3
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
�� �ؼ�ȥ
Ken, go home.

4
00:01:12,041 --> 00:01:14,333
-ɣ���� �ȵ� -��ʲô
-Sandra, wait! -What?

5
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
-����˵�仰�� ���� -�Ҳ���
-Just talk to me for a second, okay? -I can't.

6
00:01:17,291 --> 00:01:18,542
����
Please!

7
00:01:22,041 --> 00:01:23,458
�ð�
Fine.

8
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
��ʲô
What?

9
00:01:29,375 --> 00:01:31,709
-��ֻ��֪����Ҫȥ�� -��������
-I just want to know where you're going. -It's none of your business.

10
00:01:31,792 --> 00:01:33,917
-Ϊʲô -��Ϊ�Ҳ�����Ů��
-Why? -Because I'm not your girlfriend.

11
00:01:34,000 --> 00:01:36,542
��ô �������䲻��������
What, are you too good for me now?

12
00:01:39,041 --> 00:01:41,125
-�ҵ����� -��������
-I got to go. -That's him?

13
00:01:42,625 --> 00:01:44,083
�� ��ȥ
Ken, don't!

14
00:01:46,959 --> 00:01:48,333
�� վס
Ken, stop!

15
00:01:50,375 --> 00:01:51,834
�� ��ȥ
Ken, don't!

16
00:01:51,917 --> 00:01:53,041
����˭
Who the hell are you?

18
00:01:54,291 --> 00:01:55,417
��
Ken!

19
00:02:01,333 --> 00:02:02,709
�찡
Oh, my God.

20
00:02:04,750 --> 00:02:06,792
���ʲô ������ǰ����
What are you doing? That's my ex-boyfriend.

21
00:02:06,875 --> 00:02:08,125
�ϳ�
Get in.

22
00:02:10,834 --> 00:02:12,291
���� ��Ҫ
Please! No!

23
00:02:29,709 --> 00:02:30,959
��Ҫ ����
No! Please!

26
00:02:35,083 --> 00:02:37,417
���Ϻ� ������ ��ĩ�����
Good morning, Emily. Have a good weekend?

27
00:02:37,500 --> 00:02:40,083
�� �� ���
Yeah. No. Yes.

28
00:02:41,625 --> 00:02:44,834
-���й���ͬ���� -�� ���ǡ�
-Oh, I've been there. -No, it wasn't...

29
00:02:44,917 --> 00:02:47,917
-�Ҳ����˵ -û��
-I don't want to get into it. -No problem.

30
00:02:48,083 --> 00:02:51,917
�Ҿ��Ǿ��� ������̸���ҵ�˽��������
It just feels weird for me to talk about my personal life here.

31
00:02:52,000 --> 00:02:54,208
�Ҹ����ǻ�û��ô��
You know? I don't really know you guys all that well yet.

32
00:02:54,291 --> 00:02:56,083
����ȫ����
I totally get that.

33
00:03:02,125 --> 00:03:04,917
�Ҿ����Ҹ�����һ��Լ��
I think I totally screwed up this date.

35
00:03:07,542 --> 00:03:09,458
�ð� ������ʲô
Okay. What happened?

36
00:03:09,542 --> 00:03:12,041
������� ���Ǹ������
You have to understand. I'm a nerd.

37
00:03:12,125 --> 00:03:16,792
��� �ҿ���ƭ�����Ǽ��� ��������
Like seriously. And I can fool people for days, weeks even.

38
00:03:16,875 --> 00:03:20,208
���ҳ�����Լ�¶�� ˵���ܴ��Ļ�
But sooner or later I blow my cover and I say something

39
00:03:20,291 --> 00:03:24,875
Ȼ�� ��������Ӧ �Ҿ�û������
so geeky and then he doesn't respond and I lose all confidence.

40
00:03:24,959 --> 00:03:26,291
��˵��ʲô
What did you say?

41
00:03:26,375 --> 00:03:27,917
�����ꡤ������
Kilgore Trout.

42
00:03:28,709 --> 00:03:30,083
����ϲ������ء����ڹ�����
The guy has a problem with Kurt Vonnegut?

43
00:03:30,166 --> 00:03:31,458
��֪�������ꡤ��������
You know Kilgore Trout?

44
00:03:31,542 --> 00:03:34,000
��12��ʱ���ˡ���������׳��� ��ֱ������
I read Slaughterhouse-Five when I was 12 and it blew my mind.

45
00:03:34,083 --> 00:03:35,166
��� �����ղ���
Seriously, I couldn't get enough

46
00:03:35,250 --> 00:03:36,375
�ͼ����� ��������Ʒȫ����
so I just kept going and I read them all.

47
00:03:36,458 --> 00:03:38,291
�ǰ� ��Ҳ�� ����ϲ���ĸ�
Yeah, yeah, me, too. What's your favourite?

48
00:03:38,375 --> 00:03:40,041
-��ĸ��֮ҹ�� -������������Ǹ�
-Oh, Mother Night. -The one about the American spy.

49
00:03:40,125 --> 00:03:42,458
-����װ���ɴ� -����װ��ʲô�˾���ʲô�ˡ�
-Who pretends to be a Nazi. -"You are who you pretend to be..."

50
00:03:42,542 --> 00:03:43,875
������С����װ��ʲô����
"So be careful who you pretend to be."

51
00:03:43,959 --> 00:03:46,792
�찡 �治���������Ƿ��ڹ��ص�����
Oh, my God! I can't believe you're a Vonnegut fan!

52
00:03:46,875 --> 00:03:49,417
-�����Һÿ��� -������
-You just made my day. -Anytime.

53
00:03:50,667 --> 00:03:53,333
����Ӻ�����Ҽ���
Conference room in five minutes, please?

54
00:03:53,417 --> 00:03:54,667
�õ�
Got it.

55
00:03:54,583 --> 00:03:56,083
��Ϊ������

56
00:03:56,417 --> 00:03:58,291
ɣ��������ά˹ 16��
Sandra Davis. Sixteen years old.

57
00:03:58,375 --> 00:04:01,000
������һ����ǰ�ڸ��в������ϳ���
This is her singing at her high school talent show a month ago.

58
00:04:01,083 --> 00:04:04,792
���Ǹ����ַֺϺϵ����� �пϡ�Ŧ��ķ
This is her on-again, off-again boyfriend, Ken Newcomb.

59
00:04:04,875 --> 00:04:08,542
���ǵ�ʬ�����б����˳��ԵĹ�԰�� ������ ���·����ڸ�³��
Their bodies were found in a park near the male victim's car in Groton,

60
00:04:08,625 --> 00:04:12,542
ŦԼ��Τ˹��˹�ؿ� һ����ԣ����Ҫ�ɰ�����ɵĽ���
an affluent mostly white suburb of New York City in Westchester County.

61
00:04:12,625 --> 00:04:15,417
����������ɱ���ĵ����� ������Ϊ����һϵ�г��ɱ¾
It's the third of three killings believed to be a series of hate crimes.

62
00:04:15,500 --> 00:04:16,625
���ɱ¾��
Hate crimes?

63
00:04:16,709 --> 00:04:18,834
ͷ������������15��� ��ɯ������³˹
The first two victims were Keisha Andrews, 15,

64
00:04:18,917 --> 00:04:20,291
����ޱ��������ķ˹ 17��
and Vickie Williams, 17.

65
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
������������ ��Τ˹��˹������ļ���ʧ��
They disappeared from their homes in central Westchester one night.

66
00:04:23,208 --> 00:04:24,750
���ǵ�ʬ�����ڿ��ϲ�
Their bodies were found in a wooded area

67
00:04:24,834 --> 00:04:27,750
�������е�����������
in the southern part of the county, near the city.

68
00:04:28,583 --> 00:04:30,959
���� Ź�� ����
Strangled. Beaten. Stabbed.

69
00:04:31,041 --> 00:04:33,667
�⻹����������������
And this was painted on their faces.

70
00:04:35,125 --> 00:04:37,250
��������� ������ʲô��ϵ
What about this couple? How are they part of it?

71
00:04:37,333 --> 00:04:40,250
Ҳ�����˅d�ַ� ���������ѳ���
Another swastika. This one on the boyfriend's car.

72
00:04:40,709 --> 00:04:43,041
��������������
It's a different victimology.

73
00:04:43,125 --> 00:04:45,625
-����ֻ������ -���߲���һ������
-Maybe just an escalation. -Or a different killer.

74
00:04:45,709 --> 00:04:46,875
���һ���ֹ
And it doesn't end there.

75
00:04:46,959 --> 00:04:48,875
���� һ��������������������
Yesterday an African-American community leader,

76
00:04:48,959 --> 00:04:52,417
����ķ˹��ʦ�Ѵ��±������������
a Reverend Williams, decided to take this on as a political issue.

77
00:04:52,500 --> 00:04:54,125
����������
Racial hate in the suburbs.

78
00:04:54,208 --> 00:04:56,875
����ȫ������Į
What we are seeing is pure apathy.

79
00:04:57,542 --> 00:04:59,250
���˺��ӱ�ɱ
Black kids are getting killed

80
00:04:59,333 --> 00:05:01,792
����ȴ��ȫû��ȡ�ж���ֹ
and the police are doing nothing to stop it.

81
00:05:01,875 --> 00:05:04,458
��Щ����������ʲôʱ��ᱻ����
When will these racists be confronted?

82
00:05:04,542 --> 00:05:07,250
����ķ˹��ʦ������
Apparently in response to Reverend Williams' muckraking,

83
00:05:07,333 --> 00:05:09,959
������һ�����˺��� ���������ڸ�³�ٽ�ͷ����
a black kid was beaten on the streets of Groton this afternoon.

84
00:05:10,041 --> 00:05:11,750
�����Ҹ���һ�����ɴ���֯
A Connecticut neo-Nazi group

85
00:05:11,834 --> 00:05:14,041
���������ƶԴ˸���
called the White Stallions claimed responsibility.

86
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
�����Ҹ��������ɴ���֯��
There are neo-Nazi groups in Connecticut?

87
00:05:16,542 --> 00:05:18,625
��³���г�������ϵ���� ��������
The Mayor of Groton called me this morning, frantic.

88
00:05:18,709 --> 00:05:23,083
���������ư� ���������һ������
He's desperate to solve these crimes before it escalates even more.

89
00:05:27,542 --> 00:05:29,709
��³�ٵ�����ֲ������������
What are the racial demographics of Groton?

90
00:05:29,792 --> 00:05:33,333
4.2���� 8%�Ǻ���
Population 42,000. Eight percent black.

91
00:05:33,417 --> 00:05:36,291
�г���ȷ�����ɵ���
I'd say the mayor has reason to be worried.

92
00:05:36,375 --> 00:05:40,834
���������ֹͣ �Ϳ����ݱ��ȫ������屩��
If it doesn't stop soon it could flare up into a full-scale race riot.

93
00:05:43,917 --> 00:05:46,291
������������

94
00:06:16,583 --> 00:06:21,125
����������� ���������������ĳ�ޡ�
"From the deepest desires often come the deadliest hate,"

95
00:06:22,750 --> 00:06:24,125
�ո�����
Socrates.

96
00:06:24,959 --> 00:06:26,417
ŦԼ��
New York, New York.

97
00:06:27,375 --> 00:06:30,041
��ϧ����Ҫ�ɹ����� ֱ������
Too bad we're flying right past it straight to the suburbs.

