gustas? Increíble.

465
00:41:53,636 --> 00:41:56,055
Tu amigo se desvanece del plano mortal.

466
00:41:56,264 --> 00:41:57,265
John_.

467
00:41:57,432 --> 00:41:59,267
Mantenle vivo y a salvo. ¿Entendido?

468
00:41:59,767 --> 00:42:01,394
Ese no es mi objetivo.

469
00:42:01,769 --> 00:42:04,772
Me importa un pito
lo que creas que es tu objetivo.

470
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
Te ordeno que le ayudes
de todas las formas que puedas.

471
00:42:11,571 --> 00:42:12,739
Vámonos.

472
00:42:16,409 --> 00:42:18,286
Vale, yo lo preguntaré.

473
00:42:18,745 --> 00:42:21,831
¿Por qué estamos en medio de un pantano
en el quinto infierno?

474
00:42:22,123 --> 00:42:25,126
Es el escondrijo favorito
de un tal Alec Holland

475
00:42:25,626 --> 00:42:29,297
cuyo cuerpo cogieron para ser
la reencarnación más reciente de EI Verde.

476
00:42:29,630 --> 00:42:31,674
Pero eso no lo encontraréis
en vuestros móviles.

477
00:42:31,924 --> 00:42:33,324
Nuestra información es más fáctica.

478
00:42:33,634 --> 00:42:36,429
Unos terroristas mataron a Holland.
No se encontró su cuerpo.

479
00:42:36,637 --> 00:42:37,764
Fin dela historia.

480
00:42:37,972 --> 00:42:39,640
No del todo.

481
00:42:43,770 --> 00:42:46,647
<i>¡Largaos!</i>

482
00:42:57,992 --> 00:42:59,619
¡Cosa del Pantano!

483
00:43:00,286 --> 00:43:04,665
Sé que estás viendo esto.
¡Sal o las flores lo pagarán!

484
00:43:17,345 --> 00:43:19,889
John Constantine.

485
00:43:21,015 --> 00:43:24,519
Te atreves a amenazar a EI Verde.

486
00:43:30,525 --> 00:43:33,027
Tío, tus habilidades sociales
son horribles.

487
00:43:33,861 --> 00:43:38,241
Por favor, no hemos venido a dañar
ninguna planta, pero tenemos una urgencia.

488
00:43:38,491 --> 00:43:41,661
No dejes que tus sentimientos por John
te impidan hacerlo correcto.

489
00:43:45,373 --> 00:43:48,334
Tienes un jardín.

490
00:43:48,543 --> 00:43:53,881
Sí, y lo encuentro relajante
y lo riego cada semana.

491
00:43:54,674 --> 00:43:58,511
Tenemos que encontrar a un hombre,
un mago llamado Felix Faust.

492
00:43:59,220 --> 00:44:03,724
Un único humano
entre vuestras grandes masas.

493
00:44:03,891 --> 00:44:08,896
Solo reconozco a John Constantine
porque me enfurece.

494
00:44:13,192 --> 00:44:15,736
Faust vive en un observatorio invisible.

495
00:44:15,903 --> 00:44:19,407
Es un lugar donde Ia magia oscura
infecta Ia tierra debajo de él.

496
00:44:20,241 --> 00:44:24,704
Os llevaré allí para que no sigáis aquí.

497
00:44:39,051 --> 00:44:42,889
EI sitio que buscáis está allí.

498
00:44:55,735 --> 00:44:58,613
Está fuertemente custodiado.

499
00:45:02,241 --> 00:45:05,745
Sé que hemos tenido nuestras diferencias,
pero me vendría bien tu ayuda.

500
00:45:05,953 --> 00:45:09,582
Si no nos encargamos de ese canalla,
atentará contra toda Ia humanidad.

501
00:45:10,791 --> 00:45:12,251
¿Y qué si lo hace?

502
00:45:13,294 --> 00:45:16,589
Una vez fuiste humano, igual que yo.

503
00:45:18,257 --> 00:45:19,800
Ya no lo soy.

504
00:45:20,301 --> 00:45:23,679
Quizá sus acciones
son una especie de justicia

505
00:45:23,930 --> 00:45:28,643
porque ¿quién destruye más a EI Verde
que tu especie?

506
00:45:34,482 --> 00:45:36,984
Y la Cosa del Pantano se ha esfumado.

507
00:45:37,485 --> 00:45:39,153
Habrá que hacerlo por las malas.

