1
00:00:02,500 --> 00:00:04,200
放眼全院只有哥有资格
I'm the only doctor in this hospital

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
做这种手术
that's qualifiedto do this procedure,

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
而如今 天妒淫才啊
And today, that puts me at a real disadvantage.

4
00:00:11,800 --> 00:00:13,700
哥治好了癌症 2B
I cured cancer, you dick!

5
00:00:13,700 --> 00:00:14,400
神马
Huh?

6
00:00:14,400 --> 00:00:15,500
老母  我做到了
Mom, I did it.

7
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
我治好了癌症
I cured cancer.

8
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
很好
Great.

9
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
或许这样你才能有时间来看我
Now maybe you can visit me sometime.

10
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
我不是就在你面前吗
Mom, I'm right here.

11
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
给你点儿小忠告
Just a little friendly reminder,

12
00:00:24,200 --> 00:00:28,300
Richie医生  别再试图治好癌症了
Dr. Richie... Stop trying to cure cancer.

13
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
神啊  真希望你能跟你哥一样成为一个医生
Oh, God, I just wish you'd become a doctor like your brother.

14
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
我不是医生是神马
I am a doctor.

15
00:00:39,800 --> 00:00:41,400
我们有着各种工作
We all have a job to do.

16
00:00:41,500 --> 00:00:43,700
有打洞者  有老湿
Some people dig holes, some people teach,

17
00:00:43,700 --> 00:00:45,900
还有一些人奔月去了  而重点是
Some even go to the moon, and none are more

18
00:00:45,900 --> 00:00:48,500
众生平等  医生至上
important than the other, except for doctors.

19
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
你马上就会了解到 这帮小子对付各种情况
You'll notice that most young patients respond to

20
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
都只有两种反应
Almost any situation with one of two phrases... 

21
00:00:53,700 --> 00:00:55,800
"大热狗啊"或"猫了个咪啊"
"Hot dog" Or "Mama mia."

22
00:00:55,800 --> 00:00:56,900
看好咯
Watch this.

23
00:00:56,900 --> 00:00:58,800
喂 跟你说个事儿
Hey, I got news for you.

24
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
你明天就能回家了
You're going home tomorrow.

25
00:01:00,200 --> 00:01:01,500
大热狗啊
Hot dog!

26
00:01:01,500 --> 00:01:03,000
因为我们查不出你有嘛毛病
Because we don't know what's wrong with you 

27
00:01:03,000 --> 00:01:04,100
所以你就快归西了
and you're gonna die.

28
00:01:04,100 --> 00:01:06,000
猫了个咪的
Mama mia.

29
00:01:06,400 --> 00:01:08,000
来了个10岁的病人
I got a 10-year-old down!

30
00:01:09,900 --> 00:01:11,200
神马情况
What do we got?

31
00:01:11,300 --> 00:01:13,100
这丫放学后在一个制刀厂打工
This kid works at a knife factory after school.

32
00:01:13,100 --> 00:01:14,600
老板的三八红旗手
Boss says he's all thumbs.

33
00:01:14,600 --> 00:01:15,700
Owen  好像Blake神马的
Hey, Owen, it turns out that

34
00:01:15,700 --> 00:01:17,700
没上过医校啊
Blake here never went to medical school.

35
00:01:17,700 --> 00:01:20,500
所以从今往后他被打回实习队伍
We're just gonna add him to your interns today and call it even.

36
00:01:20,500 --> 00:01:22,200
啊哦 欢迎入队
Fine. Welcome to the team.

37
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
血压  50/80
Blood pressure... 50 over 80.

38
00:01:24,000 --> 00:01:26,200
白细胞指数增加 低烧中
White-blood-cell count elevated, slight fever.

39
00:01:26,200 --> 00:01:27,600
-这是神马病来着  -暂且无法确定
- What's the call?  - Too soon to tell.

40
00:01:27,600 --> 00:01:28,300
你好专业喂
God, you are good.

41
00:01:28,300 --> 00:01:30,900
无意打扰你们  深知你们很优秀
Look, I don't want to interrupt here, and you're one of our best,

42
00:01:30,900 --> 00:01:32,800
但这丫不明摆着是刀伤吗
but isn't this clearly a knife wound?

43
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
你丫懂个胯子
Hey, suit, you stay out of my way!