98
00:06:30,375 --> 00:06:32,333
�����
Hey, this is weird.

99
00:06:32,417 --> 00:06:35,417
ͷ��λ���������ڷ����� �����ǻ������εĺۼ�
There are traces of GHB found in the first two victims,

100
00:06:35,500 --> 00:06:37,208
��ȴû�����ּ���
but no sign of sexual assault.

101
00:06:37,291 --> 00:06:42,583
�����ӷ���ô�����Լ�ҩ ��ʵʩ��޷���
So why would the UnSub use a date rape drug to commit a hate crime?

102
00:06:46,917 --> 00:06:49,375
������������������ �����������ֿ�
Maybe he wants to weaken them so they can't fight back.

103
00:06:49,458 --> 00:06:52,291
��˫ʬ���ı��������� û�з��ֱ����ǻ�������
But there was no GHB in the victims of the double homicide.

104
00:06:52,375 --> 00:06:54,250
˫ʬ���Ĳ�ͬ���кܶ�
There's a lot that's different about the double homicide.

105
00:06:54,333 --> 00:06:55,959
������Ϊʲô
And the question's why.

106
00:06:56,041 --> 00:06:57,750
���Ǹ��յ�������Ϣ
All right, we just got new information.

107
00:06:57,834 --> 00:07:01,792
ɣ��������ά˹ �Ϳϡ�Ŧ��ķ��ɱ����ǰ
A few weeks before the murder of Sandra Davis and Ken Newcomb

108
00:07:01,875 --> 00:07:05,291
��һ����в�ű��ĵ��� ɣ��������ά˹���ſ�
a threatening letter was delivered to Sandra Davis' door.

109
00:07:05,375 --> 00:07:07,875
���ø��˸�ĸ�� ������֪ͨ�˾���
She showed it to her parents who then notified the police.

110
00:07:07,959 --> 00:07:10,750
������û�����˭д��
The police never figured out who wrote it.

111
00:07:11,917 --> 00:07:14,333
�����ǿ����������һ�� ����ġ�
"We see Ken with you and it makes us sick.

112
00:07:14,625 --> 00:07:17,667
�����ĵ� ���϶Ͻ� �������Ը���
"Take care to stop this now or you will pay.

113
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
���Ұ�����˵��ȥ ����Ը���
"If you tell anyone about this you will pay."

114
00:07:20,583 --> 00:07:22,542
-��� �о��ܲ���ʵ -ʲô��˼
-Strange. It doesn't seem real. -What do you mean?

115
00:07:22,625 --> 00:07:23,875
���� ���ֱ�ӵ���в��
Well, first of all, the use of "we"

116
00:07:23,959 --> 00:07:25,542
ʹ�á����ǡ������϶��Ǽٵ�
in a threat this direct is almost always bogus.

117
00:07:25,625 --> 00:07:28,166
��һ��������ɢ����
One individual trying to diffuse responsibility.

118
00:07:28,250 --> 00:07:30,417
��������Ҳ����ì��
Also the message itself seems contradictory.

119
00:07:30,500 --> 00:07:33,750
һ���桰���ĵ� ���϶Ͻ� �������Ը���
On the one hand, "Take care to stop this now or you will pay."

120
00:07:33,834 --> 00:07:35,583
Ӧ����˵ ϣ������ֹͣ����
Presumably they want them to stop seeing each other.

121
00:07:35,667 --> 00:07:38,375
���ֲ������ǹ�������
But then on the other hand they don't want them to go public with it.

122
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
���Ұ�����˵��ȥ ����Ը���
"If you tell anyone about this you will pay."

123
00:07:41,208 --> 00:07:44,041
��޷������Ҫ����Ӱ���� �����ڲ�����
The point of hate crimes is to increase publicity, not decrease it.

124
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
�����ֲ�����
It's like terrorism.

125
00:07:45,375 --> 00:07:46,750
��Ч����в�ô��֪��
An effective threat lets everybody know

126
00:07:46,834 --> 00:07:48,834
�������ô�� �ͻ���Σ��
that they're in danger if they do this behaviour.

127
00:07:48,917 --> 00:07:51,166
д�ŵ��˻�ϣ��ɣ���� �����¸��߱���
The author would want Sandra to tell people about the note.

128
00:07:51,250 --> 00:07:53,709
����ȥ�����涯��ɱ�ĵ�����
Doesn't sound like a guy who's actually prepared to kill.

129
00:07:53,792 --> 00:07:56,625
��ʵ ����ȥ������������
Actually, it doesn't sound like a guy at all.

130
00:07:56,709 --> 00:08:01,917
�����ĵ� ���϶Ͻ��� ���̺���ͬ���ġ����ĵ㡱
"Take care to stop this." It implies empathy. "Take care"?

131
00:08:02,000 --> 00:08:03,250
���Բ�������������
Males don't use this type of language.

132
00:08:03,333 --> 00:08:05,458
�����ǵ���������вʲô��ʱ
Especially when they're trying to threaten somebody.

133
00:08:05,542 --> 00:08:07,166
����ž�����Ů��д��
This message is certainly written by a female

134
00:08:07,250 --> 00:08:09,417
��ȱ�������Ǹ�����
and based on the lack of psychological sophistication,

135
00:08:09,500 --> 00:08:11,542
����Ϊ�ܿ����Ǹ�������
I'd say it's most likely an adolescent.

136
00:08:11,625 --> 00:08:15,375
-������Ǹ�С����ɱ�������� -�Ҿ����Ǹ�С����д����в��
-You think a girl killed these kids? -I think a girl wrote this note.

137
00:08:15,458 --> 00:08:18,458
-�����Ϊһ������� -���ж�����
-Let's call that mystery number one. -You got a number two?

138
00:08:18,542 --> 00:08:22,750
������ ����˵ ɣ��������ά˹��ʬ�첻�ܶ���
Maybe. Says here the autopsy on Sandra Davis was inconclusive.

139
00:08:22,834 --> 00:08:24,959
�������⵽�˶�������
And she suffered blunt force trauma to the face.

140
00:08:25,041 --> 00:08:26,500
��������������
She had some bruising around her neck.

141
00:08:26,583 --> 00:08:28,750
�����в���ȷ ��ʬ�ٻ���ȷ��
The cause of death is still unclear. The coroner's working on it.

142
00:08:28,834 --> 00:08:32,417
�ö����� ���ǿ�ʼ����
A lot of questions. Let's get started on some answers.

143
00:08:35,959 --> 00:08:39,750
ŦԼ�� Τ˹��˹�ؿ�

144
00:08:41,834 --> 00:08:43,583
����̽Ա ���׸����˹
Agent Jareau. Gregory Hughes.

145
00:08:43,667 --> 00:08:45,125
-��˹�г� -��
-Mayor Hughes. -Yes.

146
00:08:45,208 --> 00:08:48,250
�����ݾ����ֵ���ˡ�ά����̽
This is Detective Rick Ware from the State Police Department.

147
00:08:48,333 --> 00:08:50,500
��Ҫ֪�� ������������û�������װ���
We haven't had a murder here in two years, you understand.

148
00:08:50,583 --> 00:08:53,792
�������Ǹ����������� ������������������ִ��
This was way above our heads, so we put Rick in charge.

149
00:08:53,875 --> 00:08:57,583
�����Ǽ��϶� ������ Ī����������˹̽Ա
These are Agents Gideon, Hotchner, Morgan and Prentiss.

150
00:08:57,667 --> 00:09:00,625
�ҵ�˵ �⼸���﷢������
I have to say that what's been happening here the last few weeks

151
00:09:00,709 --> 00:09:02,333
��ֱ��������
is just hard to fathom.

152
00:09:02,417 --> 00:09:05,625
-�����������30���� -ʲô��˼
-I mean, we're 30 minutes from the city. -What do you mean?

153
00:09:05,709 --> 00:09:06,875
���ﲻ���Ϸ�����
This isn't the Deep South.

154
00:09:06,959 --> 00:09:09,125
����������Ļ���ŦԼ��
For the most part, these are sophisticated New Yorkers.

155
00:09:09,208 --> 00:09:11,208
����˵ �㲻��Ϊ������������
You saying you don't think this is a race issue?

156
00:09:11,291 --> 00:09:12,875
��ֻ��˵ �������
All we're saying is whatever happened here

157
00:09:12,959 --> 00:09:14,917
Զ��������������
is way out of the norm for this community.

158
00:09:15,000 --> 00:09:16,583
�Ҳ�ϣ�����Ǵ���
I wouldn't want you entering this investigation

159
00:09:16,667 --> 00:09:18,583
��ʵ�ļ���չ������
on assumptions that aren't true.

160
00:09:18,667 --> 00:09:20,375
��ʵ�� ���ǻ���֪�� ������ô������
The fact is we don't know what this is about yet.

161
00:09:20,458 --> 00:09:22,083
���ǵ�רע��˫ʬ��
We need to concentrate on the double murder

162
00:09:22,166 --> 00:09:23,917
����ȷ���ǵ�ȷ��ͬһ����
and make sure that it's the same killer, first of all.

163
00:09:24,000 --> 00:09:25,208
����˵�����ܲ�ֹһ����
You mean there could be more than one?

164
00:09:25,291 --> 00:09:28,125
���ǻ�����ȷ�� ����ֻ֪�� ����ɣ��������ά˹����в��
We don't know that yet. All we do know is the threat sent to Sandra Davis

165
00:09:28,208 --> 00:09:29,625
��һ���ഺ����Ůд��
was written by an adolescent girl.

166
00:09:29,709 --> 00:09:31,166
���ǹ�ƾ��ҳֽ�����ݾ��жϳ�����
You can tell that just from half a page note?

167
00:09:31,250 --> 00:09:34,000
���Ǻ�ֱ���˵��Ĳ�д
It's pretty straightforward profiling.

168
00:09:35,458 --> 00:09:37,500
��ʲô������ ����
Is there a problem, Officer?

169
00:09:37,583 --> 00:09:39,875
����������滳�ɹ�һ������
There was a girl that we suspected at first,

170
00:09:39,959 --> 00:09:41,917
����������̸���� ����������
but then we talked to her and dismissed her.

171
00:09:42,000 --> 00:09:44,667
-��������� -�Ҿ������˷�ʱ��
-I'd like to meet her. -I think it's a waste of time.

172
00:09:44,750 --> 00:09:47,375
����Ҫ�Լ��ж�
I'd like to decide that for myself.

173
00:09:49,875 --> 00:09:52,250
ɣ������ɱ����ǰ�����ǿ����Ƿ���
Sandra showed us the note two weeks before she was killed.

174
00:09:51,792 --> 00:09:52,625
Τ˹��˹�ؿ�����

175
00:09:52,667 --> 00:09:54,417
������ѧУ����˭���ܸ�
And we asked around at school for who might have a grudge

176
00:09:54,500 --> 00:09:55,667
ɣ�����ͿϽ�Թ
against Sandra and Ken.

177
00:09:55,875 --> 00:09:58,667
Ψһ���ᵽ��Ů�� ����̹��櫡���ɪ˹
The only girl's name that came up was Tania Mathers.

