1
00:00:00,800 --> 00:00:02,890
我不得不告诉你，魁德先生

2
00:00:02,890 --> 00:00:04,890
你在手术中出现精神分裂栓

3
00:00:04,890 --> 00:00:06,940
我们无法让你从幻想中醒来

4
00:00:06,940 --> 00:00:07,950
於是我被派来

5
00:00:07,950 --> 00:00:09,970
看看是否能劝你回到现实世界

6
00:00:09,970 --> 00:00:12,900
科海根付你多少钱来干这种事？

7
00:00:12,900 --> 00:00:14,920
你想想看

8
00:00:14,920 --> 00:00:17,910
你的梦是在植入的过程中开始的

9
00:00:17,910 --> 00:00:19,910
那以接发生的一切，包括追杀

10
00:00:19,910 --> 00:00:21,910
到达火星，住宿於希尔顿饭店

11
00:00:21,910 --> 00:00:23,910
全是瑞可公司提供你的

12
00:00:23,910 --> 00:00:24,910
自我旅行情节

13
00:00:24,910 --> 00:00:27,920
你付钱来扮演秘密情报员

14
00:00:27,920 --> 00:00:30,920
狗屁，这不过是巧合罢了

15
00:00:30,920 --> 00:00:31,920
那么那个女孩呢？

16
00:00:31,920 --> 00:00:33,920
褐发，运动员体型…

17
00:00:33,920 --> 00:00:34,920
既放荡又端庄

18
00:00:34,920 --> 00:00:36,930
完全符合你所指定的特征

19
00:00:36,930 --> 00:00:37,930
这也是巧合吗？

20
00:00:37,930 --> 00:00:38,930
她是真的存在的

21
00:00:38,930 --> 00:00:41,930
我在去瑞可之前就梦见过她了

22
00:00:41,930 --> 00:00:43,930
魁德先生…

23
00:00:43,930 --> 00:00:45,930
你知道你这逻辑有多荒唐吗？

24
00:00:45,930 --> 00:00:47,940
你梦见过她，所以她是真的？

25
00:00:47,940 --> 00:00:48,940
没错

26
00:00:48,940 --> 00:00:51,940
或许这将能使你信服…

27
00:00:51,940 --> 00:00:54,940
你能把门打开吗？

28
00:00:54,940 --> 00:00:56,950
你去开

29
00:00:56,950 --> 00:01:01,940
没有必要动粗，我来开好了

30
00:01:05,950 --> 00:01:07,950
亲爱的？

31
00:01:09,960 --> 00:01:12,950
进来吧，魁德太太

32
00:01:15,960 --> 00:01:17,970
我猜你此时也不是真的在此了？

33
00:01:17,970 --> 00:01:21,960
我在这里，在瑞可公司

34
00:01:25,970 --> 00:01:27,980
我爱你

35
00:01:27,980 --> 00:01:28,980
是啊

36
00:01:28,980 --> 00:01:30,980
所以你才会想杀我

37
00:01:30,980 --> 00:01:34,980
不，我绝不会做任何伤害你的事

38
00:01:34,980 --> 00:01:37,980
我要你回到我的身边

39
00:01:39,990 --> 00:01:40,990
狗屁！

40
00:01:40,990 --> 00:01:42,990
什么才是狗屁？魁德先生

41
00:01:42,990 --> 00:01:44,990
是你的胞受到精神化学损伤

42
00:01:44,990 --> 00:01:48,000
而引发一连串偏执的幻想

43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
还是你真的是一个

44
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
来自火星的卧底秘密情报员

45
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
受到一项星际阴谋的迫害

46
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
让你自以为是个

47
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
卑微的建筑工人？

48
00:02:05,010 --> 00:02:07,020
别再折磨你自己了，道格

49
00:02:07,020 --> 00:02:09,020
你是个正直的好人

50
00:02:09,020 --> 00:02:12,020
你有个深爱着你的美丽妻子

51
00:02:12,020 --> 00:02:16,020
你还有许多美好的日子要过

52
00:02:16,020 --> 00:02:21,030
但你得先愿意回到现实的世界

53
00:02:21,030 --> 00:02:23,030
就算我愿意好了…

54
00:02:23,030 --> 00:02:26,030
我又该怎么做？

55
00:02:26,030 --> 00:02:28,040
把这个吞下去

56
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
这是什么？

57
00:02:29,040 --> 00:02:30,040
它是一个象征

58
00:02:30,040 --> 00:02:33,040
表示你愿意回到现实的世界

59
00:02:33,040 --> 00:02:37,030
在你的梦里，你将睡着

60
00:02:40,050 --> 00:02:42,050
好吧，假设你说的全是事实

61
00:02:42,050 --> 00:02:43,050
这一切全是一场梦

62
