1
00:00:35,310 --> 00:00:38,800
阿達迪恩·特洛  你知道你是來巡邏的嗎？
Ardakian Trawl,do you realize you got patrol?

2
00:00:38,980 --> 00:00:41,740
噢 我還以為我飛行了五億光年
Oh, and I thought I was coming 500 million light-years...

3
00:00:41,920 --> 00:00:44,080
是來給你洗個海綿浴呢 基洛沃格
...to give you a sponge bath, Kilowog.

4
00:00:44,250 --> 00:00:46,580
別說笑了 你個蠢貨 還要多久？
Knock it off, you poozer.How much longer?

5
00:00:46,750 --> 00:00:50,880
我就在你的星系裡 所以別再吹鬍子瞪眼了
I'm in your star system,so quit flaring your nostrils.

6
00:00:56,660 --> 00:00:58,320
天哪
My God.

7
00:01:39,410 --> 00:01:40,740
阿達迪恩 你在嗎？
Ardakian, you there?

8
00:01:42,440 --> 00:01:45,240
阿達迪恩？出什麼事了？
Ardakian? What happened?

9
00:01:45,680 --> 00:01:48,440
阿達迪恩！
Ardakian!

10
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
綠燈俠
翡翠騎士

11
00:02:15,240 --> 00:02:17,340
到底在哪呢？
Where is it?

12
00:02:23,150 --> 00:02:24,710
嘿
Hey.

13
00:02:38,230 --> 00:02:41,960
毋庸多言 我們都對阿達迪恩的死訊
Needless to say,we're all shocked and saddened...

14
00:02:42,140 --> 00:02:44,400
感到震驚與悲痛
...by the news of Ardakian Trawl.

15
00:02:44,570 --> 00:02:47,370
她曾是一名英勇無畏的綠燈俠
She was a bold and gallant Green Lantern...

16
00:02:47,540 --> 00:02:49,740
她的功勞將永遠銘記於我們心中
...whose achievements will long be remembered.

17
00:02:49,910 --> 00:02:52,850
但現在 我們必須將傷痛置之一旁以面對眼前的危機
But for now, we must set aside our mourning for the threat at hand.

18
00:02:54,310 --> 00:02:55,650
我慶幸你終於來了
Glad you could make it.

19
00:02:55,820 --> 00:02:56,980
抱歉
Sorry.

20
00:02:57,680 --> 00:03:01,750
我們從阿達迪恩的戒指得知殺死她的兇手是影子惡魔
We know from her ring that Ardakian's murderers were Shadow Demons.

21
00:03:02,490 --> 00:03:05,580
一種從反物質宇宙來的無靈魂生物
Soulless creatures from the Antimatter Universe.

22
00:03:05,760 --> 00:03:08,820
從大危機後我們就再沒見過它們了
We haven't seen them since the great crisis.

23
00:03:09,000 --> 00:03:14,930
它們是從我們太陽上一道直通它們世界的裂縫中出來的
They came from a rift in our sun, a rift that connected directly to their universe.

24
00:03:15,100 --> 00:03:17,430
我們認為這事情並不簡單
We take it this was no mere anomaly.

25
00:03:17,600 --> 00:03:21,340
是的 我們對戒指進行了深入的分析
No. We were able to make
a detailed analysis through the ring.

26
00:03:21,510 --> 00:03:23,000
毫無疑問
There's no mistake.

27
00:03:23,180 --> 00:03:26,440
這些惡魔是克羅那派來的
The demons were sent by Krona.

28
00:03:32,350 --> 00:03:35,080
你們大部分人都瞭解克羅那的故事
Most of you know Krona's story...

29
00:03:35,260 --> 00:03:36,950
瞭解他是怎樣反抗委員會
...how he defied authority...

30
00:03:37,120 --> 00:03:41,490
並在億萬年前創造出反物質宇宙
...and created the Antimatter Universe
billions of years ago.

31
00:03:42,000 --> 00:03:45,400
他差點就毀滅所有的生物
He nearly annihilated all of creation.

32
00:03:45,570 --> 00:03:48,830
作為懲罰 他被轉化為一股虛幻的能量
As punishment he was turned into disembodied energy...

33
00:03:49,000 --> 00:03:51,130
並分散到整個宇宙
...and cast throughout the cosmos.

34
00:03:51,300 --> 00:03:52,530
我們曾認為他已經不復存在
We thought him gone...

35
00:03:52,710 --> 00:03:56,640
但現在看來他已經在反物質世界重組了自己
...but it seems he has reconstituted himself in the Antimatter realm...

36
00:03:57,080 --> 00:04:00,710
並將影子惡魔置於他的掌控之下
...bringing the Shadow Demons under his control.

37
00:04:04,120 --> 00:04:06,240
我們認為這只是克羅那把我們的太陽
We sense this is just the beginning...

38
00:04:06,420 --> 00:04:11,050
宇宙的最中心當做一個通道
...that Krona means to use our sun,
the very center of the universe...

39
00:04:11,220 --> 00:04:13,950
來攻擊我們的開端而已
...as a portal to attack us.

40
00:04:14,130 --> 00:04:18,330
我們已經派遣了一隊綠燈俠前去太陽開始偵測
We have sent a squadron of Lanterns to the sun to begin monitoring.

41
00:04:18,500 --> 00:04:23,060
他們將建造好瞭望台來轉化能量
They'll be setting up observation platforms to conserve energy.

42
00:04:23,500 --> 00:04:27,440
與此同時 OA上所有重要的檔案和文物都將被遷移到…
Meanwhile, all important documents and artifacts will be moved from Oa...

43
00:04:27,610 --> 00:04:30,740
…布魯-肯星群進行保管
...to the Broome-Kane star cluster for safekeeping.

44
00:04:30,910 --> 00:04:34,900
在撤離期間每個人都要密切關注著太陽
We'll need everyone to keep a close watch on the sun while we evacuate.

45
00:04:35,080 --> 00:04:36,610
撤離？
Evacuate?

46
00:04:40,190 --> 00:04:44,620
我們已經轉移了我們最神聖的文稿 OA之書
We have already removed the Book of Oa,
our most sacred text.

47
00:04:44,790 --> 00:04:47,590
接下來將要轉移的是圖書館
Next will be the library.

48
00:04:48,160 --> 00:04:49,490
這是在開玩笑吧
You gotta be kidding.

49
00:04:49,660 --> 00:04:53,900
抱歉打斷下 守護者 但這些防護措施看來有點過了
Excuse me, Ganthet, but these precautions do seem rather extraordinary.

50
00:04:54,070 --> 00:04:58,160
克羅那是個貪婪好戰的暴君 辛尼斯特羅
Krona was a tyrant with insatiable aggression, Sinestro.

51
00:04:58,340 --> 00:05:03,240
他發誓要毀滅OA 我們對這威脅很重視
He vowed to destroy Oa,and we take that threat seriously.

52
00:05:03,410 --> 00:05:06,240
我們建議你們立即對戒指進行充電
We suggest you charge your rings immediately...

53
00:05:06,410 --> 00:05:10,140
因為中央電池也將被轉移
...for the Central Battery will be removed as well.

54
00:05:11,450 --> 00:05:17,120
邪惡力量的崇拜者要小心我的力量 綠燈之光
Let those who worship evil's might Beware my power, Green Lantern's light

55
00:05:20,190 --> 00:05:22,390
在最明亮的白天 在最漆黑的夜晚
In brightest day, in blackest night

56
00:05:22,560 --> 00:05:23,930
在我眼前黑暗勢力無處可躲
No evil shall escape my sight

57
00:05:25,270 --> 00:05:26,290
那些邪惡力量的…
Let those who worship...

58
00:05:26,470 --> 00:05:28,660
抱歉 孩子 通常在新手面對大決戰前…
Sorry, kid.Usually I like to mentor recruits...

59
00:05:28,840 --> 00:05:31,740
…我先會花上幾小時對他們進行指導
...for more than a couple of hours before they face Armageddon.

60
00:05:31,910 --> 00:05:34,140
這有點令人難以承受
It is kind of overwhelming.

61
00:05:36,580 --> 00:05:39,270
你還好吧？-是的 當然
Are you all right?- Yeah. Sure.

62
00:05:39,450 --> 00:05:42,380
只是 那個 三天前我還坐在教室裡…
It's just that, well,three days ago I was sitting in class...

63
00:05:42,550 --> 00:05:46,040
…為一道物理題冥思苦想 然後就戴上了這個 
...trying to figure out a physics problem and then this.

64
00:05:46,220 --> 00:05:47,880
沒錯 事實總是這樣
Yeah, that's the way it is.

65
00:05:48,050 --> 00:05:51,750
問題是 為什麼是我？我不過是個學生
The thing is, why me? I'm just a student.

66
00:05:51,930 --> 00:05:53,220
一個無名小卒 真的
A nobody, really.

67
00:05:53,790 --> 00:05:55,780
我確信艾弗拉也有過同樣的感受
I'm sure Avra felt the same way.