178
00:09:58,750 --> 00:10:00,625
�ݴ���Ϊɣ����˦������
Rumour was Ken dumped her for Sandra,

179
00:10:00,709 --> 00:10:04,166
���ϸ���˵ ̹��櫴����Ͳ�����Ů��
although Ken told me Tania was never his girlfriend.

180
00:10:04,250 --> 00:10:07,125
��˵���ʹ�̹�����в�ŵ��� ����ô˵��
You said you talked to Tania about the note. What'd she say?

181
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
��������ĸ����޹�
She swore up and down she had nothing to do with it.

182
00:10:09,333 --> 00:10:11,583
��Ҳ�������� ��д���������ӵ���в��
I find it pretty hard to believe she would write a racist note.

183
00:10:11,667 --> 00:10:13,083
Ϊʲô
Why's that?

184
00:10:14,750 --> 00:10:16,458
�Լ�����
See for yourself.

185
00:10:18,083 --> 00:10:20,542
-�Ǿ���̹����� -������
That's Tania? WARE: In the flesh.

186
00:10:21,125 --> 00:10:22,875
����������������Ӱ�
Leave her in there for a few minutes.

187
00:10:22,959 --> 00:10:25,875
��Ҫ��һ��17��Ů��������
You want to make a 17-year-old girl sweat?

188
00:10:26,834 --> 00:10:28,625
��Ҫ�Ż���
I want to scare the hell out of her.

189
00:10:29,625 --> 00:10:33,333
˫ʬ���ֳ� ŦԼ�� Τ˹��˹�ؿ�

190
00:10:35,250 --> 00:10:36,875
�����Ӿ�ס������
Did these kids live near here?

191
00:10:36,959 --> 00:10:39,917
ɣ��������ά˹ס���������� ���0.8����ĵط�
Sandra Davis lived about a half-mile west,

192
00:10:40,000 --> 00:10:41,542
�ϡ�Ŧ��ķס�������Զ� ���1.6����ĵط�
Ken Newcomb about a mile east.

193
00:10:41,625 --> 00:10:43,500
������ô����������
What were they doing here?

194
00:10:43,583 --> 00:10:45,291
��Сʱ��Ҳ��������ȥ��԰
When I was a kid I used to hang out in the park at night.

195
00:10:45,375 --> 00:10:47,083
��ơ�� ������Լ��
Drink beers, hook up with a girl.

196
00:10:47,166 --> 00:10:49,291
������ ���Ҿ������ǲ�������Լ���
Maybe, but I don't think these two were out on a date.

197
00:10:49,375 --> 00:10:50,625
Ϊʲô
Why do you say that?

198
00:10:50,709 --> 00:10:52,834
�ϴ������˶���������Ь
Well, as Ken was wearing a sweatshirt and tennis shoes,

199
00:10:52,917 --> 00:10:54,917
ɣ��������ȹ�� �߸�Ь ������ױ
Sandra was wearing a dress, high heels and makeup.

200
00:10:55,000 --> 00:10:57,792
�������Ǵ����� ׼�����ŵ�
She was definitely dressed to go out.

201
00:10:58,458 --> 00:11:01,917
-�ϵ�ʬ���������ﱻ���ֵ� -�� ɣ������������
-Ken's body was found here? -Yeah. And Sandra here.

202
00:11:02,000 --> 00:11:03,917
����Ѫ������
But from the blood stains it was obvious

203
00:11:04,000 --> 00:11:07,792
�����������Ǳ߱�ɱ Ȼ�����˹���
that she was killed way over there and then dragged here.

204
00:11:09,709 --> 00:11:12,208
���Բ����ӷ���ǹ���˿�
So the UnSub shot Ken first.

205
00:11:12,291 --> 00:11:15,500
ɣ������������ ����׷��
Sandra started to run and he chased her down.

206
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Ź�� ����������
Beat her and strangled her.

207
00:11:17,709 --> 00:11:20,000
����ǹ Ϊʲô������Ҳ��ǹ
He had a gun. Why didn't he shoot her, too?

208
00:11:20,083 --> 00:11:21,458
����֪�������Ʒ���
The killer knew he could overpower her.

209
00:11:21,542 --> 00:11:23,500
�����������Լ��޷��Ʒ���
Maybe he didn't think he could overpower Ken.

210
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
�� ��ֹ���
No, it's more than that.

211
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
���������� ��ð�ձ����ӵ�
The killer took the time and risked her escaping

212
00:11:27,542 --> 00:11:29,750
��Ϊ��׷���� ������������
to track her down and strangle her with his bare hands.

213
00:11:29,834 --> 00:11:31,917
�����ص���ȫ������
He was completely focused on her.

214
00:11:32,000 --> 00:11:36,250
ɣ��������������Լ��� �������������ӷ�Լ���
Sandra didn't have a date with Ken. She had a date with the UnSub.

215
00:11:41,375 --> 00:11:44,333
��� ̹��� ����Ī��̽Ա ����������˹̽Ա
Hello, Tania. I'm Agent Morgan. This is Agent Prentiss.

216
00:11:44,417 --> 00:11:47,000
-�����������ֵ� -������
-We're with the FBI. -FBI?

217
00:11:47,083 --> 00:11:49,041
�Ҿ�ֱ˵�ص���
I'm going to get right to the point.

218
00:11:49,125 --> 00:11:52,542
д��������в�� ������������
Writing a threat like this? It's a federal crime.

219
00:11:53,250 --> 00:11:54,792
�Ҹ���˵�� ��ûд��в��
I told him I didn't write that note.

220
00:11:54,875 --> 00:11:56,250
��֪�������˵��ʲô
Oh, I know what you told him.

221
00:11:56,333 --> 00:11:58,959
������ɲ���У���칫�� ������
But this is not the principal's office, you understand?

222
00:11:59,041 --> 00:12:01,625
-����в�������� -��ûɱ��
-The people you threatened are dead. -I didn't kill anybody!

223
00:12:01,709 --> 00:12:03,250
��֪��
I know that.

224
00:12:04,000 --> 00:12:05,417
������
I got it.

225
00:12:07,333 --> 00:12:10,417
��������Ҫ֪����Ϊʲôд��в��
But we need to know why you wrote that note.

226
00:12:11,834 --> 00:12:15,667
����������Ϊ�����ϳ�����
You were angry with Ken because he didn't acknowledge you.

227
00:12:15,750 --> 00:12:18,792
������ �������ϳ��� ����������Ů����
I get it. He didn't admit that you were his girlfriend.

228
00:12:18,875 --> 00:12:21,166
-�Ҿ�����Ů���� -��
-I was his girlfriend. -Yeah.

229
00:12:21,667 --> 00:12:25,083
��ɣ������ �����յ���в�ŵ���
What about Sandra? She's the one who got the note.

230
00:12:25,709 --> 00:12:28,458
��Ϊʲô��ô���� ̹���
Why were you so angry with her, Tania?

231
00:12:29,583 --> 00:12:33,291
�ⲻ����Ϊ����������һ�� �ǰ� ̹���
Well, this isn't just about her going with Ken, is it Tania?

232
00:12:34,250 --> 00:12:36,083
��в����˵���ǡ����ǡ�
That note says "we."

233
00:12:36,583 --> 00:12:39,500
����������Ϊ ���������˲�����
You wanted to make it look like other people were in on it.

234
00:12:39,583 --> 00:12:42,542
�ͺ�������С�򶼸������� Ϊʲô
Like the whole town was against her. Why?

235
00:12:43,083 --> 00:12:47,375
��Ϊ�����������ָо��� �ͺ����Ҷ��ڸ�������
Is that the way she made you feel? Like everybody was against you?

238
00:12:50,834 --> 00:12:53,208
�����ǳ��Ʋ�����
It was that stupid talent show.

239
00:12:55,583 --> 00:12:57,291
ʲô������
What talent show?

240
00:12:58,583 --> 00:13:00,709
�Ҹ���һ����
I was just as good as her.

241
00:13:01,750 --> 00:13:05,500
��ԭ��ֻ�Ǹ���Ĭ�Ĺ��� Ҳû��ϲ����
She was just this quiet little girl who nobody liked

242
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
Ȼ���������׸� ͻȻ�ͱ�ô��ܻ�ӭ��
then she sings and suddenly she's all little miss popular

243
00:13:08,291 --> 00:13:12,041
��Ҳ��ȫ�������� �ⲻ��ƽ
and Ken's all over her. It's not fair!

245
00:13:14,333 --> 00:13:16,625
̹��� ������
So, Tania. Look at me.

246
00:13:19,291 --> 00:13:22,125
����ڱ���д����в�� ����
You wrote this note for revenge, didn't you?

247
00:13:27,542 --> 00:13:29,583
��֪����ܴ�
I know it was stupid.

248
00:13:30,792 --> 00:13:33,417
���Ҿ�����������
But I just wanted to scare them.

249
00:13:35,083 --> 00:13:36,500
�Բ���
I'm sorry.

250
00:13:48,458 --> 00:13:52,458
�һ���ϵ̹��櫵ļ��˺����� ��ʵ���Ĳ��ڳ�֤��
I'll call Tania's family and friends and check on her alibi.

251
00:13:52,542 --> 00:13:55,083
�ǹ���ûɱ��
That girl didn't kill those kids.

252
00:14:32,834 --> 00:14:34,959
���� �Ҳ���Ҫ
Please. I don't want it.

253
00:14:39,291 --> 00:14:42,000
���˿���������� ���
Anybody seen Reid? Reid?

254
00:14:47,458 --> 00:14:49,041
-���õ���ʬ�ٱ����� -�������ﰡ
-I got the coroner's report. -There you are.

255
00:14:49,125 --> 00:14:50,667
�����˱����̫��
"Victim had been beaten so extensively

256
00:14:50,750 --> 00:14:52,250
������ȷ��
"that the cause of death was indeterminate.

257
00:14:52,333 --> 00:14:54,458
��������������
"Post-mortem stab wounds were also discovered."

258
00:14:54,542 --> 00:14:56,834
-�����ˣ� -��ô��
-Post-mortem stabs, huh? -What?

259
00:14:56,917 --> 00:15:00,583
�����˻����ܱ���������ɱ
Post-mortem stab wounds almost always indicate sexual homicide.

260
00:15:00,667 --> 00:15:02,250
�����⻹�Ǻ����صĹ���ɱ¾
This is also a fairly extreme overkill,

261
00:15:02,333 --> 00:15:05,083
����������Ů���൱��ͬ
which is markedly different from the other two girls.

262
00:15:05,166 --> 00:15:06,583
�������ȷ�ǲ�ͬ��ɱ����
So you're saying this was a different killer?

263
00:15:06,667 --> 00:15:08,250
�� �����ͬһ��ɱ��
No, we're saying if it was the same killer,

264
00:15:08,333 --> 00:15:10,458
����ɱ¾���� ��û�ܴ�ɣ�������ϵõ�����
the overkill indicates he didn't get what he wanted from Sandra.

265
00:15:10,542 --> 00:15:12,125
����Ҫʲô
What he wanted?

267
00:15:14,959 --> 00:15:17,125
�Է�����Ϊ������ͷ�ɱ��
Sexual offenders kill for sexual release.

268
00:15:17,208 --> 00:15:19,750
�ڴ˰��� ������û�б����ֵļ���
Now, in this case, there's no sign of sexual assault on his victims.