00:02:43,050 --> 00:02:45,050
那我大可扣下扳机

63
00:02:45,050 --> 00:02:46,050
反正也不要紧

64
00:02:46,050 --> 00:02:47,060
道格，别这么做

65
00:02:47,060 --> 00:02:50,060
这对我不会有什么差别，道格

66
00:02:50,060 --> 00:02:52,060
但对你却会有毁灭性的结果

67
00:02:52,060 --> 00:02:54,060
在你的脑海里，我将丧命

68
00:02:54,060 --> 00:02:56,060
在无人引导你走出的情况下

69
00:02:56,060 --> 00:02:58,070
你将陷入永久的精神错乱

70
00:02:58,070 --> 00:03:00,070
道格，让艾吉马大夫帮助你

71
00:03:00,070 --> 00:03:02,070
现实世界的墙将整个面塌

72
00:03:02,070 --> 00:03:03,070
在前一分钟里

73
00:03:03,070 --> 00:03:05,070
你还是拯救叛军的大英雄

74
00:03:05,070 --> 00:03:06,070
但接下来…

75
00:03:06,070 --> 00:03:08,080
你又将是科海根的心腹爪牙！

76
00:03:08,080 --> 00:03:10,080
你甚至将如你当初所要求的

77
00:03:10,080 --> 00:03:12,080
幻想在太空中发现外星文明

78
00:03:12,080 --> 00:03:14,080
但在你终於回到现实世界後

79
00:03:14,080 --> 00:03:17,090
你将被切除前脑！

80
00:03:17,090 --> 00:03:19,090
所以还是理智点，道格

81
00:03:19,090 --> 00:03:21,080
把枪放下

82
00:03:27,100 --> 00:03:28,100
很好

83
00:03:28,100 --> 00:03:33,090
现在把那粒胶囊放进嘴里

84
00:03:36,100 --> 00:03:39,100
吞下去！

85
00:03:41,110 --> 00:03:44,100
吞下去！亲爱的

86
00:04:05,130 --> 00:04:07,140
看看你干了什么好事！

87
00:04:07,140 --> 00:04:10,130
看你干了什么好事！

88
00:04:29,160 --> 00:04:33,160
这是回敬你害我跑来火星

89
00:04:33,160 --> 00:04:38,160
你知道我有多痛根这个烂星球！

90
00:04:39,170 --> 00:04:42,160
把他铐起来

91
00:04:46,170 --> 00:04:47,180
我抓住他了

92
00:04:47,180 --> 00:04:51,180
好极了，用服务电梯将他送下来

93
00:04:51,180 --> 00:04:53,170
我们走

94
00:06:07,260 --> 00:06:09,250
操你的！

95
00:06:19,270 --> 00:06:21,260
道格

96
00:06:22,270 --> 00:06:24,270
亲爱的

97
00:06:24,270 --> 00:06:25,270
你不会伤害我

98
00:06:25,270 --> 00:06:28,270
对不对？亲爱的

99
00:06:29,280 --> 00:06:32,280
亲爱的…理智点

100
00:06:32,280 --> 00:06:35,270
毕竟…咱们是夫妻啊！

101
00:06:39,290 --> 00:06:42,280
现在离婚了

102
00:06:43,290 --> 00:06:46,280
她就是你的老婆？

103
00:06:49,300 --> 00:06:52,290
好一个贱人！

104
00:06:58,310 --> 00:07:01,300
闪一边去！

105
00:07:04,310 --> 00:07:06,310
我还以为你不喜欢我

106
00:07:06,310 --> 00:07:07,320
如果科海根要杀你

107
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
你就应该没问题

108
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
找到了

109
00:07:10,320 --> 00:07:12,320
那么你是回来向我道歉了？

110
00:07:12,320 --> 00:07:15,310
寡头要见你

111
00:07:16,320 --> 00:07:18,320
快走！

112
00:07:46,350 --> 00:07:49,350
现在怎么办？跳！

113
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
不！别开枪！

114
00:08:19,390 --> 00:08:22,380
你会把圆顶打破的！

115
00:08:24,390 --> 00:08:26,390
如果你这么做，咱们全都会没命

116
00:08:26,390 --> 00:08:29,390
圆顶会破裂的！

117
00:08:40,410 --> 00:08:42,400
走开！

118
00:08:44,410 --> 00:08:46,410
计程车！

119
00:08:46,410 --> 00:08:49,410
梅琳娜！梅琳娜！

120
00:08:51,420 --> 00:08:53,420
要坐车吗？快，到经极乐园

121
00:08:53,420 --> 00:08:56,410
你们这些人尽在兜圈子

122
00:08:59,430 --> 00:09:00,430
我的天！

123
00:09:00,430 --> 00:09:02,430
快点！你开车！

124
00:09:02,430 --> 00:09:04,430
你们是惹上了什么麻烦？

125
00:09:04,430 --> 00:09:07,420
开车！开车！

126