508
00:45:39,320 --> 00:45:43,491
O no. ¡La forma humana se va

509
00:45:44,283 --> 00:45:47,787
y surge el demonio Etrigan!

510
00:46:10,685 --> 00:46:11,686
¿Qué?

511
00:46:15,356 --> 00:46:16,399
¿Quién se atreve?

512
00:46:16,691 --> 00:46:19,860
¡Yo, Etrigan, esta casa hundiré

513
00:46:20,027 --> 00:46:22,530
y a Felix Faust una tumba construiré!

514
00:46:28,494 --> 00:46:30,871
Como si fuera a rebajarme
a pelear con un demonio.

515
00:46:31,038 --> 00:46:33,040
Pelea con otros de tu sucia especie.

516
00:46:44,677 --> 00:46:48,764
Del infierno venimos,
pero sangre no compartimos.

517
00:47:09,910 --> 00:47:11,746
¿Te gusta lo que he hecho con este sitio?

518
00:47:11,912 --> 00:47:15,249
<i>Ninguna mujer puede hablar
en mi sanctasanctórum.</i>

519
00:47:15,416 --> 00:47:19,086
Lo he conjurado solo para ti
y, por supuesto, para todos los hombres.

520
00:47:32,892 --> 00:47:35,644
Como colega artista,
esta no es forma de tratar a las visitas.

521
00:47:35,895 --> 00:47:37,271
Ahora, poneos cómodos.

522
00:47:45,446 --> 00:47:48,657
Deja de pegarte a ti mismo.

523
00:47:49,784 --> 00:47:52,453
No todo se puede arreglar
con tu cerbatana.

524
00:47:56,957 --> 00:48:01,796
Porque estés muerto, no significa
que estés fuera de mi castigo.

525
00:48:14,809 --> 00:48:16,227
¿Eso es todo?

526
00:48:16,560 --> 00:48:20,731
Es hora de un asilo de magos viejos.
Los jueves es noche de pudin.

527
00:48:31,575 --> 00:48:36,038
Lanza otra vez esa bola de fuego.
Me encantaría ver cómo te achicharras.

528
00:48:36,247 --> 00:48:37,331
Daamem

529
00:48:58,185 --> 00:49:00,187
Lo retiro. Esa cosa es útil.

530
00:49:41,729 --> 00:49:43,898
Zatanna, ¿dónde estás, querida?

531
00:49:44,064 --> 00:49:46,567
Sé que no puedes hablar,
pero mueve la mano.

532
00:49:46,817 --> 00:49:49,153
Eres la única
que es una verdadera amenaza.

533
00:49:56,744 --> 00:49:59,997
Ahí estás. Esto dolerá un poco...

534
00:50:23,270 --> 00:50:28,359
¿Magia embotellada? ¿En serio?
Es el ABC de los hechizos.

535
00:50:31,529 --> 00:50:33,864
Así es como luce la verdadera magia.

536
00:51:09,984 --> 00:51:11,151
¡Z1

537
00:51:48,856 --> 00:51:50,691
Z, ¿estás loca? ¡Para!

538
00:51:53,027 --> 00:51:54,945
¡Te mataré, mujer!

539
00:52:26,560 --> 00:52:28,062
<i>iz, no!</i>

540
00:52:31,398 --> 00:52:34,318
No le mates. No puedes.

541
00:52:34,902 --> 00:52:36,487
Fuera de mi camino, John.

542
00:52:36,737 --> 00:52:39,490
Si no se derrama sangre,
tu alma está a salvo.

543
00:52:49,249 --> 00:52:52,086
Contrólate, Z, como te enseñé.

544
00:52:52,336 --> 00:52:56,173
Es pan comido. Respira profundamente.

545
00:52:57,007 --> 00:52:58,258
Olvídalo, cielo.

546
00:53:20,447 --> 00:53:22,950
¿Ves por qué no puedo hacer
lo que tú haces?

547
00:53:23,617 --> 00:53:27,371
Has perdido el control, eso es todo.
Le pasa a los mejores.

548
00:53:27,871 --> 00:53:29,623
Me has visto en acción, ¿verdad?

549
00:53:31,792 --> 00:53:34,378
Sí, una o dos veces.

550
00:53:35,879 --> 00:53:37,464
¿Por qué estáis aquí?

551
00:53:37,631 --> 00:53:41,301
No he hecho nada
para merecer estos ataques.