269
00:15:19,834 --> 00:15:21,667
������������������
That tells us that he probably fetishises,

270
00:15:21,750 --> 00:15:25,667
�ӱ���������ȡ��ĳ�ּ���Ʒ �������������
takes some souvenir from his victims that he uses to get off.

271
00:15:25,750 --> 00:15:26,792
�����˵���������
Correct me if I'm wrong,

272
00:15:26,875 --> 00:15:28,709
��������ȥ�������޷�����ַ�
but this doesn't sound like the MO of a hate crime.

273
00:15:28,792 --> 00:15:31,917
�� ������ȷ�� ��޸���������Ҫ����
No. We're pretty certain that hate wasn't the primary motive at all.

274
00:15:32,000 --> 00:15:35,500
��ϲ���ض�����ò���� �����������ڸ��ټ�
He has a specific physical type and he tries to cover his tracks.

275
00:15:35,583 --> 00:15:37,458
���Ǹ�����ɱ��
He's a serial killer.

276
00:15:51,375 --> 00:15:53,000
-��� -��� �Ȱ���
-Hi. -Hi, Naomi.

277
00:15:53,083 --> 00:15:56,750
-�ܸ����ټ����� �ϳ��� -лл
-It's nice to see you again. Hop in. -Thanks.

278
00:16:00,291 --> 00:16:04,041
-лл�������� -���ǵ�Ȼ��
-Thanks for picking me up. -I wouldn't have it any other way.

279
00:16:03,709 --> 00:16:06,583
ŦԼ��ACX7010

280
00:16:11,125 --> 00:16:14,750
������ʲôʱ�����
And when did the FBI finally arrive?

281
00:16:15,208 --> 00:16:17,959
ֱ������һ�������к�
Only after a white boy was killed.

282
00:16:17,583 --> 00:16:18,417
���塤����ķ˹��ʦ

283
00:16:19,166 --> 00:16:25,333
���ǲ����������� ���Ǳ��뱣�����Լ�
We cannot rely on the police. We must protect ourselves.

285
00:16:25,959 --> 00:16:28,125
��Щ��������Ů������Ҫ֪��
Let the people who are taking our daughters

286
00:16:28,208 --> 00:16:31,291
����������ң����
know they will not get away with this.

287
00:16:31,375 --> 00:16:32,792
���ǰﵹæ
That's not helpful.

288
00:16:32,875 --> 00:16:36,000
����һ����� ʬ���ϵąd�ַ�
Explain this to me. The swastikas on the bodies.

289
00:16:36,083 --> 00:16:38,959
-����ʲô��˼ -���������� ��ɢ���ǵ�ע��
-What do they mean? -They're a distraction. For us.

290
00:16:39,041 --> 00:16:41,667
������ֲ����ܳ����ʹ ����ϣ��������ô��Ϊ
This killer isn't driven by hate, but he wants us to think so,

291
00:16:41,750 --> 00:16:44,375
�������ǾͲ²���������ʵ���� ���Ǿ�����������ɱ��
so we don't guess his real motive, which is serial sexual homicide.

292
00:16:44,458 --> 00:16:46,709
�����Ų����ӷ����Ǳ�������
I'm confident the UnSub's from this county.

293
00:16:46,792 --> 00:16:49,709
��֪�����օd�ַ� �ܼ���������Ъ˹����
He knew the kind of hysteria that would flare from these swastikas.

294
00:16:49,792 --> 00:16:50,959
������ķ˹��ʦ���Ϲ���
Reverend Williams took the bait.

295
00:16:51,041 --> 00:16:52,500
������Ŭ����������ȡʱ��
JJ's trying to buy us some time.

296
00:16:52,583 --> 00:16:55,333
���ڸ���ʦ̸�� ����Ը��Ը�����ô����
She's talking to the Reverend to see if he'll cool his rhetoric a little bit.

297
00:16:55,417 --> 00:16:59,709
��޷����������Ե� ��������ǶԵ� ����˽���Ե�
Hate crimes are political. If we're right, this was personal.

298
00:16:59,792 --> 00:17:01,542
���ǵ�ȷ��˫ʬ��
Well, we need to confirm that the double homicide

299
00:17:01,625 --> 00:17:03,291
��ͷ�����й���
is linked to the first two murders.

300
00:17:03,375 --> 00:17:06,500
���ǵ��ұ����˼���̸
We need to speak to the families of the victims.

301
00:17:06,583 --> 00:17:10,667
����֪�����Ƕ��ѹ� лл���ǿϸ�����̸
We know how difficult this is for you. Thanks for talking to us.

303
00:17:10,750 --> 00:17:12,792
����������ôʧ����
She just disappeared that night.

304
00:17:12,875 --> 00:17:14,917
��֪�����϶��Ǵ�ǰ�ų�ȥ��
I know she must have just walked out the front door,

305
00:17:15,000 --> 00:17:16,792
����˵����Ӧ�û�����
but I thought we'd hear that.

306
00:17:16,875 --> 00:17:18,667
��Ů��������Ĵ���
What about the window in your daughter's bedroom?

307
00:17:18,750 --> 00:17:21,542
�������ܴ���������ȥ �Ǵ��Ѿ������ס�ö�����
She couldn't have climbed out there. It's been painted shut for years.

308
00:17:21,625 --> 00:17:23,208
��û��
No, it hasn't.

309
00:17:24,125 --> 00:17:26,750
��˵ʲô�� ����
What are you talking about, Bree?

310
00:17:26,834 --> 00:17:29,667
���޺��� �����ȥ
I fixed it. So I could get out.

311
00:17:29,750 --> 00:17:31,667
�㾭�����ҹ���ȥ��
You've been sneaking out in the middle of the night?

312
00:17:31,750 --> 00:17:33,000
�Բ���
I'm sorry.

313
00:17:33,083 --> 00:17:37,458
��û���鷳 �������� ����ǰ���ȥ����
You're not in trouble, but just tell me, did she sneak out before?

314
00:17:37,542 --> 00:17:41,583
û�� �ҷ��� ��һֱ���ұ���ô�ɵ�
No. I swear. She always told me not to do it.

315
00:17:43,208 --> 00:17:47,291
���ǹԵ��Ǹ� ����������������
She was the good one. She didn't deserve this.

316
00:17:48,917 --> 00:17:50,709
û�˸�����������
Nobody deserves this.

317
00:17:50,208 --> 00:17:51,625
ɣ��������ά˹ ���ϳ��Žܳ���Ա

318
00:17:52,875 --> 00:17:55,125
��Ů����ϲ��������
Your daughter liked to sing?

319
00:17:56,291 --> 00:17:58,417
���ǲ鵽��ͷ���������˵�һ����Ϣ
So we dug up everything on the first two victims and basically,

320
00:17:58,500 --> 00:18:00,792
������ ���Ƕ��Ǻ�ѧ�� �����鷳
these girls were good students who stayed out of trouble.

321
00:18:00,875 --> 00:18:02,959
-ɣ��������ά˹Ҳ�� -���ǻ��з���
-Just like Sandra Davis. -And we found something else.

322
00:18:03,041 --> 00:18:05,542
���Ƕ�ϲ������ һ�����ڽ��� һ�������ֶ�
They both liked to sing. One in church and one in a band.

323
00:18:05,625 --> 00:18:07,333
��ĸ˵ �������ǵ��Ȱ�
Their parents said that this was their passion.

324
00:18:07,417 --> 00:18:08,750
ɣ��������ά˹Ҳ��
Just like Sandra Davis.

325
00:18:08,834 --> 00:18:10,875
��������Ů��
African-American girls between the ages

326
00:18:10,959 --> 00:18:12,709
15��17�� ϲ������
of 15 and 17 who like to sing.

327
00:18:12,792 --> 00:18:16,208
���Ǻ��ض������� �Ҿ���������ȥ��ͬһ�������ӷ�
That's a pretty specific type. Sounds like the same UnSub to me.

328
00:18:16,291 --> 00:18:18,917
�������Ƕ����� ����������ַ���һ����
And the fact that they all sing, that could be part of his MO.

329
00:18:19,000 --> 00:18:21,542
-�����ǹ�Ƶ�һ���� -��һ��Ů��ʧ����
-Maybe part of a ruse. -We found another girl missing.

330
00:18:21,625 --> 00:18:23,959
-�Ȱ��ס����� 16�� -ʲôʱ��
-Naomi Dade, 16 years old. -When?

331
00:18:24,041 --> 00:18:26,375
-���� -���Ǿ�Ȼ��֪��
-Last night. -And we're just finding out about it now.

332
00:18:26,458 --> 00:18:27,959
��һ��������ʱ������ű�����
The first victims weren't found for a couple of days.

333
00:18:28,041 --> 00:18:29,417
�����ܻ�����
There's a chance she's still alive.

334
00:18:29,500 --> 00:18:32,333
���ǿ췢����д ����̫��
Let's get to the profile before it's too late.

335
00:18:46,750 --> 00:18:49,125
-�����Ȱ��� -����ޱ��
-Hi, I'm Naomi. -Hi, I'm Vickie.

336
00:18:49,208 --> 00:18:50,625
�ð� ���Ǽ�ɯ
Hey, what's up? My name is Keisha.

337
00:18:50,709 --> 00:18:53,208
���ڽ��ó���������
I've been singing at my church for three years and...

338
00:18:53,291 --> 00:18:55,667
����������Ϳ�ʼ������
I've been singing since I was six years old.

339
00:18:55,750 --> 00:18:58,166
-�� -����
-No! -Save me!

340
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
��
No!

342
00:19:01,667 --> 00:19:03,875
�������Ǻ�������
The suspect we're looking for is a black male

343
00:19:03,959 --> 00:19:07,417
�������Ͻ� Ӧ����20��35���
statistically between the ages of 20 and 35.

344
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
����֪�����Ǻ��� ����Ϊ��ѡ�ı�����
We know he's black because of his victims.

345
00:19:09,583 --> 00:19:12,917
�Զ������� �������������
Sexually motivated killers almost always kill within their own race.

346
00:19:13,000 --> 00:19:15,417
��ѡ���ܺ��߶��Ǻ�Ů��
The victims he's chosen are good girls.

347
00:19:15,500 --> 00:19:18,333
������ѧ�� û����Ϊ����
They're good students, no behavioural problems.

348
00:19:18,417 --> 00:19:19,834
��������ν�ĵ�Σ�ܺ���
They're what we call low-risk.

349
00:19:19,917 --> 00:19:21,417
�ܺ�����Խ��
And the lower the risk of the victim,

350
00:19:21,500 --> 00:19:23,792
��˵�������ӷ�������Խ��
the higher the intelligence of the UnSub.

351
00:19:23,875 --> 00:19:25,625
���˺ܻ�˵��
This guy's a smooth talker.

352
00:19:25,709 --> 00:19:28,834
�����˷��� ������ǵ�����
Makes people feel at ease, gains their confidence.

353
00:19:28,917 --> 00:19:32,792
�������󲻵�������˵��������ʲô
You'd be amazed what these guys can talk people into.

354
00:19:32,875 --> 00:19:35,583
�ܸ����Ĭ���������ͣ
Jeffrey Dahmer was once pulled over by police officers

355
00:19:35,667 --> 00:19:38,291
��Ϊ���ݳ�Խ����������
for driving over the centre line.

356
00:19:38,375 --> 00:19:40,041
���������Ͼ���
He had a garbage bag full of body parts

357
00:19:40,125 --> 00:19:41,667
װ��ʬ���������
in the back seat of his car.