00:09:16,440 --> 00:09:19,450
你是想害死我？兄弟

127
00:09:19,450 --> 00:09:20,450
闭嘴，开你的车就行了！

128
00:09:20,450 --> 00:09:23,440
我还有五个孩子要养啊！

129
00:09:56,480 --> 00:09:59,480
糟了！车失灵了！

130
00:10:03,490 --> 00:10:05,490
你在干什么啊？

131
00:10:05,490 --> 00:10:08,490
停不住啊！

132
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
围住这地方！

133
00:10:15,500 --> 00:10:17,510
这边！

134
00:10:17,510 --> 00:10:20,510
我的天，现在他们也要杀我了！

135
00:10:20,510 --> 00:10:23,510
闪一边去！枪给我

136
00:10:23,510 --> 00:10:25,500
滚一边去！

137
00:10:32,520 --> 00:10:34,510
东尼！

138
00:10:36,520 --> 00:10:38,530
别挡路！

139
00:10:38,530 --> 00:10:39,530
快来！

140
00:10:39,530 --> 00:10:41,520
快！快！

141
00:10:42,530 --> 00:10:44,520
快！

142
00:10:45,530 --> 00:10:48,530
谢谢你，东尼

143
00:11:11,560 --> 00:11:14,560
你要…乐一下吗？

144
00:11:14,560 --> 00:11:15,560
他们在哪里？

145
00:11:15,560 --> 00:11:19,560
你在说什么啊？我不知道

146
00:11:26,570 --> 00:11:29,570
或许你知道

147
00:11:35,580 --> 00:11:38,580
把他们都宰了！

148
00:11:50,600 --> 00:11:52,590
桑卜琳娜！

149
00:12:16,620 --> 00:12:18,630
瑞克特！

150
00:12:18,630 --> 00:12:20,630
科海根打电话找你

151
00:12:20,630 --> 00:12:23,630
我是瑞克特，我们压制住他们了

152
00:12:23,630 --> 00:12:24,630
停止战斗，将人员撤出

153
00:12:24,630 --> 00:12:28,640
但他们藏匿魁德，还保护他们

154
00:12:28,640 --> 00:12:29,640
好极了

155
00:12:29,640 --> 00:12:31,640
立刻撤出G区

156
00:12:31,640 --> 00:12:33,640
别想，照办就是了！

157
00:12:33,640 --> 00:12:35,640
是，长官

158
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
将人员撤回！

159
00:12:36,640 --> 00:12:39,650
所有人员撤退！

160
00:12:39,650 --> 00:12:40,640
快！

161
00:12:49,660 --> 00:12:51,660
科海根要将这一区封死！

162
00:12:51,660 --> 00:12:54,650
快来！班尼

163
00:13:54,720 --> 00:13:56,720
第一代的移民埋骨於此

164
00:13:56,720 --> 00:13:57,730
他们苦干到死

165
00:13:57,730 --> 00:13:59,730
但财富却全落到科海根手里

166
00:13:59,730 --> 00:14:01,730
他替他们建廉价的圆顶

167
00:14:01,730 --> 00:14:03,730
让他们的後代变成奇形人

168
00:14:03,730 --> 00:14:04,730
我见过他们了

169
00:14:04,730 --> 00:14:07,740
如果你想呼吸，还得跟他买空气

170
00:14:07,740 --> 00:14:10,740
或许你能改变这一切

171
00:14:10,740 --> 00:14:13,740
我想我的爷爷可能也埋在这里

172
00:14:13,740 --> 00:14:14,740
我能做什么？

173
00:14:14,740 --> 00:14:15,740
寡头将让你想起

174
00:14:15,740 --> 00:14:17,750
当你还是豪瑟时所知道的事

175
00:14:17,750 --> 00:14:18,750
比方说什么？

176
00:14:18,750 --> 00:14:20,750
各种的事，比方说

177
00:14:20,750 --> 00:14:22,750
或许你会想起你曾爱过我

178
00:14:22,750 --> 00:14:24,750
这倒不需要寡头的帮忙

179
00:14:24,750 --> 00:14:27,740
从什么时候开始的？

180
00:14:36,760 --> 00:14:38,770
别动！

181
00:14:38,770 --> 00:14:41,770
来吧，梅琳娜

182
00:14:41,770 --> 00:14:42,770
寡头在等了

183
00:14:42,770 --> 00:14:45,760
我想我的爷爷…

184
00:14:46,770 --> 00:14:48,780
我的妈呀！

185
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
这家伙是谁？

186
00:14:49,780 --> 00:14:52,780
是他帮助我们逃走的

187
00:14:52,780 --> 00:14:54,780
你们无须担心我，兄弟

188
00:14:54,780 --> 00:14:57,770
我是站在你们这边的

189
00:15:05,790 --> 00:15:08,800
原来你是个变种人，是吧?