68
00:05:56,460 --> 00:05:58,620
誰？-第一名綠燈俠
Who?- The first Green Lantern.

69
00:05:59,430 --> 00:06:01,400
是你最先學的故事中的一個
It's one of the first stories you learn.

70
00:06:01,570 --> 00:06:03,500
我猜這樣講有點誤導你
I guess we got a little sidetracked.

71
00:06:04,140 --> 00:06:05,500
引用聖經中的話：
To quote scripture:

72
00:06:05,670 --> 00:06:09,160
第一名綠燈俠並不是第一個得到戒指的人
The first one given a ring was not the first Lantern.

73
00:06:09,880 --> 00:06:12,670
艾弗拉就是第一名
The first was Avra.

74
00:06:20,090 --> 00:06:24,180
OA之書 第一章 第一首詩
The Book of Oa, first chapter, first verse.

75
00:06:25,190 --> 00:06:28,390
很久以前 在我們的星球還未成形…
Long ago, before our stars had ignited...

76
00:06:29,430 --> 00:06:33,630
很久以前 當生命剛出現宇宙還形成不久時
... long ago, when life was new and the universe was in its infancy...

77
00:06:37,870 --> 00:06:39,700
在秩序之前
... before order...

78
00:06:41,540 --> 00:06:43,130
世界混亂一片
... there was chaos.

79
00:06:57,060 --> 00:06:59,920
破壞多於創造
Chaos outbalanced creation...

80
00:07:02,830 --> 00:07:04,820
仇恨多於友誼
... hate outbalanced fellowship...

81
00:07:10,770 --> 00:07:13,000
所有生命處在水深火熱中
... and all life suffered.

82
00:07:20,510 --> 00:07:22,570
這些守護者們都看在眼裡
The Guardians saw it all.

83
00:07:22,750 --> 00:07:25,880
巨大的邪惡之力已不能置之不理
The evil was too great to be left unchecked.

84
00:07:26,450 --> 00:07:28,820
因此他們把光集合起來
And so they gathered the light.

85
00:07:32,630 --> 00:07:34,490
他們清楚它的多變與力量
They knew of its variety and strength...

86
00:07:34,660 --> 00:07:36,690
還有最具力量的光
... and the light with the most power.

87
00:07:36,860 --> 00:07:39,590
但他們選擇從意念之光中尋找答案
But they sought their answer in the light of will...

88
00:07:43,000 --> 00:07:46,530
用它創造出無比的武器
... to form from it a weapon unequaled...

89
00:07:47,210 --> 00:07:48,700
以使敵人灰飛煙滅
... to turn armies to sand.

90
00:07:49,310 --> 00:07:52,070
被賦予實體的意念
Will, given substance...

91
00:07:52,710 --> 00:07:54,370
誕生
... forming.

92
00:07:55,680 --> 00:07:58,080
宇宙中最偉大的戰士們齊聚一堂
The greatest warriors of the universe were gathered.

93
00:07:58,850 --> 00:08:00,950
有四人將被選中
Four would be chosen.

94
00:08:01,120 --> 00:08:02,680
最先的四人
The first four.

95
00:08:02,860 --> 00:08:05,790
一個值得被記住和記錄的時刻
An event to be recorded and remembered.

96
00:08:06,530 --> 00:08:08,290
守護者們對參與者說道：
And the Guardian said to the assembly:

97
00:08:08,460 --> 00:08:10,450
挺直腰板 戰士們
Stand tall, warriors.

98
00:08:10,630 --> 00:08:15,290
如果我們注定成為守護者 你們就將成為我們的力量
If we are to be Guardians,you are to be our strength.

99
00:08:15,470 --> 00:08:20,130
如果你們注定成為我們的力量 這些就將成為你們的左右手
If you are to be our strength,these shall be your arms.

100
00:09:13,960 --> 00:09:16,450
但是 意料之外的事發生了
But then, the unexpected.

101
00:09:16,630 --> 00:09:18,960
他們稱之為一場意外
They called it an accident.

102
00:09:19,130 --> 00:09:22,760
意外僅是宇宙對自己意念的表達
Accident is only the will of the universe expressing itself.

103
00:09:23,970 --> 00:09:28,630
艾弗拉成為第四人也即是宇宙的意念
And it was the universe's will that the fourth Lantern be Avra...

104
00:09:29,080 --> 00:09:30,510
一個小抄寫員
... a mere scribe...

105
00:09:30,680 --> 00:09:33,270
一個守護者們的年代記編員
... chronicler to the Guardians.

106
00:09:34,180 --> 00:09:39,780
戒指會自己選擇主人 一直都是如此
And so it would be for all time,the rings would choose their successors.

107
00:09:41,860 --> 00:09:45,850
守護者們對最初四人進行裝備並設法訓練他們
The Guardians had armed the first four,and sought to train them.

108
00:09:48,460 --> 00:09:51,620
儘管當義務重於訓練時 沒有什麼訓練
Though no training could prepare them for what would come...

109
00:09:51,800 --> 00:09:53,960
能在眼前的災難中保護他們
... when training gave way to duty.

110
00:09:57,900 --> 00:10:00,300
宇宙正被瘟疫所侵襲
A plague had savaged the universe.

111
00:10:11,150 --> 00:10:14,810
守護者們派遣四人前去阻止它的蔓延
The Guardians dispatched the first four to stop its advance.

112
00:10:14,990 --> 00:10:16,480
無論準備好了與否
Ready or not.

113
00:10:23,660 --> 00:10:24,720
你的首場戰鬥？
Your first battle?

114
00:10:26,500 --> 00:10:29,490
跟著我做就行了 並盡你所能使自己活下來
Just do what I do. And try to stay alive.

115
00:10:29,940 --> 00:10:32,500
這些真的足夠與所有那些對抗嗎？
Are these really enough to stand against all that?

116
00:10:34,340 --> 00:10:36,430
守護者們說它們會保護我們
The Guardians say they'll protect us.

117
00:10:36,610 --> 00:10:38,170
可它們不過是些戒指
But they're just rings.

118
00:10:38,650 --> 00:10:41,770
在你得到它前你也不過是個抄寫員
And before getting yours you were just a scribe.

119
00:10:41,950 --> 00:10:43,350
發揮你的想像力
Use your imagination.

120
00:12:09,340 --> 00:12:10,860
敵人數量太多了
It was too much for them.

121
00:12:11,800 --> 00:12:13,360
對任何人都是
For anyone.

122
00:13:04,190 --> 00:13:06,420
這些戒指根本沒用
These rings are useless.

123
00:13:06,590 --> 00:13:08,490
還不如戴些珠寶首飾
We might as well be wearing trinkets.

124
00:13:08,660 --> 00:13:09,860
我們該怎麼辦？
What do we do?

125
00:13:10,030 --> 00:13:13,930
我們只有兩個選擇：撤退或送死
We have only two options:Retreat or death.

126
00:13:14,100 --> 00:13:16,090
這裡根本就沒勝利可言
There is no victory here.

127
00:13:17,170 --> 00:13:18,730
既然如此就撤退吧
Retreat it is, then.

128
00:13:18,910 --> 00:13:21,500
快走 我在後面掩護你們
Go. I'll cover your escape.

129
00:13:24,240 --> 00:13:26,070
而第一名綠燈俠瞭解了
And the first Lantern saw...

130
00:13:26,750 --> 00:13:28,180
並決定不逃走
... and would not run.

131
00:13:28,350 --> 00:13:29,910
等等
Wait.

132
00:13:30,080 --> 00:13:32,980
守護者們用意念鍛造這些戒指
The Guardians forged these rings from will.

133
00:13:33,150 --> 00:13:35,180
擁有意念比撤退能做得更多
Will can do more than pave our retreat.

134
00:13:35,360 --> 00:13:38,450
意念是所有行為的起源
Will is the first cause behind any action.

135
00:13:38,620 --> 00:13:41,530
我們必須擁有生存的意念
We must will our survival.

136
00:13:41,690 --> 00:13:44,420
你對守護者們的忠誠值得嘉獎 艾弗拉
You're commended for your faith in the Guardians, Avra...

137
00:13:44,600 --> 00:13:46,760
但這是無謂的掙扎罷了
...but this is a failed endeavor.

138
00:13:47,330 --> 00:13:48,930
你會喪命的
You'll die.

139
00:13:51,700 --> 00:13:52,930
那就喪命吧
So be it.

140
00:13:53,110 --> 00:13:56,100
我選擇相信守護者們
I choose to believe in the Guardians.

141
00:13:57,010 --> 00:13:59,340
這是戰爭 艾弗拉 可不是兒戲
This is battle, Avra. It's real.

142
00:13:59,510 --> 00:14:02,640
它可不像你的書一樣任你隨便編個結局
It's not one of your books where you can invent the outcome.

143
00:14:09,520 --> 00:14:11,460
他死定了
He's dead.