44
00:01:34,600 --> 00:01:36,500
刀伤神马的都是浮云
The knife is just a small piece of the puzzle.

45
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
我们得找出病根 病根侬晓得伐
We got to figure out what's really wrong with this kid.

46
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
Nidhi 这次拼错你名字了木有
Nidhi, am I pronouncing that correctly?

47
00:01:40,500 --> 00:01:42,100
-再次拼错  -关我鸟事
- It's Nidhi.  - I do not care.

48
00:01:42,100 --> 00:01:43,200
去查查过去40天内
I need you to interview everyone

49
00:01:43,200 --> 00:01:45,500
跟他有过私人接触的淫们
he's come in contact with in the last 40 days.

50
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
去学校看看
Go to his school.

51
00:01:46,700 --> 00:01:48,500
所以你是说 刀伤神马的
So what you're telling me is that outside of being

52
00:01:48,500 --> 00:01:51,800
比起其他症状  再正常不过了
punctured by a large knife, Noah's had no unusual symptoms.

53
00:01:51,800 --> 00:01:53,300
去制刀场看看
Go to the knife factory.

54
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
所以你是说  他就那样健健康康
So what you're telling me is that he walked out of here

55
00:01:55,500 --> 00:01:58,600
大摇大摆的走出去了
with no sign of anything wrong at all?

56
00:01:58,600 --> 00:02:02,100
不  我是说他胸口插着把刀大摇大摆的走出去了
No, I'm telling you he had a knife in his stomach.

57
00:02:02,100 --> 00:02:03,600
去他老母的发廊看看
Go to his mother's hair stylist.

58
00:02:03,600 --> 00:02:06,000
所以你是说  做个挑染
So what you're telling me is it'll cost more to get

59
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
居然比染整个头发还要贵
highlights than it will to dye all my hair?

60
00:02:08,500 --> 00:02:10,600
Blake  命你去图书馆
Blake, I want you to get down to the library.

61
00:02:10,600 --> 00:02:11,400
上个网
Get on the Internet,

62
00:02:11,400 --> 00:02:13,300
尽你所能查出有关年轻男孩的那些事
find out everything you can about young boys.

63
00:02:13,300 --> 00:02:14,600
正中我下怀
I know just where to go.

64
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
噢
Oh.

65
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
Park  这总没拼错吧
Park, am I pronouncing that correctly?

66
00:02:19,800 --> 00:02:20,300
恩
Yes.

67
00:02:20,300 --> 00:02:21,800
我要你昼夜不分地守护着他
I want you with this kid night and day.

68
00:02:21,800 --> 00:02:23,500
我估计他活不过三天了
I think he's only got three days to live tops.

69
00:02:23,500 --> 00:02:24,400
所以我要陪护丫四天
I'm gonna need four.

70
00:02:24,400 --> 00:02:25,800
我懂的  坏淫
You got it, mister.

71
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
Chet 养兵千日 用兵一时
Chet, this is your big moment, buddy.

72
00:02:27,600 --> 00:02:28,600
我懂的
I'm on it!

73
00:02:28,600 --> 00:02:29,100
等会
Excuse me.

74
00:02:29,100 --> 00:02:30,800
难道我们就不能把刀拔了再说
Aren't we just gonna take the knife out?

75
00:02:30,800 --> 00:02:31,600
喂
Hey!

76
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
你又木有上过医校
You did not go to medical school,

77
00:02:33,400 --> 00:02:36,700
所以你莫要乱激动
and until you do, you will take a chill pill.

78
00:02:36,800 --> 00:02:38,700
所有人 任务的 明白否 过来下
Now, everybody know your assignments. Get it in here.

79
00:02:38,700 --> 00:02:40,100
数到三就喊"圈叉医院"
"Childrens Hospital" On 3.

80
00:02:40,100 --> 00:02:42,400
-1  2  3  -圈叉医院
- 1, 2, 3... - Childrens Hospital!

81
00:02:43,700 --> 00:02:44,800
员工注意
Attention, staff.

82
00:02:44,800 --> 00:02:48,500
火热的奇多  膨化食品都是劣质而致命的
Cheetos flamin' hot crunchy snacks are dangerously cheesy.