190
00:15:08,800 --> 00:15:11,790
好吧，我们走

191
00:15:24,810 --> 00:15:26,810
你有试过将门炸开吗？

192
00:15:26,810 --> 00:15:27,820
你在这里等

193
00:15:27,820 --> 00:15:28,820
跟我来

194
00:15:28,820 --> 00:15:29,820
这么做也是没用的

195
00:15:29,820 --> 00:15:31,820
科海根已经将通道减压

196
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
那就打通往M区的路

197
00:15:32,820 --> 00:15:35,820
我们办不到

198
00:15:35,820 --> 00:15:37,830
空气已快耗尽了

199
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
我们需要援助

200
00:15:38,830 --> 00:15:39,830
好，再忍耐一下

201
00:15:39,830 --> 00:15:42,830
梅琳娜刚刚带着魁德到达此地

202
00:15:42,830 --> 00:15:44,830
我希望他值得我们如此牺牲

203
00:15:44,830 --> 00:15:47,840
我也是

204
00:15:47,840 --> 00:15:49,840
很高兴你们能及时赶来

205
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
你看来不怎么高兴

206
00:15:50,840 --> 00:15:52,840
科海根封了维纳斯城

207
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
还停止供应空气

208
00:15:53,840 --> 00:15:55,840
你一定是知道某些重要的秘密

209
00:15:55,840 --> 00:15:56,840
魁德

210
00:15:56,840 --> 00:15:57,850
他要你

211
00:15:57,850 --> 00:15:59,850
如果我们不把你交出去

212
00:15:59,850 --> 00:16:01,850
到了明早这一区的人都将没命

213
00:16:01,850 --> 00:16:04,850
那么咱们也没什么选择的余地了

214
00:16:04,850 --> 00:16:06,850
我们不能把他交出去

215
00:16:06,850 --> 00:16:08,860
这得让寡头来决定

216
00:16:08,860 --> 00:16:11,850
跟我来吧！魁德

217
00:16:23,870 --> 00:16:24,860
坐

218
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
寡头在哪？

219
00:16:26,870 --> 00:16:27,880
在赶来此地的途中

220
00:16:27,880 --> 00:16:28,880
你听过关於

221
00:16:28,880 --> 00:16:30,880
金字塔矿场的传闻吧？

222
00:16:30,880 --> 00:16:32,880
是的

223
00:16:32,880 --> 00:16:35,880
科海根在那里面发现了某样东西

224
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
让他吓得要命

225
00:16:36,880 --> 00:16:39,890
什么东西？外星人？

226
00:16:39,890 --> 00:16:41,890
你说呢？

227
00:16:41,890 --> 00:16:42,890
我不知道

228
00:16:42,890 --> 00:16:43,890
是的，你知道

229
00:16:43,890 --> 00:16:45,890
所以我们才把你弄来这里

230
00:16:45,890 --> 00:16:50,890
科海根的大秘密埋在你的脑里

231
00:16:52,900 --> 00:16:54,920
寡头将要把它掘出来

232
00:16:54,920 --> 00:16:56,940
你就是寡头，对吧？

233
00:16:56,940 --> 00:16:59,970
错了，寡头是个变种人

234
00:17:00,910 --> 00:17:05,930
当你见到他时可别大惊小怪

235
00:17:40,950 --> 00:17:43,940
你想要什么？魁德先生

236
00:17:44,950 --> 00:17:46,950
和你要的一样，恢复记忆

237
00:17:46,950 --> 00:17:48,960
但，又是为了什么？

238
00:17:48,960 --> 00:17:50,960
为了能再成为我自己

239
00:17:50,960 --> 00:17:55,960
你的所做所为决定你是什么人

240
00:17:55,960 --> 00:17:58,970
个人的价值端视他的所做所为

241
00:17:58,970 --> 00:18:02,970
而不是他的记忆

242
00:18:02,970 --> 00:18:05,960
来请握住我的双手

243
00:18:10,980 --> 00:18:14,980
现在，对我敞开你的心灵

244
00:18:14,980 --> 00:18:16,970
拜托

245
00:18:18,990 --> 00:18:21,980
敞开你的心灵…

246
00:18:23,990 --> 00:18:26,980
敞开你的心灵…

247
00:18:28,000 --> 00:18:30,990
敞开你的心灵…

248
00:18:34,000 --> 00:18:36,990
敞开你的心灵…

249
00:18:39,010 --> 00:18:42,000
敞开你的心灵…

250
00:19:14,040 --> 00:19:17,040
我们得在叛军启动它之前毁掉它

251
00:19:17,040 --> 00:19:18,050
我认为咱们可试着将它启动

252
00:19:18,050 --> 00:19:19,050
看看会有何结果

253
00:19:19,050 --> 00:19:20,050
别傻了！

254
00:19:20,050 --> 00:19:21,050
我们不能冒这种险

255
00:19:21,050 --> 00:19:22,050
引发的连锁反应

256
00:19:22,050 --> 00:19:24,050
可能会毁掉这星球上所有的Ｔ矿

257
00:19:24,050 --> 00:19:25,050
也就是熔毁

258
00:19:25,050 --> 00:19:28,060
整个星球都可能会熔毁

259
00:19:28,060 --> 00:19:30,060
你想造这玩意的人没想到这点?

260
00:19:30,060 --> 00:19:32,060
谁晓得它们是怎么想的?