144
00:14:59,510 --> 00:15:02,000
守護者們用意念鍛造這些戒指
The Guardians forged these rings from will.

145
00:15:02,710 --> 00:15:05,010
我們必須擁有生存的意念
We must will our survival.

146
00:15:17,360 --> 00:15:19,290
如恆星一樣閃耀
By the stars.

147
00:15:22,330 --> 00:15:24,920
他握著他的第一件創造
He held his first construct.

148
00:15:25,800 --> 00:15:27,700
不再是一個抄寫員
No longer a scribe...

149
00:15:27,870 --> 00:15:30,630
而是一名戰士
... now a warrior.

150
00:15:31,940 --> 00:15:33,800
第一名綠燈俠
The first Lantern.

151
00:16:25,160 --> 00:16:27,630
這就是開始
This was the beginning.

152
00:16:35,030 --> 00:16:37,730
最終 第一批戒指會傳承下去
In time, the first of the rings would be passed on...

153
00:16:38,570 --> 00:16:40,730
與此同時上百個新戒指也被打造出來
... while a hundred more were forged...

154
00:16:41,310 --> 00:16:42,870
然後
... and then...

155
00:16:43,040 --> 00:16:44,980
是上千個
... thousands.

156
00:16:46,780 --> 00:16:49,940
第一名綠燈俠學到的都將傳授給繼任者
All would be taught as the first Lantern had learned.

157
00:16:50,620 --> 00:16:52,880
一個成功的新起點
A new path to victory.

158
00:16:53,290 --> 00:16:57,120
一種守護者們完全沒料想到的戒指使用方法
A use for the ring that even the Guardians had not predicted.

159
00:17:11,740 --> 00:17:14,970
最終 老一代的綠燈俠都將逝去
In time, old Lanterns would fall...

160
00:17:15,140 --> 00:17:18,240
他們的戒指將傳承給下一代 並不斷學習
... their rings given to the new,to learn as they did.

161
00:17:18,680 --> 00:17:20,200
即使是艾弗拉也終將塵歸於土
Even Avra would fall...

162
00:17:20,380 --> 00:17:23,210
他的戒指的傳承人將學會他的一切
... his ring given to one who would be taught his lessons...

163
00:17:23,380 --> 00:17:24,910
並最終也成為授業者
... and would one day teach them.

164
00:17:25,850 --> 00:17:29,880
曾經獨特的革新變成所有人的專長
What was once a unique innovation became the way for all.

165
00:17:30,060 --> 00:17:32,490
意念的專長
The way of will.

166
00:17:34,330 --> 00:17:36,990
要知道 當你使自己的戒指之光成形時
Know then, when you shape the light of your ring...

167
00:17:37,160 --> 00:17:40,530
你是在追尋第一名綠燈俠的腳步
... you walk in the footsteps of the first Lantern.

168
00:17:48,270 --> 00:17:52,010
相信我 它們每個都有很長的歷史了
Believe me,they each have quite a history.

169
00:17:54,310 --> 00:17:57,840
在最明亮的白天…-快點 小姐 這可不是結婚戒指
In brightest day...- Come on, missy. It ain't a wedding ring.

170
00:17:58,720 --> 00:18:01,780
那些邪惡力量的崇拜者…-是 對不起
Let those who worship evil's might...- Right, sorry.

171
00:18:01,950 --> 00:18:03,720
綠燈之光
Green Lantern's light

172
00:18:07,090 --> 00:18:11,120
在最明亮的白天 在最漆黑的夜晚 在我眼前黑暗勢力無處可躲
In brightest day, in blackest night.No evil shall escape my sight

173
00:18:11,560 --> 00:18:13,590
-她是新來的？-艾莉西婭
- She the new one?- Arisia...

174
00:18:13,770 --> 00:18:16,630
來見見基洛沃格 我們友好的操練教官
...meet Kilowog,our kindly drill instructor.

175
00:18:17,100 --> 00:18:18,130
你好
Hello.

176
00:18:18,300 --> 00:18:20,500
-第一次戰鬥？-是的
- First combat?- Yes.

177
00:18:20,670 --> 00:18:24,040
別擔心 新手 這連訓練營地的一半辛苦也比不上
Don't worry, rookie. This ain't gonna be half as bad as boot camp.

178
00:18:29,320 --> 00:18:33,380
在最明亮的白天 在最漆黑的夜晚 在我眼前黑暗勢力無處可躲
In brightest day, in blackest night.No evil shall escape my sight

179
00:18:36,660 --> 00:18:38,090
我聽說過基洛沃格
I've heard of Kilowog.

180
00:18:38,260 --> 00:18:40,350
他們都告訴你什麼可怕故事了？
What horror stories did they tell you?

181
00:18:40,530 --> 00:18:42,890
我聽說有人在他的訓練中死了
I heard someone got killed training with him.

182
00:18:44,260 --> 00:18:45,420
別什麼事都相信
Don't believe everything.

183
00:18:45,600 --> 00:18:49,090
基洛沃格的確很嚴厲 但比起迪根來還算不上什麼
Kilowog has some rough edges,but he's a cakewalk compared to Deegan.

184
00:18:49,270 --> 00:18:50,760
迪根？
Deegan?

185
00:18:51,270 --> 00:18:54,100
我是你們的軍官迪根 蠢貨們！
That's Sergeant Deegan to you, poozer!

186
00:18:54,270 --> 00:18:56,940
你知道什麼是蠢貨嗎？蠢貨
You know what a poozer is,don't you,poozer?

187
00:18:57,110 --> 00:19:00,010
不知道 長官-我聽不到你說什麼
- No, sir.-I can't hear you!

188
00:19:00,180 --> 00:19:01,200
不知道 長官！
No, sir!

189
00:19:01,380 --> 00:19:05,320
蠢貨是我對那些既無能又愚蠢的垃圾新手的叫法
Poozers are what I call useless,stupid, stinking rookies...

190
00:19:05,480 --> 00:19:08,450
就像那邊的佈雷沃格-是基洛沃格 長官
...like Brilowog over here.- Kilowog, sir.

191
00:19:08,950 --> 00:19:11,720
你剛說什麼了嗎？大屁股佈雷
Did you just say something, Brilobutt?

192
00:19:11,890 --> 00:19:13,120
沒有 長官 抱歉 長官
No, sir. Sorry, sir.

193
00:19:13,290 --> 00:19:15,590
我說你是啥你就是啥！
You're whoever I say you are!

194
00:19:15,760 --> 00:19:17,660
明白沒？知道了 長官
- Understood?- Yes, sir.

195
00:19:17,830 --> 00:19:20,200
我聽不到你說什麼！
I can't hear you!

196
00:19:20,370 --> 00:19:21,390
知道了 長官！
Yes, sir!

197
00:19:21,570 --> 00:19:23,800
被我逮到的那通電話是在說些什麼？
What was that ring call I caught you making?

198
00:19:23,970 --> 00:19:26,700
-你在向你的爹媽訴苦嗎？-沒有 長官！
- You crying home to mommy and daddy?- No, sir!

199
00:19:26,870 --> 00:19:29,570
電話是打給我妻子 長官！她懷孕了 我…
The call was to my wife, sir!She's pregnant and l...

200
00:19:29,740 --> 00:19:31,900
我要求你做醫療報告了嗎？
Did I ask for a medical report?

201
00:19:32,080 --> 00:19:36,910
你現在就只有一個家 蠢貨 而且他們都戴著綠色戒指
You got only one family right now, poozer,and they're all wearing green rings.

202
00:19:38,080 --> 00:19:39,640
誰的力量？蠢貨們
Whose power, poozers?

203
00:19:39,820 --> 00:19:41,750
我們的力量 迪根中士！
Our power, Sergeant Deegan!

204
00:19:41,920 --> 00:19:43,750
誰的光芒？蠢貨們
Whose light, poozers?

205
00:19:43,920 --> 00:19:45,910
我們的光芒 迪根中士！
Our light, Sergeant Deegan!

206
00:19:46,090 --> 00:19:48,690
你們他媽的太對了！
You're damn right!

207
00:19:51,530 --> 00:19:54,090
歡迎來到地獄 男孩和女孩們
Welcome to hell, boys and girls.

208
00:19:54,530 --> 00:19:57,730
這就是我選出那些屬於我的軍團和剔除那些
Here's where I weed out those who belong in my corps...

209
00:19:57,900 --> 00:19:59,060
不屬於的人的地方
...and those who don't.

210
00:19:59,240 --> 00:20:02,300
首先 把你們的戒指交給我
First thing, I'll be taking your rings.

211
00:20:07,610 --> 00:20:09,810
長官 這是座活火山
Sir, this volcano's active.

212
00:20:09,980 --> 00:20:13,510
這正是我們來此的原因 鳥頭 我想看看在沒有戒指的情況下
That's why we're here, bird-boy.I wanna see what you're made of...

