﻿1
00:00:17,140 --> 00:00:21,020
♪如果我能依靠著彩虹♪
♪ If I was leaning on a rainbow ♪

2
00:00:21,060 --> 00:00:24,890
♪星星閃亮 月光照耀♪
♪ Where stars shine and moonbeams glow ♪

3
00:00:24,930 --> 00:00:28,150
♪困難和傷痛將離我遠去♪
♪ I could leave my troubles, forget my woes ♪

4
00:00:28,200 --> 00:00:32,030
♪如果我能依靠著彩虹♪
♪ If I was leaning on a rainbow ♪

5
00:00:35,550 --> 00:00:39,690
♪如果我能坐在世界之巔♪
♪ If I was sitting on top of the world ♪

6
00:00:39,730 --> 00:00:43,430
♪美酒 鉆石 珠寶陪伴♪
♪ With fine wine, diamonds and pearls ♪

7
00:00:43,470 --> 00:00:46,650
♪我將處于不敗之地♪
♪ Ain't nobody would bring me down ♪

8
00:00:46,690 --> 00:00:50,700
♪如果我能坐在世界之巔♪ 
♪ If I was sitting on top of the world ♪

9
00:01:00,930 --> 00:01:01,840
噢
Oh.

10
00:01:06,410 --> 00:01:09,330
拜托 你這個十足的白癡
Come on, you blithering idiot.

11
00:01:09,370 --> 00:01:11,500
不就26個字母嘛
There's only 26 letters in the damned alphabet.

12
00:01:11,540 --> 00:01:14,110
你只要把它們按正確的順序放一起就好了
All you've gotta do is put them in the right bloody order.

13
00:01:19,420 --> 00:01:20,770
寫點什么吧
Write something.

14
00:01:21,770 --> 00:01:22,600
什么都行
Anything.

15
00:01:41,050 --> 00:01:42,140
對了
Right.

16
00:01:42,920 --> 00:01:43,750
音樂
Music.

17
00:01:56,980 --> 00:01:57,810
查爾斯
Charles.

18
00:02:04,290 --> 00:02:05,510
動腦啊
Think.

19
00:02:31,580 --> 00:02:32,410
查爾斯
Charles?

20
00:02:33,630 --> 00:02:34,890
親愛的
Darling?

21
00:02:34,930 --> 00:02:38,460
查爾斯 廷巴克圖的人都聽得見
Charles? They can hear you in Timbuktu!

22
00:02:43,720 --> 00:02:44,860
非常感謝
Much obliged.

23
00:02:50,470 --> 00:02:52,990
如果你堅持要過得像個夜貓子一樣
If you insist on living like a nocturnal animal,

24
00:02:53,040 --> 00:02:55,520
至少不要打擾到別人吧
at least be civil enough to hide your tracks.

25
00:02:57,350 --> 00:02:58,870
早上好 伊迪絲
Morning, Edith.

26
00:02:58,910 --> 00:03:00,130
早上好 夫人
Good morning, ma'am.

27
00:03:00,180 --> 00:03:02,960
他終于做到了
Oh, he's finally gone through with it.

28
00:03:03,000 --> 00:03:05,660
可恥至極 不是嗎
Oh yes. Scandalous, isn't it?

29
00:03:05,700 --> 00:03:07,400
恰恰相反 我覺得為了愛情放棄皇位
On the contrary, I think giving up the throne

30
00:03:07,440 --> 00:03:09,050
非常浪漫
for love is awfully romantic.

31
00:03:09,100 --> 00:03:12,010
我要一個烤葡萄柚和一杯濃咖啡
I'll have a grilled grapefruit and a strong coffee please.

32
00:03:15,190 --> 00:03:16,710
唐多明先生又要我把雞蛋
Mr. Condomine's asked for his eggs

33
00:03:16,760 --> 00:03:18,020
拿到他的書房
to be brought out to his study again.

34
00:03:18,060 --> 00:03:19,460
看他現在的情緒 我希望
Well, given his mood, I hope they're

35
00:03:19,500 --> 00:03:21,280
雞蛋是單面煎的
being served sunny side up.

36
00:03:23,110 --> 00:03:24,630
拿去
Here we go.

37
00:03:24,680 --> 00:03:30,680
兩個半熟的雞蛋給威廉·莎士比亞
Two soft-boiled eggs. For William Shakespeare.

38
00:03:30,730 --> 00:03:32,690
女主人今天早上要吃什么
And what does Her Majesty want this morning?

39
00:03:32,730 --> 00:03:34,820
她堅持好萊塢式飲食
She's sticking to the Hollywood diet.

40
00:03:34,860 --> 00:03:35,820
好萊塢式飲食
Hollywood diet.

41
00:03:37,730 --> 00:03:40,350
她要變成葛麗泰·嘉寶
It'll take a lot more than an exotic fruit

42
00:03:40,390 --> 00:03:42,220
一個外國水果可遠遠不夠
to turn her into Greta Garbo.

43
00:03:42,260 --> 00:03:44,220
噢
Oh.

44
00:03:44,260 --> 00:03:46,180
別在花園里磨蹭 伊迪絲
And don't dilly-dally in the garden, Edith.

45
00:03:46,220 --> 00:03:48,830
如果烤面包冷了 他就不吃了
He'll only send it back, if the toast is cold.

46
00:04:02,500 --> 00:04:04,850
我不是一個壞人
I'm not a bad man.

47
00:04:04,890 --> 00:04:07,200
我是喜歡調情
I mean, yes, I like to flirt a bit.

48
00:04:08,850 --> 00:04:11,860
偶爾也會賭博
And the occasional flutter.

49
00:04:14,160 --> 00:04:15,950
先生 打擾了 你的早餐
Excuse me, sir. Your breakfast.

50
00:04:28,520 --> 00:04:29,350
伊迪絲
Edith.

51
00:04:30,480 --> 00:04:32,480
在 先生
Yes, sir?

52
00:04:32,530 --> 00:04:35,010
麻煩你提醒埃德娜'toast'這個單詞
Would you remind Edna that the word 'toast'

53
00:04:35,050 --> 00:04:38,360
來自于拉丁語'tostare'
is derived from the Latin 'tostare',

54
00:04:38,400 --> 00:04:41,750
意思是"燒"或者"烤"
meaning 'to scorch' or 'to roast'?

55
00:04:41,800 --> 00:04:46,800
這...這面包都冷得硬了
Whereas this... is a cold, hard piece of bread.

56
00:04:49,280 --> 00:04:50,630
我的錯 先生
Apologies, sir.

57
00:04:51,460 --> 00:04:52,330
謝謝
Thank you.

58
00:04:53,680 --> 00:04:55,160
您還有其它需要嗎
Do you need anything else?

59
00:04:56,290 --> 00:04:57,550
天意
Divine intervention.

60
00:05:02,650 --> 00:05:04,950
真是愛國啊 哈羅德
It's wonderfully patriotic, Harold.

61
00:05:05,000 --> 00:05:07,040
你非常有能干
You've really excelled yourself.

62
00:05:07,080 --> 00:05:08,960
我肯定裁判也是這么想的
And I'm certain the judges will agree.

63
00:05:12,180 --> 00:05:13,260
噢
Oh!

64
00:05:25,150 --> 00:05:26,800
為什么對你來說這么容易呢
How was it so easy for you,

65
00:05:28,280 --> 00:05:29,760
我的曼哈頓繆斯
my Manhattan muse?

66
00:05:33,890 --> 00:05:35,420
查爾斯
Charles.

67
00:05:35,460 --> 00:05:37,900
你應該向卡德摩斯祈禱
You really should be praying to Cadmus

68
00:05:37,940 --> 00:05:39,600
而不是砍他的頭
and not decapitating him.

69
00:05:39,640 --> 00:05:41,380
我很抱歉
I'm sorry.

70
00:05:41,420 --> 00:05:44,380
你的任務是寫一部90頁的劇本
You've been commissioned to write a 90-page screenplay,

71
00:05:44,430 --> 00:05:46,340
而不是《戰爭與和平》
not War and Peace.

72
00:05:47,430 --> 00:05:49,210
我已經江郎才盡了
I'm at my wits' end.

73
00:05:49,260 --> 00:05:51,300
我不明白改編一個你已經寫好的劇本
I just don't understand how it can be so problematic

74
00:05:51,350 --> 00:05:54,170
有什么難的呢
to adapt a story that you've already written.

75
00:05:55,520 --> 00:05:57,000
對不起 查爾斯 我不知道我還能忍受多久
I'm sorry, Charles. I just don't know how long

76
00:05:57,050 --> 00:05:59,350
你現在完全陷在你的幻想世界里
I can go on like this, with you stuck

77
00:05:59,400 --> 00:06:03,710
留我一個人在真實世界
in an imaginary world and me alone in the real one.

78
00:06:04,880 --> 00:06:05,800
我想你
I miss you.

79
00:06:08,150 --> 00:06:08,970
我想我們
I miss us.

80
00:06:11,060 --> 00:06:11,890
我也是
So do I.

81
00:06:20,900 --> 00:06:21,940
看看這個
Look at that.

82
00:06:24,550 --> 00:06:26,770
我在文件里找到的
Just found it amongst some papers.

83
00:06:26,820 --> 00:06:29,300
你能試著理解我的心情很貼心
It's sweet of you to try and spare my feelings.

84
00:06:29,340 --> 00:06:31,170
但也很幼稚
And a little naive.

85
00:06:31,210 --> 00:06:32,740
為什么
Why?

86
00:06:32,780 --> 00:06:34,690
因為你覺得我會介意你想埃爾韋拉
Because you imagine that I mind you thinking of Elvira.

87
00:06:35,480 --> 00:06:37,390
你不介意嗎
Well, don't you?

88
00:06:37,440 --> 00:06:42,050
我一點兒都不嫉妒她
No. I'm not in the least bit jealous of her.

89
00:06:42,090 --> 00:06:43,790
我只是在想 如果我死了
I just wonder if I died, whether you'd continue

90
00:06:43,830 --> 00:06:45,400
你會不會看我的照片
to look at photographs of me.

91
00:06:46,490 --> 00:06:47,360
親愛的
Darling.

92
00:06:50,450 --> 00:06:51,930
你會長命百歲的
You're not the dying type.

93
00:06:54,580 --> 00:06:55,710
哈
Ha!

94
00:06:55,760 --> 00:06:58,240
他簡直無可救藥 維奧萊特
He's simply incorrigible, Violet.

95
00:06:58,280 --> 00:07:01,550
昨天我看見他盯著埃爾韋拉的照片出神
I found him mooning over pictures of Elvira yesterday.

96
00:07:01,590 --> 00:07:03,070
埃爾韋拉
Elvira?

97
00:07:03,110 --> 00:07:05,420
他一直逃避工作 還想著前妻
He's been shirking work and pining for the ex-wife.

98
00:07:07,990 --> 00:07:08,810
噢
Oh!

99
00:07:09,550 --> 00:07:10,640
比賽結束
Game, set and match.

100
00:07:13,340 --> 00:07:16,260
這真的沒有什么好擔心的
There's really nothing to feel insecure about.

101
00:07:16,300 --> 00:07:17,740
埃爾韋拉也許是很有魅力
Elvira may have been very attractive,

102
00:07:17,780 --> 00:07:19,780
但是那個可憐的女人已經死了
but the poor woman's gone.

103
00:07:19,830 --> 00:07:22,000
就像我們之間的火花一樣
As has the spark in our relationship.

104
00:07:22,050 --> 00:07:23,440
查爾斯是個男人
Charles is a man.

105
00:07:23,480 --> 00:07:24,440
你不能指望他同時應付
You can't expect him to juggle

106
00:07:24,480 --> 00:07:26,270
很多事情
more than one thing at a time.

107
00:07:26,310 --> 00:07:29,570
我的建議...讓他自己去焦慮那些文字
My advice... leave him to worry about the words

108
00:07:29,620 --> 00:07:31,790
你可以找其他人開心開心
and find someone else to shake your sheets.

109
00:07:33,010 --> 00:07:35,010
拜托 別裝模作樣了
Oh come on, don't be a prude.

110
00:07:35,060 --> 00:07:38,240
要想婚姻走到底 你就必須得實際一點
One must be practical for a marriage to run the course.

111
00:07:38,280 --> 00:07:39,580
布拉曼夫人 你還記得
Do you remember what you learnt

112
00:07:39,630 --> 00:07:42,110
上一堂課學到的東西嗎
in our last lesson, Mrs. Bradman?

113
00:07:42,150 --> 00:07:45,810
保持強壯 抓牢 我怎么忘得了
Strong, firm grip. How could I forget?

114
00:07:53,380 --> 00:07:56,990
所以有什么問題 老朋友
So, what seems to be the trouble, old chap?

115
00:07:57,040 --> 00:07:59,910
事情沒有以前進展得那么順利了
Things don't seem to be flowing as they used to.

116
00:07:59,950 --> 00:08:02,130
噢
Oh.

117
00:08:02,170 --> 00:08:04,130
你告訴我哪一個作家
Name me a wordsmith who hasn't wrestled with a bout

118
00:08:04,170 --> 00:08:07,610
沒有遇到過寫作瓶頸
of writer's block once in a while, eh.

119
00:08:07,660 --> 00:08:09,700
事實上 不只是我的文字
And the truth is, it's not just the words

120
00:08:09,750 --> 00:08:10,660
枯竭了
that have dried up.

121
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
嗯哼
Hm-hm.

122
00:08:13,920 --> 00:08:15,790
大本鐘都不報時了
Big Ben's stopped chiming.

123
00:08:19,280 --> 00:08:22,320
皮斯博迪先生得了舞臺恐懼癥
Mr. Peasbody's got stage fright.

124
00:08:22,370 --> 00:08:24,540
可憐的家伙
Oh, you poor fellow.

125
00:08:24,590 --> 00:08:26,500
就好像用繩子打臺球
It's like playing billiards with a rope.

126
00:08:30,070 --> 00:08:32,380
試一下這個
Try a couple of these.

127
00:08:32,420 --> 00:08:34,470
應該給你的油箱加些油
Should put some fuel back in your tank.

128
00:08:34,510 --> 00:08:35,420
這是什么
What are they?

129
00:08:35,470 --> 00:08:36,990
苯丙胺硫酸Benzedrine sulfate.

130
00:08:37,030 --> 00:08:39,640
安非他明
amphetamine.

131
00:08:39,690 --> 00:08:41,950
增強興奮感
Enhances cheerfulness,

132
00:08:41,990 --> 00:08:44,650
敏感性 維奧萊特已經試過了
alertness, and as Violet would testify,

133
00:08:44,690 --> 00:08:47,170
對你的性欲有奇效
does wonders for your libido.

134
00:08:47,220 --> 00:08:49,520
聽起來好得令人難以置信 會上癮嗎
Sounds too good to be true. Is it habit forming?

135
00:08:49,570 --> 00:08:52,220
完全不會 我們已經用了很多年了
No, not at all. Been using them for years.

136
00:09:01,750 --> 00:09:03,580
慢一點
Ah, slow down.

137
00:09:03,630 --> 00:09:05,370
查爾斯 你會讓我們都得冠心病的
Charles, you'll give us both a coronary.

138
00:09:05,410 --> 00:09:08,370
我從來沒覺得這么有活力過
I've never felt more alive.

139
00:09:08,410 --> 00:09:09,980
怎么了 發生什么事了
Why? What's happened?

140
00:09:10,020 --> 00:09:12,110
我決定聽你的建議
I decided to take your advice

141
00:09:12,160 --> 00:09:13,940
向好的地方看
and look on the positives.

142
00:09:13,980 --> 00:09:16,330
人總是要生活得積極一點兒嘛
Surely it's better to be up than down.

143
00:09:16,380 --> 00:09:17,640
我只是不想你耗費完體力
I just don't want you to exhaust yourself

144
00:09:17,680 --> 00:09:20,030
今天晚上在劇場還有個靈媒演出呢
before the medium show at the theater tonight.

145
00:09:21,600 --> 00:09:23,690
任何有理智的人都不會浪費一個完美的夜晚
Nobody in their right mind would waste a perfectly

146
00:09:23,730 --> 00:09:25,690
假裝被某人的自言自語
pleasant evening pretending to be fascinated

147
00:09:25,730 --> 00:09:27,820
所吸引
by someone holding a one-way conversation.

148
00:09:33,570 --> 00:09:36,050
女士們先生們 大家請就坐
Ladies and gentlemen, please take your seats.

149
00:09:36,090 --> 00:09:39,490
今晚的演出將在兩分鐘之后開始
This evening's performance will commence in two minutes.

150
00:09:39,530 --> 00:09:41,100
那不是你的廚娘嗎
Isn't that your cook?

151
00:09:42,450 --> 00:09:44,670
還有你的女傭
And your maid?

152
00:09:44,710 --> 00:09:47,150
是 就是她們
Oh yes. So it is.

153
00:09:47,190 --> 00:09:48,450
可憐的伊迪絲
Poor Edith.

154
00:09:48,500 --> 00:09:50,240
自從她弟弟在西班牙參加反法斯西戰爭去世之后
She's been very taken with this sort of thing

155
00:09:50,280 --> 00:09:53,940
她就迷上了這類活動
since she lost her brother fighting the fascists in Spain.

156
00:09:53,980 --> 00:09:56,500
原始的迷信非常有說服性
Primitive superstition can be very persuasive.

157
00:09:56,550 --> 00:09:58,330
特別是對于情緒脆弱的人來說
Especially with the emotionally susceptible.

158
00:10:14,700 --> 00:10:16,960
女士們先生們
Ladies and gentlemen,

159
00:10:17,000 --> 00:10:19,960
歡迎來到這里
welcome to an evening that will change

160
00:10:20,010 --> 00:10:23,620
今夜將改變你對這個世界的看法
your perceptions of the world we inhabit.

161
00:10:25,790 --> 00:10:28,320
也將確鑿地回答
That will answer, irrefutably,

162
00:10:29,670 --> 00:10:33,190
自古以來
the question that has confounded mankind

163
00:10:33,240 --> 00:10:35,150
困擾著所有人類的問題
since the dawn of time.

164
00:10:38,980 --> 00:10:42,160
人死之后會有靈魂嗎
Is there life after death?

165
00:10:43,810 --> 00:10:44,640
沒有
No.

166
00:10:52,390 --> 00:10:53,470
她來了
There she is.

167
00:11:03,400 --> 00:11:06,920
女士們先生們 大家好
Mesdames et messeurs, bonsoir.