358
00:19:41,750 --> 00:19:43,667
�����ǳ���������
But he was so calm and so self-assured

359
00:19:43,750 --> 00:19:46,917
��Ȼ˵���˾��ٲ�Ҫ�鿴������
that he convinced the officers not to look in the bag.

360
00:19:47,000 --> 00:19:49,250
֮������ɱ��15����
He then went on to kill at least 15 more people.

361
00:19:49,333 --> 00:19:50,959
���˺ܻ�ƭ
This guy's a hustler.

362
00:19:51,041 --> 00:19:52,458
�����ܽ��ܵĽ�������
He may not have a lot of education,

363
00:19:52,542 --> 00:19:55,709
�����ܻ�ƭ���ױ��򶯵��������
but he knows how to trick impressionable young girls.

364
00:19:55,792 --> 00:19:58,208
ά�˶ࡤ������޸�˹ ���ڹ����̳����ǻ�
Victor Paleologus use to trawl shopping malls

365
00:19:58,291 --> 00:20:00,291
��װ�ɵ�Ӱ������
pretending to be a movie producer.

366
00:20:00,375 --> 00:20:04,333
���Կ���˹�١�Լ��ѷ˵ ������ ��������ȥ����007����Ӱ�Ծ�
He told Kristi Johnson he could get her an audition for a James Bond movie,

367
00:20:04,417 --> 00:20:07,917
����������˿������ŵ���
and that was the last time she was ever seen alive.

368
00:20:08,000 --> 00:20:09,750
��Ϊ��ЩŮ�����Ǹ���
We think because all these girls are singers,

369
00:20:09,834 --> 00:20:13,166
������Ϊ�����ӷ����ܸ� ��Ƭҵ��ĳ�ֹ�ϵ
that the UnSub may be connected in some way to the recording industry.

370
00:20:13,250 --> 00:20:15,542
����֪�������ӷ��г�
We know the UnSub has a vehicle.

371
00:20:15,625 --> 00:20:17,375
����ת��ʬ��
Big enough to transport a body.

372
00:20:17,458 --> 00:20:19,834
���ܸɾ� ����̫��
It's clean, it's not too old,

373
00:20:19,917 --> 00:20:22,709
������Ů����������ȥ����� ����������
nice enough to make a girl feel comfortable inside, but it's not flashy.

374
00:20:22,792 --> 00:20:25,208
���˿ɲ�����Լ�����̫��ע��
This is not a guy who wants to attract attention to himself.

375
00:20:25,291 --> 00:20:26,875
����������ɫ�γ�
Probably a large, dark sedan.

376
00:20:26,959 --> 00:20:29,834
�����Ƽ��Ѳ�д������������ ��ֽ��
We recommend putting this profile on the news, the paper,

377
00:20:29,917 --> 00:20:32,291
����һ�����ñ������񿴵��ĵط�
anywhere it might be seen by the people in this county.

378
00:20:32,375 --> 00:20:34,583
���˵Ĺ�Ʋ���������˶�����
This guy's ruse didn't work on everybody.

379
00:20:34,667 --> 00:20:36,166
������������һ��Ů��
Somewhere out there is at least one woman

380
00:20:36,250 --> 00:20:39,291
û�����ĵ� ���ǵ��ҵ���
who didn't fall for his game and that's who we need to find.

381
00:20:39,375 --> 00:20:42,625
�⿪�����ӷ������Ĺؼ� �������ߵļ���Ʒ
The key to this UnSub's psychology is the souvenir he takes.

382
00:20:42,709 --> 00:20:44,500
���ǻ���֪����ʲô
We don't know what it is, yet,

383
00:20:44,583 --> 00:20:48,041
������֪�� һ�����õ��Ǹ� �����ܺ��߾Ϳ��Ա���������
but we know that once he has it, his victim then becomes disposable.

384
00:20:48,125 --> 00:20:49,250
��ʱ���ͻ�ɱ������
And that's when he kills her.

385
00:20:49,333 --> 00:20:53,417
�����ӷ�ɱɣ��������ά˹ʱ ������ʽ�������
The UnSub's ritual was interrupted when he killed Sandra Davis.

386
00:20:53,500 --> 00:20:56,375
������Ϊ��û�ܴ��������õ�����Ʒ
We don't believe he was able to take a souvenir from her.

387
00:20:56,458 --> 00:21:00,583
������Ϊ�������ٴλص����� ���κ�����ǰ��ȥ�ĵط�
We think he may revisit her house or any place she may have frequented.

388
00:21:00,667 --> 00:21:01,792
�����Ƽ���
We recommend surveillance

389
00:21:01,875 --> 00:21:04,458
�����ӷ����ܽӽ� �������ĵط����ü���
at locations where the UnSub might approach young girls.

390
00:21:04,542 --> 00:21:07,917
���� ���� ͼ��� ���ȵ�
Churches, high schools, libraries, coffee shops.

391
00:21:08,000 --> 00:21:09,250
����������
Stick with the community.

392
00:21:09,333 --> 00:21:12,333
��������Ӧ�ÿ��Ը���һЩ������
The people of this county should be able to offer some good leads.

393
00:21:12,417 --> 00:21:14,500
-��л ף���Ǻ��� -лл
-Thanks a lot. Good luck. -Thank you.

394
00:21:14,583 --> 00:21:16,208
�ȵ�
Whoa, whoa, hold it. Hold it.

395
00:21:16,291 --> 00:21:18,667
�������������͹�����
Think community vigilance will be enough?

396
00:21:18,750 --> 00:21:20,625
������� ���Ǿ�ʧҵ��
If it were, we'd be out of a job.

397
00:21:20,709 --> 00:21:21,834
�Ҳ����������ǹ���
I'm not telling you not to do your job.

398
00:21:21,917 --> 00:21:23,291
��ɭ
Jason.

399
00:21:23,375 --> 00:21:26,417
��ֻ�ǲ�ϣ�����ǲ�֮����
I just want to make sure that we don't get ahead of ourselves.

400
00:21:26,500 --> 00:21:27,709
���ڸ�ʲô
What's he doing?

401
00:21:27,792 --> 00:21:30,750
���԰��� �ٵȵ�
So, please just sit tight one more minute.

402
00:21:30,834 --> 00:21:32,000
��ô��
What's the problem?

403
00:21:32,083 --> 00:21:34,083
������� �ҵ��Ƿ���
Well, the problem is I would have to be crazy

404
00:21:34,166 --> 00:21:35,750
�Ż�������Ĳ�д��������
to release this profile to the public.

405
00:21:35,834 --> 00:21:36,875
��˵ʲô��
What are you talking about?

406
00:21:36,959 --> 00:21:39,291
����ķ˹��ʦ�Ѿ��ڸ�������
Reverend Williams has already stirred up enough trouble

407
00:21:39,375 --> 00:21:40,959
�������С�������Լ�����
by choosing to make this town a soapbox

408
00:21:41,041 --> 00:21:42,875
������������������̨
for his anti-racism campaign.

409
00:21:42,959 --> 00:21:44,041
���������Ҹ�ý��˵
What do you think is gonna happen

410
00:21:44,125 --> 00:21:46,208
�����Ǻ��� �ᷢ��ʲô
if I go to the press and tell them the killer is black?

411
00:21:46,291 --> 00:21:49,041
��ֹһ����õİ취�����ҵ�����
Hey, the best way to stop all this is to find the killer.

412
00:21:49,125 --> 00:21:50,500
�����Ǹո�������õİ취
We just gave you the best way to do that.

413
00:21:50,583 --> 00:21:54,083
�� �����˵ ҪС��һ�����ݲ����ĺ���
Right, by telling everybody to look out for an anonymous black man?

414
00:21:54,166 --> 00:21:55,792
���ǻ�˵�������嶨��
They're gonna say that's racial profiling.

415
00:21:55,875 --> 00:21:57,333
������
It's not racial profiling.

416
00:21:57,417 --> 00:22:00,250
���嶨���ǽ������� �������ض���������
Racial profiling is targeting suspects because of their race.

417
00:22:00,333 --> 00:22:02,291
���Ƿ�����һ�������Ĳ�д ���а���������Ԫ��
We gave you a complete profile which includes race.

418
00:22:02,375 --> 00:22:05,792
�ص��� �Ҷ�û��˵���� ��������ɱ��
All right, look, the point is I've never even heard of a black serial killer.

419
00:22:05,875 --> 00:22:08,333
�����Ⱥ�ķ���������Ҳһ��
And neither will the African-Americans in this community,

420
00:22:08,417 --> 00:22:10,542
���Ǳ��Ͷ����﷢�����¸е�������
already upset by what's been happening here.

421
00:22:10,625 --> 00:22:12,875
�������Ƿ����ź�������ɱ��
You can believe in black serial killers or not.

422
00:22:12,959 --> 00:22:14,542
���Ǿ��Ǵ���
But the fact is they do exist

423
00:22:14,625 --> 00:22:16,959
���������绹����ɱ��Ů��
and it's only a matter of time before he kills another girl.

424
00:22:17,041 --> 00:22:19,125
�Ҳ���������
Look, I am not interested in debating this.

425
00:22:19,208 --> 00:22:23,125
ά����̽��ȫ�������쵼�˴ε���
Detective Ware is more than capable of heading this investigation.

426
00:22:23,208 --> 00:22:25,625
-��Ҫ������������ -������
-You're going to let this happen? -Let what happen?

427
00:22:25,709 --> 00:22:27,208
�ñ������еĺ��˶���ΪĿ����
Making every black man in this county a target?

428
00:22:27,291 --> 00:22:28,583
-��� -��ʲô
-Rick. -What?

429
00:22:28,667 --> 00:22:31,125
-���Ƿ����Ȱ��ס����µ�ʬ���� -����
-We found Naomi Dade's body. -Damn it.

430
00:22:31,208 --> 00:22:34,083
������һ�Ѽ��ߵ�����
We've got a mass of reporters out there.

431
00:22:35,125 --> 00:22:37,625
��ô�� ��̽
What's it gonna be, Detective?

432
00:22:39,291 --> 00:22:42,125
�������ǰ����ǰ�
Please, let us help you.

433
00:22:51,333 --> 00:22:54,208
��� ������ȷ�� �����ѿ���������ѡ��
WARE: Finally, I want to assure you we considered all options

434
00:22:54,291 --> 00:22:58,875
��������������õİ취 лл
and we're certain this is the best course of action. Thank you.

435
00:23:00,917 --> 00:23:02,542
��û�°�
You all right?

436
00:23:03,083 --> 00:23:05,250
��̽ ����Ϊ����������ȷѡ��
Detective, I think you made the right choice.

437
00:23:05,333 --> 00:23:07,083
ϣ���⽫����������Ǵ����鷳
I hope this doesn't come back to bite us in the ass.

438
00:23:07,166 --> 00:23:08,750
��ô����
Why would it?

439
00:23:08,834 --> 00:23:10,166
�����Ҫ�ľ���ɢ���ֻ�
The last thing I need is to spread fear

440
00:23:10,250 --> 00:23:12,000
���˾����и���в�ĺ��� �ڿ�����ң����
there are dangerous black men running around this county.