213
00:20:13,690 --> 00:20:16,020
你們到底有多少斤兩
...without that hunk of shiny green on your hand.

214
00:20:51,360 --> 00:20:54,050
所有人排成一列 我來墊底
Get yourselves in a straight line.I'll be the base.

215
00:20:54,230 --> 00:20:56,790
-我們會一起逃出去的-真這麼天真？蠢貨
- We'll make our way up together.- Think so, poozer?

216
00:20:56,960 --> 00:20:59,120
岩漿房的溫度迅速升高
Temperature spiking in magma chamber.

217
00:20:59,300 --> 00:21:01,660
火山即將爆發
Eruption imminent.

218
00:21:12,180 --> 00:21:14,840
想讓別人踩著你上去嗎？佈雷洛格
Gonna let people step all over you,Brilolog?

219
00:21:15,010 --> 00:21:17,240
還是別理他人保好自己的小命吧
Just shrug them off and save yourself.

220
00:21:17,420 --> 00:21:20,080
誰也不能落下
Not shrugging anyone.

221
00:21:47,680 --> 00:21:50,840
也許你們這群蠢貨們想去個涼快些的地方
Maybe you poozers would like to go someplace a little cooler.

222
00:21:51,020 --> 00:21:53,010
一個有風的地方
Someplace with a breeze.

223
00:22:04,260 --> 00:22:05,630
抓不住了
Can't hold on.

224
00:22:05,800 --> 00:22:07,460
我們不會丟下你的 托馬爾
We won't let you go, Tomar.

225
00:22:09,030 --> 00:22:10,900
-啊！-托馬爾！
Aah!Tomar!

226
00:22:13,510 --> 00:22:16,910
做不到的事情最好別輕易向他人許諾 蠢貨
Guess you shouldn't make promises you can't keep, poozer.

227
00:22:20,480 --> 00:22:26,580
祝賀你們 新手們 現在你們有兩個蠢貨得吃沙子了
Congratulations, rookies, now you got two dead poozers eating sand instead of one.

228
00:22:59,850 --> 00:23:01,010
去休息吧
Get some rest.

229
00:23:01,190 --> 00:23:04,850
明天我們去冰川峽谷時會用得上你的腦袋的
You're gonna need your wits about you when we hit the ice canyons tomorrow.

230
00:23:06,660 --> 00:23:07,680
為什麼？
Why?

231
00:23:11,060 --> 00:23:12,330
什麼為什麼？
Why what?

232
00:23:12,870 --> 00:23:16,530
你看我們受苦和質疑自己很開心嗎？
Do you enjoy seeing us in pain?Seeing us doubt ourselves?

233
00:23:16,700 --> 00:23:19,400
感覺就像你想我們退出一樣 長官
It's like you want us to quit, sir.

234
00:23:19,670 --> 00:23:21,440
我沒必要向你解釋什麼
I got nothing to explain to you.

235
00:23:21,610 --> 00:23:23,440
我們之所以來這裡是因為我們想要服務他人
We're all here because we wanna serve.

236
00:23:23,610 --> 00:23:28,510
如果我們中的一人死了 你就只是個殺人兇手 長官
If one of us gets killed,you're nothing more than a murderer, sir.

237
00:23:36,960 --> 00:23:38,790
再說一次
Say that again.

238
00:23:39,530 --> 00:23:42,050
你是個可惡殘暴的混…啊！
You're a mean, sadistic son of a... Unh!

239
00:24:20,530 --> 00:24:24,590
你不希望我教人的方式？我才不管你喜不喜歡 包括其他人
You don't like the way I do my job? I don't give a damn what you like, any of you.

240
00:24:24,770 --> 00:24:28,070
如果幾年後你依然健在
If you're still alive and ring slinging a few years down the road...

241
00:24:28,240 --> 00:24:31,770
並且能幸運地在你兌現諾言時看著家人成長
...and lucky enough to watch your family grow as you honor your oath...

242
00:24:32,410 --> 00:24:33,840
那時你就會明白
...then you'll understand.

243
00:24:34,010 --> 00:24:36,680
但在我的隊伍中老去是一種特權
But getting old in my corps is a privilege.

244
00:24:37,480 --> 00:24:40,350
我們犧牲自己保護他人 就這麼簡單
We die so innocents don't.It's that simple.

245
00:24:40,520 --> 00:24:45,620
一旦戴上這戒指 你的生命就不再屬於你一個人
Once you put on the ring,the life you lived stops being your own.

246
00:24:48,630 --> 00:24:51,260
-迪根 我是薩拉克-是 長官
Deegan, this is Salaak.- Yes, sir.

247
00:24:51,430 --> 00:24:53,400
有緊急情況發生了
We have a priority one emergency.

248
00:24:53,570 --> 00:24:55,660
昆迪恩人正在攻打奇拉卡的首都
The Khundians have attacked Chiraka's capital.

249
00:24:55,830 --> 00:24:58,560
距離最近的綠燈俠是你和你的隊伍
You and your recruits are the closest Lanterns at hand.

250
00:24:58,740 --> 00:25:00,140
知道了 我們這就去
Got it. We're on our way.

251
00:25:17,390 --> 00:25:20,090
聽到了吧 這可不是訓練 蠢貨們
You heard him.This is not a drill, poozers.

252
00:25:20,260 --> 00:25:21,890
快走吧
Let's go.

253
00:26:00,170 --> 00:26:03,290
我來搞定這些 你們這群蠢貨們去保護好平民
I got this.You poozers take care of the civilians.

254
00:26:03,470 --> 00:26:04,830
是 長官
Yes, sir.

255
00:26:32,970 --> 00:26:35,730
在最明亮的白天 在最漆黑的夜晚
In brightest day, in blackest night

256
00:26:35,900 --> 00:26:38,060
在我眼前黑暗勢力無處可躲
No evil shall escape my sight

257
00:26:38,240 --> 00:26:39,800
你們這些該死的混蛋！
You frigging bastards!

258
00:26:49,280 --> 00:26:50,980
糟了
Crap.

259
00:27:13,240 --> 00:27:15,500
-迪根在哪？-那邊
- Where's Deegan?- Out there.

260
00:27:15,670 --> 00:27:17,510
他叫我們保護好平民
He told us to protect the civilians.

261
00:28:14,500 --> 00:28:17,900
這傢伙掛在我牆上會很好看的
This one will look good on my wall.

262
00:28:25,810 --> 00:28:27,040
你來這裡幹嘛？
What are you doing here?

263
00:28:27,210 --> 00:28:28,770
永遠別說再見 長官
Never said goodbye, sir.

264
00:28:37,620 --> 00:28:40,020
你會使自己喪命的
You're gonna get yourself killed.

265
00:28:40,860 --> 00:28:44,350
你沒聽過嗎？這生命已經不屬於我了
Haven't you heard?It's not my life anymore.

266
00:28:48,730 --> 00:28:51,030
綠燈們 保護好平民
Lanterns, shield the civilians.

267
00:28:51,200 --> 00:28:53,570
我要來個大掃蕩
I'm doing a taser sweep.

268
00:29:53,400 --> 00:29:54,590
幹得不錯
Nice trick.

269
00:29:55,030 --> 00:29:57,160
堅持住 長官 我去找人幫忙
Hold on, sir. I'll get help.

270
00:29:57,340 --> 00:29:58,360
算了吧
Forget it.

271
00:29:58,940 --> 00:30:03,470
你知道的 我是絕不會讓你們任何人在訓練中死去的
You know, I would've never let any of you get killed back there.

272
00:30:04,440 --> 00:30:06,930
-在那星球上-我明白 長官
- On that planet.- I know, sir.

273
00:30:07,380 --> 00:30:14,290
只是因為這工作有時需要你發揮出自身極限才行 
It's just that in this job,sometimes you got to go to the limit.

274
00:30:14,790 --> 00:30:18,880
很多人做不到這點 但你不像他們
Not many can, but you're not like them.

275
00:30:20,690 --> 00:30:22,890
綠燈俠基洛沃格
Lantern Kilowog.

276
00:30:51,820 --> 00:30:55,730
-你們傻站在這幹什麼？-昆迪恩人正在撤退
- What are you doing here?- The Khundians, they're retreating.

277
00:30:55,890 --> 00:30:56,990
已經結束了
It's over.

278
00:30:57,160 --> 00:30:59,820
是嗎？那些被打趴了的又該怎麼處置？
Yeah? What about the ones who are still down?

279
00:31:00,000 --> 00:31:03,430
我有預感他們醒過來後定會鬧個雞犬不寧
I got a hunch when they wake up,they might be a little cranky.

280
00:31:05,040 --> 00:31:06,230
我們最好收集他們
We better collect them.

281
00:31:06,410 --> 00:31:08,840
別開玩笑了 快點 夥計們 行動起來
No kidding.Come on, guys. Get a move on.

282
00:31:11,010 --> 00:31:12,570
是 長官
Yes, sir.

283
00:31:17,820 --> 00:31:19,480
蠢貨們
Poozers.