168
00:11:10,010 --> 00:11:14,410
從西方的喬魯拉大金字塔
From the Great Pyramid of Cholula in the West

169
00:11:15,670 --> 00:11:19,280
到東邊的泰山
to Mount Taishan in the east,

170
00:11:19,330 --> 00:11:21,850
從南邊的Whanganui-a-Tara
from Whanganui-a-Tara in the south

171
00:11:21,890 --> 00:11:23,850
到北邊的烏普薩拉
to Uppsala in the north,

172
00:11:24,770 --> 00:11:27,200
我環游世界
I have traveled the globe,

173
00:11:27,250 --> 00:11:31,690
和古魯 哲人和薩滿交流
communing with gurus, swamis and shaman.

174
00:11:32,730 --> 00:11:36,340
這些智者引導我
These wise sages have guided me

175
00:11:36,390 --> 00:11:39,740
進入更深的層面
to a deeper dimension

176
00:11:39,780 --> 00:11:44,740
在那兒我豁然頓悟
where finally I experienced an epiphany

177
00:11:44,790 --> 00:11:49,530
到了另一個世界
and broke through to the other side.

178
00:11:58,100 --> 00:12:02,670
我確信你們所有人
I am certain that everyone here

179
00:12:02,720 --> 00:12:07,030
都能感受到逝去的所愛之人的靈魂
has sensed the spirits of their departed loved ones.

180
00:12:07,070 --> 00:12:09,940
我也確信我們都希望
And I am certain we all wish

181
00:12:09,990 --> 00:12:13,680
能夠和他們再次溝通
we could communicate with them again

182
00:12:13,730 --> 00:12:17,990
彌補曾經的遺憾
to say the things we never got to say.

183
00:12:18,040 --> 00:12:19,470
- 我有過  - 對不起
I've got it. Shh. -Sorry.

184
00:12:19,520 --> 00:12:24,520
今晚 我將利用珍貴的神秘力量
Tonight, I will use the precious mystical gift

185
00:12:26,390 --> 00:12:28,870
讓這一切變成現實
to make that possible.

186
00:12:31,270 --> 00:12:32,880
糟糕
Bugger!

187
00:12:41,320 --> 00:12:43,500
阿卡蒂夫人
Madame Arcati.

188
00:12:43,540 --> 00:12:46,370
就是個鬼把戲
Oh, it's a conjuring trick.

189
00:12:46,410 --> 00:12:48,500
我告訴過你 她就是個騙子
I told you. She's a fraud.

190
00:12:48,550 --> 00:12:50,720
你的指控太過分了
That's an outrageous accusation.

191
00:12:51,940 --> 00:12:53,590
我只是和神明失去了聯系
I merely lost contact.

192
00:12:53,640 --> 00:12:56,070
查爾斯說得對 這就是騙人的把戲
Charles was right. It was all a put-up job.

193
00:12:56,950 --> 00:12:58,160
他去哪兒了
Where'd he go?

194
00:12:59,030 --> 00:13:00,300
別 別
Please, please.

195
00:13:01,950 --> 00:13:03,950
阿卡蒂夫人剛剛才度過
Madame Arcati has just been through

196
00:13:04,000 --> 00:13:06,430
一場慘痛的經歷
a very traumatic experience.

197
00:13:06,480 --> 00:13:08,520
請別...
Please just... Please.

198
00:13:08,570 --> 00:13:10,520
我想請你們在這個艱難的時刻
I would ask you to respect

199
00:13:10,570 --> 00:13:14,090
尊重一下她的隱私
her privacy at this difficult time.

200
00:13:14,140 --> 00:13:15,790
我的好阿姨
Oh, my giddy aunt!

201
00:13:20,010 --> 00:13:21,750
我告訴過你 曼迪普
I've told you, Mandeep,

202
00:13:21,800 --> 00:13:24,100
我誰都不想見
I don't want to see a living soul.

203
00:13:25,060 --> 00:13:27,410
我的名字叫查爾斯·康多明
My name is Charles Condomine.

204
00:13:27,450 --> 00:13:28,930
我是一個獲獎作家
I'm an award-winning writer.

205
00:13:28,980 --> 00:13:31,330
那些骯臟的記者我更不想見
And especially not the gutter press.

206
00:13:31,370 --> 00:13:34,370
聽著 我不是記者 我寫犯罪小說
Look, I'm not a reporter. I write crime novels,

207
00:13:34,420 --> 00:13:35,640
和劇本
and screenplays.

208
00:13:35,680 --> 00:13:38,330
我受不了虛構或幻想
Well, I can't abide fiction or fantasy.

209
00:13:42,640 --> 00:13:43,470
阿卡蒂夫人
Madame Arcati?

210
00:13:45,250 --> 00:13:47,910
我不是來質疑你的誠信的
I'm not here to question your integrity.

211
00:13:47,950 --> 00:13:51,650
裝外國口音并不代表你的力量不真實
Faking an exotic accent doesn't mean your gift isn't real.

212
00:13:51,700 --> 00:13:54,830
我完全理解 你和我一樣
I fully understand that, like me, you occasionally have

213
00:13:54,870 --> 00:13:57,880
偶爾會用某種藝術手法
to employ a certain artistic license

214
00:13:57,920 --> 00:13:59,790
娛樂觀眾
to entertain the masses.

215
00:13:59,830 --> 00:14:02,840
他們我來一個精彩的表演
They expect me to deliver a spectacle,

216
00:14:02,880 --> 00:14:07,320
超自然的奇跡 夜復一夜
a transcendental miracle, night after night.

217
00:14:07,360 --> 00:14:10,320
當然 你不需要解釋
Of course, of course. There's no need to justify yourself.

218
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
我相信靈媒
I'm a believer.

219
00:14:13,630 --> 00:14:15,760
我來這兒只是想邀請你去我家
I'm simply here to invite you to conduct

220
00:14:15,810 --> 00:14:18,240
做一場私人的通靈會
a private seance at my home.

221
00:14:18,290 --> 00:14:20,510
康多明先生 我不是到處表演班卓琴的
Well. I'm not a traveling banjo player, Mr. Condomine.

222
00:14:20,550 --> 00:14:23,250
我不接任務
I don't do requests.

223
00:14:23,290 --> 00:14:26,430
到時候還會有一些很重要的客人出席
Well, there might be some influential guests attending.

224
00:14:27,860 --> 00:14:29,690
要想消除今晚這個不幸事件的負面影響
Could be the perfect opportunity to fend off

225
00:14:29,730 --> 00:14:33,390
那可能是一個最好的機會
any bad publicity from tonight's unfortunate events.

226
00:14:36,700 --> 00:14:38,960
你想我什么時候去
When were you wishing this to take place?

227
00:14:40,050 --> 00:14:41,140
越快越好
As soon as possible.

228
00:14:42,960 --> 00:14:45,530
那我建議這個星期四
Then I suggest this Thursday,

229
00:14:45,580 --> 00:14:49,450
冬至仲夏夜
midsummer night, the solstice.

230
00:14:49,490 --> 00:14:53,190
季節交替的神圣時刻
The sacred turning point of the seasons.

231
00:14:56,590 --> 00:14:58,590
完美
Perfect.

232
00:14:58,630 --> 00:15:00,630
我告訴她我對靈異事件之類的事
I told her how profoundly interested I was

233
00:15:00,680 --> 00:15:02,030
非常感興趣
in anything to do with the occult,

234
00:15:02,070 --> 00:15:03,590
她開心地像朵花兒一眼
and she blossomed like a rose.

235
00:15:03,640 --> 00:15:05,200
和一個專業騙子呆一個晚上
Well, hosting an evening with a professional charlatan

236
00:15:05,250 --> 00:15:06,730
聽起來太嚇人了
sounds like an absolute scream.

237
00:15:06,770 --> 00:15:08,340
不是嗎
Doesn't it?

238
00:15:08,380 --> 00:15:09,950
但是這個儀式能讓你早點完成劇本嗎
But will it get you closer to finishing your screenplay?

239
00:15:09,990 --> 00:15:11,380
我需要這個老女人
Well, I need the old girl to show me

240
00:15:11,430 --> 00:15:12,910
給我展示一些技巧
a few tricks of the trade.

241
00:15:12,950 --> 00:15:14,470
這才是我的新英雄真正獨特的地方
That's what's gonna make my new hero truly unique.

242
00:15:14,520 --> 00:15:16,650
他有什么特別的
What's so unique about him?

243
00:15:16,690 --> 00:15:17,480
他死了
He's dead.

244
00:15:17,520 --> 00:15:18,300
死了
Dead?

245
00:15:18,350 --> 00:15:19,570
一命嗚呼
As a doornail.

246
00:15:19,610 --> 00:15:21,310
他是一起惡性謀殺案的受害者
He's the victim of a vicious unsolved murder

247
00:15:21,350 --> 00:15:23,440
通過一種媒介與活著的人交流
and communicates with the living through a medium

248
00:15:23,480 --> 00:15:25,750
它可以讓人死而復生
who helps bring people back from beyond the grave.

249
00:15:25,790 --> 00:15:28,360
也許她同時也能重振你的事業
Maybe she could resurrect your career at the same time.

250
00:15:28,400 --> 00:15:29,580
爸爸很生氣
Daddy's on the warpath.

251
00:15:29,620 --> 00:15:30,790
如果你不趕緊交稿
He's certain to find another writer

252
00:15:30,840 --> 00:15:32,450
他肯定要找其他作家
if you don't deliver soon.

253
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
有人在嗎
Is anybody there?

254
00:16:04,870 --> 00:16:07,270
有人在嗎
Is anybody there?

255
00:16:07,310 --> 00:16:10,970
敲一聲代表是 敲兩聲代表否
One rap for yes, two raps for no.

256
00:16:16,670 --> 00:16:18,280
是你嗎 瑪雅
Is that you, Maia?

257
00:16:18,320 --> 00:16:19,280
誰是瑪雅
Who's Maia?

258
00:16:19,320 --> 00:16:21,240
我的精神導師
My spirit guide.

259
00:16:21,280 --> 00:16:23,460
她是圖坦卡蒙的奶媽
She was Tutankhamun's wet nurse.

260
00:16:24,670 --> 00:16:26,330
但愿她現在沒有在哺乳期了
I do hope she's not still lactating.

261
00:16:28,200 --> 00:16:32,290
布雷德曼先生 我請你放尊重點
I would ask you not to be flippant, Dr. Bradman.

262
00:16:32,330 --> 00:16:36,430
她是已經去世了 但她依然有感情
She may be in Shamballa, but the woman still has feelings.

263
00:16:36,470 --> 00:16:39,170
請你原諒 阿卡蒂夫人
Please forgive me, Madame Arcati.

264
00:16:39,210 --> 00:16:40,780
我不是有意冒犯
I didn't mean to cause offense.

265
00:17:05,020 --> 00:17:07,500
來了
Now we're getting somewhere.

266
00:17:09,410 --> 00:17:11,500
你想和我談話嗎
Is it me you wish to speak to?

267
00:17:13,940 --> 00:17:16,550
布雷德曼呢
Is it Dr. Bradman? Or perhaps one

268
00:17:16,600 --> 00:17:18,990
或者他那些不幸的病人
of his less fortunate patients?

269
00:17:21,690 --> 00:17:22,860
布雷德曼夫人
Mrs. Bradman?

270
00:17:26,610 --> 00:17:27,820
康多明先生
Mrs. Condomine?

271
00:17:29,480 --> 00:17:31,050
規矩點 瑪雅
Oh, behave yourself, Maia.

272
00:17:32,740 --> 00:17:33,960
康多明夫人
Mr. Condomine?

273
00:17:38,920 --> 00:17:40,710
看來某人想和康多明先生

It appears that someone wishes to speak

274
00:17:40,750 --> 00:17:43,410
談話啊
to you, Mr. Condomine.

275
00:17:43,450 --> 00:17:45,020
你認識的人中
Do you know anyone who has recently

276
00:17:45,060 --> 00:17:47,060
有誰最近去世了嗎
passed over to the other side?

277
00:17:47,100 --> 00:17:48,320
只有我的老文學經紀人
Only my old literary agent,

278
00:17:48,370 --> 00:17:49,540
但是他不太可能想和我談話
but it's unlikely he'd make contact.

279
00:17:49,590 --> 00:17:51,720
他死時還欠我一大筆版稅
He died owing me a fortune in royalties.

280
00:17:53,980 --> 00:17:57,030
你是康多明先生的文學經紀人嗎
Are you Mr. Condomine's literary agent.

281
00:18:00,940 --> 00:18:02,550
不是
No.

282
00:18:02,600 --> 00:18:04,170
恐怕我們毫無收獲了
I'm afraid we've drawn a blank.

283
00:18:06,560 --> 00:18:09,650
那邊有沒有你經常想起的人
Is there anyone on the other side you think of often?

284
00:18:16,920 --> 00:18:18,400
沒有
No, well, there's nothing for it.

285
00:18:18,440 --> 00:18:20,090
我得進入催眠狀態了
I shall have to go into a trance.

286
00:18:22,660 --> 00:18:25,100
我特別討厭這種時刻
This is the moment I hate.

287
00:18:25,140 --> 00:18:27,490
你緊張嗎 還是
Are, are you nervous, or?

288
00:18:27,540 --> 00:18:29,540
我小時候經常生病
When I was a child, I used to be sick.

289
00:18:30,800 --> 00:18:32,020
嗯哼
Mm-hm.

290
00:18:32,060 --> 00:18:33,720
現在我們看看這兒有什么
Now let's see, what have we here?

291
00:18:35,240 --> 00:18:37,590
勃拉姆斯 太黑暗 太壓抑了
Oh, Brahms. No, that's too dark and depressing.

292
00:18:38,900 --> 00:18:40,940
拉赫瑪尼諾夫 不行 太花哨了
Rachmaninoff. No, too florid.

293
00:18:43,160 --> 00:18:44,860
這個好點兒
Oh no, this is better.

294
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
永遠如此
Always.

295
00:18:47,210 --> 00:18:48,470
必須得放這首歌嗎
Does it have to be that song?

296
00:18:48,510 --> 00:18:51,600
瑪雅喜歡能跟著哼唱的曲子
Well Maia likes a tune she can hum along to.

297
00:19:05,620 --> 00:19:07,660
♪永遠
♪ Always

298
00:19:13,150 --> 00:19:16,760
♪我會永遠愛你
♪ I'll be loving you Always

299
00:19:17,930 --> 00:19:22,590
♪永遠真實的愛
♪ With a love that's true Always

300
00:19:22,630 --> 00:19:25,030
♪你計劃的一切
♪ Then the things you plan

301
00:19:25,070 --> 00:19:27,510
♪ 需要幫忙是的時候
♪ Need a helping hand

302
00:19:27,550 --> 00:19:29,210
♪我會理解
♪ I will understand

303
00:19:37,690 --> 00:19:38,690
噯喲
Crikey.

304
00:19:46,050 --> 00:19:47,620
What the devil's going on?

305
00:19:47,660 --> 00:19:49,490
Must be a power cut.

306
00:19:52,270 --> 00:19:56,410
Madame Arcati? Madame Arcati, can you hear me?

307
00:19:56,450 --> 00:19:57,370
Is she breathing?

308
00:19:57,410 --> 00:20:00,020
She's having some sort of fit.

309
00:20:00,060 --> 00:20:01,890
Please, do something, Dr. Bradman.

310
00:20:07,200 --> 00:20:08,110
Oh.

311
00:20:08,160 --> 00:20:09,420
Oh, thank goodness.

312
00:20:09,460 --> 00:20:10,730
What happened?

313
00:20:10,770 --> 00:20:11,810
Apart from the French windows blowing open,

314
00:20:11,860 --> 00:20:13,120
nothing supernatural.

315
00:20:13,160 --> 00:20:16,430
Something substantial took place.

316
00:20:16,470 --> 00:20:18,600
I can feel it in my base chakra.

317
00:20:18,650 --> 00:20:20,650
Probably trapped wind.

318
00:20:23,040 --> 00:20:24,870
No poltergeists, at any rate.

319
00:20:25,960 --> 00:20:27,790
Any apparitions?

320
00:20:27,830 --> 00:20:29,440
Uh, not that we saw.

321
00:20:29,480 --> 00:20:30,880
What about ectoplasm?

322
00:20:30,920 --> 00:20:32,310
I'm not quite sure what that is.

323
00:20:32,360 --> 00:20:35,750
A supernatural viscous substance that exudes

324
00:20:35,790 --> 00:20:38,620
from the body of one in a spiritualistic trance

325
00:20:38,670 --> 00:20:42,930
and forms the material for the manifestation of spirits.

326
00:20:42,980 --> 00:20:45,200
No, I definitely would have remembered that.

327
00:20:45,240 --> 00:20:46,070
Mm-hm.

328
00:20:47,720 --> 00:20:49,980
Well. I suppose I should get going before the storm rolls in.

329
00:20:50,030 --> 00:20:51,330
Would you care for some refreshments

330
00:20:51,380 --> 00:20:53,070
before you return to your hotel?

331
00:20:53,120 --> 00:20:56,470
Oh. no, thank you, Mrs. Condomine. I like to travel light.

332
00:20:56,510 --> 00:20:57,820
Congratulations, Madame Arcati.

333
00:20:57,860 --> 00:20:59,640
It was a thrilling evening.

334
00:20:59,690 --> 00:21:03,780
I'm well aware of the irony in your voice, Dr. Bradman.

335
00:21:03,820 --> 00:21:06,480
May I be so bold as to remind you that modern medicine

336
00:21:06,520 --> 00:21:09,740
is a recent phenomena, and that physicians have found

337
00:21:09,790 --> 00:21:13,570
value in scientifically inexplicable practices

338
00:21:13,620 --> 00:21:16,180
since the beginning of civilization?

339
00:21:16,230 --> 00:21:17,050
Quite so.

340
00:21:18,050 --> 00:21:20,450
Well, good night, everyone.

341
00:21:21,490 --> 00:21:24,100
I'm sorry so little eventuated.

342
00:21:24,150 --> 00:21:27,800
Probably something to do with a cosmic flux.

343
00:21:27,850 --> 00:21:30,150
Thank you so much for agreeing to do this, Madame Arcati.

344
00:21:30,200 --> 00:21:32,810
It's been an education on so many levels.

345
00:21:32,850 --> 00:21:35,200
Merci, Monsieur Condomine.

346
00:21:36,990 --> 00:21:37,990
Et au revoir.