441
00:23:12,083 --> 00:23:13,250
�������鷳��õİ취
The best way to solve your problem

442
00:23:13,333 --> 00:23:15,500
����רע��������Ҫ��ʲô ����ץס��
is to stay focused on what we need to do to catch this guy.

443
00:23:15,583 --> 00:23:19,000
�Ǹ���˵�� �����Ҹ���ʲô
Well, tell me. Tell me what to do.

444
00:23:20,250 --> 00:23:21,792
���ǵð���Ϣ����
We need to get the word out.

445
00:23:21,875 --> 00:23:25,208
�������������� ���ǵõ����Һ�����̸
Not just on the news, we need to talk to these kids face-to-face.

446
00:23:25,291 --> 00:23:26,750
���ǵðѲ�д˵��������
We've got to give them the profile.

447
00:23:26,834 --> 00:23:28,458
ɣ��������ά˹�μӲ������
What about that talent show that Sandra Davis

448
00:23:28,542 --> 00:23:29,709
�Ǵθ��в�������
sang in at her high school?

449
00:23:29,792 --> 00:23:32,166
�����ӷ������������������������
That could be where the UnSub saw her sing.

450
00:23:32,250 --> 00:23:35,250
������ �������е�ѧ��̸̸
That's a good idea. Talk to the kids at her high school.

451
00:23:35,333 --> 00:23:38,208
-ȥ�������� -�� û����
-Set up a tip line. -Yeah. You got it.

452
00:23:39,625 --> 00:23:42,583
������ɵ� ��ô�� ά��
Well, I hate waiting around so what do you say, Ware?

453
00:23:42,667 --> 00:23:44,208
��һ��ȥѲ����
You want to join the patrols?

454
00:23:44,291 --> 00:23:47,333
�ص���ͷ ����һ��Ѳ��
Get back on the street? Pretend to be a beat cop again?

455
00:23:47,417 --> 00:23:50,792
�� �ܱ���������¾�ʬ��ǿ �ǰ�
Yeah, beats waiting around here for more bodies, huh?

456
00:23:50,875 --> 00:23:52,333
�߰�
Let's do it.

457
00:23:55,750 --> 00:23:57,041
���ߵ绰�տ�ʼ�յ�����
Tips have just started to come in.

458
00:23:57,125 --> 00:24:00,166
��Ŀǰ ����ָ��һλ������ʦ
So far, we have fingers pointed at a local minister...

459
00:24:00,250 --> 00:24:02,375
�㲻��Ҫ��ô��
You don't have to do this.

460
00:24:03,375 --> 00:24:06,583
һλѧУ��๤ ���н������ܿ�ѷ��ʦ
A janitor at a school, and, oh, the Reverend Jesse Jackson.

461
00:24:06,667 --> 00:24:07,834
��ʲô������Ϣ��
Anything useful?

462
00:24:07,917 --> 00:24:09,709
-û��ô�� -������
-Not so much. -Keep digging.

463
00:24:09,792 --> 00:24:12,458
���˼ǵü�����һ������ʶ��
Hey, I got someone who remembers seeing a black guy

464
00:24:12,542 --> 00:24:14,750
�������� ����һ����ɫ�ֿ�
they didn't recognise driving around in a black Lincoln

465
00:24:14,834 --> 00:24:16,417
���������������һ�������˼�ǰ
in front of our last victim's house yesterday.

466
00:24:16,500 --> 00:24:18,041
���ǵڶ������˼�����������
That's the second sighting for that vehicle.

467
00:24:18,125 --> 00:24:20,125
���ϲ�д ��ɫ�γ�
It fits the profile. A large, dark sedan.

468
00:24:20,208 --> 00:24:22,709
-�ӵ�ý��ͨ���� -��
-Include it in the press release. -Yeah.

469
00:24:22,792 --> 00:24:24,458
�� ֪����
Yeah, I got it.

470
00:24:26,625 --> 00:24:29,250
�����˿��ܿ���һ����ɫ�ֿ�
Suspect may be driving a black Town Car.

471
00:24:29,333 --> 00:24:30,709
������
May be, huh?

472
00:24:31,750 --> 00:24:33,000
����������
It's something.

473
00:24:39,709 --> 00:24:41,333
������
No, I'm good.

474
00:24:44,875 --> 00:24:46,792
��������
For what it's worth,

475
00:24:48,417 --> 00:24:51,583
����Υ���г��Ǻ��¸ҵ�
it took balls to stand up to the mayor like that.

476
00:24:51,667 --> 00:24:54,166
����Ҳ����ô����
You would've done the same thing.

477
00:24:54,917 --> 00:24:59,208
�Ҳ����������¹��� ��֪���Ǹ������ܼ���
I don't have to work for the guy. I know that was a tough decision.

479
00:25:02,792 --> 00:25:05,500
��Ͳ�ϣ���ǲ���Ҫ��
Don't you ever wish it didn't matter?

480
00:25:06,625 --> 00:25:07,709
ʲô
It?

481
00:25:08,166 --> 00:25:09,375
��ɫ
Colour.

482
00:25:13,834 --> 00:25:16,750
��ƾ�ҵ��˸��ж��ҡ�
"Judge me by the content of my character."

483
00:25:17,458 --> 00:25:20,375
��Ϊʲô��Ҫ�Ǹ�����
I mean, why does it even have to be a part of the equation?

484
00:25:20,458 --> 00:25:24,166
�������� ������Ҫץ������ �Ȿ���㹻��
People are dying and we need to get the bad guy. That should be it.

485
00:25:24,250 --> 00:25:25,875
û���Դ����ʦ������
No half-cocked reverends running around

486
00:25:25,959 --> 00:25:29,125
�����ǰѷ�ŭ�ô��˵ط�
getting people mad about the wrong thing,

487
00:25:29,208 --> 00:25:32,792
û���г���Ϊ����ð������
no mayors so afraid of offending black folks

488
00:25:32,875 --> 00:25:36,208
��������������þ���ʲô
he doesn't even want to tell the community what to look out for.

489
00:25:37,083 --> 00:25:38,625
���ǡ�
It's just...

490
00:25:40,792 --> 00:25:42,166
��ʱ������
It's exhausting sometimes.

492
00:25:44,834 --> 00:25:47,709
һֱ�����
It's the way it's always been, man.

493
00:25:47,792 --> 00:25:51,583
���� �������� ���ǵ������ǵ�
Politicians, community leaders, they do what they do.

494
00:25:52,208 --> 00:25:54,834
����� ���������ǵ�
You and me, we do what we do.

495
00:25:54,917 --> 00:25:58,959
�������ڽ�ͷ��ɹ�����С��
We're the foot soldiers in these streets getting the job done.

496
00:26:00,667 --> 00:26:02,208
С��
Foot soldiers.

497
00:26:04,125 --> 00:26:05,542
�ǰ�
Right.

498
00:26:05,625 --> 00:26:09,750
Ҳ��������ȡ�óɾ� ������
Only ones who ever really get results, you know what I'm saying?

499
00:26:12,792 --> 00:26:16,333
ά�� ���� ���ֿ�
Ware, right there. It's a black Town Car.

500
00:26:16,417 --> 00:26:19,667
������ɣ��������ά˹�� ֻ���˼�������
And just a few blocks from Sandra Davis' house.

501
00:26:21,583 --> 00:26:24,250
��Ҫ��ת�� ��������ת
He's turning right. Turn right here.

502
00:26:29,208 --> 00:26:30,792
��������
There it is.

503
00:26:39,750 --> 00:26:41,417
-���ڻ��� -��
-Got me? -Yeah.

504
00:26:46,750 --> 00:26:47,834
û��
Nothing.

506
00:26:49,083 --> 00:26:50,291
����������
You hear that?

507
00:27:30,583 --> 00:27:32,166
-ά�� -��
-Ware? -Yeah?

508
00:27:32,250 --> 00:27:35,250
�龪һ�� ֻ��ר������
It's a false alarm. It's just a car service.

509
00:27:35,709 --> 00:27:38,000
�ð� �Ҿͳ�ȥ
All right. I'll be right out.

511
00:27:43,709 --> 00:27:46,000
��ץ������ �װ���
I got him, honey. I got him!

512
00:27:49,625 --> 00:27:51,208
-�����ʲô -��
-What the hell did you do? -Freeze!

513
00:27:51,291 --> 00:27:55,875
����������� �����Ǿ��� ���� ���������ֵ�
Put down your weapon. We're cops, damn it! I'm FBI.

514
00:27:55,959 --> 00:27:58,375
-ʲô -����˵ ��ǹ
-What? -Listen to me, do not shoot.

515
00:27:58,458 --> 00:28:01,834
��Ҫ���ֽ��� ���ҵ�Ǯ��
I'm going to reach in my back pocket and grab my wallet.

516
00:28:01,917 --> 00:28:03,917
����
All right? All right?

517
00:28:08,583 --> 00:28:10,375
����������
I'm FBI, man.

518
00:28:12,083 --> 00:28:13,750
�Ҳ�֪��
I didn't know.

519
00:28:14,542 --> 00:28:16,458
ǹ���� ���ǹ����
Give me the gun. Give me your gun!

520
00:28:16,542 --> 00:28:18,125
��911 ����Ҫ����
Call 911, this man needs help.

521
00:28:18,208 --> 00:28:20,208
��ȥ ��911
Go! Call 911!

522
00:28:22,166 --> 00:28:24,000
ά�� �� ��ס
Ware. No, no, no, no. Come on, man.

523
00:28:24,083 --> 00:28:26,166
�� ������
No, hey, look at me. Look at me.

524
00:28:26,250 --> 00:28:29,375
ά�� ���û�µ� �һ����˾���
Ware, you're going to be all right. I'm getting you some help.

525
00:28:29,458 --> 00:28:32,750
���� ����˵�� �Ҿ�������
Come on. Talk to me. Hey, just talk to me. I'm right here.

526
00:28:32,834 --> 00:28:35,750
���� ����˵˵��ļ�ͥ
All right, tell me about that family of yours. Huh?

527
00:28:35,834 --> 00:28:37,542
������������ �ǰ�
You got two kids, right?

528
00:28:37,625 --> 00:28:41,917
�ҿ����㳵�����Ƭ�� С���Ǹ���ʲô
Yeah, I saw those pictures in your car. What's your little one's name? Huh?

529
00:28:44,041 --> 00:28:45,709
-���� -����
-Dwayne. -Dwayne.

530
00:28:45,792 --> 00:28:47,500
�� �ܺ� ��ס
All right. That's good. That's good. Come on.

531
00:28:47,583 --> 00:28:49,208
������ ����Ҳ��ȥ
I got you, man. You ain't going nowhere.

532
00:28:49,291 --> 00:28:53,291
���� ����˵˵���� �����
All right? All right? Tell me about Dwayne. How old is he?

533
00:28:56,542 --> 00:28:59,291
ʲô ����˵ ˵��
What? What? Talk to me. Say it.

534
00:28:59,375 --> 00:29:01,875
���뿪�� ������
Hey, hey, don't you leave me. No, come on. Don't you do this.

535
00:29:01,959 --> 00:29:05,792
ά�� ������
Ware. Ware. No, come on, man. Ware! Ware!

536
00:29:35,166 --> 00:29:36,875
������
He's on his way.

537
00:29:40,375 --> 00:29:42,375
������ʲô
What the hell happened?