284
00:31:24,160 --> 00:31:25,950
這麼說他並不像他看起來那麼可怕？
So he's not a scary as he looks?

285
00:31:26,120 --> 00:31:29,790
是的 你會喜歡上基洛沃格的 我只打了三四場架就做到了
No, you'll survive Kilowog.It only took me about three or four fights.

286
00:31:30,330 --> 00:31:33,200
小心他的左側就好了
Just watch out for his left.

287
00:31:49,310 --> 00:31:50,470
有新進展嗎？
Any news?

288
00:31:50,650 --> 00:31:52,980
一共出現了幾條裂縫 五隻惡魔
There've been a couple more rifts,five Demons.

289
00:31:53,150 --> 00:31:56,140
沒什麼要緊事 我們正用傳感器對表面進行全方位掃瞄
Nothing major. We have all our sensors skimming the surface.

290
00:31:56,320 --> 00:31:58,380
一有反物質的跡象 他們會馬上發現
Any sign of antimatter, they'll pick it up.

291
00:31:58,860 --> 00:32:00,950
這麼說我們還是不知道他什麼時候來？
So we still don't know when he's coming?

292
00:32:01,130 --> 00:32:04,250
作為一名綠燈俠就必須要面對未知數
To serve as a Green Lantern means facing the unknown.

293
00:32:04,430 --> 00:32:09,830
儘管 有時面對熟悉的事物會更令人感到無所適從
Although, sometimes facing the familiar can prove to be even more harrowing.

294
00:32:10,340 --> 00:32:12,000
你察覺到什麼了嗎？萊拉
Do you sense anything, Laira?

295
00:32:12,440 --> 00:32:14,930
依舊只有那翻騰加劇的邪惡之力
Only that the evil still churns and builds.

296
00:32:15,110 --> 00:32:16,400
它不會動搖
It will not be swayed.

297
00:32:16,880 --> 00:32:19,570
也不會屈服於理由 遺憾或者痛苦
It will not bend to reason or pity or suffering.

298
00:32:19,740 --> 00:32:22,910
只屈服於力量 一向如此
Only to force, as always.

299
00:32:27,350 --> 00:32:28,650
她人很怪
That was strange.

300
00:32:28,820 --> 00:32:30,910
萊拉並不尋常
Laira's unusual.

301
00:32:31,320 --> 00:32:32,790
她離開大伙很長時間了
She hasn't been around long...

302
00:32:32,960 --> 00:32:38,020
但除了辛尼斯特羅 她是我最想成為搭檔的綠燈俠
...but next to Sinestro, I don't know another Lantern I'd rather have at my side.

303
00:32:38,200 --> 00:32:41,600
-她那麼厲害嗎？-她必須厲害
- She's that good?- She's had to be.

304
00:32:41,930 --> 00:32:44,700
大約一年前 守護者們派她去傑德星球
About a year ago,the Guardians sent her to the planet Jayd.

305
00:32:48,040 --> 00:32:50,100
那是她的首次單人行動
It was her first solo mission.

306
00:32:52,210 --> 00:32:55,610
但更重要的是 那裡是她的故鄉
But more than that,it was her homecoming.

307
00:33:16,870 --> 00:33:19,390
在外浪蕩的女兒回來了
The prodigal daughter returns.

308
00:33:19,570 --> 00:33:22,970
我奉守護者之命以綠燈俠的身份前來 瑞雨
I come as a Green Lantern, Ree'yu,by order of the Guardians.

309
00:33:23,510 --> 00:33:25,740
在這裡黃金龍就是法律
The Golden Dragon is the law here.

310
00:33:25,910 --> 00:33:27,970
有什麼法律會容忍大屠殺呢？
And what law condones massacres?

311
00:33:28,410 --> 00:33:30,970
他們是昆迪恩人 萊拉 是野蠻人
They were Khundians, Laira. Savages.

312
00:33:31,150 --> 00:33:33,010
你父親不共戴天的仇人
Your father's sworn enemies.

313
00:33:33,180 --> 00:33:34,980
你竟敢跟你的家族作對？
You dare go against your family?

314
00:33:37,520 --> 00:33:41,120
那你無榮譽可言 綠燈俠
Then you have no honor, Green Lantern.

315
00:33:41,290 --> 00:33:43,730
說得好像你懂什麼是榮譽似的 瑞雨
You speak as if you knew what honor meant, Ree'yu.

316
00:33:43,900 --> 00:33:46,890
我只是很驚訝你竟然捨得從我父親的床上下來
I'm just amazed you could tear yourself from my father's bed.

317
00:33:47,530 --> 00:33:51,060
哈 你是在妒忌我得到你父親的愛
Ha. You're jealous because I deserve your father's love...

318
00:33:51,500 --> 00:33:53,270
而你卻沒有
...while you do not.

319
00:33:54,270 --> 00:33:56,710
你是你母親的孩子 萊拉·奧摩特
You are your mother's child,Laira Omoto.

320
00:33:58,210 --> 00:34:01,840
軟弱 順從 如此不堪一擊
Weak, submissive, so easily crushed.

321
00:34:02,010 --> 00:34:04,350
也許我是繼承了我母親的謙卑
I may have my mother's humility...

322
00:34:04,520 --> 00:34:06,450
但我也是我父親的女兒
...but I am my father's daughter.

323
00:35:00,870 --> 00:35:02,460
安托摩凱指揮官
Commander Antomokei.

324
00:35:12,720 --> 00:35:15,150
我是以使者的身份來的 安托摩凱
I come as an emissary, Antomokei.

325
00:35:15,320 --> 00:35:17,020
我不是來打架的
I'm not here to fight.

326
00:35:20,890 --> 00:35:22,760
一切由你決定
It's your call.

327
00:35:43,620 --> 00:35:47,980
還記得以前我們常來這玩捉迷藏嗎？乖妹妹
Remember when we used to come here and hide, little sister?

328
00:35:50,020 --> 00:35:51,890
你從來都不擅長捉迷藏
You were never very good at it.

329
00:35:55,030 --> 00:35:57,150
可我卻很在行
But I was.

330
00:35:57,430 --> 00:36:01,090
噢 我能夠給你帶來驚喜 對不？
Ooh, I could surprise you, couldn't I?

331
00:36:01,270 --> 00:36:05,670
既然這樣我就得把你鎖起來好讓你冷靜一下
Then I'd have to lock you up until you calmed down.

332
00:36:05,840 --> 00:36:07,740
我早就不是那個小女孩了 魯本
I'm no longer that little girl, Rubyn.

333
00:36:07,910 --> 00:36:12,710
確實 現在你有了個新家跟那個閃閃發光的戒指
No, now you have a new clan and that flashy ring.

334
00:36:15,410 --> 00:36:16,640
為什麼來這裡？
Why shine it here?

335
00:36:16,820 --> 00:36:18,980
傑德已經變成了一個殘暴的世界
Jayd has been declared a hostile world.

336
00:36:19,150 --> 00:36:21,640
我禁不住想誰該對此負責
I can't help but wonder who's responsible.

337
00:36:22,090 --> 00:36:23,920
我只是個忠誠的兒子罷了
I'm just a faithful son.

338
00:36:24,090 --> 00:36:28,050
我尊重我的家族 我遵照黃金龍的指引
I honor my family,I follow the Golden Dragon...

339
00:36:32,600 --> 00:36:34,500
可你卻忠誠於他人
...while you have other loyalties.

340
00:36:35,000 --> 00:36:37,130
不是忠誠
Not loyalties.

341
00:36:37,300 --> 00:36:38,860
是責任
Duty.

342
00:36:50,520 --> 00:36:51,780
不再玩遊戲了
No more games.

343
00:36:54,790 --> 00:36:58,810
是的 不再玩了
No. No more.

344
00:38:48,370 --> 00:38:50,230
美好的往事
Happier times.

345
00:39:01,380 --> 00:39:02,470
父親
Father.

346
00:39:03,080 --> 00:39:06,920
正如你所見 我把你的房間保存得跟原來一樣
As you can see,I kept the room as you left it.

347
00:39:07,090 --> 00:39:09,320
我甚至找到了這個
I even found this.

348
00:39:09,750 --> 00:39:13,250
有時在你被哥哥欺負後
Sometimes after suffering one of your brother's antics...

349
00:39:13,420 --> 00:39:14,690
我會給你這個
...I'd give you this.

350
00:39:14,860 --> 00:39:16,420
那樣子你就不會再哭了
It would stop your crying.

351
00:39:17,360 --> 00:39:19,420
一直都沒機會把手臂修好
Never did get to fix the arm.

352
00:39:19,600 --> 00:39:23,260
之後我們便開始專注於將你培養成一名戰士
We started concentrating on making a warrior out of you instead.

353
00:39:23,700 --> 00:39:25,260
灌輸紀律的意識
Instilling discipline.

354
00:39:25,440 --> 00:39:27,340
讓你面對你的恐懼
Making you face your fears.