83
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
这里的每个人 都是勤劳的小蜜蜂
We're all like worker bees here,

84
00:02:50,300 --> 00:02:51,800
寻寻觅觅  采采蜜蜜
Each of us running around,

85
00:02:51,800 --> 00:02:54,000
四处采花
Bringing honey from one place to another,

86
00:02:54,000 --> 00:02:55,300
从不深究
Never really knowing what the others

87
00:02:55,300 --> 00:02:57,800
其他人在YY啥子
Are thinking or feeling or dreaming.

88
00:02:57,800 --> 00:02:59,900
医院就像个大蜂巢
A hospital really is like a beehive.

89
00:02:59,900 --> 00:03:02,300
明明是像监狱
I've say a hospital was more than like prison.

90
00:03:02,300 --> 00:03:04,200
蜂巢多诗意啊
Beehive is more poetic.

91
00:03:04,200 --> 00:03:06,300
帅哥啊
Mmm, he's cute.

92
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
我了个去  丑霸一个
No way. He's gross.

93
00:03:08,000 --> 00:03:09,700
你是一定得反对我的每个...
Do you have to disagree with everything I...

94
00:03:10,300 --> 00:03:11,900
神马 你该不是能读脑电波吧
Wait, can you hear my thoughts?

95
00:03:11,900 --> 00:03:13,400
-恩  -牛大了
- Yeah.  - Wow.

96
00:03:13,400 --> 00:03:14,600
多牛的天赋啊
What an amazing gift.

97
00:03:14,600 --> 00:03:16,000
其实蛮不爽
It's awful, actually.

98
00:03:16,000 --> 00:03:18,500
我老是读到别人在YY我  各种YY
I can hear all the horrible things people think of me.

99
00:03:18,500 --> 00:03:20,600
神啊  祥林嫂在世
Geez, what a whiner.

100
00:03:20,600 --> 00:03:21,700
啊哦
Oops.

101
00:03:21,900 --> 00:03:23,700
*I heard you speak*



102
00:03:23,700 --> 00:03:28,100
*but I couldn't believe*



103
00:03:28,100 --> 00:03:35,900
*Now it's gone .We've fallen apart .It feels wrong.*



104
00:03:35,900 --> 00:03:38,800
*I wanna go back to the start*



105
00:03:38,800 --> 00:03:43,900
*The problem with romance is there are no second chances...*



106
00:03:47,000 --> 00:03:47,800
等会
Wait a second.

107
00:03:47,800 --> 00:03:49,400
你一直在这待着吗
Have you been here this whole time?

108
00:03:49,400 --> 00:03:53,300
表示我待这的时候你还在穿开裆裤呢
I've been spending many hours in this hospital, Dr. Richie.

109
00:03:53,300 --> 00:03:54,400
你咋知道我名字的
How do you know my name?

110
00:03:54,400 --> 00:03:56,600
我懂各种状况
I know a great many things.

111
00:03:56,600 --> 00:03:58,800
比如你能治好某种
For example, I understand that you've discovered a cure

112
00:03:58,800 --> 00:04:03,000
之前治不好的疾病  我懂的
For a certain... Heretofore uncurable disease.

113
00:04:03,000 --> 00:04:04,100
是不治之症
Incurable.

114
00:04:04,400 --> 00:04:06,200
没啥病治不好的
No such word as uncurable.

115
00:04:06,200 --> 00:04:07,200
您哪位
Who are you, anyway?

116
00:04:07,200 --> 00:04:10,700
我代表一个有着特殊请求的神秘组织
I represent an organization that has a special request.

117
00:04:10,700 --> 00:04:15,200
命令你丫  给老子放弃癌症研究神马的
Drop the cancer cure... Or else.

118
00:04:21,200 --> 00:04:21,800
等会 抱歉
Wait. I'm sorry.

119
00:04:21,800 --> 00:04:23,100
刚打野去了 你说毛
I wasn't listening. What?

120
00:04:27,300 --> 00:04:29,500
神马东西
This information is no good.

121
00:04:29,500 --> 00:04:31,700
别逼我让那丫归西咯
Don't make me let this kid die.

122
00:04:31,700 --> 00:04:32,200
喂
Hey!

123
00:04:32,200 --> 00:04:34,500
我赌50刀 我能说出你们多重
I bet you guys 50 bucks I can guess your weight.