347
00:21:46,170 --> 00:21:48,130
Sh, sh sh, sh sh sh.

348
00:21:48,170 --> 00:21:49,960
She might hear us, sh.

349
00:21:50,000 --> 00:21:51,780
I can't. Really, I can't.

350
00:22:00,010 --> 00:22:03,360
I can't quite put my finger on it, Donald.

351
00:22:03,400 --> 00:22:05,710
I've never experienced anything like it in my life.

352
00:22:07,150 --> 00:22:09,240
It genuinely felt as if

353
00:22:11,110 --> 00:22:12,940
something tremendous had happened.

354
00:22:18,850 --> 00:22:19,680
Oh well.

355
00:22:21,250 --> 00:22:22,420
Maybe next time.

356
00:22:25,030 --> 00:22:26,560
Good night, my love.

357
00:22:44,050 --> 00:22:46,660
Did you get everything you need for your screenplay?

358
00:22:46,710 --> 00:22:50,580
Oh, everything and more.

359
00:22:50,630 --> 00:22:53,410
You're not thinking of turning in for the night, are you?

360
00:22:53,450 --> 00:22:54,320
What?

361
00:22:55,850 --> 00:22:57,110
Wouldn't it be prudent to get down

362
00:22:57,150 --> 00:22:59,110
the ideas whilst they're still fresh?

363
00:23:02,250 --> 00:23:04,900
Yes, well, absolutely.

364
00:23:04,940 --> 00:23:09,860
I shall, fix myself a drink and dig in.

365
00:23:09,910 --> 00:23:11,560
Carpe diem, darling.

366
00:23:13,780 --> 00:23:14,910
Carpe diem.

367
00:23:57,560 --> 00:23:58,610
Jesus Christ.

368
00:24:00,350 --> 00:24:01,260
Charles?

369
00:24:03,440 --> 00:24:05,260
What on Earth have you done?

370
00:24:07,660 --> 00:24:10,710
The room looks like a giant peach melba.

371
00:24:13,230 --> 00:24:15,100
And where's my Italian chandelier gone?

372
00:24:19,930 --> 00:24:20,720
What?

373
00:24:32,120 --> 00:24:32,940
Oh, God.

374
00:24:36,340 --> 00:24:37,690
Hello.

375
00:24:42,080 --> 00:24:45,170
Please tell me you haven't ruined the rest of the house.

376
00:24:45,220 --> 00:24:46,650
No.

377
00:24:47,920 --> 00:24:51,490
My Moroccan mosaics. Charles.

378
00:24:51,530 --> 00:24:53,880
One weekend away and the whole place has had

379
00:24:53,920 --> 00:24:56,660
the life and soul sucked out of it.

380
00:24:56,710 --> 00:24:57,710
This can't be happening.

381
00:24:57,750 --> 00:24:59,010
I must be hallucinating.

382
00:24:59,060 --> 00:25:01,060
Well, judging from the decor, I would say

383
00:25:01,100 --> 00:25:03,630
that's the understatement of the century.

384
00:25:09,850 --> 00:25:12,380
I should have known this wasn't down to you.

385
00:25:15,160 --> 00:25:15,990
Who is she?

386
00:25:17,600 --> 00:25:19,120
It's not what you think.

387
00:25:19,160 --> 00:25:23,780
Please do not humiliate either one of us any further.

388
00:25:23,820 --> 00:25:25,170
If you've got something to tell me,

389
00:25:25,210 --> 00:25:27,430
be a man and spit it out.

390
00:25:29,440 --> 00:25:32,920
Elvira... You're dead.

391
00:25:32,960 --> 00:25:34,660
How dare you?

392
00:25:51,280 --> 00:25:53,460
The last thing I remember is competing

393
00:25:53,500 --> 00:25:56,420
in the South Downs point-to-point.

394
00:25:56,460 --> 00:25:59,860
That's right, and the conditions were treacherous,

395
00:25:59,900 --> 00:26:02,210
and as with most things, you refused to listen to reason.

396
00:26:02,250 --> 00:26:04,210
Well I couldn't miss the most prestigious meet

397
00:26:04,250 --> 00:26:05,600
of the season, Charles.

398
00:26:05,650 --> 00:26:07,390
Well, you paid the ultimate price for your folly

399
00:26:07,430 --> 00:26:09,040
and fell at the final fence,

400
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
instantly breaking your neck.

401
00:26:12,090 --> 00:26:13,040
The whole episode was very distressing

402
00:26:13,090 --> 00:26:15,310
for everyone involved.

403
00:26:15,350 --> 00:26:19,140
Well, presumably not as distressing as it was for me.

404
00:26:19,180 --> 00:26:21,010
They did rename the jump in your honor.

405
00:26:21,050 --> 00:26:22,880
Oh.

406
00:26:22,920 --> 00:26:24,190
How thoughtful.

407
00:26:27,150 --> 00:26:28,320
I don't understand.

408
00:26:28,360 --> 00:26:31,020
If I'm dead, then how and why am I here?

409
00:26:31,060 --> 00:26:32,980
I have absolutely no idea.

410
00:26:35,330 --> 00:26:37,240
Maybe you're a ghost.

411
00:26:37,290 --> 00:26:40,810
What? No!

412
00:26:40,860 --> 00:26:42,510
Please, don't get hysterical.

413
00:26:42,550 --> 00:26:43,600
Hysterical?

414
00:26:44,510 --> 00:26:46,600
Concerned, more like.

415
00:26:46,640 --> 00:26:48,470
Procrastination is the thief of time, Charles,

416
00:26:48,510 --> 00:26:50,690
and yours is running out.

417
00:26:50,730 --> 00:26:51,650
Who's she?

418
00:26:51,690 --> 00:26:52,740
My wife, Ruth.

419
00:26:52,780 --> 00:26:54,260
Yes? Are you all right?

420
00:26:54,300 --> 00:26:55,430
I'm your wife.

421
00:26:55,480 --> 00:26:56,440
Not anymore.

422
00:26:56,480 --> 00:26:57,960
Why? What's the matter?

423
00:26:58,000 --> 00:27:00,740
Ruth, I'm not speaking to you. I'm talking to Elvira.

424
00:27:00,790 --> 00:27:02,010
Elvira?

425
00:27:02,050 --> 00:27:03,230
Yeah, surely you can see her.

426
00:27:03,270 --> 00:27:04,710
She's standing right next to you.

427
00:27:04,750 --> 00:27:06,450
Charles, what are you playing at? Elvira's dead.

428
00:27:06,490 --> 00:27:09,410
Ugh, why does everyone have to keep saying that?

429
00:27:09,450 --> 00:27:10,670
Elvira, darling, this is Ruth.

430
00:27:10,710 --> 00:27:12,280
Ruth, darling, this is Elvira.

431
00:27:12,320 --> 00:27:14,020
Are you drunk?

432
00:27:14,060 --> 00:27:16,630
Ruth, Elvira is here with us in the room.

433
00:27:16,670 --> 00:27:19,460
Madame Arcati must have summoned her up during the seance.

434
00:27:19,500 --> 00:27:24,070
Madame Arcati's a fraud. You said so yourself.

435
00:27:24,120 --> 00:27:28,290
I'm going to bed, and I suggest that you retire too.

436
00:27:28,340 --> 00:27:30,820
Finally some time to ourselves so we can get reacquainted.

437
00:27:30,860 --> 00:27:32,950
That's a thoroughly immoral suggestion.

438
00:27:32,990 --> 00:27:37,480
Oh, I wasn't for a moment insinuating we share a bed.

439
00:27:37,520 --> 00:27:38,870
No...

440
00:27:38,910 --> 00:27:40,040
I've come to terms with your recent inability

441
00:27:40,090 --> 00:27:41,610
to perform in that department.

442
00:27:44,180 --> 00:27:46,440
I can't imagine you ever did with that sourpuss.

443
00:27:46,490 --> 00:27:48,620
Be quiet. You're behaving like a guttersnipe.

444
00:27:48,660 --> 00:27:52,140
It is your behavior, Charles, that is unpardonable.

445
00:27:52,190 --> 00:27:54,320
Good night.

446
00:27:54,360 --> 00:27:55,800
Hooray.

447
00:27:55,840 --> 00:27:57,370
What a frightful woman.

448
00:27:57,410 --> 00:27:59,980
I can only assume it was a marriage of convenience?

449
00:28:03,500 --> 00:28:04,940
I've gone mad.

450
00:28:04,980 --> 00:28:07,420
That's what it is Stark raving mad.

451
00:28:14,380 --> 00:28:17,560
It will ruin your life if you allow it to get hold of you.

452
00:28:17,600 --> 00:28:18,820
Once and for all, Ruth,

453
00:28:18,870 --> 00:28:21,390
last night had nothing to do with alcohol.

454
00:28:21,430 --> 00:28:23,130
I wasn't in the least drunk.

455
00:28:23,170 --> 00:28:26,000
Something very peculiar happened to me.

456
00:28:26,050 --> 00:28:27,570
A one-off psychic delusion,

457
00:28:27,610 --> 00:28:29,350
likely brought on by work pressure.

458
00:28:29,400 --> 00:28:31,920
A deadline doesn't explain why when I calmly suggested

459
00:28:31,970 --> 00:28:33,710
that you should return to bed, you said with a most

460
00:28:33,750 --> 00:28:35,270
disgusting leer that it was an immoral suggestion.

461
00:28:35,320 --> 00:28:37,840
I thought I was talking to Elvira.

462
00:28:37,890 --> 00:28:39,840
Well, if you were, I can only say it conjures up

463
00:28:39,890 --> 00:28:41,670
a fragrant picture of your first marriage.

464
00:28:41,720 --> 00:28:43,850
My first marriage was perfectly charming.

465
00:28:43,890 --> 00:28:46,070
And it's in the worst possible taste for you to sneer at it.

466
00:28:46,110 --> 00:28:47,760
I'm not nearly so interested in your first marriage

467
00:28:47,810 --> 00:28:49,850
as you think I am.

468
00:28:49,900 --> 00:28:51,380
In fact, its your second marriage

469
00:28:51,420 --> 00:28:52,900
that's absorbing me at the moment.

470
00:28:52,940 --> 00:28:54,250
It's headed for the rocks.

471
00:28:58,560 --> 00:29:02,260
Well, it's 155 over 99. It is quite high.

472
00:29:03,350 --> 00:29:04,560
I'm not surprised,

473
00:29:04,610 --> 00:29:06,220
given the intensity of the hallucination.

474
00:29:07,920 --> 00:29:10,790
I genuinely believed Elvira was in the room talking to me.

475
00:29:11,790 --> 00:29:14,570
She was as real as you or I.

476
00:29:14,620 --> 00:29:17,050
Probably best you stop taking the tablets, old chap.

477
00:29:20,410 --> 00:29:21,890
Darling.

478
00:29:24,320 --> 00:29:27,590
I hate to see you so upset.

479
00:29:27,630 --> 00:29:29,810
Please accept my heartfelt apology for anything untoward

480
00:29:29,850 --> 00:29:31,940
I might have said last night.

481
00:29:31,980 --> 00:29:32,980
Or this morning.

482
00:29:34,380 --> 00:29:37,600
Apology accepted. Let's never mention it again.

483
00:29:38,600 --> 00:29:40,950
How are you feeling?

484
00:29:40,990 --> 00:29:43,910
I believe Dr. Bradman might have solved the riddle.

485
00:29:44,870 --> 00:29:46,820
Ah, well, thank goodness.

486
00:29:46,870 --> 00:29:50,040
Now, let's go and see your father.

487
00:29:50,090 --> 00:29:51,260
I want to check he likes my new idea

488
00:29:51,310 --> 00:29:52,570
before committing it to the page.

489
00:29:52,610 --> 00:29:54,830
I do not want to be late.

490
00:30:07,580 --> 00:30:08,980
Charles?

491
00:30:13,460 --> 00:30:16,030
And so, you see, Henry, it's only through the medium

492
00:30:16,070 --> 00:30:17,680
that the killer can be brought to justice,

493
00:30:17,720 --> 00:30:19,860
based on new evidence that he gathers from beyond the grave.

494
00:30:19,900 --> 00:30:22,470
I like the premise, Charles, but not enough

495
00:30:22,510 --> 00:30:24,820
to wait another six months to see a script.

496
00:30:24,860 --> 00:30:27,340
Charles will deliver in a few weeks, Daddy.

497
00:30:27,390 --> 00:30:28,650
You have my word.

498
00:30:30,210 --> 00:30:31,780
And mine.

499
00:30:31,830 --> 00:30:33,350
- And we've cut!

500
00:30:33,390 --> 00:30:35,570
Right, come on, let's go and watch the next scene.

501
00:30:35,610 --> 00:30:38,700
I think Hitch will be the perfect director for our film.

502
00:30:38,740 --> 00:30:41,400
Just don't get under his feet.

503
00:30:41,440 --> 00:30:43,750
Come on, darling.

504
00:30:43,790 --> 00:30:45,840
Bring Miss Withers some makeup, please.

505
00:30:45,880 --> 00:30:48,020
Googie, darling, how lovely to see you.

506
00:30:48,060 --> 00:30:49,540
Charles Condomine.

507
00:30:49,580 --> 00:30:51,540
Ah, I'm a big fan of your books, Mr. Condomine.

508
00:30:51,580 --> 00:30:53,240
When can we expect Detective Flowers

509
00:30:53,280 --> 00:30:54,850
to crack his next case?

510
00:30:54,890 --> 00:30:58,160
Ah, Charles has actually made the leap into screenwriting.

511
00:30:58,200 --> 00:30:59,240
With Daddy's help.

512
00:30:59,290 --> 00:31:00,160
Oh, how exciting.

513
00:31:01,810 --> 00:31:03,810
I'd die to play one of your strong-willed female characters.

514
00:31:03,860 --> 00:31:06,160
Where do you draw your inspiration from?

515
00:31:06,210 --> 00:31:08,080
Where do you think?

516
00:31:08,120 --> 00:31:11,300
Oh, how romantic, to marry your muse.

517
00:31:11,340 --> 00:31:14,910
Not so romantic to replace her.

518
00:31:14,960 --> 00:31:16,350
Why don't you tell her the truth, Charles,

519
00:31:16,390 --> 00:31:18,350
that you're an astral bigamist?

520
00:31:18,390 --> 00:31:20,610
Be quiet. Stop behaving like a harlot.

521
00:31:21,790 --> 00:31:22,790
I beg your pardon?

522
00:31:23,750 --> 00:31:25,050
Admit it, Charles.

523
00:31:25,100 --> 00:31:27,710
All of your female characters are based on me.

524
00:31:27,750 --> 00:31:30,230
You always were vain and self-obsessed.

525
00:31:30,270 --> 00:31:32,840
How dare you speak to my leading lady like that?

526
00:31:32,890 --> 00:31:34,980
No, no no.

527
00:31:39,720 --> 00:31:42,370
Get a grip, Charles. What on earth is going on?

528
00:31:42,420 --> 00:31:43,240
Elvira is here.

529
00:31:45,640 --> 00:31:46,900
I can see her.

530
00:31:46,940 --> 00:31:48,380
She's right there.

531
00:31:48,420 --> 00:31:51,640
I insist you go home immediately and lie down.

532
00:31:51,690 --> 00:31:53,380
I have no desire to go to bed

533
00:31:53,430 --> 00:31:54,650
in the middle of the afternoon.

534
00:31:54,690 --> 00:31:56,740
My, how things have changed.

535
00:31:56,780 --> 00:31:58,740
I remember a time when we could barely

536
00:31:58,780 --> 00:32:00,960
drag ourselves out of our double divan.

537
00:32:01,000 --> 00:32:03,740
Stop being indecent. Get out of my sight.

538
00:32:03,790 --> 00:32:06,570
How dare you speak to my daughter like that!

539
00:32:06,620 --> 00:32:07,660
No, I wasn't speaking to her.

540
00:32:07,700 --> 00:32:09,920
Get off my set.

541
00:32:09,970 --> 00:32:10,750
You're in trouble now.

542
00:32:10,790 --> 00:32:11,880
Don't be so infantile.

543
00:32:11,930 --> 00:32:14,230
I'll give you infantile.

544
00:32:21,850 --> 00:32:23,110
Does it hurt?

545
00:32:24,460 --> 00:32:26,030
Only if I breathe.

546
00:32:26,070 --> 00:32:28,070
Let me see it, darling.

547
00:32:28,120 --> 00:32:29,420
What about now?

548
00:32:29,460 --> 00:32:30,730
Oh, God!

549
00:32:32,290 --> 00:32:34,380
I suggest you take yourself to your study.

550
00:32:34,430 --> 00:32:35,690
The only way my father will forgive you

551
00:32:35,730 --> 00:32:37,910
is if you deliver an Oscar-worthy script.

552
00:32:37,950 --> 00:32:39,560
How am I supposed to write in this state?

553
00:32:39,600 --> 00:32:41,040
Well you better try.

554
00:32:41,080 --> 00:32:43,960
Either start typing and prove you're not barking mad,

555
00:32:44,000 --> 00:32:45,920
or I'll be forced to call Dr. Bradman

556
00:32:45,960 --> 00:32:48,400
and have you referred to a nerve specialist.

557
00:32:48,440 --> 00:32:50,830
Ruth, I'm not in the least neurotic.

558
00:32:50,880 --> 00:32:51,790
And never have been.

559
00:32:51,830 --> 00:32:53,750
Well, psychoanalyst, then.

560
00:32:55,320 --> 00:32:57,840
I refuse to endure months of expensive humiliation,

561
00:32:57,880 --> 00:32:59,490
only to be told at the end of it

562
00:32:59,540 --> 00:33:01,450
that at the age of four I was in love with my rocking horse.

563
00:33:01,500 --> 00:33:03,760
Don't take that flippant tone with me, Charles Condomine.

564
00:33:03,800 --> 00:33:05,800
I'm not the one who started seeing things.

565
00:33:05,850 --> 00:33:07,110
Ah, so you do believe me then?

566
00:33:07,150 --> 00:33:08,370
Of course I don't.

567
00:33:08,420 --> 00:33:10,370
There's no such thing as ghosts or ghouls.

568
00:33:26,350 --> 00:33:28,220
I call upon Donald Keeling,

569
00:33:30,000 --> 00:33:31,530
Second Lieutenant

570
00:33:32,880 --> 00:33:36,750
in the 92nd Regiment of Gordon Highlanders.