261
00:19:32,060 --> 00:19:33,060
它们又不是人类

262
00:19:33,060 --> 00:19:34,060
或许这是个陷井

263
00:19:34,060 --> 00:19:36,060
或许它们就是要让这星球熔毁

264
00:19:36,060 --> 00:19:38,070
我们甚至不知道这是否还能用

265
00:19:38,070 --> 00:19:40,070
它的历史有多久？一百万年？

266
00:19:40,070 --> 00:19:42,070
五十万年？约有五十万年

267
00:19:42,070 --> 00:19:43,070
是五十万年前造的

268
00:19:43,070 --> 00:19:46,060
我们只需不让寡头…

269
00:20:16,100 --> 00:20:19,110
醒醒！醒醒！

270
00:20:19,110 --> 00:20:22,110
快点！醒过来啊！

271
00:20:22,110 --> 00:20:24,110
他们找到我们了！该死！

272
00:20:24,110 --> 00:20:25,110
我们走吧！

273
00:20:25,110 --> 00:20:29,110
快醒醒，清醒过来，快！

274
00:20:32,120 --> 00:20:34,120
他们杀进来了，大伙儿撤退！

275
00:20:34,120 --> 00:20:37,110
梅琳娜！快走！走啊！

276
00:20:39,130 --> 00:20:41,120
走啊！

277
00:20:50,140 --> 00:20:53,130
大伙儿撤退！走啊！

278
00:20:57,140 --> 00:21:00,140
到气闸去！跟我来！

279
00:21:01,150 --> 00:21:04,140
班尼！快来啊！

280
00:21:06,150 --> 00:21:09,150
班尼！我来了！

281
00:21:28,180 --> 00:21:33,170
穿上太空衣，我们到外面去！

282
00:21:34,180 --> 00:21:37,170
班尼，快点

283
00:21:44,190 --> 00:21:46,190
恭喜你，魁德…

284
00:21:46,190 --> 00:21:49,200
你终於带领我们找到了他

285
00:21:49,200 --> 00:21:52,200
你怎能这么做！你也是个变种人

286
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
我还有四个孩子要养

287
00:21:54,200 --> 00:21:57,190
第五个到哪里去了？

288
00:21:59,210 --> 00:22:02,210
妈的，你终於抓到我的破绽了

289
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
我根本就还没结婚

290
00:22:03,210 --> 00:22:06,200
现在把手举起来！

291
00:22:11,220 --> 00:22:13,210
魁德…

292
00:22:14,220 --> 00:22:16,210
魁德…

293
00:22:18,230 --> 00:22:20,230
别白费力气了，兄弟

294
00:22:20,230 --> 00:22:24,230
他的算命生涯已经结束了

295
00:22:24,230 --> 00:22:27,230
启动…那个反应炉

296
00:22:27,230 --> 00:22:30,230
解放火星…

297
00:22:35,240 --> 00:22:39,240
科海根先生想跟你谈谈

298
00:22:44,250 --> 00:22:47,240
原来这就是那位伟人

299
00:22:52,260 --> 00:22:57,260
难怪他总能躲过我们的耳目

300
00:22:57,260 --> 00:23:00,260
我的好兄弟…

301
00:23:01,270 --> 00:23:02,270
你是个英雄！

302
00:23:02,270 --> 00:23:04,270
操你的

303
00:23:04,270 --> 00:23:07,270
不必谦虚，如今寡头已经死了！

304
00:23:07,270 --> 00:23:09,280
叛军已全部被消灭

305
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
而你则是最大的功臣

306
00:23:12,280 --> 00:23:14,280
他在骗人

307
00:23:14,280 --> 00:23:17,270
你这该死的两面人！

308
00:23:18,290 --> 00:23:21,290
别怪他，安其儿

309
00:23:21,290 --> 00:23:23,290
他的确是无辜的

310
00:23:23,290 --> 00:23:24,290
是这样的，魁德…

311
00:23:24,290 --> 00:23:27,290
我的手下没有一个能接近寡头

312
00:23:27,290 --> 00:23:28,300
那些该死的变种人

313
00:23:28,300 --> 00:23:30,300
总是能闻出我们的气味

314
00:23:30,300 --> 00:23:32,300
於是豪瑟和我经过一番思考後

315
00:23:32,300 --> 00:23:33,300
将你创造出来

316
00:23:33,300 --> 00:23:35,300
一个完美的卧底计划

317
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
你根本就是张眼说瞎话

318
00:23:36,300 --> 00:23:39,300
豪瑟已经背叛了你

319
00:23:42,310 --> 00:23:44,310
我们就是要让你这么想的

320
00:23:44,310 --> 00:23:45,310
事实是

321
00:23:45,310 --> 00:23:48,320
衰瑟自愿来扮演道格·魁德

322
00:23:48,320 --> 00:23:51,320
唯有这方法才能骗过那些通灵人

323
00:23:51,320 --> 00:23:52,320
别说笑了

324