124
00:04:34,500 --> 00:04:36,000
50刀 你说不出
I bet you 50 bucks you can't.

125
00:04:36,000 --> 00:04:37,700
恩 猜我多重来着 Valerie
Yeah. What's up with that, Valerie?

126
00:04:37,700 --> 00:04:38,600
170斤
170.

127
00:04:39,800 --> 00:04:41,500
完全正确
She got that right on the nose.

128
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
这位叫Haley的  她能读脑电波
Haley here can read minds, everybody.

129
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
那我们现在在想神马
So what are we all thinking right now?

130
00:04:45,500 --> 00:04:49,800
香肠  兄弟视频  死亡
Frankfurters... The Allman brothers... death...

131
00:04:49,800 --> 00:04:51,200
还有香肠
Also frankfurters.

132
00:04:51,700 --> 00:04:52,600
我了个去
Fascinating.

133
00:04:52,600 --> 00:04:55,000
你天赋异禀啊 小萝莉
You have got a gift, young lady.

134
00:04:55,900 --> 00:04:58,400
给杯好咖啡喝会死人吗
Would it kill you to make a decent cup of coffee?

135
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
祥林嫂在世啊你
What a whiner.

136
00:05:00,000 --> 00:05:02,500
-可不是嘛  -等会
- I know, right? - Wait.

137
00:05:03,100 --> 00:05:04,000
好吧
All right.

138
00:05:04,000 --> 00:05:06,300
你得见见我的一个病人
Listen, I've got a patient I need you to meet.

139
00:05:06,300 --> 00:05:07,200
跟我来
Come on.

140
00:05:09,200 --> 00:05:12,300
我的意思貌似还表达得不够明显啊
I get the sense that I'm not quite getting through to you,

141
00:05:12,300 --> 00:05:13,500
Richie 医生
Dr. Richie.

142
00:05:13,500 --> 00:05:14,000
不  不  不
No, no, no.

143
00:05:14,000 --> 00:05:16,400
我知道你说神马禁止继续研究
I heard you say something about stopping my research.

144
00:05:16,400 --> 00:05:17,300
各种禁止
Or else.

145
00:05:17,300 --> 00:05:19,000
对 你说"各种禁止"
Right. And then you said "Or else."

146
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
对  但我貌似跟你不是一个语气神马的
Yeah, but I didn't say it like that... "Or else."

147
00:05:22,000 --> 00:05:23,900
我是威胁语气
I said it menacingly.

148
00:05:23,900 --> 00:05:25,000
原来如此啊
Wow.

149
00:05:25,000 --> 00:05:27,400
老实说 哥还真没听出任何威胁语气
I mean, if I'm being honest, it didn't sound very menacing.

150
00:05:27,400 --> 00:05:29,300
那是因为你老打野
That's because you weren't paying attention.

151
00:05:30,600 --> 00:05:32,100
你说毛 没注意听
What did you say? I'm so sorry.

152
00:05:32,100 --> 00:05:33,500
我说你老打野 不认真听我说
I said you weren't paying attention to me.

153
00:05:33,500 --> 00:05:34,400
我没有
I wasn't.

154
00:05:34,400 --> 00:05:36,600
好吧  我错了  错了 大人
I'm guilty. Guilty, your honor.

155
00:05:36,600 --> 00:05:38,700
你觉得  你能读一个
Now, do you think you can read the mind

156
00:05:38,700 --> 00:05:41,800
昏迷了有40年的人的脑电波吗
Of someone who's been in a coma for about 40 years?

157
00:05:41,800 --> 00:05:44,300
真无聊 我试试吧
I'll give it a try, but it sounds boring.

158
00:05:44,400 --> 00:05:45,400
好的  听着
All right, now, listen.

159
00:05:45,400 --> 00:05:47,100
只有你能从他口中套到信息
Only you can get the information from him, 

160
00:05:47,100 --> 00:05:49,300
IP IQ IC 卡  让丫统统告诉你密码
and only he can fill in the blanks.

161
00:05:49,800 --> 00:05:51,300
搞定丫  小萝莉
Go get him, killer!

162
00:05:53,800 --> 00:05:56,500
多希望我能醒来  这里都有味儿了
I wish I could wake up, but I think it smells in here...