571
00:33:38,400 --> 00:33:43,060
Who died on February the 27th, 1881,

572
00:33:45,370 --> 00:33:47,370
at the Battle of Majuba Hill.

573
00:33:49,200 --> 00:33:50,070
Come forth

574
00:33:51,550 --> 00:33:53,640
and make yourself known to me.

575
00:33:55,770 --> 00:34:00,640
Cecily, your ever devoted wife.

576
00:34:08,080 --> 00:34:12,090
Donald... Is that you?

577
00:34:12,130 --> 00:34:14,790
It's housekeeping. Do you need fresh towels?

578
00:34:34,590 --> 00:34:36,370
What are you doing here?

579
00:34:36,420 --> 00:34:38,900
Despite removing every trace of me,

580
00:34:38,940 --> 00:34:40,900
this is still my home.

581
00:34:40,940 --> 00:34:43,210
Besides, I have no idea how to get back

582
00:34:43,250 --> 00:34:45,560
even if I wanted to.

583
00:34:45,600 --> 00:34:47,170
Are you saying you're staying indefinitely?

584
00:34:47,210 --> 00:34:48,560
Why?

585
00:34:48,600 --> 00:34:50,430
Would you hate it so much if I did?

586
00:34:51,690 --> 00:34:54,390
Honestly, Charles, I really am a little hurt.

587
00:34:54,440 --> 00:34:56,570
You're the only one who could have called me back.

588
00:34:56,610 --> 00:34:59,180
I most emphatically did not send for you, Elvira.

589
00:35:08,750 --> 00:35:09,930
Ruth and I are about to celebrate

590
00:35:09,970 --> 00:35:11,840
our fifth wedding anniversary together.

591
00:35:11,890 --> 00:35:13,540
Five?

592
00:35:13,580 --> 00:35:14,670
What is that, leather?

593
00:35:15,800 --> 00:35:16,760
Wood.

594
00:35:16,810 --> 00:35:18,290
Watch out for the splinters.

595
00:35:22,640 --> 00:35:23,990
Mrs. Condomine.

596
00:35:36,830 --> 00:35:38,130
I'll call Dr. Bradman, see

597
00:35:38,170 --> 00:35:40,260
if he'll accompany us to the sanitarium.

598
00:35:40,310 --> 00:35:42,400
Ruth, please, listen to me.

599
00:35:42,440 --> 00:35:43,880
I haven't gone mad.

600
00:35:43,920 --> 00:35:46,100
The ghost of my first wife, Elvira, has crossed over

601
00:35:46,140 --> 00:35:47,270
from the other side and is here

602
00:35:47,310 --> 00:35:48,450
in the room with us right now.

603
00:35:48,490 --> 00:35:49,970
Yes, dear.

604
00:35:50,010 --> 00:35:52,280
I know. I see her perfectly well,

605
00:35:52,320 --> 00:35:54,360
along with the zebras and chimpanzees

606
00:35:54,410 --> 00:35:56,450
hiding under the piano.

607
00:35:56,500 --> 00:35:58,800
Ruth, I have always looked upon you as a woman

608
00:35:58,850 --> 00:36:01,460
of perception and understanding.

609
00:36:01,500 --> 00:36:03,070
I am, but if you say you're not drinking,

610
00:36:03,110 --> 00:36:05,850
there must be something pressing on your brain.

611
00:36:06,770 --> 00:36:08,030
Elvira, do something to reveal

612
00:36:08,070 --> 00:36:10,030
that you really are here, please.

613
00:36:10,080 --> 00:36:11,730
She's going to have me committed.

614
00:36:13,510 --> 00:36:16,300
Do you remember when we first heard our song, Charles?

615
00:36:17,650 --> 00:36:21,830
♪ I'll be loving you Always, Oooh ♪

616
00:36:38,630 --> 00:36:40,150
See? What did I tell you?

617
00:36:40,190 --> 00:36:41,320
It's a cruel trick, Charles,

618
00:36:41,370 --> 00:36:43,240
using some sort of auto suggestion

619
00:36:43,280 --> 00:36:45,550
or hypnotism to scare me.

620
00:36:45,590 --> 00:36:47,720
It isn't. I swear it isn't. Darling.

621
00:36:50,730 --> 00:36:52,030
Darling.

622
00:36:52,070 --> 00:36:53,680
Elvira, do something else, for God sake.

623
00:36:53,730 --> 00:36:55,030
Oh, anything to oblige.

624
00:36:59,910 --> 00:37:00,690
Look.

625
00:37:06,090 --> 00:37:07,220
Lord.

626
00:37:14,970 --> 00:37:16,710
Adios, interloper.

627
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
Oops.

628
00:37:25,980 --> 00:37:27,850
I'm afraid we need the room back.

629
00:37:27,890 --> 00:37:29,810
I told you I'll be packed and ready

630
00:37:29,850 --> 00:37:31,850
to go within an hour.

631
00:37:46,350 --> 00:37:49,130
Ah, thank God I caught you.

632
00:37:49,170 --> 00:37:50,960
You are my only hope.

633
00:37:51,000 --> 00:37:53,050
Something terrible has taken place.

634
00:37:53,090 --> 00:37:55,490
You heard strange noises in the night?

635
00:37:55,530 --> 00:37:57,400
Boards creaking? Doors slamming?

636
00:37:57,440 --> 00:38:00,320
A subdued moaning in the passages?

637
00:38:00,360 --> 00:38:02,190
Eh, no, none of those.

638
00:38:02,230 --> 00:38:03,320
Oh.

639
00:38:03,360 --> 00:38:05,670
But, it appears that after the seance

640
00:38:05,710 --> 00:38:08,060
my husband's first wife, Elvira,

641
00:38:08,110 --> 00:38:12,370
who died seven years ago, is back among us.

642
00:38:12,420 --> 00:38:18,900
At last. A genuine materialization.

643
00:38:18,940 --> 00:38:22,300
I knew something stupendous had happened to me that night.

644
00:38:22,340 --> 00:38:24,600
I felt it in my spinal cortex.

645
00:38:24,650 --> 00:38:28,780
Oh, after all these years of, of spiritual devotion,

646
00:38:28,820 --> 00:38:32,910
I've finally been rewarded.

647
00:38:32,960 --> 00:38:35,570
I appreciate the pride in your achievement,

648
00:38:35,610 --> 00:38:36,870
but I would like to point out it's making

649
00:38:36,920 --> 00:38:38,790
my position in my home untenable,

650
00:38:38,830 --> 00:38:41,790
and I hold you entirely responsible.

651
00:38:41,840 --> 00:38:44,580
Oh, forgive me, Mrs. Condomine.

652
00:38:44,620 --> 00:38:46,710
I'm being abominably selfish.

653
00:38:46,750 --> 00:38:49,760
Just to help me get this clear in my mind,

654
00:38:49,800 --> 00:38:53,240
y-you yourself have not seen this manifestation?

655
00:38:53,280 --> 00:38:58,720
No, but Charles claims he can see and talk to her.

656
00:38:58,770 --> 00:39:01,380
Well, if the emotional connection is strong,

657
00:39:01,420 --> 00:39:03,600
that is sometimes possible.

658
00:39:03,640 --> 00:39:05,210
What?

659
00:39:05,250 --> 00:39:09,120
It can sometimes develop

660
00:39:09,170 --> 00:39:11,690
into a level ten,

661
00:39:11,740 --> 00:39:14,220
something I've never even dared dream of.

662
00:39:16,870 --> 00:39:20,660
Can he, by any chance, touch her?

663
00:39:22,880 --> 00:39:24,620
I sincerely hope not.

664
00:39:27,060 --> 00:39:28,490
Why?

665
00:39:28,540 --> 00:39:30,010
Can that happen?

666
00:39:30,060 --> 00:39:34,280
Well. if the returning spirit feels welcome... it can

667
00:39:36,150 --> 00:39:41,680
gradually become physically... substantial.

668
00:39:42,850 --> 00:39:44,380
Thank you, Mrs. Bradman.

669
00:39:44,420 --> 00:39:47,080
Well, please do let me know if you hear from her.

670
00:39:51,210 --> 00:39:53,690
She's not there either.

671
00:39:53,730 --> 00:39:55,480
I remember when you couldn't wait to spend

672
00:39:55,520 --> 00:39:57,690
an afternoon alone with me.

673
00:39:57,740 --> 00:40:00,700
Please refrain from playing with my affections.

674
00:40:00,740 --> 00:40:01,960
I feel strange enough.

675
00:40:02,000 --> 00:40:03,960
So you do still find me attractive?

676
00:40:04,010 --> 00:40:05,270
Elvira, please.

677
00:40:06,920 --> 00:40:08,180
This isn't appropriate.

678
00:40:09,140 --> 00:40:10,230
Look into my eyes.

679
00:40:13,450 --> 00:40:15,410
And tell me you don't love me anymore.

680
00:40:18,240 --> 00:40:20,060
I shall always love the memory of you.

681
00:40:20,110 --> 00:40:23,330
Memories are about the past, Charles.

682
00:40:23,370 --> 00:40:24,460
But I'm here.

683
00:40:25,510 --> 00:40:27,290
And this is the present.

684
00:40:28,640 --> 00:40:30,290
Why don't we take the boat out

685
00:40:30,340 --> 00:40:32,730
like we used to and get some air?

686
00:40:35,210 --> 00:40:37,130
I can't. I'm on a deadline.

687
00:40:38,520 --> 00:40:41,430
What are you writing? Checks?

688
00:40:41,480 --> 00:40:42,610
I'll have you know I've been commissioned

689
00:40:42,650 --> 00:40:44,570
to adapt my first novel for the screen.

690
00:40:45,610 --> 00:40:46,960
Your first novel?

691
00:40:48,960 --> 00:40:50,400
Nearly wore my fingers to the bone

692
00:40:50,440 --> 00:40:52,310
committing this story to the page.

693
00:40:52,360 --> 00:40:53,790
Let's face it, darling.

694
00:40:53,840 --> 00:40:55,580
It's not a coincidence that you haven't published

695
00:40:55,620 --> 00:40:58,930
a word since my demise.

696
00:40:58,970 --> 00:41:01,670
I won't deny, you did have a certain flair for plot.

697
00:41:01,720 --> 00:41:02,890
Mm-hmm.

698
00:41:02,930 --> 00:41:03,720
And character.

699
00:41:03,760 --> 00:41:05,150
And?

700
00:41:06,280 --> 00:41:07,240
And dialogue.

701
00:41:07,290 --> 00:41:08,290
Right.

702
00:41:13,730 --> 00:41:15,120
The biggest problem you have is the twist

703
00:41:15,160 --> 00:41:16,340
into the third act.

704
00:41:16,380 --> 00:41:17,640
It isn't dramatic enough, which is why you

705
00:41:17,690 --> 00:41:20,120
don't have a satisfying climax.

706
00:41:20,170 --> 00:41:21,520
Tell me something I don't know.

707
00:41:21,560 --> 00:41:23,130
Wouldn't it be smarter to put the whole thing

708
00:41:23,170 --> 00:41:25,610
on its head and reveal the husband as the killer?

709
00:41:26,700 --> 00:41:27,870
Oh that's good.

710
00:41:27,920 --> 00:41:29,960
Or, what would be more interesting

711
00:41:30,000 --> 00:41:31,790
is if it's the wife who set him up.

712
00:41:33,660 --> 00:41:35,880
Why would the wife send her husband to the gallows?

713
00:41:35,920 --> 00:41:37,140
It's obvious, darling.

714
00:41:37,190 --> 00:41:39,270
Susan Rutherford becomes the prime suspect

715
00:41:39,320 --> 00:41:41,890
when her alibi fails to materialize, and we naturally

716
00:41:41,930 --> 00:41:44,410
assume that she's trying to protect the reputation

717
00:41:44,450 --> 00:41:46,320
of the foreign secretary, whose aspirations

718
00:41:46,370 --> 00:41:49,020
of becoming the prime minister would be severely compromised

719
00:41:49,070 --> 00:41:52,900
if it was revealed that he was having an affair.

720
00:41:52,940 --> 00:41:55,990
But, in reality, nothing could be further from the truth,

721
00:41:56,030 --> 00:41:58,250
which is what we learn from the victim himself.

722
00:41:58,290 --> 00:42:00,990
And it's only through the medium that they can work it out.

723
00:42:02,210 --> 00:42:03,300
Work what out?

724
00:42:03,340 --> 00:42:04,300
That she's pregnant with the dead

725
00:42:04,340 --> 00:42:05,390
foreign secretary's child.

726
00:42:07,650 --> 00:42:09,350
Oh, that's good.

727
00:42:10,830 --> 00:42:13,830
Well even I didn't see that one coming.

728
00:42:13,870 --> 00:42:15,140
Of course you didn't, darling.

729
00:42:15,180 --> 00:42:16,310
You're just the writer.

730
00:42:19,180 --> 00:42:22,400
I'm afraid, Mrs. Condomine, the time has come

731
00:42:22,450 --> 00:42:24,620
for me to admit quite frankly,

732
00:42:24,670 --> 00:42:27,540
I haven't the foggiest idea how to send her back.

733
00:42:28,930 --> 00:42:31,200
I have my own personal reasons for wishing

734
00:42:31,240 --> 00:42:33,720
to communicate with the departed,

735
00:42:33,760 --> 00:42:36,370
but I never for a moment considered the possibility

736
00:42:36,420 --> 00:42:38,590
of having to send someone back.

737
00:42:38,640 --> 00:42:41,600
Well I suggest that you find a way.

738
00:42:41,640 --> 00:42:44,600
I refuse to share my husband with anyone,

739
00:42:44,640 --> 00:42:46,950
especially his dead ex-wife.

740
00:42:46,990 --> 00:42:49,170
Well if I thought for a moment that your husband

741
00:42:49,210 --> 00:42:51,610
wished to get in touch with the spirit

742
00:42:51,650 --> 00:42:53,910
of his dead ex-wife, I would have of course

743
00:42:53,960 --> 00:42:55,180
consulted you first.

744
00:42:55,220 --> 00:42:57,180
After all, noblesse oblige.

745
00:42:57,220 --> 00:42:59,050
He had no intention of getting in touch with her.

746
00:42:59,090 --> 00:43:00,270
I can assure you.

747
00:43:00,310 --> 00:43:01,620
The whole thing was planned in order

748
00:43:01,660 --> 00:43:04,660
to get material for his new project.

749
00:43:04,710 --> 00:43:08,490
Am I to understand I was invited in the spirit of mockery?

750
00:43:08,540 --> 00:43:10,100
He merely wanted to make some notes

751
00:43:10,150 --> 00:43:11,850
of the tricks of the trade.

752
00:43:11,890 --> 00:43:13,150
Tricks of the trade?

753
00:43:13,190 --> 00:43:15,590
I've never been so insulted in my life.

754
00:43:15,630 --> 00:43:17,200
I'm sorry, that all came out wrong.

755
00:43:17,240 --> 00:43:19,720
I'm, I'm rather overwrought with the whole affair.

756
00:43:21,940 --> 00:43:23,940
Please, I implore you to help us.

757
00:43:25,900 --> 00:43:27,730
I will go to the Spiritual Alliance

758
00:43:27,770 --> 00:43:31,430
on my way back to Sussex and ask them for guidance.

759
00:43:31,470 --> 00:43:36,260
Sussex? You can't abandon us in our hour of need.

760
00:43:36,300 --> 00:43:38,050
Well, due to my recent circumstances,

761
00:43:38,090 --> 00:43:40,350
I can no longer afford to stay here,

762
00:43:40,400 --> 00:43:41,610
but you can contact me.

763
00:43:43,350 --> 00:43:46,440
I can cover your hotel bill, and any expenses,

764
00:43:46,490 --> 00:43:49,270
till this terrifying ordeal has been resolved.

765
00:43:56,190 --> 00:43:57,460
Susan Rutherford leans

766
00:43:57,500 --> 00:43:58,810
over the foreign secretary.

767
00:43:59,810 --> 00:44:01,630
Don't stop.

768
00:44:01,680 --> 00:44:06,380
'The Soviet Union can wait.' Says the foreign secretary.

769
00:44:06,420 --> 00:44:10,290
He turns, and looks at Susan longingly.

770
00:44:10,340 --> 00:44:13,650
'This can't,' he whispers urgently.

771
00:44:16,080 --> 00:44:19,520
And then... he starts to slowly

772
00:44:21,180 --> 00:44:22,000
unbutton

773
00:44:23,090 --> 00:44:25,270
her silk blouse,

774
00:44:25,310 --> 00:44:30,010
as they start to passionately kiss.

775
00:44:32,840 --> 00:44:35,800
Okay. That takes us up to the first act turn.

776
00:44:38,410 --> 00:44:40,500
You can't just stop mid-flow.

777
00:44:40,540 --> 00:44:43,370
I'm tired, and I'm thirsty,

778
00:44:43,410 --> 00:44:45,680
and I want to go into town and drink Negronis

779
00:44:45,720 --> 00:44:47,640
like we used to.

780
00:44:47,680 --> 00:44:49,990
But it's, it's getting late.

781
00:44:50,030 --> 00:44:51,730
You really have got a little too comfortable

782
00:44:51,770 --> 00:44:53,080
in your slippers, Charles.

783
00:44:59,520 --> 00:45:04,350
♪ The price of inspiration

784
00:45:04,390 --> 00:45:08,530
♪ Would be too high

785
00:45:08,570 --> 00:45:14,450
♪ If, to inspire my creation,

786
00:45:14,490 --> 00:45:17,930
♪ we had to say goodbye

787
00:45:17,970 --> 00:45:20,580
♪ If you're putting pen to paper ♪

788
00:45:20,630 --> 00:45:22,630
♪ A singer with a song

789
00:45:22,670 --> 00:45:24,280
♪ nothing's got the rhythm for the line ♪

790
00:45:24,330 --> 00:45:26,020
What do you want, Elvira?

791
00:45:26,070 --> 00:45:27,370
Want? Hmm.

792
00:45:27,420 --> 00:45:29,810
I don't know what you mean.

793
00:45:29,850 --> 00:45:31,850
I remember whenever you were overwhelmingly demure,

794
00:45:31,900 --> 00:45:34,200
it usually meant that you wanted something.

795
00:45:34,250 --> 00:45:37,770
It's horrid of you to be so suspicious.

796
00:45:37,820 --> 00:45:41,430
All I want is to be alone with you.

797
00:45:41,470 --> 00:45:44,170
I can't deny, I do feel rather peculiar seeing you again.