355
00:39:27,510 --> 00:39:29,440
傑德是怎麼了？父親
What has happened to Jayd, Father?

356
00:39:29,910 --> 00:39:31,100
傑德很安全
Jayd is safe.

357
00:39:31,280 --> 00:39:32,770
代價又是什麼呢？
At what expense?

358
00:39:32,940 --> 00:39:35,000
只有我們敵人的鮮血
Only the blood of our enemies.

359
00:39:35,180 --> 00:39:37,170
但你無緣無故就攻擊了他們
But you attack without provocation.

360
00:39:37,350 --> 00:39:40,180
我有著一生的理由那樣做
I have a life's worth of provocation.

361
00:39:40,350 --> 00:39:43,220
你忘記了他們對我們帶來的恥辱 女兒
You forget the dishonor they brought upon us, daughter.

362
00:39:43,390 --> 00:39:45,650
你忘記了那場大屠殺
You forget the day of carnage.

363
00:39:52,830 --> 00:39:56,960
我們有多少同胞是死在了昆迪恩人的手裡？
How many of our brethren perished in the Khundian invasion?

364
00:39:57,140 --> 00:39:59,870
有多少戰士被屠殺？
How many warriors butchered?

365
00:41:24,460 --> 00:41:30,260
即使是我們區域的綠燈俠也抵擋不住他們的猛攻
Not even the Green Lantern of our sector could withstand the onslaught.

366
00:41:35,100 --> 00:41:39,090
我曾有機會扭轉局面
I had one chance to turn the tables.

367
00:42:41,330 --> 00:42:43,860
你本能地發出了求救信號
You instinctively called for help...

368
00:42:44,970 --> 00:42:47,460
但這次的對象卻不是我
... but not from your father this time.

369
00:42:51,280 --> 00:42:54,340
從那天黃金龍就墮落了
The Golden Dragon had fallen that day.

370
00:42:55,280 --> 00:42:58,410
我發現自己是那麼軟弱無能
I was found wanting. Weak.

371
00:42:58,580 --> 00:43:04,220
我必須捍衛自己的榮譽並成為我族人所期待的戰士
I needed to restore my honor and be the warrior my homeworld deserved.

372
00:43:04,390 --> 00:43:08,150
可你把傑德變成了一個比昆迪恩人更糟的世界
You've turned Jayd into something worse than what the Khundians ever intended.

373
00:43:08,590 --> 00:43:10,390
把它變成了一個無視法律的世界
You've made it an outlaw world.

374
00:43:10,560 --> 00:43:12,550
我所要的只是和平
All I want is peace...

375
00:43:12,730 --> 00:43:17,000
只有當沒人反對我們時和平才能真正降臨
...and it can only be achieved when there is no one left to oppose us.

376
00:43:17,170 --> 00:43:20,070
-但守護者們…-守護者們知道這些
- But the Guardians...- The Guardians know this.

377
00:43:20,240 --> 00:43:25,970
可他們那腐朽的腦袋缺少這樣做的覺悟
But their collective minds lack the singularity to do what must be done.

378
00:43:26,410 --> 00:43:28,140
你能幫我的 萊拉
You can help me, Laira.

379
00:43:28,310 --> 00:43:33,550
有了你的力量 沒有人能夠阻擋我們的
With the power in your grasp,no one will be able to stand in our way.

380
00:43:33,720 --> 00:43:36,410
就算是你的OA主人們
Not even your Oan masters.

381
00:43:39,520 --> 00:43:41,010
不
No.

382
00:43:42,260 --> 00:43:44,520
這戒指並不是為此而生的
It's not what this ring stands for.

383
00:43:44,700 --> 00:43:47,530
這也不是黃金龍所能容忍的事
It's not what the Golden Dragon should stand for.

384
00:43:47,700 --> 00:43:50,260
我們應該為更崇高的理想奮鬥
We should work to a higher calling.

385
00:43:50,800 --> 00:43:54,200
保護好我們的人民就是最崇高的理想
Protecting our people is the highest calling.

386
00:43:54,940 --> 00:43:56,270
把戒指給我
Give me the ring.

387
00:43:58,710 --> 00:44:00,770
再一次做你父親的乖女兒
Be your father's daughter again.

388
00:44:04,120 --> 00:44:05,950
你竟反抗我？
You defy me?

389
00:44:07,190 --> 00:44:09,880
那就來吧
So be it.

390
00:45:52,120 --> 00:45:54,820
那些守護者們讓你變軟弱了
The Guardians have made you soft.

391
00:45:54,990 --> 00:45:58,620
你永遠只是那個哭著跑向父親的孩子
You will always be the child who runs to her father.

392
00:46:28,060 --> 00:46:29,750
夠了
Enough.

393
00:46:33,230 --> 00:46:37,430
現在事情終於回到正軌了
Now things are as they were meant to be.

394
00:46:37,600 --> 00:46:42,100
我剛來這裡時希望傑德的暴行是由瑞雨和魯本一手造出的
I came here hoping that Ree'yu and Rubyn were responsible for Jayd's atrocities...

395
00:46:42,670 --> 00:46:46,370
希望你還是那個在深夜裡給女兒蓋被子的男人
...hoping you were still the man who once tucked his daughter in at night...

396
00:46:47,180 --> 00:46:49,200
但你早已不是我記憶中的那個人
...but you are no longer that man...

397
00:46:53,880 --> 00:46:56,050
而我是一名綠燈俠
...and I am a Green Lantern.

398
00:47:03,730 --> 00:47:06,060
你甚至連那件盔甲也不配穿
You are not even worthy of that armor.

399
00:47:44,170 --> 00:47:46,000
我低估你了
I was wrong about you.

400
00:47:46,170 --> 00:47:47,760
你已經長大了
You have grown up.

401
00:47:47,940 --> 00:47:51,170
你不僅僅是個優秀的戰士
You are more than a worthy warrior...

402
00:47:51,340 --> 00:47:52,740
而我
...and l...

403
00:47:52,910 --> 00:47:57,370
只有此時才能重新捍衛自己的榮譽
I may never have regained my honor until now.

404
00:47:57,550 --> 00:47:58,540
父親！
Father!

405
00:48:08,060 --> 00:48:09,960
我很高興
I am glad...

406
00:48:10,590 --> 00:48:13,260
我能在生命的最後與你一戰
...I can be that for you in my last moments.

407
00:48:13,760 --> 00:48:15,660
我現在明白了
I see now...

408
00:48:15,900 --> 00:48:20,270
傑德的真正守護者並不是黃金龍
...the true protector of Jayd is not the Golden Dragon...

409
00:48:20,840 --> 00:48:23,430
而是綠燈俠
...but Laira Omoto.

410
00:48:24,070 --> 00:48:25,340
萊拉·奧摩特
Green Lantern.

411
00:48:26,680 --> 00:48:28,300
不
No.

412
00:49:14,550 --> 00:49:16,710
我聽過些家庭紛爭的事 但這 天啊
I've heard of family fights,but my God...

413
00:49:16,890 --> 00:49:19,220
你將要面臨比那更嚴峻的戰鬥 新丁
You've got a bigger fight than that coming, rookie.

414
00:49:19,390 --> 00:49:21,790
守護者們說得好像是世界末日一樣
Guardians are talking about this like it's doomsday.

415
00:49:21,960 --> 00:49:23,330
OA已經撤離完了嗎？
Has Oa been cleared out?

416
00:49:23,500 --> 00:49:25,330
一個綠燈俠也沒留下
Not a Lantern left on it.

417
00:49:25,500 --> 00:49:28,260
它現在就剩個空殼了 這裡又怎麼樣？
It's just a husk now. What about here?

418
00:49:28,430 --> 00:49:29,770
目前還沒動靜
Quiet so far.

419
00:49:29,940 --> 00:49:31,660
我正考慮靠近些看看
I'm thinking of taking a closer look.

420
00:49:32,200 --> 00:49:33,230
我也一樣
Might as well.

421
00:49:33,410 --> 00:49:36,970
這裡變得很擁擠 所有的平台都快爆滿了
It's gonna get crowded in here.All the platforms are filling up.

422
00:49:37,140 --> 00:49:39,610
除了摩高外守護者把所有人都叫進來了
The Guardians are calling in everyone short of Mogo.

423
00:49:40,150 --> 00:49:42,340
摩高？他是個綠燈俠嗎？
Mogo? Is he a Green Lantern?

424
00:49:42,520 --> 00:49:45,110
是的 但你不會在這裡看到他的
Yeah, but you won't be seeing him around.

425
00:49:45,280 --> 00:49:46,310
為什麼呢？
Why not?

426
00:49:46,490 --> 00:49:49,320
摩高不喜歡社交
Mogo doesn't socialize.

427
00:49:51,560 --> 00:49:52,850
他們在說什麼呢？
What are they talking about?

428
00:49:53,030 --> 00:49:56,620
整天都在講故事卻還沒告訴她摩高的事？
Been having story time all day and you haven't told her about Mogo?