163
00:05:56,500 --> 00:05:59,100
或者是我的鼻子有味儿了
Or is that just the inside of my nose?

164
00:06:02,700 --> 00:06:03,900
我得去尿尿
I have to pee-pee.

165
00:06:03,900 --> 00:06:06,000
何时我才能找出射杀 J.R. 的凶手啊
When am I gonna find out who shot J.R.?

166
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
怀念走路的感觉
I miss walking.

167
00:06:07,600 --> 00:06:09,100
我还饿着呢
I'm still hungry.

168
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
他们总不喂饱我
They didn't feed me enough.

169
00:06:10,500 --> 00:06:13,300
我希望有本书能看
I wish I had a book.

170
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
哦
Oh.

171
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
听着 这可能有点难以理解
Hey, this might be a little confusing for you,

172
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
你昏迷了大概有40年吧
But you've been in a coma for 40 years.

173
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
这不是真的我
I'm not really here.

174
00:06:25,200 --> 00:06:27,900
我是在用脑电波跟你交流
I'm communicating with you via mental telepathy.

175
00:06:27,900 --> 00:06:29,000
挖日
Wow.

176
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
如此之多的问题
So many questions.

177
00:06:30,600 --> 00:06:31,900
喂  纽约的世贸中心
Hey, did they ever finish building

178
00:06:31,900 --> 00:06:33,800
现在完工了木有
that world trade center in New York?

179
00:06:33,800 --> 00:06:34,700
额  完工了
Well, yes.

180
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
大热狗啊
Hot dog!

181
00:06:35,700 --> 00:06:37,900
-但是...  -你觉得神马情况
- But... - How do you think it's going in there?

182
00:06:37,900 --> 00:06:39,400
猫了个咪啊
Mama mia!

183
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
就是各种刺痛  还有个事
Those pricks. One more random thing.

184
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
挑战者号怎么样了
How did that challenger flight go?

185
00:06:43,600 --> 00:06:47,000
-母鸡啦  他们让我问你些事
- Yeah...So they want me to ask you some questions.

186
00:06:47,000 --> 00:06:47,800
好吧
All right.

187
00:06:49,500 --> 00:06:51,300
你买的基本保险是安泰保险吗
Is Aetna your primary carrier

188
00:06:51,300 --> 00:06:53,400
还是你又买了其他险种
or are you being covered by another plan?

189
00:06:53,800 --> 00:06:55,700
额滴个神啊  我真不知道
Gee whiz, I really don't know.

190
00:06:55,700 --> 00:06:57,100
保险上还有神马其他我们不知道的条款
Do you have any other conditions we didn't know about?

191
00:06:57,100 --> 00:06:59,100
我还是正太的时候就昏迷了
I went into the coma when I was like 2 or 3 years old,

192
00:06:59,100 --> 00:07:00,400
或许你们可以去问问我老母
so you probably have to ask my mom.

193
00:07:00,400 --> 00:07:01,700
好吧  但是这有点重要
Okay, but still, this is kind of important.

194
00:07:30,000 --> 00:07:31,400
说白了
Let me get this straight.

195
00:07:31,400 --> 00:07:34,700
你是让哥忘掉哥能治好癌症
You're trying to convince me to forget that I cured cancer

196
00:07:34,700 --> 00:07:37,800
不去拯救芸芸众生吗
And allow countless people to die as a result?

197
00:07:38,900 --> 00:07:40,600
-对滴  -哦
- Yes. - Oh.

198
00:07:40,600 --> 00:07:42,300
这样的话 哥不答应
In that case, no, thank you.

199
00:07:42,300 --> 00:07:44,300
哥还是要拯救苍生
I'd, uh, rather just cure it.

200
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
Richie医生 你有侄女吗
Do you have a niece, Dr. Richie?

201
00:07:45,900 --> 00:07:46,600
你才没有侄女呢
Who doesn't?

202
00:07:46,600 --> 00:07:50,100
她是不是住在北卡罗来纳州夏洛特市的狐狸巷
Does she live in Charlotte, North Carolina, on Foxgrove Court?

203
00:07:50,100 --> 00:07:52,900
对 2134号 右手边第一张床
Yeah, 2134 Foxgrove Court, first bedroom on the right.

204
00:07:52,900 --> 00:07:54,700
她的门上可没有锁哦
She doesn't even have a lock on the door.