798
00:45:46,780 --> 00:45:49,130
I've missed you more than life itself.

799
00:45:51,220 --> 00:45:52,310
I've missed you too.

800
00:45:54,180 --> 00:45:55,440
My American dream.

801
00:46:00,230 --> 00:46:03,450
I was utterly heartbroken after the accident.

802
00:46:08,630 --> 00:46:09,760
The truth is, I don't believe I ever

803
00:46:09,810 --> 00:46:11,110
really got over losing you.

804
00:46:14,720 --> 00:46:15,770
Do you love Ruth?

805
00:46:17,600 --> 00:46:18,470
Of course I do.

806
00:46:20,820 --> 00:46:22,430
As much as you loved me?

807
00:46:24,470 --> 00:46:25,870
Don't be silly.

808
00:46:28,690 --> 00:46:30,700
It's entirely different.

809
00:46:33,130 --> 00:46:35,700
I'm so glad.

810
00:46:35,740 --> 00:46:38,140
Nothing could have ever been quite the same, could it?

811
00:46:46,190 --> 00:46:47,670
Let's go to SoHo.

812
00:46:50,150 --> 00:46:52,670
Swap the slippers for some dancing shoes?

813
00:46:57,810 --> 00:47:01,290
♪ You gotta give a little, take a little ♪

814
00:47:01,340 --> 00:47:04,290
♪ Let your poor heart break a little ♪

815
00:47:04,340 --> 00:47:09,730
♪ That's the story of, that's the glory of love ♪

816
00:47:09,780 --> 00:47:13,090
♪ You gotta laugh a little, cry a little ♪

817
00:47:13,130 --> 00:47:16,000
♪ Let the clouds roll back a little ♪

818
00:47:16,050 --> 00:47:21,440
♪ That's the story of, that's the glory of love ♪

819
00:47:21,490 --> 00:47:26,400
♪ As long as there's the two of us we got the world and all its charms ♪

820
00:47:26,450 --> 00:47:27,930
I think I'm gonna be sick.

821
00:47:27,970 --> 00:47:28,930
Oh, God.

822
00:47:28,970 --> 00:47:29,970
Charles!

823
00:47:34,020 --> 00:47:36,850
I love being back behind the wheel of a car.

824
00:47:36,890 --> 00:47:38,890
Can't say the feeling's mutual.

825
00:47:38,940 --> 00:47:40,590
Charles?

826
00:47:40,640 --> 00:47:42,640
Where on earth have you been? I've been worried sick.

827
00:47:42,680 --> 00:47:45,160
It's too bad it's not terminal.

828
00:47:45,210 --> 00:47:48,690
I wanted to clear my head, so I took a long drive.

829
00:47:48,730 --> 00:47:50,650
In the passenger seat?

830
00:47:50,690 --> 00:47:54,260
Look, let's not quarrel when we should be celebrating.

831
00:47:54,300 --> 00:47:56,090
I finished the first act of my screenplay,

832
00:47:56,130 --> 00:47:58,310
and it's rather good.

833
00:47:58,350 --> 00:48:00,480
My screenplay more like.

834
00:48:00,520 --> 00:48:02,220
How did you manage that in a day?

835
00:48:04,350 --> 00:48:05,790
Elvira helped me.

836
00:48:05,830 --> 00:48:08,230
Do you mean to tell me that not only has she bullied

837
00:48:08,270 --> 00:48:10,230
her way back over the threshold,

838
00:48:10,270 --> 00:48:13,020
she's trying to work with you now as well?

839
00:48:13,060 --> 00:48:14,230
What do you mean trying?

840
00:48:14,280 --> 00:48:15,760
I've written 15 books in your name.

841
00:48:15,800 --> 00:48:18,330
Elvira, this is neither the time nor the place.

842
00:48:18,370 --> 00:48:20,940
Oh, this is intolerable.

843
00:48:20,980 --> 00:48:24,030
Elvira, now you listen to me.

844
00:48:24,070 --> 00:48:25,680
Darling? I... Yes?

845
00:48:25,720 --> 00:48:27,120
She's over there.

846
00:48:27,160 --> 00:48:27,990
Right.

847
00:48:32,080 --> 00:48:33,730
Now listen here, Elvira.

848
00:48:33,780 --> 00:48:35,560
I've been to see Madame Arcati.

849
00:48:35,600 --> 00:48:37,080
She's going to send you back

850
00:48:37,130 --> 00:48:40,090
to wherever it is she regrettably dragged you from.

851
00:48:41,130 --> 00:48:41,960
Charles?

852
00:48:42,870 --> 00:48:43,700
Charles?

853
00:48:45,790 --> 00:48:47,050
Don't.

854
00:49:00,670 --> 00:49:02,940
Darling, please don't be upset.

855
00:49:02,980 --> 00:49:05,760
Upset? You've just spent the night with your ex-wife.

856
00:49:05,810 --> 00:49:08,030
How do you expect me to feel?

857
00:49:08,070 --> 00:49:09,380
Ecstatic.

858
00:49:11,030 --> 00:49:15,030
Our dream of going to Hollywood is finally within our grasp.

859
00:49:15,080 --> 00:49:16,250
As soon as I deliver this screenplay,

860
00:49:16,300 --> 00:49:17,560
we'll be crossing the Atlantic

861
00:49:17,600 --> 00:49:19,820
quicker than you can say Sunset Boulevard.

862
00:49:22,040 --> 00:49:25,040
Think of the glitz. The glamour.

863
00:49:26,440 --> 00:49:29,180
The good times we're gonna share.

864
00:49:29,220 --> 00:49:32,090
You won't be reading about other people's lives anymore.

865
00:49:32,140 --> 00:49:33,620
They'll be reading about ours.

866
00:49:44,670 --> 00:49:47,500
And you can't do it without her?

867
00:49:48,680 --> 00:49:50,630
Of course I can.

868
00:49:50,680 --> 00:49:52,290
It'll just be a lot quicker this way.

869
00:49:55,160 --> 00:49:57,420
There's really no need for you to be jealous.

870
00:49:58,900 --> 00:50:01,990
You're the one I love.

871
00:50:02,040 --> 00:50:04,170
Forgive me that I don't tell you enough.

872
00:50:07,780 --> 00:50:09,520
Now that the words are flowing,

873
00:50:09,570 --> 00:50:13,010
I feel unblocked in other areas too.

874
00:50:19,270 --> 00:50:21,450
Promise me you can't touch her.

875
00:50:23,930 --> 00:50:27,020
Darling, she's a ghost.

876
00:50:29,410 --> 00:50:32,020
And besides, the only woman I want to touch is you.

877
00:51:13,890 --> 00:51:16,550
Listen here, lady.

878
00:51:16,590 --> 00:51:19,110
You may have summoned me into this world,

879
00:51:19,160 --> 00:51:22,940
but there's no way I'm going to let you send me back again.

880
00:51:24,600 --> 00:51:26,080
I'm here to stay.

881
00:51:27,040 --> 00:51:27,860
Is that clear?

882
00:51:49,970 --> 00:51:50,800
Oh.

883
00:52:02,720 --> 00:52:06,340
How dare you ignore me, you meddling old crone?

884
00:52:06,380 --> 00:52:09,560
Either you leave me in your peace to live my life,

885
00:52:09,600 --> 00:52:12,120
or I'll haunt you until the day you die.

886
00:52:24,220 --> 00:52:26,830
The Tower. Symbol of chaos,

887
00:52:28,400 --> 00:52:29,320
destruction

888
00:52:30,970 --> 00:52:32,100
and devastation.

889
00:52:46,030 --> 00:52:46,940
Wakey-wakey.

890
00:52:47,810 --> 00:52:49,200
Rise and shine.

891
00:52:51,030 --> 00:52:53,820
What was I, Charles? The warm-up act?

892
00:52:57,910 --> 00:53:00,000
If I was you, I'd keep it there.

893
00:53:04,350 --> 00:53:05,830
Good afternoon, ma'am.

894
00:53:05,870 --> 00:53:08,010
I'm going to have to correct you, Edith.

895
00:53:08,050 --> 00:53:10,750
It's not a good afternoon. It's a glorious one.

896
00:53:12,360 --> 00:53:14,010
Shall I prepare lunch?

897
00:53:14,060 --> 00:53:15,450
Ah, yes please. You read my mind.

898
00:53:15,490 --> 00:53:17,010
I'm absolutely famished.

899
00:53:17,060 --> 00:53:20,190
I'd like a cheese and pickle platter. With extra pickle.

900
00:53:21,930 --> 00:53:23,020
Yes, ma'am.

901
00:53:24,150 --> 00:53:24,980
Oh.

902
00:53:26,550 --> 00:53:28,420
What happened to your leg?

903
00:53:28,460 --> 00:53:29,980
Oh, I slipped down the staircase.

904
00:53:30,030 --> 00:53:31,510
You really must refrain from doing

905
00:53:31,550 --> 00:53:32,730
everything at the double.

906
00:53:32,770 --> 00:53:34,250
You're not in the navy, you know.

907
00:53:34,290 --> 00:53:35,730
I wasn't hurrying, ma'am.

908
00:53:35,770 --> 00:53:38,380
There was axle grease smeared all over the top step.

909
00:53:45,090 --> 00:53:46,870
Yes, her agent loves the pitch,

910
00:53:46,910 --> 00:53:49,440
thinks it would be a perfect vehicle for her.

911
00:53:49,480 --> 00:53:50,870
Seriously? Greta Garbo?

912
00:53:50,920 --> 00:53:52,880
Yes.

913
00:53:52,920 --> 00:53:55,230
Mata Hari speaking my words would be a dream come true.

914
00:53:55,270 --> 00:53:57,580
Charles, are you still on track?

915
00:53:57,620 --> 00:53:59,060
Yes, absolutely still on track.

916
00:53:59,100 --> 00:54:00,280
I'll send the next ream of pages

917
00:54:00,320 --> 00:54:01,890
over as I reach the second act turn.

918
00:54:01,930 --> 00:54:03,150
Don't let me down.

919
00:54:03,190 --> 00:54:05,150
Thank you, Henry. And I appreciate your

920
00:54:05,190 --> 00:54:06,890
continued patience and belief.

921
00:54:06,930 --> 00:54:08,330
Splendid. Goodbye, g...

922
00:54:57,850 --> 00:54:59,330
Elvira, what are you doing?

923
00:54:59,380 --> 00:55:01,680
Greta Garbo speaking my words?

924
00:55:01,730 --> 00:55:03,120
Darling, what am I supposed to say?

925
00:55:03,160 --> 00:55:05,650
That I've got a ghostwriter?

926
00:55:06,650 --> 00:55:07,820
Stop it.

927
00:55:07,860 --> 00:55:09,260
Elvira, that's one of our wedding gifts.

928
00:55:09,300 --> 00:55:11,560
Not ours, Charles, Hers.

929
00:55:15,870 --> 00:55:17,350
You care more about breaking china

930
00:55:17,400 --> 00:55:19,310
than you do about breaking my heart.

931
00:55:23,840 --> 00:55:26,800
Elvira, I was unwaveringly loyal and faithful

932
00:55:26,840 --> 00:55:29,020
to you in all our years of marriage.

933
00:55:29,060 --> 00:55:31,020
What was I supposed to do after you died?

934
00:55:31,060 --> 00:55:33,410
Become a recluse and wear a black armband

935
00:55:33,460 --> 00:55:34,670
for the rest of my life?

936
00:55:38,290 --> 00:55:40,510
Ma'am, the garden judges are here.

937
00:55:42,510 --> 00:55:43,340
Thank you, Edith.

938
00:55:55,220 --> 00:55:57,830
Oh, we've been sabotaged.

939
00:56:16,110 --> 00:56:18,850
Oh, that is an outrageous suggestion.

940
00:56:18,890 --> 00:56:21,200
As the national director of the Spiritual Alliance,

941
00:56:21,240 --> 00:56:22,850
my job is to protect the reputation

942
00:56:22,900 --> 00:56:25,290
of genuine psychic practitioners, not undermine them.

943
00:56:25,330 --> 00:56:26,600
I see.

944
00:56:26,640 --> 00:56:29,600
And I vow, along with my friend Harry Houdini,

945
00:56:29,640 --> 00:56:33,470
to investigate and expose every fraudulent spiritualist

946
00:56:33,520 --> 00:56:34,690
operating in this country.

947
00:56:34,730 --> 00:56:35,600
Very good sir.

948
00:56:36,480 --> 00:56:37,650
Come in.

949
00:56:38,910 --> 00:56:40,440
Madame Arcati here to see you, sir.

950
00:56:40,480 --> 00:56:41,480
Thank you very much for your time, sir.

951
00:56:41,520 --> 00:56:43,920
Yes... well no-no-no, thank you.

952
00:56:43,960 --> 00:56:45,090
Thank you.

953
00:56:45,140 --> 00:56:46,490
Always a pleasure to talk to the press.

954
00:56:46,530 --> 00:56:47,880
Goodbye, sir.

955
00:56:47,920 --> 00:56:49,100
Well you've got a cheek,

956
00:56:49,140 --> 00:56:51,880
showing your face while you're suspended.

957
00:56:51,930 --> 00:56:53,620
I'm sorry to turn up unannounced,

958
00:56:53,670 --> 00:56:56,670
but I urgently need your guidance.

959
00:56:56,710 --> 00:57:00,850
I have pulled off a level-ten manifestation.

960
00:57:02,370 --> 00:57:04,330
And was this before or after you conned

961
00:57:04,370 --> 00:57:06,510
800 people into paying to see you levitate?

962
00:57:06,550 --> 00:57:08,200
No, really, you must believe me, Harry.

963
00:57:08,250 --> 00:57:12,120
And it is possible this presence has a physical form.

964
00:57:14,770 --> 00:57:16,380
Margot, where are the scissors?

965
00:57:16,430 --> 00:57:18,600
Drawer.

966
00:57:18,650 --> 00:57:22,040
So you're telling me that the first level-ten manifestation

967
00:57:22,090 --> 00:57:25,570
reported in over three centuries was the result

968
00:57:25,610 --> 00:57:27,400
of an ordinary common-or-garden seance.

969
00:57:27,440 --> 00:57:28,610
Yes, that is correct.

970
00:57:30,440 --> 00:57:32,530
What did you use as a guide?

971
00:57:32,570 --> 00:57:36,930
Oh, um, this. The Art of the Seance.

972
00:57:40,320 --> 00:57:41,500
Can you help me?

973
00:57:41,540 --> 00:57:43,540
Yes, Madame Arcati, yes, I think I can.

974
00:57:43,590 --> 00:57:45,940
Do you have your membership card?

975
00:57:45,980 --> 00:57:47,460
Membership card, eh...

976
00:57:50,160 --> 00:57:51,940
Yes.

977
00:57:51,990 --> 00:57:53,160
I'm going to start by terminating

978
00:57:53,200 --> 00:57:55,420
your membership with immediate effect.

979
00:57:55,470 --> 00:57:59,950
This is no place for fantasists or frauds.

980
00:57:59,990 --> 00:58:03,130
Margot. Madame Arcati's leaving now.

981
00:58:12,920 --> 00:58:16,100
Meet me at Temple Square in an hour.

982
00:58:29,540 --> 00:58:32,030
Chapter four, page nine, paragraph six.

983
00:58:37,160 --> 00:58:39,380
A banishing spell.

984
00:58:39,420 --> 00:58:42,250
Oh, Margot, thank you.

985
00:58:42,300 --> 00:58:43,650
We don't have long.

986
00:58:43,690 --> 00:58:44,910
I need to replace it in the safe

987
00:58:44,950 --> 00:58:46,910
before Mr. Price returns from lunch.

988
00:58:46,950 --> 00:58:50,520
It's recorded in ancient Druidic text.

989
00:58:50,570 --> 00:58:52,790
I'm a little rusty, but I'll do my best.

990
00:58:52,830 --> 00:58:55,000
Oh, oh wait.

991
00:59:02,450 --> 00:59:06,060
Take Ceridwens's brew of Devil's Claw.

992
00:59:07,060 --> 00:59:07,970
Devil's Claw.

993
00:59:08,020 --> 00:59:10,630
Poisoned root of Aconite.

994
00:59:10,670 --> 00:59:12,110
Oh, yes.

995
00:59:12,150 --> 00:59:14,550
Elixir of Vervain flowers.

996
00:59:14,590 --> 00:59:17,680
Verr..Oh, yes, of course, that's the enchanter's plant.

997
00:59:25,210 --> 00:59:28,210
The sacrificial offering is at its strongest

998
00:59:28,260 --> 00:59:29,430
with a waning moon.

999
00:59:29,470 --> 00:59:32,040
A waning moon.

1000
00:59:32,090 --> 00:59:34,220
Sprinkle black salt on a stone altar.

1001
00:59:35,390 --> 00:59:36,790
Salt.

1002
00:59:36,830 --> 00:59:39,960
Then lay the freshly torn bladder of a carnivore.

1003
00:59:40,010 --> 00:59:41,270
The bl-bladder?

1004
00:59:43,360 --> 00:59:45,230
Oh, no.

1005
00:59:45,270 --> 00:59:47,670
Freshly torn bladderwort.

1006
00:59:47,710 --> 00:59:49,190
Oh.

1007
00:59:49,230 --> 00:59:52,410
Of the carnivorous aquatic Utricularia plant family.

1008
00:59:52,450 --> 00:59:54,190
Oh, thank heaven.

1009
00:59:54,240 --> 00:59:56,240
I thought for a minute I was going to have to get my hands dirty.

1010
01:00:00,590 --> 01:00:02,810
Au revoir, Madame Arcati.

1011
01:00:04,380 --> 01:00:05,210
Good luck.

1012
01:00:12,910 --> 01:00:14,610
Will you excuse me?

1013
01:00:16,350 --> 01:00:17,570
What about Clark Gable?

1014
01:00:17,610 --> 01:00:20,090
He'd make a dashing Detective Frank Flowers.

1015
01:00:20,130 --> 01:00:22,180
Good actor, terrible breath.

1016
01:00:22,220 --> 01:00:23,350
Oh.

1017
01:00:23,400 --> 01:00:24,440
Very tricky for the leading ladies.

1018
01:00:24,490 --> 01:00:25,830
I was thinking Cary Grant.

1019
01:00:25,880 --> 01:00:27,530
Now we're talking.

1020
01:00:27,580 --> 01:00:29,930
I look forward to making his acquaintance at the premiere.