429
00:49:56,800 --> 00:49:59,630
那可是我當新丁時聽到的第一個故事
That's the first story I heard as a rookie.

430
00:49:59,800 --> 00:50:01,390
摩高和布爾范格
Mogo and Bolphunga.

431
00:50:01,570 --> 00:50:03,330
你得告訴她布爾范格的事
You gotta tell her about Bolphunga.

432
00:50:04,540 --> 00:50:06,200
到外面
Outside.

433
00:50:07,310 --> 00:50:09,210
不喜社交
Doesn't socialize.

434
00:50:12,910 --> 00:50:14,210
那麼？
Well?

435
00:50:14,710 --> 00:50:18,010
在軍營中流傳著這樣一個故事
There's a story that gets passed around the barracks...

436
00:50:20,250 --> 00:50:24,190
有一個被稱作永不退卻的布爾范格的傢伙
... about a creature known as Bolphunga the Unrelenting...

437
00:50:25,360 --> 00:50:30,190
他看待戰鬥猶如一日三餐一樣重要
... who had a thirst for combat as insatiable as his appetite.

438
00:50:39,200 --> 00:50:42,040
正在接近范德的故鄉 噢 偉大的主人
Approaching Vud's homeworld, oh, great one.

439
00:50:45,910 --> 00:50:47,440
在成百上千次勝利後
After hundreds of victories...

440
00:50:47,610 --> 00:50:50,510
就只剩下一個戰士敢於面對他而已
... there was only one warrior left willing to face him:

441
00:50:51,620 --> 00:50:54,950
克勞布·范德 布裡摩斯的巨人
Kloba Vud, the Titan of the Vlidomals.

442
00:51:06,830 --> 00:51:08,320
布爾范格
Bolphunga.

443
00:51:08,500 --> 00:51:11,530
我還以為你不敢來了呢
I was wondering if you'd show up.

444
00:51:11,700 --> 00:51:15,000
要輪到你得等些時間 范德
You just had to wait your turn, Vud.

445
00:51:55,180 --> 00:51:59,640
像以往的對手一樣 范德根本不是布爾范格的對手
Like everyone before him, Vud was no match for Bolphunga's brutality.

446
00:52:04,390 --> 00:52:06,950
可憐的克勞布·范德
Poor Kloba Vud.

447
00:52:09,090 --> 00:52:12,590
你看起來好像完全 哈 沒有還手之力
You seem to be completely,heh,disarmed.

448
00:52:14,500 --> 00:52:18,440
一旦我割下你的頭來 我 布爾范格 將成為
And once I have your head, I, Bolphunga,shall be proclaimed...

449
00:52:18,600 --> 00:52:21,440
這銀河系最偉大的戰士
...the greatest warrior in the galaxy!

450
00:52:22,040 --> 00:52:24,370
除了摩高外
Except for Mogo.

451
00:52:25,680 --> 00:52:26,800
什麼？
What?

452
00:52:26,980 --> 00:52:28,170
你剛說了什麼？
What did you say?

453
00:52:29,180 --> 00:52:31,880
除了摩高外
Except for Mogo.

454
00:52:32,050 --> 00:52:37,110
他不僅比你強大 他還是一名
Not only is he mightier than you,he is also a...

455
00:52:38,120 --> 00:52:41,250
一名綠燈俠
A Green Lantern.

456
00:52:43,160 --> 00:52:46,130
哈 我才不怕綠燈俠
Ha. I fear no Lantern.

457
00:52:46,300 --> 00:52:48,730
你會怕這一個的
You'd fear this one.

458
00:52:49,330 --> 00:52:53,290
他是綠燈俠中最強大的一個
He's the most powerful Lantern of them all.

459
00:52:53,810 --> 00:52:55,900
百戰百勝
Never defeated.

460
00:52:56,080 --> 00:52:58,240
一個宇宙的傳奇
A cosmic legend.

461
00:52:58,880 --> 00:53:01,110
從未聽說過他
Never heard of him.

462
00:53:05,550 --> 00:53:07,020
摩高
Mogo.

463
00:53:08,750 --> 00:53:10,690
是的
Yes.

464
00:53:12,290 --> 00:53:15,420
好吧 我在哪兒能找到他？
All right, where can I find him?

465
00:53:23,470 --> 00:53:26,130
你查不到他的任何資料？
You have nothing on him?

466
00:53:26,310 --> 00:53:28,470
綠燈俠並不在數據庫的範圍之內
The Lanterns are excluded from databases...

467
00:53:28,640 --> 00:53:31,870
遵照守護者頒布的第82669號法令
... under Guardian security decree 82669...

468
00:53:33,180 --> 00:53:34,610
那無關緊要
It matters not.

469
00:53:34,780 --> 00:53:36,340
這個綠燈俠是我的獵物
This Lantern is meat.

470
00:53:36,520 --> 00:53:39,920
正在接近指定坐標 噢 偉大的主人
Approaching coordinates now,oh,great one.

471
00:54:10,280 --> 00:54:13,180
摩高 你個窩囊廢
Mogo, you skulking coward.

472
00:54:13,350 --> 00:54:16,520
我不知道你在這個雜草叢生的星球上的哪個地方
I know not where upon this overgrown planet you are...

473
00:54:16,690 --> 00:54:18,660
但聽我說！
...but hear this!

474
00:54:19,090 --> 00:54:22,990
我是永不退卻的布爾范格！
I am Bolphunga the Unrelenting!

475
00:54:23,160 --> 00:54:29,000
布爾范格 一個令沙漠顫抖大山震動的名字
Bolphunga, at whose name the deserts tremble and the mountains quake.

476
00:54:29,170 --> 00:54:34,500
布爾范格 一個讓你魂飛魄散的強者
Bolphunga, who will cleave you from your soul.

477
00:54:34,940 --> 00:54:39,930
來面對你末日吧 你個膽小鬼
Come meet your fate, you craven cur.

478
00:54:46,350 --> 00:54:48,620
放出能源探測器
Release the energy probes.

479
00:55:05,240 --> 00:55:06,860
警告 警告
Alert. Alert.

480
00:55:07,040 --> 00:55:08,560
檢測到綠燈俠能量
Lantern energy detected.

481
00:55:08,740 --> 00:55:10,540
警告 警告
Alert. Alert.

482
00:55:10,710 --> 00:55:11,800
哈！
Hah!

483
00:55:11,980 --> 00:55:14,470
準備送死吧 夥計
Prepare yourself, dog.

484
00:55:14,650 --> 00:55:17,380
準備好迎接布爾范格吧
Prepare for the coming of Bolphunga.

485
00:55:19,050 --> 00:55:20,380
你躲在哪了？
Where are you hiding?

486
00:55:22,050 --> 00:55:25,250
懦夫 我知道你就在附近
Coward. I know you're near.

487
00:55:28,090 --> 00:55:29,530
警告 警告
Alert. Alert.

488
00:55:29,700 --> 00:55:31,490
檢測到綠燈俠能量
Lantern energy detected.

489
00:55:31,660 --> 00:55:33,030
警告 警告
Alert. Alert.

490
00:55:33,200 --> 00:55:35,930
檢測到綠燈俠能量
Lantern energy detected.

491
00:55:39,470 --> 00:55:41,630
-警告 警告-一連幾天都是如此
- Alert. Alert.- And so it went. For days.

492
00:55:41,810 --> 00:55:42,930
哈！
Hah!

493
00:55:43,110 --> 00:55:44,770
啊 啊 喔！
Unh. Unh. Ohh!

494
00:55:45,510 --> 00:55:47,980
警告 警告
Alert. Alert.

495
00:55:50,320 --> 00:55:51,870
警告 警告
Alert. Alert.

496
00:55:53,390 --> 00:55:54,510
日復一日
And days.

497
00:55:54,690 --> 00:55:57,310
警告 警告
Alert. Alert.

498
00:55:57,620 --> 00:55:58,650
日復一日
And days.

499
00:55:58,820 --> 00:56:00,490
警告 警告
Alert. Alert.

500
00:56:02,530 --> 00:56:07,230
直到天數變成周數 周數又變成月數
Until days turned to weeks and weeks to months.

501
00:56:15,840 --> 00:56:17,570
警告 警告
Alert. Alert.

502
00:56:34,630 --> 00:56:38,080
但他們稱他永不退卻者是有緣由的
But they didn't call him Unrelenting for nothing.

503
00:56:40,270 --> 00:56:42,030
飛船 放出新的探測球
Ship, release new probes.

504
00:56:42,200 --> 00:56:45,170
我要它們記錄下這一個泥球上的每一寸土地
I want them to map every square klick of this mud ball...

505
00:56:45,340 --> 00:56:48,740
並設置炸彈把那個混球給逼出來
...and set charges to force that son of a cur into the open.