00:23:52,320 --> 00:23:54,320
自从我去过瑞可公司後

325
00:23:54,320 --> 00:23:56,320
你手下这些白痴一直在追杀我

326
00:23:56,320 --> 00:23:58,330
你怎么可能要杀你派去卧底的人

327
00:23:58,330 --> 00:24:00,330
这并非计划中的一部份

328
00:24:00,330 --> 00:24:02,330
是你自己要去瑞可而坏了事

329
00:24:02,330 --> 00:24:04,330
那么为何我还活着？

330
00:24:04,330 --> 00:24:05,330
我们一路上提供你许多帮助

331
00:24:05,330 --> 00:24:06,330
比方说班尼

332
00:24:06,330 --> 00:24:07,330
这是我的荣幸

333
00:24:07,330 --> 00:24:09,340
那个拿手提箱给你的人，面具

334
00:24:09,340 --> 00:24:13,340
钱，以及豪瑟所留的话…

335
00:24:13,340 --> 00:24:15,340
这一切全是我们所安排的

336
00:24:15,340 --> 00:24:17,340
抱歉，这说法太完美了

337
00:24:17,340 --> 00:24:19,350
完美个屁！

338
00:24:19,350 --> 00:24:21,350
你在我们还没来得及派你上场前

339
00:24:21,350 --> 00:24:22,350
就开启了你的记忆

340
00:24:22,350 --> 00:24:23,350
让科海根到处追杀你

341
00:24:23,350 --> 00:24:26,350
破坏了我花了一年准备的计划

342
00:24:26,350 --> 00:24:27,350
老实说

343
00:24:27,350 --> 00:24:30,360
这计划能成功连我都感到意外

344
00:24:30,360 --> 00:24:32,360
科海根…

345
00:24:32,360 --> 00:24:34,360
我真是服了你

346
00:24:34,360 --> 00:24:37,360
这是我所听过最精彩的故事

347
00:24:37,360 --> 00:24:41,370
不先别这么快就下结论

348
00:24:41,370 --> 00:24:44,370
某个你所信任的人要跟你说话

349
00:24:44,370 --> 00:24:48,380
这一回又是谁？我母亲？

350
00:24:48,380 --> 00:24:51,380
你好，魁德

351
00:24:51,380 --> 00:24:52,380
如果你听见这段话

352
00:24:52,380 --> 00:24:53,380
就表示寡头已死

353
00:24:53,380 --> 00:24:56,380
而你也带领我们找到了他

354
00:24:56,380 --> 00:24:58,390
我就知道你一定不会让我失望

355
00:24:58,390 --> 00:25:01,390
抱歉让你吃了这么苦头

356
00:25:01,390 --> 00:25:03,390
但朋友本来就该互相帮忙的

357
00:25:03,390 --> 00:25:05,390
我很想祝你永远快乐，长命百岁

358
00:25:05,390 --> 00:25:06,390
老朋友

359
00:25:06,390 --> 00:25:09,400
但不幸的是，这是不可能的

360
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
要知道，你占用的身体是我的

361
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
我现在得要回来

362
00:25:13,400 --> 00:25:15,400
抱歉，有借就有还

363
00:25:15,400 --> 00:25:18,410
那身体本来就是我的

364
00:25:18,410 --> 00:25:20,410
那么，永别了，朋友

365
00:25:20,410 --> 00:25:23,410
谢谢你没让自己送命

366
00:25:23,410 --> 00:25:30,420
或许咱们还会在梦里见面呢！

367
00:25:30,420 --> 00:25:33,410
谁晓得会怎样？

368
00:25:37,420 --> 00:25:40,420
你们这些混蛋！

369
00:25:57,440 --> 00:25:59,440
放开我！

370
00:26:14,460 --> 00:26:17,460
准备好了？全检查过了

371
00:26:17,460 --> 00:26:20,460
全准备好了，长官

372
00:26:22,470 --> 00:26:24,470
放轻松点，魁德

373
00:26:24,470 --> 00:26:26,470
你会喜欢当豪瑟的

374
00:26:26,470 --> 00:26:27,470
那家伙是个该死的混蛋！

375
00:26:27,470 --> 00:26:29,480
这不是真的

376
00:26:29,480 --> 00:26:31,480
他是我最要好的朋友之

377
00:26:31,480 --> 00:26:32,480
更何况他有一栋大房子

378
00:26:32,480 --> 00:26:33,480
一辆宾土汽车

379
00:26:33,480 --> 00:26:36,480
你喜欢梅琳娜，对吧？

380
00:26:36,480 --> 00:26:37,480
你今後每晚都可以干她

381
00:26:37,480 --> 00:26:39,490
是的…

382
00:26:39,490 --> 00:26:42,490
她将成为豪瑟的心肝宝贝

383
00:26:42,490 --> 00:26:45,490
我会打烂他的卵蛋

384
00:26:45,490 --> 00:26:47,490
不，公主…

385
00:26:47,490 --> 00:26:50,500
我们要将你改变一下

386
00:26:50,500 --> 00:26:53,500
你将学会尊敬，顺从…

387
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