552
00:53:43,804 --> 00:53:44,805
¿Esto es tuyo?

553
00:53:45,723 --> 00:53:47,474
No Io sé. Quizá.

554
00:53:47,683 --> 00:53:51,186
Tengo varios cientos de anillos
con distintos diseños y propiedades.

555
00:53:51,562 --> 00:53:52,980
NoeséL

556
00:53:53,397 --> 00:53:56,400
Felix Faust no es el que anda
detrás de los delitos de pesadilla.

557
00:53:56,900 --> 00:54:00,487
<i>lnvocó a nuestro viejo póquer de amigos
en sus formas más grandes.</i>

558
00:54:00,654 --> 00:54:02,197
¿Qué demonios significa eso?

559
00:54:02,406 --> 00:54:06,201
Que Felix Faust tenía acceso
al artefacto cuando quería.

560
00:54:06,410 --> 00:54:08,495
¿Qué artefacto?

561
00:54:08,829 --> 00:54:10,581
Entonces estamos donde empezamos.

562
00:54:10,831 --> 00:54:12,875
Por desgracia, no.

563
00:54:13,333 --> 00:54:15,013
Tu viejo amigo nos envió aquí, ¿recuerdas?

564
00:54:15,043 --> 00:54:16,670
Pero Ritchie se está muriendo.

565
00:54:17,171 --> 00:54:18,839
¿Sí?

566
00:54:42,279 --> 00:54:46,033
Vaya. Creo que estaba más cerca
de la muerte de lo que había planeado.

567
00:54:49,369 --> 00:54:50,454
Chica mala.

568
00:54:50,621 --> 00:54:55,209
EI amo dela Casa te dijo
que hicieras todo para ayudarme

569
00:54:55,375 --> 00:54:57,711
y eso no incluye dar puñetazos.

570
00:54:59,963 --> 00:55:02,049
Llévame al salón principal.

571
00:55:07,137 --> 00:55:09,223
Ya me apaño yo, preciosa.

572
00:55:11,975 --> 00:55:14,102
Pero necesito que ahora me dejes en paz,

573
00:55:14,311 --> 00:55:17,314
así qué ¿por qué no te das una vuelta?

574
00:55:47,261 --> 00:55:50,180
¡Sí! Eso es.

575
00:55:59,773 --> 00:56:01,275
¿Por qué no estamos dentro?

576
00:56:01,441 --> 00:56:04,528
Porque Ritchie ha tomado el control
de la Casa.

577
00:56:04,778 --> 00:56:08,532
Esto es lo que recibes por tener amigos.
Boston, ¿puedes entrar?

578
00:56:14,705 --> 00:56:16,039
Lo tomaré como un no.

579
00:56:17,541 --> 00:56:21,044
Ritchie, me escucharás te guste o no.

580
00:56:23,630 --> 00:56:24,965
Abre la puerta.

581
00:56:26,466 --> 00:56:27,968
¿Me oyes? ¡Ábrela!

582
00:56:36,476 --> 00:56:37,978
Demasiado tarde, querido Johnny.

583
00:56:53,660 --> 00:56:55,078
¡Ritchie, por favor!

584
00:56:55,329 --> 00:56:57,998
Para mientras hay tiempo
para salvar tu alma.

585
00:56:58,248 --> 00:57:01,585
Lo dice el hombre que se aleja de todo.

586
00:57:01,835 --> 00:57:03,337
Desde que me infectaste,

587
00:57:03,503 --> 00:57:08,091
he buscado una cura por todo el mundo
y finalmente la he encontrado.

588
00:57:08,508 --> 00:57:12,012
Una pieza dela Piedra de los Sueños.
Es sensitiva.

589
00:57:12,262 --> 00:57:16,683
<i>Me dijo cómo hacer que los Tres Demonios
trajeran el resto a la Tierra.</i>

590
00:57:17,434 --> 00:57:20,354
Hubiera sido muy fácil quitárselo.

591
00:57:20,854 --> 00:57:25,108
Pero claro,
Johnny el fantástico lo jodió.

592
00:57:25,943 --> 00:57:30,364
Así que había que culpar a Faust
para que me trajerais aquí.

593
00:57:30,614 --> 00:57:34,534
¡Ahora soy inmortal y estoy sobrecargado!

594
00:57:34,868 --> 00:57:38,538
Te han timado. La Piedra no es sensitiva.