205
00:07:54,700 --> 00:07:56,300
如果丫有个神马三长两短
And what if something happened to her?

206
00:07:56,300 --> 00:07:58,200
-不是说会把丫怎么样  但...  -太好了
- I'm not saying it's going to, but... - Oh, good.

207
00:07:58,200 --> 00:07:59,800
耳根清净了
One less thing for me to worry about.

208
00:07:59,800 --> 00:08:00,400
大恩不言谢
Thank you.

209
00:08:00,400 --> 00:08:04,300
你的银行账户是不是89598292
And is your bank account 89598292?

210
00:08:04,300 --> 00:08:05,300
恩  这有啥
Yeah, but that's nothing.

211
00:08:05,300 --> 00:08:06,700
你该听听我的密码是多少
You should hear my pin number...

212
00:08:06,700 --> 00:08:08,900
-是2115...  -如果你账户里的所有钱
- 2115... - what would happen if all the money 

213
00:08:08,900 --> 00:08:11,900
都凭空消失了咋整呢
In your account just simply disappeared?

214
00:08:12,500 --> 00:08:14,200
你老像我前妻了
You are like my ex-wife,

215
00:08:14,200 --> 00:08:16,200
总是杞人忧天
Always worrying about something that might happen.

216
00:08:16,200 --> 00:08:17,000
"天要塌了
"This might happen.

217
00:08:17,000 --> 00:08:18,500
2012了  咋整啊"
That might happen. Aah!"

218
00:08:18,900 --> 00:08:21,600
3天了 毫无进展
Three days, you guys got nothing.

219
00:08:21,600 --> 00:08:24,100
这么闪亮的挑染不是进展么
Uh, I wouldn't call these highlights nothing.

220
00:08:24,300 --> 00:08:26,600
Noah 养了神马宠物
Noah, do you have any pets?

221
00:08:26,600 --> 00:08:27,900
一只鱼
I have a fish.

222
00:08:27,900 --> 00:08:29,700
你知道它来自世界哪一部分吗
Do you know what part of the world your fish is from?

223
00:08:29,700 --> 00:08:31,400
放吧
Can you just tell me the answer?

224
00:08:31,400 --> 00:08:34,900
它有着来自亚马逊流域的厄瓜多尔印花扇状尾
He's an Ecuadorian calico fantail from the Amazon river basin,

225
00:08:34,900 --> 00:08:39,000
一种叫钩端螺旋体的寄生虫就在那里繁衍
A breeding ground for a parasite called leptospira.

226
00:08:39,400 --> 00:08:40,600
是 Alex
Alex.

227
00:08:40,600 --> 00:08:41,500
把它带到实验室
Take this to the lab.

228
00:08:41,500 --> 00:08:43,000
切掉丫的腿儿  解剖它
Cut his legs off, dissect him.

229
00:08:43,000 --> 00:08:45,300
估摸这它就是携带者
I'm willing to wager that it's a carrier.

230
00:08:45,600 --> 00:08:48,900
而春哥保佑了你 钩端螺旋体不会致命
Fortunately for you, young sportsman, leptospira isn't fatal.

231
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
睡个几天 你就又会神气活现的了
Couple of days' bed rest, you'll be up and around in no time.

232
00:08:51,400 --> 00:08:52,500
你们看见木有
See that, everybody?

233
00:08:52,500 --> 00:08:55,600
撇开第一反应  其实Noah的问题
Despite initial impressions, Noah's medical problems

234
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
根本就不在这把刀上
Had nothing to do with this.

235
00:08:57,600 --> 00:08:59,300
袄
Oh!

236
00:08:59,700 --> 00:09:01,600
蓝色警报 他昏迷了
Code blue! He's going into a coma!

237
00:09:01,600 --> 00:09:03,500
是吗
Oh. Is he?

238
00:09:03,900 --> 00:09:05,900
人有失手马有失蹄嘛
I could be wrong about all that other stuff.

239
00:09:07,300 --> 00:09:08,900
你究竟要带我去哪
Hey, where are you taking me, anyway?

240
00:09:08,900 --> 00:09:10,000
给你点颜色瞧瞧
I'll give you a hint.

241
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
那是你世上最重要的东西
It's the most important thing in the world to you.