538
00:29:43,125 --> 00:29:45,375
�Ҳ�֪�����Ǹ�����
I didn't know he was a cop.

539
00:29:46,291 --> 00:29:49,834
���ǿ���һ���ڳ� ͣ�������Ǽ�ǰ
We saw this black car parked in front of our house

540
00:29:49,917 --> 00:29:52,208
���и���ǹ�ĺ�����Ժ���� ͵͵������
and this black guy with a gun sneaking around the yard.

541
00:29:52,291 --> 00:29:54,208
������Ϳ���ǹ��
So you shot him?

542
00:29:54,291 --> 00:29:56,667
������ �һ��м�ͥ��
I was scared. I got a family.

543
00:29:56,750 --> 00:29:58,709
ά����̽Ҳ��
So did Detective Ware!

544
00:29:59,542 --> 00:30:01,875
-Ī���� -���Ǳ�
-Where's Morgan? -Back here.

545
00:30:10,125 --> 00:30:11,625
��û�°�
You okay?

547
00:30:21,208 --> 00:30:24,125
ι ���� ����Ц��
Yeah, JJ. You're kidding.

548
00:30:25,500 --> 00:30:29,500
���и�����ʧ���� �� ���Ǿ�ȥ
Another girl just went missing. All right, we're on our way.

549
00:30:33,208 --> 00:30:34,458
Ů�����а��򡤹�����
The girl's name is Ally Hadley.

550
00:30:34,542 --> 00:30:36,291
��������˵ ��Ҫȥ���Ѽ�����
She told her mom she was sleeping over at a friend's house,

551
00:30:36,375 --> 00:30:37,500
��������ûȥ
but then she never showed up there.

552
00:30:37,583 --> 00:30:40,417
������ȷ�������Ǹ��������� ���ĸ����˳�ȥ����
The mom's sure she isn't just out with some other friends or a guy?

553
00:30:40,500 --> 00:30:42,208
��˵���Ӳ����� ���Ǹ���
She says she never does this. She's a...

554
00:30:42,291 --> 00:30:43,959
-��Ů�� -�ǵ�
-Good girl. -Yeah.

555
00:30:44,041 --> 00:30:47,750
���������� 15�� ϲ������
She's African-American, 15 years old. She loves to sing.

556
00:30:48,834 --> 00:30:51,166
��λ ��֤���� һ���������Ͽ��������Ĺ���
Guys, we got a witness. A girl who saw the report on the news.

557
00:30:51,250 --> 00:30:52,542
˵һ����ǰ ������������
She said a guy came up to her about a month ago

558
00:30:52,625 --> 00:30:55,041
�Գ��ǳ�Ƭ��˾�� ����͹���
claiming to work for a record company. She's on the way in.

559
00:30:55,125 --> 00:30:56,959
�������ϵ������
I'll call the others.

560
00:30:57,041 --> 00:31:00,166
��ʱ�ǽ��ó�ʫ����ϰ������
It was after choir practise at the church.

561
00:31:00,250 --> 00:31:03,375
���������������� һ������
He came up to me outside. This black guy.

562
00:31:04,041 --> 00:31:06,792
����˵����ĳ�ҳ�Ƭ��˾�ĸ߹�
Told me he was an executive at some record company

563
00:31:06,875 --> 00:31:10,625
��������һ���Ľ���Ѱ���˲�
and he goes to churches in the area to scout talent.

564
00:31:10,709 --> 00:31:14,458
��˵�ҵ��������� �������¼��
He said I had a great voice and he'd like to record me.

565
00:31:14,542 --> 00:31:16,000
����ô˵��
What did you say?

566
00:31:16,083 --> 00:31:18,291
�Ҹ���˵ �Ҳ�����Ȥ
I told him I wasn't interested.

567
00:31:18,375 --> 00:31:19,917
������������Ƭ
He gave me some kind of business card

568
00:31:20,000 --> 00:31:22,625
˵����Ҹ������� ������ϵ��
and told me to call him if I changed my mind.

569
00:31:22,709 --> 00:31:24,750
��������˾���ֶ�û��
It didn't even have a company name on it.

570
00:31:24,834 --> 00:31:27,375
��ֻ���������ֺ͵绰����
Just his name and a phone number.

571
00:31:28,583 --> 00:31:32,375
����ȥ�ü� ��ô�������ϵ�
It looked so fake. How could anyone fall for that?

572
00:31:32,667 --> 00:31:34,083
�㻹������Ƭ��
Do you have the card?

573
00:31:35,000 --> 00:31:37,917
-�Ҳ���Ҫ���ſ� -Ϊʲô
-I didn't have to keep the card. -Why?

574
00:31:40,500 --> 00:31:41,917
����ʶ��
I know him.

576
00:31:48,041 --> 00:31:50,375
�һ���Ϊ���ǰ���������
I was beginning to think you guys had forgotten all about me.

577
00:31:50,458 --> 00:31:52,166
���������ޱ���Ҫ��
Well, we need you now more than ever, hot stuff.

578
00:31:52,250 --> 00:31:55,291
������� ���� ˵��
Oh, it's like candy to my ears, sugar. Go.

579
00:31:55,375 --> 00:31:57,834
�� �������� ���Ǹ�����ְҵ���ּ�
All right, well, here's the scoop. The guy's a freelance musician.

580
00:31:57,917 --> 00:31:59,834
��Ů���ǵĸ������־�����������
He played keyboards for the girl's high school musical.

581
00:31:59,917 --> 00:32:01,750
������ϵ��ѧУ ���Ǹ�������������
We contacted the school and they gave us a name.

582
00:32:01,834 --> 00:32:04,333
-̩��˹��ά���� -̩��˹��ά����
-Terrance Wakeland. -Terrance Wakeland.

583
00:32:03,667 --> 00:32:04,542
���� ̩��˹��ά���� ŦԼ��

584
00:32:04,917 --> 00:32:08,834
��Χ��ŦԼ�к�Τ˹��˹�ؿ�
In the New York Metropolitan area including Westchester County...

585
00:32:09,375 --> 00:32:10,709
������ʾ������
Computer says three.

586
00:32:10,792 --> 00:32:13,709
��������¼���һ�Ƭ��˾����
He may work at a recording studio or a record company.

587
00:32:13,792 --> 00:32:17,834
�� �ҽ���Ա��¹�˰�ּ�¼
Okay, I'm going to cross-reference with IRS records.

588
00:32:17,917 --> 00:32:21,500
���� ���ʿ�˹����Զ���ĸ�ũɽ A&L¼����
Gotcha. Mount Vernon, just outside the Bronx. A&L Studios.

589
00:32:21,583 --> 00:32:24,375
�������Ǽ�����ǰ������
Looks like they went belly up a few months ago.

590
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
������������������
But he still works there as a security guard.

591
00:32:28,083 --> 00:32:29,750
лл ��Ů ������� ������
Thanks, mama. You're the best. Let's go.

592
00:32:29,542 --> 00:32:33,125
A&L¼����

593
00:32:33,417 --> 00:32:36,166
�������� �������ǿ�����¼����
You're lucky the studio was available tonight.

594
00:32:36,250 --> 00:32:38,750
-�㲻����Ű� ���� -������
-You're not nervous, are you, Ally? -No.

595
00:32:38,834 --> 00:32:40,333
�ܺ� ����
Good. Good, good. Don't you worry.

596
00:32:40,417 --> 00:32:43,667
�Һܿ�������ȥ �㸸ĸ�����ᷢ�����ȥ��
I'll have you back before your parents even know you're gone.

597
00:32:43,750 --> 00:32:45,709
�߰�
Hey, let's go.

598
00:32:45,792 --> 00:32:47,625
����λǰ��A&L¼����
All units to A&L Studios.

599
00:32:47,709 --> 00:32:50,417
��ũɽ��ɭ�ش��5663��
5663 Vincent Boulevard, Mount Vernon.

600
00:32:50,500 --> 00:32:54,250
���Ǽ�ʱץס����ӵĻ����ж��
What are the chances of us catching this psycho on time?

601
00:32:55,792 --> 00:32:58,875
���������

602
00:33:00,000 --> 00:33:02,917
�ְֿ�����

603
00:33:03,625 --> 00:33:09,792
���ϵ۱��������ĺ���

604
00:33:10,375 --> 00:33:14,291
�����ĺ���

605
00:33:16,166 --> 00:33:17,542
̫����
Oh, that was it!

606
00:33:17,625 --> 00:33:20,875
���һ����̫���� �Ҿͳ�ȥ
You killed that last take. I'll be right out.

608
00:33:27,542 --> 00:33:30,917
����ǰ��δ������¼����
I've never been in a real recording studio before.

609
00:33:31,000 --> 00:33:33,250
���� �ǿɿ�����
Yeah? Well, you wouldn't know it.

610
00:33:33,333 --> 00:33:35,500
������ô��� �о�����
I mean, you were so comfortable, it sounded like you were

611
00:33:35,583 --> 00:33:37,333
�����Լ������ﳪ��
in your own living room singing.

612
00:33:37,417 --> 00:33:39,542
-�о��ܰ� -�ǰ�
-It felt good. -Yeah.

613
00:33:40,834 --> 00:33:42,792
��Ǹ ��һ���ܿʰ�
Hey, I'm sorry. Your throat must be tired.

614
00:33:42,875 --> 00:33:45,166
-Ҫ��ˮ�� -��
-You want some water? -Sure.

615
00:33:59,333 --> 00:34:00,667
���� ��·�ر��� ����ʩ��
Cale, road's closed. Construction.

616
00:34:00,750 --> 00:34:01,834
û�и����·����
There's not a faster way?

617
00:34:01,917 --> 00:34:04,208
������֪û��
Not that I know of, no.

618
00:34:05,000 --> 00:34:07,709
������͵Ĺ����಻��ѡ���׸�
Hey, you know not a lot of girls your age would've chosen a song like this.

619
00:34:07,792 --> 00:34:09,125
-���� -�ǵ�
-Really? -Oh, yeah.

620
00:34:09,208 --> 00:34:11,208
����������� ��ı���
And that look? That face you got?

621
00:34:11,291 --> 00:34:13,667
�����ֺ�ɳ�Ƶ���ɫ
I mean, you got this real smoky kind of tone.

622
00:34:13,750 --> 00:34:16,291
����30������ڹ���ķ �������ֲ�����������
Like something you'd hear in a '30s Harlem Supper Club.

623
00:34:16,375 --> 00:34:18,792
��֪���������������ʲô�о���
I mean, do you have any idea what your music does to me?

624
00:34:18,875 --> 00:34:21,667
-��֪�� -���������԰� ����
-No. -It takes hold, Ally.

625
00:34:21,750 --> 00:34:24,083
�����Ǳ�һ������ϴ��
Like you getting a song stuck in your head.

626
00:34:24,166 --> 00:34:27,166
�������� ������������
But for me, it gets stuck right here.

627
00:34:27,250 --> 00:34:30,125
һ������������ ���޷�����
You know? And once it's there, there's just no letting it go.

628
00:34:30,208 --> 00:34:33,834
����ҩһ����ʴ����
It just... It eats away at me like a poison, you know?

629
00:34:34,959 --> 00:34:36,625
��û�°�
You all right?

630
00:34:41,333 --> 00:34:42,542
¼�� ���� ��¼

631
00:34:49,083 --> 00:34:53,208
-��û�°� -�� ���е�ͷ��
-You all right? -Yeah. Just a little dizzy.