595
00:57:38,789 --> 00:57:42,209
<i>Lo que queda del alma de Destiny
te estaba susurrando cosas bonitas</i>

596
00:57:42,376 --> 00:57:45,712
para que cometieras atrocidades
y así ganar poder y hacer su jugada.

597
00:57:46,630 --> 00:57:48,966
Estás enfadado porque he ganado.

598
00:57:49,216 --> 00:57:50,550
Ojalá fuera eso.

599
00:57:52,219 --> 00:57:53,887
Esto no puede estar bien.

600
00:57:56,556 --> 00:57:57,724
¡No!

601
00:58:01,561 --> 00:58:04,564
¡Espera! ¡Teníamos un trato!

602
00:58:06,483 --> 00:58:08,068
¡Teníamos un trato!

603
00:58:19,496 --> 00:58:21,748
He estado 500 años esperando.

604
00:58:23,917 --> 00:58:26,253
<i>He estado 500 años planeando.</i>

605
00:58:28,338 --> 00:58:31,466
¿En serio?
Creo que los 500 son los nuevos 300.

606
00:58:31,675 --> 00:58:34,428
¿Qué tal una pinta
y me cuentas tus secretos de belleza?

607
00:58:34,594 --> 00:58:37,597
Un dios no parlotea con mortales.

608
00:58:57,117 --> 00:58:58,452
¿Se pondrá bien?

609
00:58:58,702 --> 00:59:00,787
No lo sé.

610
00:59:01,371 --> 00:59:05,709
Con Ia cantidad de magia que ha usado,
a veces no te recuperas.

611
00:59:11,381 --> 00:59:15,177
Nunca debería haberla traído de vuelta.
Soy un maldito egoísta.

612
00:59:15,385 --> 00:59:17,137
<i>Has hecho lo que podías por ahora,</i>

613
00:59:17,554 --> 00:59:20,474
pero hay que detener a Destiny,
o todos estaremos en peligro.

614
00:59:21,016 --> 00:59:22,059
Tiene razón.

615
00:59:22,309 --> 00:59:25,896
Tomará esta ciudad a media noche,
y la Costa Este al alba.

616
00:59:26,229 --> 00:59:29,566
Y entonces, ¿qué le detendrá?
Será un dios.

617
00:59:29,816 --> 00:59:32,402
No necesitamos otro de esos
tonteando por aquí.

618
00:59:32,903 --> 00:59:34,571
Muy bien.

619
01:00:14,194 --> 01:00:15,445
¡A por ellos!

620
01:00:15,946 --> 01:00:18,949
¡Están por todos lados!

621
01:00:19,282 --> 01:00:20,534
Sí.

622
01:00:21,034 --> 01:00:22,536
Sí.

623
01:00:23,120 --> 01:00:24,871
Se hará mi voluntad.

624
01:00:30,544 --> 01:00:33,922
¡Idiota! ¿Cómo esperas derrotar a un dios?

625
01:00:34,131 --> 01:00:37,717
No solo puedo sentirte,
sino que no puedes atravesar mi escudo.

626
01:00:37,884 --> 01:00:40,554
¿Desde cuándo Dios
necesita un escudo de fuerza?

627
01:00:52,732 --> 01:00:54,252
La Liga de la Justicia está de camino.

628
01:00:54,734 --> 01:00:56,570
Supongo que era inevitable,

629
01:00:56,736 --> 01:00:58,822
pero asegúrate
de que están bien lejos de Destiny

630
01:00:59,239 --> 01:01:00,448
para que no se vuelvan locos,

631
01:01:00,657 --> 01:01:04,744
salvo que quieras a un grupo
de supertíos locos destrozando la ciudad.

632
01:01:07,581 --> 01:01:09,499
Demasiado tarde para eso, amigo.

633
01:01:26,099 --> 01:01:28,435
<i>John, escúchame. Te ha afectado la magia.</i>

634
01:01:31,771 --> 01:01:33,607
<i>Vete al espacio, ahora.</i>

635
01:01:47,037 --> 01:01:48,830
Siento tener que pedir esto, Jason.

636
01:01:49,039 --> 01:01:50,624
AI menos lo estás pidiendo.

637
01:01:51,791 --> 01:01:54,502
¡La forma humana se va

638
01:01:54,711 --> 01:01:57,964
y surge el demonio Etrigan!

639
01:01:58,715 --> 01:02:02,135
Constantine me llama una vez más.

640
01:02:02,302 --> 01:02:04,804
Cómo un codicioso, inmoral...