1021
01:00:29,970 --> 01:00:31,100
Well I'm afraid you're getting ahead

1022
01:00:31,140 --> 01:00:32,450
of yourself there, Mrs. Bradman.

1023
01:00:32,490 --> 01:00:35,240
Even I can't make a film without a script.

1024
01:00:35,280 --> 01:00:37,930
Be rather like trying to perform surgery without a patient.

1025
01:00:39,540 --> 01:00:40,940
The typewriter can be a cruel and demanding mistress.

1026
01:00:40,980 --> 01:00:42,240
Yes, well, let's hope that's

1027
01:00:42,290 --> 01:00:44,460
the only affair Charles is having.

1028
01:00:50,080 --> 01:00:51,640
Hello, Daddy.

1029
01:00:51,690 --> 01:00:53,470
Time for a speech.

1030
01:00:58,350 --> 01:01:01,260
Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen.

1031
01:01:02,740 --> 01:01:05,000
Ha-ha. Oh.

1032
01:01:05,050 --> 01:01:07,400
As a writer, people are always expecting me

1033
01:01:07,440 --> 01:01:09,570
to come up with lots of words.

1034
01:01:09,620 --> 01:01:11,140
Hm.

1035
01:01:11,180 --> 01:01:13,140
Well, today I'm sure you'll all be relieved to hear

1036
01:01:13,190 --> 01:01:16,060
that I'm going to keep things short and sweet.

1037
01:01:16,100 --> 01:01:17,320
Just like my wife.

1038
01:01:19,110 --> 01:01:21,720
If I were to create a character as beautiful,

1039
01:01:21,760 --> 01:01:25,070
as poised, as perfect as Ruth,

1040
01:01:25,110 --> 01:01:28,420
my fans would accuse me of straying into fantasy.

1041
01:01:28,460 --> 01:01:29,590
Oh.

1042
01:01:29,640 --> 01:01:31,160
But thankfully we are all here today

1043
01:01:31,200 --> 01:01:34,080
to celebrate the fact that Ruth is my reality,

1044
01:01:34,120 --> 01:01:38,340
and has been for five fabulous years.

1045
01:01:38,390 --> 01:01:41,170
So, let us be upstanding, upstandingly,

1046
01:01:41,210 --> 01:01:45,000
and raise our glasses to true love.

1047
01:01:48,090 --> 01:01:49,220
True love.

1048
01:01:50,440 --> 01:01:51,490
Never dies.

1049
01:01:58,060 --> 01:02:00,540
♪ I wish I could I shimmy like my sister Kate ♪

1050
01:02:00,580 --> 01:02:03,110
♪ She can shake like a jelly on a plate ♪

1051
01:02:03,150 --> 01:02:05,460
♪ My mama wanted to know last night ♪

1052
01:02:05,500 --> 01:02:07,850
♪ Why all the boys treat Kate so nice ♪

1053
01:02:07,890 --> 01:02:10,240
♪ All the boys in the neighborhood ♪

1054
01:02:10,290 --> 01:02:12,460
♪ Know that she can shimmy good ♪

1055
01:02:12,510 --> 01:02:14,600
♪ You may be late but you'll be up to date ♪

1056
01:02:14,640 --> 01:02:17,250
♪ When you can shimmy like my sister Kate, oh yeah ♪

1057
01:02:17,290 --> 01:02:19,560
♪ Shimmy like my sister Kate

1058
01:02:19,600 --> 01:02:22,390
♪ I went to a dance with sister Kate ♪

1059
01:02:22,430 --> 01:02:24,740
♪ Everyone thought that she was great ♪

1060
01:02:24,780 --> 01:02:25,870
♪ I looked around for something new ♪

1061
01:02:25,910 --> 01:02:27,000
Lord Almighty.

1062
01:02:27,040 --> 01:02:28,390
Ruth, what on earth are you doing?

1063
01:02:28,440 --> 01:02:29,780
Cooling off.

1064
01:02:29,830 --> 01:02:32,440
All that dancing got me hot and sticky!

1065
01:02:34,350 --> 01:02:36,310
Everybody's looking.

1066
01:02:36,360 --> 01:02:39,270
I didn't know it was going to be one of those parties.

1067
01:02:39,320 --> 01:02:41,010
You're as wet as an otter's pocket.

1068
01:02:41,060 --> 01:02:42,360
What happened to your dress?

1069
01:02:42,410 --> 01:02:44,800
Well what happened to yours, Daddy?

1070
01:02:45,930 --> 01:02:47,020
Everybody!

1071
01:02:47,060 --> 01:02:48,240
Yes, that's lovely, darling.

1072
01:02:48,280 --> 01:02:49,850
I'm not sure the fish are enjoying this.

1073
01:02:49,890 --> 01:02:52,420
Why don't you come upstairs and have a little lie-down, hm?

1074
01:02:52,460 --> 01:02:54,110
Only if you're going to join me.

1075
01:02:59,510 --> 01:03:02,690
Oh, make love to me like it was the first time.

1076
01:03:04,780 --> 01:03:06,080
Whee!

1077
01:03:06,130 --> 01:03:08,780
Does Mr. Peasbody want to come out and play?.

1078
01:03:09,870 --> 01:03:10,690
Oh!

1079
01:03:13,570 --> 01:03:14,920
Well, I'm not surprised she doesn't

1080
01:03:14,960 --> 01:03:16,880
like to do it with the lights on.

1081
01:03:16,920 --> 01:03:17,960
Don't be so vulgar, Elvira.

1082
01:03:18,880 --> 01:03:19,700
She's in here?!

1083
01:03:21,140 --> 01:03:23,840
Now you listen to me, you low-rent hussy.

1084
01:03:23,880 --> 01:03:26,800
This is my party, my bedroom,

1085
01:03:26,840 --> 01:03:30,110
my house, and Charles is my husband.

1086
01:03:31,850 --> 01:03:32,890
What did she say?

1087
01:03:32,930 --> 01:03:34,110
She apologized unreservedly

1088
01:03:34,150 --> 01:03:36,110
and has taken herself back downstairs.

1089
01:03:36,160 --> 01:03:37,330
Oh.

1090
01:03:37,370 --> 01:03:38,290
You should have been an actor, Charles.

1091
01:03:38,330 --> 01:03:39,640
You really are rather good.

1092
01:03:41,200 --> 01:03:42,470
I'm sorry, Charles.

1093
01:03:42,510 --> 01:03:45,380
I'm just ... I'm not in the mood anymore.

1094
01:03:49,260 --> 01:03:50,080
I am.

1095
01:03:51,080 --> 01:03:51,910
Oh.

1096
01:04:09,880 --> 01:04:11,020
Morning, darling.

1097
01:04:12,710 --> 01:04:14,370
You look shattered.

1098
01:04:14,410 --> 01:04:17,500
Yes, had a bit of a restless night.

1099
01:04:17,540 --> 01:04:18,810
Yes.

1100
01:04:18,850 --> 01:04:20,810
Yes, I thought you were thrashing around a bit.

1101
01:04:23,380 --> 01:04:25,990
I had Edna prepare Norfolk kippers, your favorite.

1102
01:04:26,030 --> 01:04:27,820
Hm, that's very sweet.

1103
01:04:27,860 --> 01:04:29,820
I could do with something hearty.

1104
01:04:29,860 --> 01:04:34,000
I fear I rather overdid on the bubbles yesterday.

1105
01:04:34,040 --> 01:04:36,690
The party went by in a bit of a blur.

1106
01:04:39,960 --> 01:04:41,180
What are you stuck on?

1107
01:04:41,220 --> 01:04:43,570
22 down. Greek god of retribution.

1108
01:04:43,610 --> 01:04:46,440
Seven letters. Third letter M, seventh letter S.

1109
01:04:49,400 --> 01:04:50,450
Oh, Nemesis.

1110
01:05:16,340 --> 01:05:18,520
What on Earth has happened?

1111
01:05:18,560 --> 01:05:21,130
She said the place is cursed.

1112
01:05:23,830 --> 01:05:25,440
Not safe! Not safe at all!

1113
01:05:25,480 --> 01:05:26,790
Edna? Ah.

1114
01:05:28,010 --> 01:05:28,920
You can't leave us!

1115
01:05:28,960 --> 01:05:30,100
You can keep your job.

1116
01:05:30,140 --> 01:05:31,660
No, I'm getting out of here.

1117
01:05:31,710 --> 01:05:32,490
Go away!

1118
01:05:33,840 --> 01:05:35,010
I'm having nothing to do with you, Go away!

1119
01:05:35,060 --> 01:05:36,670
Stay Edna. Please.

1120
01:05:36,710 --> 01:05:39,100
You stick your bleeding job up your bum!

1121
01:05:53,380 --> 01:05:55,030
Ah, there you are.

1122
01:05:56,030 --> 01:05:57,170
There you are.

1123
01:05:58,040 --> 01:05:59,520
Now, to work.

1124
01:06:05,090 --> 01:06:06,090
Yes.

1125
01:06:19,800 --> 01:06:20,710
Where are you?

1126
01:06:22,540 --> 01:06:23,980
Detective, I don't see how you can blame a girl

1127
01:06:24,020 --> 01:06:26,330
for falling in love with the right guy

1128
01:06:26,370 --> 01:06:28,200
for the wrong reasons.

1129
01:06:28,240 --> 01:06:31,240
But what about that poor sap of a husband of yours?

1130
01:06:31,290 --> 01:06:32,640
Guys like him are a dime a dozen.

1131
01:06:32,680 --> 01:06:34,380
What was he, the right guy at the wrong place

1132
01:06:34,420 --> 01:06:35,860
at the wrong time?

1133
01:06:35,900 --> 01:06:39,600
Oh, Detective, just being close to you,

1134
01:06:39,640 --> 01:06:43,430
I feel as if I am completely naked.

1135
01:06:43,470 --> 01:06:46,130
How do you always manage to see right through me?

1136
01:06:48,170 --> 01:06:51,130
I see things just the way they are.

1137
01:06:51,180 --> 01:06:53,530
The rest of the world needs bifocals.

1138
01:06:56,960 --> 01:06:58,010
I'm not sure about that last line.

1139
01:06:58,050 --> 01:07:00,490
It feels too, florid.

1140
01:07:00,530 --> 01:07:03,360
Need something simple and to the point,

1141
01:07:03,410 --> 01:07:08,410
like... 'That's my job, sweetie. I just do it.'

1142
01:07:10,720 --> 01:07:12,810
Ha.

1143
01:07:12,850 --> 01:07:15,500
Whatever you prefer. It's your name on the script.

1144
01:07:19,600 --> 01:07:22,600
And fade to black.

1145
01:07:25,340 --> 01:07:27,170
Well, dare I say,

1146
01:07:27,210 --> 01:07:29,690
I think the film's gonna be even better than the book.

1147
01:07:29,740 --> 01:07:31,650
And we finished ahead of the deadline.

1148
01:07:32,780 --> 01:07:34,570
Just wait till I tell Ruth.

1149
01:07:39,530 --> 01:07:41,570
Let's not tell her just yet.

1150
01:07:48,230 --> 01:07:50,240
Oh, for heaven's sake.

1151
01:07:51,450 --> 01:07:52,590
Fiddlesticks.

1152
01:07:52,630 --> 01:07:54,330
Oh. Ah!

1153
01:07:56,590 --> 01:07:58,200
Damn and blast.

1154
01:07:58,240 --> 01:07:59,810
Oh, you alright, darling?

1155
01:07:59,850 --> 01:08:01,160
Knowing you're working fingers to the bone makes it easier

1156
01:08:01,200 --> 01:08:03,640
for me to enjoy a few blisters and burns.

1157
01:08:07,640 --> 01:08:09,300
Out of suffering have emerged

1158
01:08:09,340 --> 01:08:11,080
the strongest souls, my dear.

1159
01:08:13,170 --> 01:08:15,170
I've nothing to serve for lunch, I'm afraid.

1160
01:08:15,220 --> 01:08:16,350
Oh, please don't worry about it.

1161
01:08:16,390 --> 01:08:18,570
I'm not in the least hungry.

1162
01:08:18,610 --> 01:08:20,440
Dare I ask how it's going over there?

1163
01:08:22,220 --> 01:08:24,440
The finishing line is almost in sight.

1164
01:08:24,490 --> 01:08:25,920
Oh, thank goodness.

1165
01:08:25,970 --> 01:08:28,750
I don't like you alone with her one iota,

1166
01:08:28,800 --> 01:08:30,670
but if it means you're going to be able

1167
01:08:30,710 --> 01:08:32,020
to deliver the damn script,

1168
01:08:32,060 --> 01:08:33,930
then I can just about tolerate it.

1169
01:08:35,450 --> 01:08:37,500
You and I do make a good team, darling.

1170
01:08:42,160 --> 01:08:45,120
I'd like us to move our beds back together.

1171
01:08:45,160 --> 01:08:46,380
Permanently.

1172
01:08:47,990 --> 01:08:51,640
I think if we're going to be separated during the days,

1173
01:08:51,690 --> 01:08:54,170
the least we could do is spend our nights together

1174
01:08:54,210 --> 01:08:56,080
as, as man and wife.

1175
01:08:58,300 --> 01:08:59,780
I should like nothing more.

1176
01:09:02,870 --> 01:09:04,530
I'm going to take a walk.

1177
01:09:05,610 --> 01:09:06,830
Try to clear my head.

1178
01:09:17,020 --> 01:09:19,720
Remember when we used to play hide-and-seek along here?

1179
01:09:19,760 --> 01:09:22,760
And your reward when you found me?

1180
01:09:28,510 --> 01:09:29,990
Look. Isn't he handsome?

1181
01:09:32,210 --> 01:09:33,770
He's magnificent.

1182
01:09:35,730 --> 01:09:38,390
He can sense me.

1183
01:09:38,430 --> 01:09:40,950
How wonderful not be frightened of the unknown.

1184
01:09:44,650 --> 01:09:46,920
You're not frightened, are you, Charles?

1185
01:09:48,050 --> 01:09:49,570
Of what?

1186
01:09:49,620 --> 01:09:51,530
Falling back in love.

1187
01:09:53,490 --> 01:09:55,360
How is that possible when we're existing

1188
01:09:55,400 --> 01:09:56,970
on two different planes?

1189
01:09:58,230 --> 01:09:59,190
I'm alive, and you're...

1190
01:09:59,230 --> 01:10:01,370
Don't. Don't say it.

1191
01:10:04,670 --> 01:10:07,810
I'm so sorry, Elvira, there's no easy way to say this.

1192
01:10:11,250 --> 01:10:14,600
But I'm struggling to see a future in us.

1193
01:10:28,520 --> 01:10:31,870
You know, Charles, when you give someone an eternity ring,

1194
01:10:31,920 --> 01:10:34,440
it's supposed to be a love that lasts forever.

1195
01:10:36,920 --> 01:10:38,050
Charles?

1196
01:11:15,050 --> 01:11:16,790
Charles, watch out!

1197
01:11:19,620 --> 01:11:20,450
Damn.

1198
01:11:24,620 --> 01:11:26,670
She's dangerous, Charles.

1199
01:11:26,710 --> 01:11:28,980
Edna was almost scalped.

1200
01:11:29,020 --> 01:11:30,590
And look what happened to Edith.

1201
01:11:30,630 --> 01:11:32,670
What are you suggesting?

1202
01:11:32,720 --> 01:11:35,500
It's blindingly obvious that Elvira came here

1203
01:11:35,550 --> 01:11:38,250
for one purpose and one purpose only.

1204
01:11:38,290 --> 01:11:40,990
She came here to have you to herself, forever.

1205
01:11:42,210 --> 01:11:44,030
Ow! How?

1206
01:11:44,080 --> 01:11:45,950
By killing you off, of course.

1207
01:11:45,990 --> 01:11:47,250
That's absurd.

1208
01:11:47,300 --> 01:11:48,820
Do you really think the cabinet climbed up

1209
01:11:48,860 --> 01:11:51,130
onto the roof and jumped off of its own accord?

1210
01:11:51,170 --> 01:11:53,780
Elvira might be prone to temper tantrums,

1211
01:11:53,830 --> 01:11:55,570
but she still loves me.

1212
01:11:55,610 --> 01:11:57,830
She'd never wish me any harm.

1213
01:11:59,480 --> 01:12:02,180
If you were dead, it would be her final triumph over me.

1214
01:12:02,230 --> 01:12:04,750
She'd have you all to herself on her beastly astral plane,

1215
01:12:04,790 --> 01:12:06,490
and I'd be left high and dry.

1216
01:12:06,530 --> 01:12:09,890
She's probably planning some sort of spiritual remarriage.

1217
01:12:14,500 --> 01:12:16,240
What are we gonna do?

1218
01:12:16,280 --> 01:12:21,200
Yes, the guest's name is Madame Arcati, room 14.

1219
01:12:21,240 --> 01:12:22,810
One moment.

1220
01:12:22,860 --> 01:12:24,070
I'm sorry, but she left yesterday.

1221
01:12:24,120 --> 01:12:26,640
Oh dear. Did she leave any messages?

1222
01:12:26,690 --> 01:12:28,160
I'm afraid not.

1223
01:12:28,210 --> 01:12:28,990
Thank you.

1224
01:12:30,340 --> 01:12:32,040
She checked out yesterday.

1225
01:12:35,130 --> 01:12:36,300
Well, there's nothing for it.

1226
01:12:36,350 --> 01:12:37,870
I shall have to get myself arrested.

1227
01:12:37,910 --> 01:12:39,390
Spend the night locked up in the cells.

1228
01:12:39,440 --> 01:12:41,920
No. We just have to create our own

1229
01:12:41,960 --> 01:12:43,400
safe place for the night.

1230
01:12:44,400 --> 01:12:45,230
Right.

1231
01:12:47,880 --> 01:12:49,660
Now, gently does it.

1232
01:12:50,840 --> 01:12:51,840
Oh.

1233
01:12:56,190 --> 01:12:58,020
Oh, precious.

1234
01:12:59,760 --> 01:13:00,590
Herba veneris.

1235
01:13:02,070 --> 01:13:04,510
Nature's divine protector.

1236
01:13:17,080 --> 01:13:18,000
What are you doing with that?

1237
01:13:18,040 --> 01:13:19,170
I've just removed all the heavy

1238
01:13:19,220 --> 01:13:20,610
and sharp objects for a reason.