242
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
你把我的狗Sadie带走了吗
Are you taking me to my dog, Sadie?

243
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
好吧 你世上第二重要的东西是神马
Okay, what's the second-most important thing in the world to you?

244
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
额 我和上帝的绯闻吧
Well, my personal relationship with g-o-d.

245
00:09:19,500 --> 00:09:20,900
- 第三呢  - 我的玻璃动物收藏
- Third?  - My glass menagerie?

246
00:09:20,900 --> 00:09:22,200
- 第四呢  - 香蕉面包
- Fourth?  - Banana bread?

247
00:09:22,200 --> 00:09:23,700
- 第五呢  - Billy Barty的指纹
- Fifth?  - Billy Barty's fingertips?

248
00:09:23,700 --> 00:09:24,500
第六呢
Sixth?

249
00:09:24,500 --> 00:09:26,800
-思考中  -得了吧  过来
- Uh... - Oh, that's it. Come on.

250
00:09:26,800 --> 00:09:27,900
香蕉面包
Banana bread?

251
00:09:29,900 --> 00:09:31,000
我了个去
Oh, my God.

252
00:09:31,600 --> 00:09:34,300
他们终于修剪树丛了
They finally trimmed the bushes!

253
00:09:34,300 --> 00:09:37,000
没让你看树丛 个SB 看车
Not the bushes, you idiot, the car!

254
00:09:37,000 --> 00:09:38,700
你的车没了 看见没
Your car... it's gone. See?

255
00:09:39,000 --> 00:09:40,200
对哦
Oh, right!

256
00:09:40,200 --> 00:09:41,500
奇了个怪哈
Weird. Huh.

257
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
你知道不
Well, you know what?

258
00:09:42,500 --> 00:09:45,400
反正下周就到租期了 没神马不了的
My lease is up next week anyway, so no biggie.

259
00:09:45,400 --> 00:09:47,100
没神马...等会
No big... wait a minute.

260
00:09:47,700 --> 00:09:50,000
我可能理解错了
Hey, I could be totally reading into this wrong,

261
00:09:50,000 --> 00:09:54,800
不过这好像是你为了让哥妥协而偷了哥的车
but I feel like you stole my car to get me to cooperate with you.

262
00:09:55,200 --> 00:09:57,800
我们组织靠的
My organization has a very large stake 

263
00:09:57,800 --> 00:10:00,300
就是癌症疗程赚钱
in the revenues from cancer treatment.

264
00:10:00,600 --> 00:10:03,900
最不愿看到的就是患者康复
A cure is not in our best interests.

265
00:10:04,100 --> 00:10:06,400
别TM断我们财路
Don't mess with us.

266
00:10:06,900 --> 00:10:07,800
等会
Wait a minute.

267
00:10:07,800 --> 00:10:08,600
神马组织来着
Who do you work for?

268
00:10:08,600 --> 00:10:10,100
我怎么联系你呢
How can I get in touch with you?

269
00:10:10,100 --> 00:10:12,100
Richie医生 我们自会与你联系
We'll get in touch with you, Dr. Richie.

270
00:10:12,700 --> 00:10:14,900
你没必要知道我们是什么人
You don't need to know who we are.

271
00:10:15,700 --> 00:10:18,000
国家健康分局


272
00:10:24,100 --> 00:10:26,400
等会 我的车没了
Wait. My car's gone.

273
00:10:27,400 --> 00:10:29,900
后面还有哦


274
00:10:43,100 --> 00:10:44,200
Maestro 医生把刀拔出来的时候
You went into a coma

275
00:10:44,200 --> 00:10:46,700
你就昏迷了
when Dr.Maestro pulled the knife out of you.

276
00:10:46,700 --> 00:10:50,900
随便问下 你一10岁小娃儿怎么会去制刀场工作的
By the way, how does a 10-year-old get a job at a knife factory?

277
00:10:51,300 --> 00:10:52,200
母鸡啦
I don't know.

278
00:10:52,200 --> 00:10:54,300
完全讲不通嘛
That definitely does not make sense.

279
00:10:57,100 --> 00:10:58,200
注意
Attention.

280
00:10:58,500 --> 00:11:02,300
朋友和没人说话的区别是神马
What is the difference between a friend and having nobody to talk to?