641
01:02:04,971 --> 01:02:06,848
¡Deja las rimas y acaba con ese cretino!

642
01:02:07,057 --> 01:02:08,475
Aguafiestas.

643
01:02:13,730 --> 01:02:17,067
He tenido muchos años
para pensar en ti, Etrigan.

644
01:02:28,161 --> 01:02:30,080
Llámalo justicia poética.

645
01:02:45,262 --> 01:02:46,596
Mierda.

646
01:02:52,602 --> 01:02:55,021
Parece que al final
has vencido a la maldición.

647
01:02:55,272 --> 01:02:57,274
Ojalá fuera bajo mejores circunstancias.

648
01:02:59,484 --> 01:03:01,611
-¿Qué estás haciendo?
-Pedir ayuda.

649
01:03:01,987 --> 01:03:05,198
Espero que no se dé cuenta
de que soy yo quien llama.

650
01:03:21,131 --> 01:03:23,300
¿Quién se atreve a golpearme?

651
01:03:23,967 --> 01:03:30,390
EI Defensor de EI Verde,
Ia Cosa del Pantano.

652
01:03:50,744 --> 01:03:51,870
Perfecto.

653
01:04:03,423 --> 01:04:05,216
Me alegra ver que vuelves a estar en pie.

654
01:04:13,433 --> 01:04:15,935
¡Lo que vayas a hacer, hazlo rápido!

655
01:05:04,275 --> 01:05:08,446
EI llamado Guardián de EI Verde
que espera en secreto volver a ser humano.

656
01:05:09,781 --> 01:05:11,741
Deja que te quite esa idea.

657
01:05:28,591 --> 01:05:30,176
<i>Vuelve al barro</i>

658
01:05:31,761 --> 01:05:33,596
<i>donde perteneces.</i>

659
01:05:45,692 --> 01:05:48,278
Se vuelve más poderoso por momentos.
¿Qué vamos a hacer?

660
01:05:48,862 --> 01:05:51,156
Sugiero que pidamos un caballo.

661
01:05:51,531 --> 01:05:53,408
¿Te has golpeado la cabeza?
Estás farfullando.

662
01:05:53,616 --> 01:05:55,994
Un caballo de Troya, Boston. ¡Vamos!

663
01:05:58,955 --> 01:06:00,874
¡Por aquí, idiota!

664
01:06:04,043 --> 01:06:06,629
Eres débil e irrespetuoso.

665
01:06:07,297 --> 01:06:09,549
Déjame ver tu necedad.

666
01:06:16,806 --> 01:06:19,601
Ese es el problema con alguien como yo.
De vuelta de todo.

667
01:06:19,809 --> 01:06:22,979
Te haré rogar por morir.

668
01:06:23,188 --> 01:06:25,398
¿Puedo rogarte que dejes de hablar?

669
01:06:25,648 --> 01:06:28,610
Todos los magos están idos, pero tú,
estás como una cabra.

670
01:06:28,818 --> 01:06:32,530
Haré trizas tu alma.

671
01:06:32,739 --> 01:06:35,200
¿Y lo de no parlotear con mortales?

672
01:06:35,408 --> 01:06:37,744
Cotorreas como mi abuela
en un club de lectura.

673
01:06:39,329 --> 01:06:40,580
¡Ahora, Boston!

674
01:06:41,331 --> 01:06:43,041
¡Truco o trato, engendro!

675
01:07:02,936 --> 01:07:05,730
¿Tienes una espada en eI pecho,
o te alegras de verme?

676
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
Merlín manda recuerdos.

677
01:07:09,692 --> 01:07:12,529
Y por cierto, tú pierdes.

678
01:07:33,883 --> 01:07:35,260
No Io creo.

679
01:07:54,612 --> 01:07:56,114
Johnny, estaba...

680
01:07:56,406 --> 01:07:59,409
Estaba coaccionado. Tienes que salvarme.

681
01:07:59,617 --> 01:08:02,745
¡Me lo debes!

682
01:08:02,996 --> 01:08:06,916
Lo siento, compi. No puedo arriesgarme
a que Destiny siga manipulándote.

683
01:08:09,002 --> 01:08:11,796
¡John, porfavor! ¡Ayúdame!

684
01:08:18,803 --> 01:08:21,848
¡Ayúdame, desgraciado!

685
01:08:22,098 --> 01:08:24,684
¡Ayúdame!