1239
01:13:20,650 --> 01:13:22,650
I thought you could keep going with your script

1240
01:13:22,700 --> 01:13:24,400
while we're holed up in here.

1241
01:13:24,440 --> 01:13:27,790
Ah, umm... I've already finished it.

1242
01:13:27,830 --> 01:13:31,580
Well, I thought you said you were struggling.

1243
01:13:31,620 --> 01:13:33,840
On reflection, I think I was overthinking

1244
01:13:33,880 --> 01:13:36,060
through the whole thing.

1245
01:13:36,100 --> 01:13:37,710
I'll give the manuscript a quick read and drive it

1246
01:13:37,760 --> 01:13:38,890
over to the studio first thing in the morning.

1247
01:13:38,930 --> 01:13:41,630
Oh, Charles, what wonderful news.

1248
01:13:41,670 --> 01:13:44,420
Daddy's gonna be over the moon. As am I.

1249
01:13:44,460 --> 01:13:45,940
Thank you, darling.

1250
01:13:45,980 --> 01:13:48,720
Now we can both focus on banishing Elvira

1251
01:13:48,770 --> 01:13:51,330
into oblivion once and for all.

1252
01:13:51,380 --> 01:13:52,810
Not a moment too soon.

1253
01:13:52,860 --> 01:13:55,300
Two's company. Three's a nightmare.

1254
01:14:00,080 --> 01:14:01,260
Nearly there.

1255
01:14:05,830 --> 01:14:09,480
Vervain and dill hinder witches from their will.

1256
01:14:36,380 --> 01:14:37,210
Charles.

1257
01:14:39,560 --> 01:14:40,380
Charles.

1258
01:15:09,940 --> 01:15:11,280
Hello?

1259
01:15:11,330 --> 01:15:13,500
Mrs. Condomine, I have news.

1260
01:15:13,550 --> 01:15:16,070
Doors are opening, and change is in the air.

1261
01:15:16,120 --> 01:15:18,160
This is no time for riddles, Madame Arcati.

1262
01:15:18,200 --> 01:15:20,160
We've been urgently trying to contact you.

1263
01:15:20,210 --> 01:15:22,560
Charles's life is in grave danger.

1264
01:15:22,600 --> 01:15:25,170
Elvira is trying to murder him.

1265
01:15:25,210 --> 01:15:27,950
I feared she might become a malevolent spirit.

1266
01:15:28,000 --> 01:15:30,480
That's putting it mildly. Where are you?

1267
01:15:30,520 --> 01:15:31,910
In Sussex.

1268
01:15:31,960 --> 01:15:34,350
I've gathered everything together and now I'm ready.

1269
01:15:34,390 --> 01:15:35,570
For what?

1270
01:15:35,610 --> 01:15:37,090
Well, to send her back, of course.

1271
01:15:37,140 --> 01:15:39,660
Stay put, Madame Arcati. I'll come and collect you.

1272
01:15:44,010 --> 01:15:45,230
The telephone woke me.

1273
01:15:46,100 --> 01:15:47,840
Apologies if I scared you.

1274
01:15:47,890 --> 01:15:50,500
Ah, when Mr. Condomine wakes up, tell him I've gone

1275
01:15:50,540 --> 01:15:53,890
to fetch Madame Arcati and I shall be back before lunch.

1276
01:15:53,940 --> 01:15:56,850
Madame Arcati... before...

1277
01:16:34,110 --> 01:16:36,330
Don't hurt me, I beg you.

1278
01:16:36,370 --> 01:16:38,410
You all right in there, Mr. Condomine?

1279
01:16:38,460 --> 01:16:40,200
I've never stopped loving you.

1280
01:16:40,240 --> 01:16:41,770
Oh.

1281
01:16:41,810 --> 01:16:44,510
I don't know what to say, sir.

1282
01:16:44,550 --> 01:16:48,080
You have a funny way of showing it, Charles.

1283
01:16:48,120 --> 01:16:49,600
I was gonna put your name on the manuscript

1284
01:16:49,640 --> 01:16:52,250
before I delivered it this morning, I promise.

1285
01:16:52,300 --> 01:16:54,040
That won't be necessary, sir.

1286
01:16:54,080 --> 01:16:55,520
I'm a woman, Charles.

1287
01:16:55,560 --> 01:16:57,000
We're used to not getting the credit we deserve.

1288
01:16:57,040 --> 01:16:59,870
No, I insist. I'll get changed and leave straightaway.

1289
01:16:59,910 --> 01:17:02,260
Mrs. Condomine left in the car a while ago.

1290
01:17:02,310 --> 01:17:04,790
She said she would be back by lunchtime.

1291
01:17:06,140 --> 01:17:08,400
Elvira, what have you done?

1292
01:17:27,810 --> 01:17:32,600
♪ There are some things that are out of my control ♪

1293
01:17:34,210 --> 01:17:39,210
♪ Like the wind and the rain and the snow ♪

1294
01:17:40,870 --> 01:17:47,310
♪ You've completely over-powered my soul ♪

1295
01:17:47,350 --> 01:17:51,790
♪ There are some things that are out of my control ♪

1296
01:17:54,010 --> 01:17:59,020
♪ You make it summer every day of the year ♪

1297
01:18:00,540 --> 01:18:06,890
♪ One glance from you and the clouds disappear ♪

1298
01:18:06,940 --> 01:18:12,810
♪ Like forces of nature we were meant to be here ♪

1299
01:18:12,860 --> 01:18:19,780
♪ Now this flame in my heart burns for you ♪

1300
01:18:19,820 --> 01:18:23,870
♪ There are some things that are out of my control ♪

1301
01:18:25,610 --> 01:18:31,880
♪ Passing time, the seasons, growing old ♪

1302
01:18:31,920 --> 01:18:38,360
♪ You've completely over-powered my soul ♪

1303
01:18:38,400 --> 01:18:43,240
♪ There are some things that are out of my control ♪

1304
01:18:45,060 --> 01:18:47,460
Mr. Condomine, I would just like to say that

1305
01:18:47,500 --> 01:18:51,720
I reproach myself bitterly.

1306
01:18:51,770 --> 01:18:53,940
You are not to blame, Madame Arcati.

1307
01:18:53,990 --> 01:18:56,160
The fault lies squarely on my shoulders.

1308
01:18:57,600 --> 01:18:59,600
It was my ambition and ego

1309
01:18:59,640 --> 01:19:02,990
that dragged us into this unbearable mess.

1310
01:19:03,040 --> 01:19:04,600
And that's something I shall have to live with

1311
01:19:04,650 --> 01:19:05,820
for the rest of my life.

1312
01:19:07,220 --> 01:19:09,610
The last time I spoke with Mrs. Condomine,

1313
01:19:09,650 --> 01:19:11,870
your life was in danger.

1314
01:19:11,920 --> 01:19:13,400
I urge you to come and see me

1315
01:19:13,440 --> 01:19:15,660
at your earliest possible convenience.

1316
01:19:15,700 --> 01:19:17,530
Here is my card.

1317
01:19:17,570 --> 01:19:18,400
I'll be waiting.

1318
01:19:20,400 --> 01:19:22,800
You're not going to stay for refreshments?

1319
01:19:22,840 --> 01:19:25,630
Oh, please don't think me rude, but I prefer

1320
01:19:25,670 --> 01:19:28,320
to contemplate the passing of a spirit

1321
01:19:28,370 --> 01:19:30,110
in my own private way.

1322
01:19:34,550 --> 01:19:37,460
My sincerest condolences, Mr. Condomine.

1323
01:19:43,430 --> 01:19:45,340
Shouldn't that be congratulations?

1324
01:19:46,860 --> 01:19:48,520
What the hell are you doing here?

1325
01:19:48,560 --> 01:19:50,430
Have you no shame?

1326
01:19:50,480 --> 01:19:53,610
It was an accident, Charles. I was trying to kill you.

1327
01:19:53,650 --> 01:19:55,660
How can you be so heartless?

1328
01:19:56,870 --> 01:19:58,660
Death does that to you.

1329
01:19:58,700 --> 01:20:01,010
You know, you can always tell how well regarded

1330
01:20:01,050 --> 01:20:04,100
someone is by the attendance at their funeral.

1331
01:20:04,140 --> 01:20:05,400
What's that supposed to mean?

1332
01:20:05,450 --> 01:20:07,710
Bit of a poor turnout today, if you ask me.

1333
01:20:07,750 --> 01:20:09,150
I barely counted forty people.

1334
01:20:11,060 --> 01:20:12,150
That does it.

1335
01:20:13,890 --> 01:20:15,680
Come here!

1336
01:20:15,720 --> 01:20:18,330
Just like old times, Charles.

1337
01:20:18,370 --> 01:20:21,460
Ahh! With you chasing me round the garden!

1338
01:20:21,510 --> 01:20:23,470
Only today there's gonna be a different outcome!

1339
01:20:31,340 --> 01:20:33,170
Will you excuse me? Of course.

1340
01:20:42,220 --> 01:20:45,140
I'm sorry for your loss, Mr. Mackintosh.

1341
01:20:45,180 --> 01:20:48,010
Ruth was a fine woman, and a good friend.

1342
01:20:49,190 --> 01:20:51,150
I'm going to miss her deeply.

1343
01:20:51,190 --> 01:20:54,850
Thank you, Mrs. Bradman. I know she was fond of you too.

1344
01:20:56,370 --> 01:20:57,940
I can't quite believe she's gone.

1345
01:21:00,330 --> 01:21:02,500
My mother always said that time is a physician

1346
01:21:02,550 --> 01:21:04,380
that heals every grief.

1347
01:21:13,040 --> 01:21:14,300
Ohh!

1348
01:21:14,340 --> 01:21:15,910
You never were much of an opponent

1349
01:21:15,950 --> 01:21:17,780
on the croquet lawn, Charles.

1350
01:21:18,610 --> 01:21:20,220
You repulse me.

1351
01:21:23,220 --> 01:21:25,310
I'm going to kill you.

1352
01:21:28,310 --> 01:21:30,750
Don't be an imbecile. I'm already dead.

1353
01:21:30,790 --> 01:21:32,360
You better fetch your medicinal bag

1354
01:21:32,400 --> 01:21:35,190
before someone else gets killed.

1355
01:21:35,230 --> 01:21:39,540
Edna was right. This place is cursed.

1356
01:21:39,590 --> 01:21:41,980
I can't bear to see you ever again.

1357
01:21:42,020 --> 01:21:43,550
The feeling's mutual, Charles.

1358
01:21:43,590 --> 01:21:47,770
With age and disappointment, you've become a pompous ass.

1359
01:21:47,810 --> 01:21:50,200
Charles, Charles!

1360
01:21:51,950 --> 01:21:53,210
Everything's gonna be splendid.

1361
01:21:53,250 --> 01:21:54,170
Not while she's here, it won't.

1362
01:21:54,210 --> 01:21:56,040
Not while who's here?

1363
01:21:56,080 --> 01:21:56,910
Elvira!

1364
01:22:15,450 --> 01:22:16,540
Where am I?

1365
01:22:16,580 --> 01:22:17,580
In the loony bin.

1366
01:22:30,810 --> 01:22:32,510
There's no point in struggling, Charles.

1367
01:22:32,550 --> 01:22:36,080
The more you thrash around, the longer they'll keep you in.

1368
01:22:36,120 --> 01:22:37,560
Why am I here?

1369
01:22:37,600 --> 01:22:39,250
You've been sectioned under the Mental Treatment Act

1370
01:22:39,300 --> 01:22:42,210
and held under mandatory observation for the next 28 days.

1371
01:22:42,260 --> 01:22:44,960
I hope you rot in hell.

1372
01:22:45,000 --> 01:22:47,170
It's not wise to be bad-tempered

1373
01:22:47,220 --> 01:22:48,870
with the only person who can help you.

1374
01:22:48,920 --> 01:22:51,090
I'd rather eat my own tongue than ask you for help.

1375
01:22:51,140 --> 01:22:52,830
Hmm, You might just get to do that.

1376
01:22:52,880 --> 01:22:55,010
Dr. McEwan is planning on taking you down the corridor

1377
01:22:55,050 --> 01:22:57,750
in 15 minutes for electric shock treatment.

1378
01:22:57,790 --> 01:22:59,530
What? Mm.

1379
01:22:59,580 --> 01:23:01,750
No! No, come back. Wait.

1380
01:23:03,710 --> 01:23:05,190
Of course, there's usually a way

1381
01:23:05,240 --> 01:23:06,800
around these things.

1382
01:23:06,850 --> 01:23:08,330
What do you want from me?

1383
01:23:11,200 --> 01:23:13,590
I know you're never going to forgive me, Charles,

1384
01:23:13,640 --> 01:23:16,200
and being stuck in purgatory with you grieving

1385
01:23:16,250 --> 01:23:19,730
over another woman is a fate worse than death.

1386
01:23:19,770 --> 01:23:22,040
I couldn't agree more.

1387
01:23:22,080 --> 01:23:25,080
Which is why I want a divorce.

1388
01:23:26,080 --> 01:23:27,130
With pleasure.

1389
01:23:28,870 --> 01:23:31,260
And I know just the person who can execute that.

1390
01:23:41,580 --> 01:23:42,490
Good.

1391
01:23:47,970 --> 01:23:49,670
Oh, move over.

1392
01:23:49,720 --> 01:23:51,540
No way I'm putting my life in your hands again.

1393
01:23:51,590 --> 01:23:53,500
Don't flatter yourself, Charles.

1394
01:23:53,550 --> 01:23:55,550
When I think of what might have happened if I'd succeeded

1395
01:23:55,590 --> 01:23:57,850
in getting you to the other side, it makes me shudder.

1396
01:23:57,900 --> 01:24:00,330
Nothing but bickering and squabbling for eternity.

1397
01:24:03,340 --> 01:24:04,860
Drive.

1398
01:24:11,390 --> 01:24:13,090
Looking back on our married years,

1399
01:24:13,130 --> 01:24:14,610
I can see now with horrid clarity,

1400
01:24:14,650 --> 01:24:16,520
they were nothing but a mockery.

1401
01:24:16,570 --> 01:24:19,570
You were feckless, irresponsible,

1402
01:24:20,400 --> 01:24:22,920
morally unstable.

1403
01:24:22,970 --> 01:24:24,450
I think I realized that before we left Budleigh Salterton.

1404
01:24:24,490 --> 01:24:26,750
Nobody but a monumental bore would have thought

1405
01:24:26,800 --> 01:24:29,360
of going to Budleigh Salterton for a honeymoon.

1406
01:24:29,410 --> 01:24:30,840
What's the matter with Budleigh Salterton?

1407
01:24:30,890 --> 01:24:33,410
Seven hours a day on a damn golf course

1408
01:24:33,450 --> 01:24:36,850
and a three-piece orchestra playing Merrie England.

1409
01:24:36,890 --> 01:24:39,240
I'm surprised you didn't complain at the time.

1410
01:24:39,290 --> 01:24:40,770
I remember you being quite good at that.

1411
01:24:40,810 --> 01:24:42,200
I did complain.

1412
01:24:42,250 --> 01:24:44,730
But you wouldn't listen.

1413
01:24:44,770 --> 01:24:47,510
That's why I took a romantic stroll on the moors

1414
01:24:47,560 --> 01:24:49,990
with Captain Bracegirdle.

1415
01:24:50,040 --> 01:24:51,300
What a blind fool I was.

1416
01:24:52,870 --> 01:24:54,480
Did he make love to you?

1417
01:24:54,520 --> 01:24:56,480
Only very discretely.

1418
01:25:02,180 --> 01:25:06,140
Mr. Condomine. I'm so relieved you've arrived safely.

1419
01:25:06,180 --> 01:25:07,710
Follow me.

1420
01:25:07,750 --> 01:25:09,970
Tonight the moon is full, and we must harness its power.

1421
01:25:10,010 --> 01:25:11,100
We're both ready to perform

1422
01:25:11,140 --> 01:25:12,890
the banishment ceremony immediately.

1423
01:25:14,710 --> 01:25:15,540
She's here?

1424
01:25:16,670 --> 01:25:17,930
Yes.

1425
01:25:17,980 --> 01:25:20,980
Are you sure she's amenable to the process?

1426
01:25:21,020 --> 01:25:21,980
Yes. Yes.

1427
01:25:28,380 --> 01:25:34,210
With this magic smoke I invoke the spirit of moon fire,

1428
01:25:34,250 --> 01:25:38,080
dancer of time, mistress of endings and beginnings.

1429
01:25:39,560 --> 01:25:43,260
To return our sacred sister to her rightful sphere.

1430
01:25:44,530 --> 01:25:45,660
Still here?

1431
01:25:45,700 --> 01:25:46,570
Yes. Yes.

1432
01:25:49,750 --> 01:25:52,790
To you, the spirit of earth.

1433
01:25:52,840 --> 01:25:54,490
To you, the element of air.

1434
01:25:56,020 --> 01:25:58,630
To you, the force of water.

1435
01:25:58,670 --> 01:26:00,850
To you, the power of fire.

1436
01:26:01,800 --> 01:26:04,280
And the gift of enchanter's dew.

1437
01:26:09,680 --> 01:26:11,030
She still here?

1438
01:26:11,070 --> 01:26:14,290
Yes.

1439
01:26:14,340 --> 01:26:17,690
Ghostly specter, ghoul and fiend,

1440
01:26:17,730 --> 01:26:19,870
never more be thou convened.

1441
01:26:20,690 --> 01:26:23,350
Wolfsbane and holy rite,

1442
01:26:23,390 --> 01:26:25,350
banish thee into the night.

1443
01:26:28,920 --> 01:26:31,180
Oh, bladderwort, bladderwort.

1444
01:26:31,220 --> 01:26:32,180
Bladderwort.

1445
01:26:33,400 --> 01:26:34,400
Oh.

1446
01:26:34,450 --> 01:26:35,270
Oh yes.

1447
01:26:36,450 --> 01:26:37,270
Yes.

1448
01:26:38,280 --> 01:26:40,490
And bladderwort.

1449
01:26:46,410 --> 01:26:47,280
Ruth.

1450
01:26:47,330 --> 01:26:48,150
Ruth?

1451
01:26:49,370 --> 01:26:50,640
Darling, I'm so happy to see you again.

1452
01:26:53,160 --> 01:26:54,940
Blast. How could I have been such a duffer?

1453
01:26:54,990 --> 01:26:57,340
Something must have gone hideously wrong.

1454
01:26:57,380 --> 01:26:59,250
Yes, not for the first time.