晓得该感激

388
00:26:55,500 --> 00:27:00,500
这些都是女人该具有的美德

389
00:27:01,510 --> 00:27:05,510
科海根先生，你的电话

390
00:27:05,510 --> 00:27:06,510
是的，什么事

391
00:27:06,510 --> 00:27:10,520
长官，G区的氧气已降到最低点

392
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
你要我接下来怎么做？

393
00:27:12,520 --> 00:27:13,520
什么也别做

394
00:27:13,520 --> 00:27:15,520
但他们支持不到一个钟头了

395
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
长官

396
00:27:16,520 --> 00:27:17,520
管他们去死！

397
00:27:17,520 --> 00:27:19,530
可以让别区的人作为警戒

398
00:27:19,530 --> 00:27:20,530
别这样，科海根

399
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
你已达到你的目的

400
00:27:21,530 --> 00:27:23,530
给这些人空气吧

401
00:27:23,530 --> 00:27:25,530
我的朋友，再过五分钟

402
00:27:25,530 --> 00:27:27,530
你就不会关心这些人的死活了

403
00:27:27,530 --> 00:27:29,540
开始吧！大夫

404
00:27:29,540 --> 00:27:30,540
对不起！大夫

405
00:27:30,540 --> 00:27:32,540
他将会记得这一切吗？

406
00:27:32,540 --> 00:27:33,540
完全不会

407
00:27:33,540 --> 00:27:35,530
真的？

408
00:27:45,550 --> 00:27:47,550
对了，魁德

409
00:27:47,550 --> 00:27:48,560
我今晚要举行派对

410
00:27:48,560 --> 00:27:49,560
你可以带梅琳娜一起来

411
00:27:49,560 --> 00:27:51,560
提醒他一下，大夫 我会的

412
00:27:51,560 --> 00:27:54,550
派对上见了

413
00:28:06,570 --> 00:28:08,580
别挣扎

414
00:28:08,580 --> 00:28:11,570
你越反抗只会越痛苦

415
00:28:22,590 --> 00:28:27,580
如果你不安静下来会精神错乱的

416
00:28:29,600 --> 00:28:30,590
不！

417
00:28:37,600 --> 00:28:40,600
梅琳娜，支持住！

418
00:29:01,630 --> 00:29:03,630
你还好吧？

419
00:29:03,630 --> 00:29:05,630
你仍是原来的你吗？

420
00:29:05,630 --> 00:29:07,630
我也不怎么确定，亲爱的

421
00:29:07,630 --> 00:29:09,630
你想呢？

422
00:29:11,640 --> 00:29:14,630
咱们快离开这里吧！

423
00:29:40,670 --> 00:29:44,660
你得做个决定才行，长官

424
00:29:53,680 --> 00:29:55,680
杀了他

425
00:29:55,680 --> 00:29:58,670
也该是时候了！

426
00:30:49,740 --> 00:30:50,740
你要上哪去？

427
00:30:50,740 --> 00:30:52,740
去找那反应炉

428
00:30:52,740 --> 00:30:53,740
什么反应炉？

429
00:30:53,740 --> 00:30:56,740
在矿坑里的那个，快点！

430
00:30:56,740 --> 00:30:58,750
那些人都快死了啊！魁德

431
00:30:58,750 --> 00:31:00,750
快停下来，我们得给他们空气

432
00:31:00,750 --> 00:31:01,750
那反应炉能制造空气

433
00:31:01,750 --> 00:31:04,750
这就是科海根的大秘密，我们走

434
00:31:04,750 --> 00:31:05,750
这个反应炉又是从哪来的？

435
00:31:05,750 --> 00:31:07,750
外星人造的

436
00:31:07,750 --> 00:31:09,760
外星人？你确定它有用吗？

437
00:31:09,760 --> 00:31:12,750
它就在前面

438
00:31:14,760 --> 00:31:17,750
被封住了

439
00:31:39,790 --> 00:31:41,790
魁德！魁德！

440
00:31:41,790 --> 00:31:43,790
你还记得我吧？

441
00:31:43,790 --> 00:31:48,780
是班尼，班尼就是我的名字

442
00:32:00,810 --> 00:32:02,800
这个厉害！

443
00:32:07,810 --> 00:32:10,820
我要把你们开膛破肚！

444
00:32:10,820 --> 00:32:13,810
我要把你们绞咸肉泥！

445
00:32:19,830 --> 00:32:20,830
我来了！

446
00:32:20,830 --> 00:32:23,820
我来找你了！宝贝

447
00:32:38,850 --> 00:32:41,840
这是他妈的怎么回事？

448
00:32:46,850 --> 00:32:49,850
这个该死的火星废物！

449
00:32:51,860 --> 00:32:54,850
魁德，我要把你压扁！

450
00:32:55,860 --> 00:32:58,850
班尼，尝尝这个吧！

451
00:33:00,870 --> 00:33:03,860
你他妈的在哪里？

452