632
00:34:55,000 --> 00:34:58,125
����˵ ������������ ����
What I'm saying is that it's so beautiful, Ally,

633
00:34:58,208 --> 00:35:01,667
�Ҳ������������ ���й����ָо���
I just can't let it live. You ever feel that way?

634
00:35:01,750 --> 00:35:03,166
��Щ����̫����
Like there's something so beautiful

635
00:35:03,250 --> 00:35:07,583
̫���� �㲻����������� ����������֪��
and it's so beautiful you can't let it live to show you,

636
00:35:07,667 --> 00:35:11,542
-���������� ���ô��ª -�Ҹо���̫��
-to remind you of how ugly you are? -I don't feel so good.

637
00:35:15,250 --> 00:35:18,834
����߰���С��� ������ҳ� ����
You stuck-up little bitch. You think I'm ugly, don't you?

641
00:35:37,875 --> 00:35:39,083
����
Help!

642
00:35:41,041 --> 00:35:42,709
˭�Ⱦ���
Somebody help!

643
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
��ȥǰ��
I'll cover the door.

644
00:35:54,333 --> 00:35:57,333
���ǵ��ط��� �ҵ�֧Ԯ��
We're at the location. Where are my units?

645
00:35:58,959 --> 00:36:00,792
-�������� -��
-Right there. -Go.

646
00:36:05,333 --> 00:36:06,875
�ߺ���
Take the back.

647
00:36:29,792 --> 00:36:31,083
Ī��
Morgan!

648
00:36:34,750 --> 00:36:35,917
��
Yeah.

649
00:36:39,083 --> 00:36:41,125
�Ŵ��� ������ �����ߵúܼ�
Doors are wide open. Lights are on. Somebody left in a hurry.

650
00:36:41,208 --> 00:36:42,667
�ով��Է����˴�
There was definitely a struggle.

651
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
������������
So maybe she's still alive.

652
00:36:43,959 --> 00:36:45,500
���Ǹով������� ����������
They were here and maybe she tried to flee.

653
00:36:45,583 --> 00:36:47,041
�����ܾ��ڸ��� ������
She could be in the neighbourhood trying to get away.

654
00:36:47,125 --> 00:36:51,291
���� �� �����ǵ����� �Ǿ������ļ���Ʒ
Hotch, look at this. It's their voices, man. His souvenirs.

655
00:36:50,917 --> 00:36:52,583
ޱ�� �Ȱ��� ��ɯ

656
00:36:54,792 --> 00:36:56,083
������
Let's go.

657
00:36:56,166 --> 00:36:58,000
�����������
That's your problem.

658
00:36:59,417 --> 00:37:01,834
-���� -��ô��
-Help me. -What's the matter?

659
00:37:04,917 --> 00:37:06,834
������
Where... Where am I?

661
00:37:08,750 --> 00:37:12,000
-�����ʲô -���� ����������
-What did you take? -Ally! Ally! There you are.

662
00:37:12,083 --> 00:37:13,583
-����ʶ���� -лл ����
-You know this girl? -Thank you, Officer.

663
00:37:13,667 --> 00:37:15,375
������С����
This is my baby cousin.

664
00:37:15,458 --> 00:37:17,875
����ĸ������ �����ڸ����չ���
Her parents are out of town and I'm taking care of her right now,

665
00:37:17,959 --> 00:37:20,250
��͵͵���˳��� ��Ȼ��֪����
and she snuck out and obviously got herself

666
00:37:20,333 --> 00:37:22,625
����ʲô �汧Ǹ
some kind of wasted. I'm very, very sorry.

667
00:37:22,709 --> 00:37:25,542
-���� ���� �� �ɶԽ����� -���
-Come on, Ally. Come on. Party's over. -Hey.

668
00:37:25,625 --> 00:37:27,667
��Ҫ�Ұ��������¸����㸸ĸ��
Hey, you want me to tell your parents what you've done?

669
00:37:27,750 --> 00:37:29,792
�������� �������̫ƽ ����
I mean, look around you. This is a dangerous neighbourhood, Ally.

670
00:37:29,875 --> 00:37:32,542
-����һ�����Լ��� -����ʶ����
-You could've gotten yourself killed! -You know this man?

671
00:37:32,625 --> 00:37:37,166
���� ���ٴα�ʾ��Ǹ ������ǲ�����
Again, Officer, I'm very, very sorry. She's really out of it.

672
00:37:37,250 --> 00:37:39,375
�߰� ���� �ؼ�˯һ���ͺ�
Come on, Ally. You can sleep it off when you get home.

673
00:37:39,458 --> 00:37:42,083
���������� ����Ҫ������վһ��
Can I go now or am I gonna have to stand here all night

674
00:37:42,166 --> 00:37:43,458
�����㴦���Ǻ���
while you mess with this kid?

675
00:37:43,542 --> 00:37:45,166
����������
There they are.

677
00:37:53,083 --> 00:37:55,417
ά���� ������ ��
Wakeland! FBI! Don't move!

678
00:37:55,500 --> 00:37:57,166
-��ô���� -������
-What's going on? -Let her go!

679
00:37:57,250 --> 00:38:00,166
-����ʲô�� -������
-What did I do? -Let her go!

680
00:38:00,250 --> 00:38:04,500
������Ϊ���Ǹ���Щ ��ɱ��Ů���й� �ǰ�
I know you think this is about those murdered girls, right? Right?

681
00:38:08,333 --> 00:38:09,834
-������������� -��������ǹ
-He won't let her go. -He could be armed.

682
00:38:09,917 --> 00:38:11,792
-�侲 -���ǻ���ʲô
-Just calm down! -Hey, what the hell are we waiting for?

683
00:38:11,875 --> 00:38:14,083
��ǹ ���侲
Do not shoot! I want you to calm down,

684
00:38:14,166 --> 00:38:16,542
���������� ���Ǻÿ���
put your weapons down so we can move in.

685
00:38:16,625 --> 00:38:18,542
���
Do it! Do it!

686
00:38:23,291 --> 00:38:27,709
ά���� �뿪��Ů�� ת��ȥ �ַ���ͷ��
Wakeland, get away from the girl and turn around. Hands on your head.

687
00:38:38,291 --> 00:38:39,625
�߰�
Let's go.

689
00:39:50,000 --> 00:39:51,542
��û�°�
You all right?

690
00:39:55,208 --> 00:39:57,125
�Ҿ�������
I was just thinking.

691
00:39:58,750 --> 00:40:02,166
��֪������ɥ������ζ
I know what it's like to grow up without a father.

692
00:40:03,125 --> 00:40:05,208
���ǵĸ�����Ӣ������
Their father died a hero.

693
00:40:07,792 --> 00:40:09,375
�Ҹ���Ҳ��
So did mine.

694
00:40:11,166 --> 00:40:13,667
�ǲ��������Щ
It doesn't make it any easier.

695
00:40:22,959 --> 00:40:28,291
�����ߵ����������ߵļ����С� ������
"The life of the dead is placed in the memory of the living." Cicero.

696
00:40:33,375 --> 00:40:34,917
��ѽ ��Ǹ
Oops. Sorry.

697
00:40:37,792 --> 00:40:39,583
�ȵ�
Oh, wait a minute.

698
00:40:40,792 --> 00:40:43,750
���ǰ� �������ҵ���
No, you didn't. Where did you find this?

699
00:40:43,834 --> 00:40:45,583
���� ��������
In the airport, can you believe it?

700
00:40:45,667 --> 00:40:47,792
�þ�û���� �С�12����
Haven't read this in... Like twelve years.

701
00:40:47,875 --> 00:40:49,583
�ð� ���Ц
Okay, that's funny.

702
00:40:49,667 --> 00:40:51,959
�����¿�ʼ�ͺܾ�����
Chapter three's where it starts to get good.

703
00:40:52,041 --> 00:40:54,208
�� �Ҷ�������һ��������
Okay, I will let you know when I get there.

704
00:40:54,291 --> 00:40:56,291
�õ�
All right, you do that.

705
00:41:03,291 --> 00:41:04,917
��û�°�
You all right?

706
00:41:05,959 --> 00:41:07,125
���
Reid?

707
00:41:08,000 --> 00:41:09,041
��ô��
Hmm?

708
00:41:09,208 --> 00:41:11,333
��˵ ��û�°�
I said, are you all right?

709
00:41:11,792 --> 00:41:13,166
��û��
I'm fine.

710
00:41:15,375 --> 00:41:19,083
-лл����� -����̸̸
-Thanks for broadcasting it. -Hey, talk to me.

711
00:41:20,667 --> 00:41:22,417
��˽�¸���˵�Ļ� �������⴫��
Whatever you say to me in confidence is between us.

712
00:41:22,500 --> 00:41:26,375
-��֪���� -��ûʲô��˵��
-You know that, right? -I don't have anything to tell you.

713
00:41:30,500 --> 00:41:32,291
��� ����˵
Reid, listen to me.

714
00:41:33,125 --> 00:41:35,417
�㾭���������� û��ָ�������ϻָ�
What you went through out there, nobody expects you to rebound.

715
00:41:35,500 --> 00:41:39,291
�һ���ʤ�ι��� �Ҳ���ץ���
I can still do my job, all right? I'm not gonna freak out.

716
00:41:39,375 --> 00:41:41,625
������Ҳ�֪����
You think I don't know that?

717
00:41:56,000 --> 00:41:58,250
����Щ�����ֳ���Ƭ
It's the crime scene photos.

718
00:42:00,041 --> 00:42:01,834
�����ֳ���Ƭ��
Crime scene photos?

719
00:42:04,417 --> 00:42:06,709
��Ҷ���Ů��ʬ��
The dead girls in the leaves.

720
00:42:09,917 --> 00:42:11,917
��� ���Ǽ��������
Reid, we've seen worse.

721
00:42:12,583 --> 00:42:15,417
��֪�� ��֪�����Ǽ��������
I know. I know we've seen worse, but,

722
00:42:18,417 --> 00:42:21,375
���ҵ�һ�� ֪����
for the first time, I know.

723
00:42:22,917 --> 00:42:25,375
�ҿ�������
I look at them and...

724
00:42:27,500 --> 00:42:30,250
�ҿ������� ��֪�����ǵ�ʱ����ʲô��
I look at them and I know what they were thinking

725
00:42:30,333 --> 00:42:33,834
��֪�����ǵ�ʱ�ĸ����� ������֮ǰ
and I know what they were feeling, like, right before.

726
00:42:37,166 --> 00:42:41,041
�ǽ�ͬ���� ���Ǻ���
It's called empathy. And it's a good thing.

727
00:42:45,709 --> 00:42:47,166
���� ���Һ��ѹ�
It's not. It's got me all messed up.

728
00:42:47,250 --> 00:42:50,875
�Ҳ�֪��Ҫ��ô���о��� �Ҳ��ܺúù�����
I don't know how to focus. I can't do my job as well.

729
00:42:56,750 --> 00:42:59,250
-��Ҫ��ô�� -������
-So what do I do? -You use it.

730
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
���������ɸ��õĲ�дʦ
Let it make you a better profiler.

731
00:43:04,250 --> 00:43:06,041
���õ���
A better person.

732
00:43:11,583 --> 00:43:13,333
���õ���
A better person.