1455
01:26:59,300 --> 01:27:00,780
You hussy.

1456
01:27:00,820 --> 01:27:02,210
Darling.

1457
01:27:02,260 --> 01:27:05,390
Save yourself the effort. I'm already dead.

1458
01:27:05,430 --> 01:27:07,300
And more to the point, so are you.

1459
01:27:07,350 --> 01:27:09,220
You popped your clogs last Tuesday.

1460
01:27:09,260 --> 01:27:11,260
Don't be so insensitive.

1461
01:27:11,310 --> 01:27:12,740
Darling, are you in any pain?

1462
01:27:14,440 --> 01:27:16,920
Charles, what happened to me?

1463
01:27:18,750 --> 01:27:19,930
There was a car accident.

1464
01:27:19,970 --> 01:27:22,800
Which, I have to admit, I had a hand in.

1465
01:27:22,840 --> 01:27:24,020
I'm sorry, Ruth.

1466
01:27:24,060 --> 01:27:26,370
I'm afraid sorry doesn't quite cut it.

1467
01:27:26,410 --> 01:27:29,760
Well, even so, in the spirit of complete openness,

1468
01:27:29,800 --> 01:27:31,720
I'd also like to apologies for conducting

1469
01:27:31,760 --> 01:27:35,250
an affair with Charles right under your nose.

1470
01:27:35,290 --> 01:27:37,680
Well, technically, we are still married, so...

1471
01:27:37,730 --> 01:27:41,080
Stop it, Elvira. Ruth has been through quite enough.

1472
01:27:41,120 --> 01:27:43,300
What are they saying, Mr. Condomine?

1473
01:27:43,340 --> 01:27:44,520
Not now, Madame Arcati.

1474
01:27:44,560 --> 01:27:46,080
Things are becoming quite strained.

1475
01:27:46,130 --> 01:27:48,650
You know, I should have squeezed malum citrea

1476
01:27:48,690 --> 01:27:50,130
at the crucial point.

1477
01:27:50,170 --> 01:27:52,170
That's lemon juice. Lemon juice.

1478
01:27:53,870 --> 01:27:55,440
The only reason he was able to get through that screenplay

1479
01:27:55,480 --> 01:27:57,480
in five days flat is because I wrote it.

1480
01:27:58,620 --> 01:27:59,570
Yes...

1481
01:27:59,620 --> 01:28:01,310
Charles, is that true?

1482
01:28:01,360 --> 01:28:03,970
Not exactly.

1483
01:28:04,010 --> 01:28:06,280
And Charles didn't want to tell you we'd finished

1484
01:28:06,320 --> 01:28:08,970
because he wanted to spend more time alone with me.

1485
01:28:11,460 --> 01:28:12,590
Charles.

1486
01:28:13,460 --> 01:28:15,330
Let's not fight, darling.

1487
01:28:15,370 --> 01:28:17,720
Which darling are you referring to?

1488
01:28:17,770 --> 01:28:19,420
But after everything I put up with,

1489
01:28:19,460 --> 01:28:20,990
how could you do that to me?

1490
01:28:21,030 --> 01:28:23,900
It's not that straightforward, darlings.

1491
01:28:23,950 --> 01:28:25,600
I mean, really, Charles,

1492
01:28:25,640 --> 01:28:27,780
you never loved Elvira or me.

1493
01:28:27,820 --> 01:28:31,340
The only person that you loved is yourself.

1494
01:28:31,390 --> 01:28:32,780
No.

1495
01:28:32,820 --> 01:28:35,130
Finally, something we do agree on.

1496
01:28:37,700 --> 01:28:39,000
If you wrote the script,

1497
01:28:40,570 --> 01:28:42,310
did he write any of those books?

1498
01:28:42,360 --> 01:28:43,140
No, not a word.

1499
01:28:43,180 --> 01:28:44,490
He took all the glory?

1500
01:28:44,530 --> 01:28:45,920
Aren't you staying for the second act?

1501
01:28:45,970 --> 01:28:47,190
I think it's best I leave.

1502
01:28:47,230 --> 01:28:50,320
Hell hath no fury like a woman scorned.

1503
01:28:50,360 --> 01:28:51,450
Try two of them.

1504
01:28:52,890 --> 01:28:54,190
Good luck with the lemons.

1505
01:28:56,720 --> 01:28:57,630
Where did he go?

1506
01:28:58,890 --> 01:29:00,720
Huh, he can run...

1507
01:29:00,770 --> 01:29:02,160
But he can't hide.

1508
01:29:17,220 --> 01:29:20,180
Ghostly specter, ghoul or fiend,

1509
01:29:20,220 --> 01:29:23,050
never more be thou convened.

1510
01:29:23,090 --> 01:29:26,360
Bladderwort, wolfsbane and holy rite,

1511
01:29:27,400 --> 01:29:30,060
banish thee into the night.

1512
01:29:44,460 --> 01:29:45,380
Donald?

1513
01:30:16,410 --> 01:30:18,760
Alright, I'm gonna start with this medium shot here.

1514
01:30:18,800 --> 01:30:20,800
Then I'm gonna come a little closer, okay?

1515
01:30:20,850 --> 01:30:22,410
Alright, let's have some passion.

1516
01:30:22,460 --> 01:30:23,760
Alright, roll camera.

1517
01:30:26,940 --> 01:30:28,850
Quiet, please. Quiet, please. Sound running.

1518
01:30:28,900 --> 01:30:30,590
- Scene 84, take one.

1519
01:30:31,510 --> 01:30:33,290
And action.

1520
01:30:33,340 --> 01:30:36,430
Just being close to you, Frank,

1521
01:30:36,470 --> 01:30:38,950
I feel as if I'm completely naked.

1522
01:30:40,340 --> 01:30:44,610
How do you always manage to see right through me?

1523
01:30:45,610 --> 01:30:47,650
That's my job, sweetie.

1524
01:30:47,700 --> 01:30:48,530
I just do it.

1525
01:30:49,960 --> 01:30:50,920
Cut.

1526
01:30:52,310 --> 01:30:53,140
Reset.

1527
01:30:55,140 --> 01:30:58,230
I'm not, er... I'm not feeling the last line.

1528
01:30:59,620 --> 01:31:01,360
Boy wonder, what else you got?

1529
01:31:01,410 --> 01:31:03,320
Uh... wh... uhh...

1530
01:31:07,410 --> 01:31:11,550
What about... 'I see things just the way they are.

1531
01:31:11,590 --> 01:31:13,900
The rest of the world needs bifocals.'

1532
01:31:16,600 --> 01:31:17,950
I love it.

1533
01:31:17,990 --> 01:31:19,510
Okay, reset.

1534
01:31:19,560 --> 01:31:20,860
Make-up.

1535
01:31:20,910 --> 01:31:22,250
I wanna move in closer.

1536
01:31:23,820 --> 01:31:25,950
You're a genius, Charles.

1537
01:31:26,000 --> 01:31:28,960
Audiences are gonna devour the whole spiritualist angle.

1538
01:31:29,000 --> 01:31:29,830
Yes.

1539
01:31:32,260 --> 01:31:36,010
Just a shame Ruth isn't here to enjoy it.

1540
01:31:39,530 --> 01:31:43,140
Mr. Condomine. Hedda Hopper, Los Angeles Times.

1541
01:31:43,190 --> 01:31:44,020
Oh.

1542
01:31:46,020 --> 01:31:47,280
Hello.

1543
01:31:47,320 --> 01:31:48,800
How does it feel to be the talk of the town?

1544
01:31:48,850 --> 01:31:50,280
Oh, that's awfully sweet of you, but I'm not sure

1545
01:31:50,330 --> 01:31:52,330
anybody's really interested in the lowly writer.

1546
01:31:53,850 --> 01:31:55,810
Oh, I have a hunch that my 35 million readers

1547
01:31:55,850 --> 01:31:59,640
will be enthralled by the story of a serial plagiarist.

1548
01:31:59,680 --> 01:32:01,250
Plagiarist?

1549
01:32:01,290 --> 01:32:03,600
I know you revel in gossip and scandal, Miss Hopper,

1550
01:32:03,640 --> 01:32:04,910
but that's a completely outrageous

1551
01:32:04,950 --> 01:32:06,560
and unfounded accusation.

1552
01:32:06,600 --> 01:32:08,470
There is nothing unfounded about the writ

1553
01:32:08,520 --> 01:32:10,520
that Senor Morales is serving.

1554
01:32:10,560 --> 01:32:12,830
Would you care to comment on the fact

1555
01:32:12,870 --> 01:32:15,660
that your 15 Detective Frank Flowers whodunnits

1556
01:32:15,700 --> 01:32:19,090
are based word for word on the Inspector Francisco Flores

1557
01:32:19,140 --> 01:32:22,580
crime novels, which are bestsellers across all of Mexico?

1558
01:32:22,620 --> 01:32:25,190
Say cheese, Mr. Condomine.

1559
01:32:26,880 --> 01:32:29,360
You.

1560
01:32:29,410 --> 01:32:31,240
Don't look so shocked, Charles.

1561
01:32:31,280 --> 01:32:33,060
You and I both know there's no such thing

1562
01:32:33,110 --> 01:32:35,150
as an original story.

1563
01:32:35,200 --> 01:32:36,370
How could you?

1564
01:32:36,420 --> 01:32:37,590
Can't you just be quiet?

1565
01:32:37,630 --> 01:32:39,420
I'm trying to make a picture here.

1566
01:32:39,460 --> 01:32:43,070
You scheming little witch.

1567
01:32:43,120 --> 01:32:45,080
So much for the famous British charm.

1568
01:32:46,340 --> 01:32:50,260
♪ I'll be loving you Always

1569
01:32:50,300 --> 01:32:51,470
♪ With a love that's true... ♪

1570
01:32:51,520 --> 01:32:52,300
Stop it. Stop it.

1571
01:32:52,340 --> 01:32:53,170
♪ Always

1572
01:32:54,000 --> 01:32:55,610
Stop it! No.

1573
01:32:55,650 --> 01:32:58,830
Your first novel? Greta Garbo speaking my words?

1574
01:32:58,870 --> 01:33:00,270
Stop it!

1575
01:33:00,310 --> 01:33:01,660
You and I both know there's no such thing

1576
01:33:01,700 --> 01:33:03,010
as an original story.

1577
01:33:03,050 --> 01:33:03,920
Promise you can't touch her.

1578
01:33:03,960 --> 01:33:05,400
I'm a woman, Charles.

1579
01:33:05,440 --> 01:33:06,880
We're used to not getting the credit we deserve.

1580
01:33:06,920 --> 01:33:09,620
The only person that you loved is yourself.

1581
01:33:17,060 --> 01:33:18,720
What the hell do you think you're doing?

1582
01:33:18,760 --> 01:33:20,590
You could have killed me.

1583
01:33:20,630 --> 01:33:21,590
I just did.

1584
01:33:23,550 --> 01:33:24,770
Oh.

1585
01:33:27,160 --> 01:33:27,990
Oh.

1586
01:33:31,470 --> 01:33:34,600
Nobody will ever forget you, Charles.

1587
01:33:34,650 --> 01:33:36,610
They'll remember what a fraud you were.

1588
01:33:36,650 --> 01:33:37,520
Always.

1589
01:33:39,130 --> 01:33:41,520
♪ Au revoir, auf wiedersehen

1590
01:33:41,570 --> 01:33:43,660
♪ We'll never meet again

1591
01:33:43,700 --> 01:33:46,220
♪ Heaven's kinda nice for roaming ♪

1592
01:33:46,270 --> 01:33:48,270
Farewell, Mr. Peasbody!

1593
01:33:49,580 --> 01:33:51,060
You can't just leave me here.

1594
01:33:52,230 --> 01:33:54,450
♪ Off to paradise we're strolling ♪

1595
01:33:55,760 --> 01:33:58,630
♪ Hanging off the chandeliers all evening ♪

1596
01:33:58,670 --> 01:34:01,500
♪ While you lie in my web of lies you're weaving ♪

1597
01:34:01,540 --> 01:34:02,630
Read all about it.

1598
01:34:02,680 --> 01:34:03,760
Read all about it.

1599
01:34:03,810 --> 01:34:05,420
Murdered British crime writer revealed

1600
01:34:05,460 --> 01:34:07,330
to be serial plagiarist.

1601
01:34:09,380 --> 01:34:12,160
Oh, poor Charles. How dreadful.

1602
01:34:14,300 --> 01:34:16,470
It's like a plot from one of his novels.

1603
01:34:16,520 --> 01:34:18,470
Or perhaps from someone else's.

1604
01:34:28,610 --> 01:34:30,220
Is anybody there?

1605
01:34:30,270 --> 01:34:33,660
One knock for yes, two knocks for no.

1606
01:34:33,710 --> 01:34:35,490
Yes, I'm here.

1607
01:34:35,530 --> 01:34:38,020
Whatever happened to leaving someone to rest in peace?

1608
01:34:38,060 --> 01:34:40,500
Mr. Condomine, I simply wanted

1609
01:34:40,540 --> 01:34:42,980
to apologize for any part I may have played

1610
01:34:43,020 --> 01:34:45,150
in your untimely demise.

1611
01:34:45,200 --> 01:34:46,940
You weren't behind the wheel, Madame Arcati.

1612
01:34:46,980 --> 01:34:49,070
No, but I fear I may have

1613
01:34:49,110 --> 01:34:50,720
put fuel in the tank.

1614
01:34:50,770 --> 01:34:52,510
Well, c'est la vie.

1615
01:34:52,550 --> 01:34:55,690
I also wanted to express my gratitude.

1616
01:34:55,730 --> 01:34:58,170
Without you, I would still be searching.

1617
01:34:58,210 --> 01:34:59,300
Well, at least one of us

1618
01:34:59,340 --> 01:35:01,390
is enjoying a happy ending.

1619
01:35:01,430 --> 01:35:04,780
May I be so bold as to ask

1620
01:35:04,820 --> 01:35:06,910
what it's like on the other side?

1621
01:35:06,960 --> 01:35:08,830
Charles.

1622
01:35:08,870 --> 01:35:10,050
Complicated.

1623
01:35:16,880 --> 01:35:18,970
♪ Your hand is on my hand

1624
01:35:19,010 --> 01:35:21,580
♪ When I'm putting pen to paper ♪

1625
01:35:21,620 --> 01:35:23,840
♪ We're in harmony

1626
01:35:23,890 --> 01:35:26,280
♪ Trumpets in a band

1627
01:35:26,320 --> 01:35:28,630
♪ Soprano and a tenor

1628
01:35:28,670 --> 01:35:32,370
♪ Where you are is where I am

1629
01:35:36,680 --> 01:35:41,600
♪ My fellow, isn't it swell to be with me ♪

1630
01:35:44,560 --> 01:35:50,700
♪ You were made to stand in the shade ♪

1631
01:35:50,740 --> 01:35:56,270
♪ Now you're the notes of my symphony ♪

1632
01:35:56,310 --> 01:36:00,400
♪ Our fingers intertwine when I go to paint the picture ♪

1633
01:36:00,450 --> 01:36:02,580
♪ We're a vintage wine

1634
01:36:02,620 --> 01:36:05,100
♪ The hourglass in the sand

1635
01:36:05,150 --> 01:36:07,230
♪ A blessed gin and tonic

1636
01:36:07,280 --> 01:36:15,770
♪ Where you are is where I am

1637
01:36:24,430 --> 01:36:28,130
♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪

1638
01:36:28,170 --> 01:36:31,260
♪ I'm the cream on the apple pie ♪

1639
01:36:31,300 --> 01:36:34,700
♪ It's hard to be humble when you're genius ♪

1640
01:36:34,740 --> 01:36:38,180
♪ Eclipses the stars in the sky ♪

1641
01:36:38,220 --> 01:36:41,620
♪ I'm light on my feet, the toast of German Street ♪

1642
01:36:41,660 --> 01:36:45,190
♪ I'm the prince of Piccadilly, dear, you'll wanna meet ♪

1643
01:36:45,230 --> 01:36:48,620
♪ So if you wanna say ahoy

1644
01:36:48,670 --> 01:36:52,850
♪ Swing by the Savoy

1645
01:36:52,890 --> 01:36:56,110
♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪

1646
01:36:56,150 --> 01:37:03,290
♪ I'm a champagne kind of guy

1647
01:37:13,560 --> 01:37:18,390
♪ This life flies passed

1648
01:37:18,440 --> 01:37:22,050
♪ No time to wait in the shadows ♪

1649
01:37:22,090 --> 01:37:26,920
♪ This love might last

1650
01:37:26,970 --> 01:37:31,280
♪ For a hit, follow the arrow

1651
01:37:31,320 --> 01:37:35,020
♪ I feel the change in the weather ♪

1652
01:37:35,060 --> 01:37:39,500
♪ Dark clouds are gathering together ♪

1653
01:37:39,540 --> 01:37:43,200
♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪

1654
01:37:43,240 --> 01:37:46,860
♪ Takes away my blues

1655
01:37:46,900 --> 01:37:51,210
♪ So let's sing, do I think

1656
01:37:51,250 --> 01:37:55,170
♪ Like two birds we belong together ♪

1657
01:37:55,210 --> 01:37:59,870
♪ Let's dance, take a chance

1658
01:37:59,910 --> 01:38:03,480
♪ Make a moment last forever

1659
01:38:03,520 --> 01:38:05,880
♪ Let's dance

1660
01:38:21,370 --> 01:38:25,020
♪ I feel a change in the weather ♪

1661
01:38:25,070 --> 01:38:29,460
♪ Dark clouds are gathering together ♪

1662
01:38:29,510 --> 01:38:33,120
♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪

1663
01:38:33,160 --> 01:38:36,600
♪ And takes away my blues

1664
01:38:36,640 --> 01:38:41,520
♪ So let's sing, do I think

1665
01:38:41,560 --> 01:38:45,040
♪ Like two birds we belong together ♪

1666
01:38:45,090 --> 01:38:50,960
♪ Let's dance, take a chance

1667
01:38:51,010 --> 01:38:53,620
♪ Make a moment last forever

1668
01:38:53,660 --> 01:38:59,540
♪ Let's dance

1669
01:38:59,580 --> 01:39:01,890
♪ Make a moment last forever

1670
01:39:01,930 --> 01:39:07,760
♪ Let's dance

1671
01:39:07,810 --> 01:39:12,640
♪ Make a moment last forever

1672
01:39:12,680 --> 01:39:14,900
♪ Let's dance