00:33:07,870 --> 00:33:09,870
我钻死你！

453
00:33:15,880 --> 00:33:17,880
魁德！快到这边来

454
00:33:17,880 --> 00:33:19,880
什么事？

455
00:33:20,890 --> 00:33:22,890
这边打通了一个缺口

456
00:33:22,890 --> 00:33:24,880
我就知道

457
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
这整个东西

458
00:33:53,920 --> 00:33:55,920
就是个以T矿制成的反应炉

459
00:33:55,920 --> 00:33:57,920
科海根知道它可以制造氧气

460
00:33:57,920 --> 00:34:00,930
但那混蛋却不肯将它启动！

461
00:34:00,930 --> 00:34:02,930
当然了，如果火星有了大气层

462
00:34:02,930 --> 00:34:05,930
他就无法再统治了

463
00:34:05,930 --> 00:34:07,930
看到那下面没？

464
00:34:07,930 --> 00:34:09,940
那是一条冰河

465
00:34:09,940 --> 00:34:13,940
整个火星的核心都是冰

466
00:34:13,940 --> 00:34:14,940
反应炉把冰融化

467
00:34:14,940 --> 00:34:17,940
就会释放出氧气来

468
00:34:17,940 --> 00:34:18,950
来吧

469
00:34:18,950 --> 00:34:20,950
足够让所有的人呼吸？

470
00:34:20,950 --> 00:34:21,950
当然

471
00:34:21,950 --> 00:34:24,950
足以供给整个星球使用

472
00:34:24,950 --> 00:34:29,950
如果咱们能及时将它启动的话

473
00:34:33,960 --> 00:34:35,950
上！快！

474
00:34:53,980 --> 00:34:55,970
慢着

475
00:35:26,010 --> 00:35:28,000
开枪！

476
00:35:57,040 --> 00:35:59,030
狗娘养的！

477
00:36:06,050 --> 00:36:08,040
快退开！

478
00:36:11,060 --> 00:36:14,050
他身上有全息国装置！

479
00:36:35,080 --> 00:36:37,080
你们认为这是真的魁德吗？

480
00:36:37,080 --> 00:36:39,070
是真的

481
00:37:57,160 --> 00:38:01,160
我要死也得带你一起死！

482
00:38:05,170 --> 00:38:07,160
不！

483
00:38:12,180 --> 00:38:15,170
派对上见了！瑞克特

484
00:38:53,220 --> 00:38:55,220
别碰那东西！到一边去！

485
00:38:55,220 --> 00:38:57,220
退後！

486
00:38:57,220 --> 00:39:00,230
你怕什么？将它启动啊！

487
00:39:00,230 --> 00:39:01,230
这是不可能的！

488
00:39:01,230 --> 00:39:02,230
一旦连锁反应产生

489
00:39:02,230 --> 00:39:05,230
这星球上的T矿全将被毁

490
00:39:05,230 --> 00:39:07,230
整个火星也将熔毁

491
00:39:07,230 --> 00:39:10,240
所以外星人才从未使用过它

492
00:39:10,240 --> 00:39:11,240
你以为我会相信你吗？

493
00:39:11,240 --> 00:39:13,240
谁在乎你相不相信？

494
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
再过30秒你就没命了

495
00:39:16,240 --> 00:39:18,240
然後我将炸了这个地方

496
00:39:18,240 --> 00:39:21,240
回家去吃麦片

497
00:39:23,250 --> 00:39:25,250
我本来也不希望见到这种结局

498
00:39:25,250 --> 00:39:28,250
我要豪瑟回来，但事与愿违…

499
00:39:28,250 --> 00:39:30,260
你偏要当魁德！

500
00:39:30,260 --> 00:39:31,260
我本来就是魁德

501
00:39:31,260 --> 00:39:33,260
你什么也不是！

502
00:39:33,260 --> 00:39:34,260
你什么人也不是！

503
00:39:34,260 --> 00:39:37,260
只是一场愚笨的梦

504
00:39:37,260 --> 00:39:41,260
所有的梦都是会结束的

505
00:40:54,340 --> 00:40:55,340
梅琳娜，别松手

506
00:40:55,340 --> 00:40:58,340
不！别这么做！

507
00:40:58,340 --> 00:41:01,350
我们全都会死！

508
00:41:01,350 --> 00:41:03,350
所有的人通通会死！

509
00:41:03,350 --> 00:41:04,350
不！不！

510
00:41:04,350 --> 00:41:06,340
去死吧！

511
00:42:07,410 --> 00:42:09,400
魁德！

512
00:47:23,730 --> 00:47:27,730
我真不敢相信，这就像一场梦

513
00:47:27,730 --> 00:47:29,740
怎么了？

514
00:47:29,740 --> 00:47:31,740
我刚刚想到一个可怕的念头

515
00:47:31,740 --> 00:47:34,740
如果这一切真的是一场梦呢？

516
00:47:34,740 --> 00:47:39,730
那就趁梦醒前赶快吻我吧！

517
00:47:51,760 --> 00:47:54,750
剧终