686
01:08:25,977 --> 01:08:27,937
Eso ha sido desagradable.

687
01:08:28,688 --> 01:08:30,356
¿Qué me he perdido?

688
01:08:30,857 --> 01:08:33,901
Z, estás bien. Pensaba...

689
01:08:34,110 --> 01:08:37,196
Tengo la cabeza
como Ia mañana después de Nochevieja.

690
01:08:38,281 --> 01:08:39,657
Seguro que no tan mal.

691
01:08:41,367 --> 01:08:45,121
Así que se ha terminado
el hechizo de Merlín.

692
01:08:45,371 --> 01:08:46,873
Eso parece.

693
01:08:47,373 --> 01:08:50,710
Aunque tiene su parte buena
y su parte mala.

694
01:09:02,597 --> 01:09:05,224
-¿,Qué está pasando?
-No estaba herido.

695
01:09:05,433 --> 01:09:09,312
A menos que me equivoque,
eso pasó el día que quedó unido a Etrigan.

696
01:09:11,522 --> 01:09:13,316
Ahora que ya no lo estoy...

697
01:09:13,900 --> 01:09:15,818
Lo siento de verdad, Jason.

698
01:09:16,402 --> 01:09:19,906
No lo sientas. Es un final agradable.

699
01:09:32,335 --> 01:09:36,214
<i>Durante 500 años,
hemos sido un solo hombre.</i>

700
01:09:36,547 --> 01:09:40,510
Un demonio del infierno
y un caballero de renombre.

701
01:09:40,927 --> 01:09:44,514
Aunque nos maldijeron
a ser el uno del otro esclavo

702
01:09:44,889 --> 01:09:48,434
no hay otro hombre
que como hermano haya apreciado.

703
01:09:49,227 --> 01:09:50,603
Adiós, mortal.

704
01:09:57,193 --> 01:10:01,239
JASON BLOOD CABALLERO DE CAMELOT
VENCEDOR DE DESTINY

705
01:10:06,494 --> 01:10:08,621
No podías haber elegido un sitio mejor.

706
01:10:09,330 --> 01:10:11,624
EI pueblo donde nació estaba por aquí.

707
01:10:11,916 --> 01:10:14,919
Es una pena que costase esto
llevarlo a casa.

708
01:10:15,712 --> 01:10:18,381
Batman me pidió que me uniera
ala Liga dela Justicia.

709
01:10:19,257 --> 01:10:20,591
¿Te lo estás pensando?

710
01:10:20,800 --> 01:10:23,261
Hace unos días visité su cuartel general.

711
01:10:23,720 --> 01:10:28,266
Es interesante, y como tú dices,
quizá es hora de marcarla diferencia.

712
01:10:28,725 --> 01:10:31,310
¿Ahora me escuchas?

713
01:10:31,561 --> 01:10:33,312
También te quieren a ti.

714
01:10:35,314 --> 01:10:37,900
Muy buena, Z. Seguro que me quieren.

715
01:10:41,070 --> 01:10:44,198
Tienes que estar de broma. Es imposible.

716
01:10:44,907 --> 01:10:46,242
Batsy se volvería loco.

717
01:10:46,451 --> 01:10:50,663
Es él quien Io pidió
y le dije que dirías eso.

718
01:10:53,499 --> 01:10:54,792
Cuídate, John.

719
01:11:08,681 --> 01:11:10,433
Espera. Espera.

720
01:11:10,892 --> 01:11:14,812
Quizá he sido un poco impulsivo.
¿Y si me cuentas más tomando algo?

721
01:11:16,522 --> 01:11:19,192
Podríamos rebautizar la Casa
por así decirlo.

722
01:11:19,692 --> 01:11:20,735
¿Tomar algo?

723
01:11:20,943 --> 01:11:22,862
Sí, tomar algo.

724
01:11:26,616 --> 01:11:30,328
No creo que esto se vaya convertir
en un fin de semana en Manchester.

725
01:11:30,870 --> 01:11:32,538
Olvídate de eso.

726
01:11:33,498 --> 01:11:35,458
Podría ser un martes en Trewhiddle.

727
01:11:37,293 --> 01:11:38,503
No, para nada.

728
01:11:38,795 --> 01:11:40,755
Dejémoslo en un quizás.

729
01:11:59,524 --> 01:12:02,985
Eso es lo que llamo
hacer algo útil, cariño.

730
01:15:47,668 --> 01:15:48,711
Spanish - CA