506
00:56:48,910 --> 00:56:53,780
假如說布爾范格沒有直接找到摩高 那他就會間接找出他來
If Bolphunga couldn't find Mogo directly,then he'd find him indirectly:

507
00:56:53,950 --> 00:56:58,680
他的房子 訓練地 又或者是一盞能源提燈
A house, a training site,maybe even a power battery.

508
00:57:05,420 --> 00:57:08,330
星球地圖完成0.5%
Planet map 0.5 percent complete.

509
00:57:23,180 --> 00:57:24,900
他就這樣等著
And so he waited.

510
00:57:25,080 --> 00:57:28,210
他幾乎能聞到摩高鮮血的味道
He could almost taste Mogo's blood.

511
00:57:29,380 --> 00:57:32,010
1.8%完成
One-point-eight percent complete.

512
00:57:32,180 --> 00:57:35,420
3.5%完成
Three-point-five percent complete.

513
00:57:45,530 --> 00:57:46,900
喔…！
Whoa...!

514
00:57:53,910 --> 00:57:55,930
呵-呵-呵 我抓到你了
Ho-ho-ho. Now I have you.

515
00:57:56,880 --> 00:58:00,310
星球地圖完成100%
Planet map 100 percent complete.

516
00:58:25,470 --> 00:58:27,060
向我展示整個星球
Show me the whole planet.

517
00:58:33,710 --> 00:58:34,800
啊？
Huh?

518
00:59:00,670 --> 00:59:05,910
就在那時永不退卻的布爾范格終於退卻了
lt was then that Bolphunga the Unrelenting finally relented.

519
00:59:06,780 --> 00:59:08,800
-帶我離開這兒-是的 噢 偉大的主人
- Get me out of here.- Yes, oh, mighty...

520
00:59:08,980 --> 00:59:10,610
現在！
Now!

521
00:59:20,960 --> 00:59:23,220
他的戰鬥還沒開始就結束了
His fight was over before it began.

522
00:59:44,950 --> 00:59:48,250
他終於找到了躲藏在他眼前的敵人
He had found his enemy,who was hidden in plain sight.

523
00:59:48,420 --> 00:59:52,290
被稱為摩高的綠燈俠
The Green Lantern known as Mogo.

524
01:00:01,200 --> 01:00:04,260
而那 艾莉西婭 也正是摩高不跟他人來往的原因
And that, Arisia,is why Mogo doesn't socialize.

525
01:00:04,440 --> 01:00:05,930
一個活著的世界
A living world.

526
01:00:06,370 --> 01:00:10,070
這場戰鬥結束後 我會向你介紹一些體型十分巨大的綠燈俠的
When this battle's over, I'll tell you about some of the really big Lanterns.

527
01:00:10,240 --> 01:00:11,330
你在開玩笑吧 哈爾
You're joking, Hal.

528
01:00:12,140 --> 01:00:14,110
是吧 對不？
You are, right?

529
01:00:37,500 --> 01:00:38,530
增強你的護罩
Thicken your shield.

530
01:00:38,700 --> 01:00:40,300
別讓他們碰到你
Don't let them touch you.

531
01:00:46,110 --> 01:00:47,670
在你上面
Above you.

532
01:00:55,720 --> 01:00:57,350
保持警惕
Stay alert.

533
01:01:08,070 --> 01:01:09,800
小心！
Watch out!

534
01:01:24,780 --> 01:01:26,380
你昏迷好一會兒了
You've been out for a while.

535
01:01:32,520 --> 01:01:35,120
小心 你可傷得不輕
Careful. You took quite a hit.

536
01:01:35,290 --> 01:01:36,660
所有人都去哪了？
Where is everyone?

537
01:01:36,830 --> 01:01:38,460
在太陽周邊巡視
Patrolling the sun.

538
01:01:38,630 --> 01:01:42,260
外面的事情開始變得棘手了
Things are starting to get hot out there.

539
01:01:42,900 --> 01:01:46,000
感應器探測到在表面下有一個受壓區
The sensors are picking up a pressure zone under the surface.

540
01:01:46,170 --> 01:01:47,260
沒多少時間了
Won't be long now.

541
01:01:47,440 --> 01:01:49,000
那麼守護者們是正確的了
So the Guardians are right.

542
01:01:49,170 --> 01:01:50,800
克羅那要來了
Krona is coming.

543
01:01:50,980 --> 01:01:52,410
的確
It seems.

544
01:01:52,580 --> 01:01:56,670
如果我的老朋友阿賓·蘇在這裡 他一定會引用聖經中的話
My old friend, Abin Sur, would surely be quoting scripture if he were here.

545
01:01:57,120 --> 01:02:01,450
正如命運所寫 早已埋葬的敵人將從火焰中歸來
And so it is written, the enemy long buried will return from a fire...

546
01:02:01,620 --> 01:02:04,420
OA將會被他的烈火所侵蝕
...and Oa shall be consumed in its flames.

547
01:02:04,590 --> 01:02:06,920
聽得你都有一股找塊石頭躲起來的衝動
Almost makes you wanna hide under the nearest rock.

548
01:02:07,590 --> 01:02:10,250
你認為這一切都是命中注定的嗎？
Do you think that somehow this is preordained?

549
01:02:10,430 --> 01:02:11,860
不 親愛的
No, my dear.

550
01:02:12,030 --> 01:02:13,830
命運是一個複雜的詞語
Destiny is a tricky item.

551
01:02:14,000 --> 01:02:15,630
即使是阿賓·也無法理解
Even Abin Sur found that out.

552
01:02:24,080 --> 01:02:27,600
那是有事情降臨的預兆 阿賓·蘇
A sign of things to come, Abin Sur.

553
01:02:28,280 --> 01:02:29,410
黑暗
Darkness.

554
01:02:29,580 --> 01:02:31,640
你這傢伙是誰？
Who are you, creature?

555
01:02:32,120 --> 01:02:33,240
我是所有那些
I am an enemy to all...

556
01:02:33,420 --> 01:02:36,820
為自稱宇宙守護者服務的人的敵人
...who serve the self-appointed Guardians of the Universe.

557
01:02:36,990 --> 01:02:39,460
那你就是我的敵人
Then you are an enemy to me.

558
01:02:46,800 --> 01:02:50,290
警告 能量級別 1.7%
Warning. Power level, 1.7 percent.

559
01:03:35,710 --> 01:03:38,810
警告 能量級別 1.1%
Warning. Power level, 1.1 percent.

560
01:03:56,470 --> 01:03:58,370
我已經預見到你的下場了 阿賓·蘇
I have seen your future, Abin Sur.

561
01:03:58,540 --> 01:03:59,870
是死亡
And it is death.

562
01:04:00,040 --> 01:04:01,300
我們都會逝去
We all die.

563
01:04:01,470 --> 01:04:03,300
而且我也不懼怕死亡
And I do not fear death.

564
01:04:03,480 --> 01:04:07,810
有些東西比死亡更糟 綠燈俠
There are things worse than death,Green Lantern.

565
01:04:10,320 --> 01:04:14,810
如果我每次聽到那就能得到戒指 我現在都擁有自己的軍團了
If I had a power ring for every time I heard that, I'd have my own corps.

566
01:04:26,500 --> 01:04:30,370
-辛尼斯特羅-阿賓 你以前沒這麼窘迫啊 我的朋友
- Sinestro.- Abin. I've seen you look better, my friend.

567
01:04:30,540 --> 01:04:32,160
你以前比這窘迫過
And I've seen you look worse.

568
01:04:32,340 --> 01:04:35,500
警告 能量級別接近0%
Warning.Power level approaching 0 percent.

569
01:04:35,670 --> 01:04:38,230
能源都快完了還不去充電嗎？
Still waiting to recharge until you're almost on empty?

570
01:04:38,410 --> 01:04:39,810
該怎麼說呢？
What can I say?

571
01:04:39,980 --> 01:04:41,670
我工作纏身
I get caught up in my work.

572
01:04:41,850 --> 01:04:43,580
我們不都這樣嗎？
Don't we all?

573
01:04:52,190 --> 01:04:54,590
-他在幹嘛？-他想要破壞它
- What's he doing?- He's trying to break it.

574
01:05:04,670 --> 01:05:07,330
阿賓 如果那個爆炸的話 整個城市就完了
Abin, if that explodes,it could take out the city.

575
01:05:07,510 --> 01:05:09,630
搞不好是整個星球
If not the entire planet.

576
01:05:16,080 --> 01:05:17,310
阿賓！
Abin!

577
01:05:26,930 --> 01:05:32,090
在最明亮的白天 在最漆黑的夜晚 在我眼前黑暗勢力無處可躲
In brightest day, in blackest night.No evil shall escape my sight

578
01:05:32,260 --> 01:05:37,930
那些邪惡力量的崇拜者要小心我的力量 綠燈之光
Let those who worship evil's might Beware my power, Green Lantern's light

579
01:05:43,940 --> 01:05:45,170
不
No.

580
01:05:57,860 --> 01:06:00,120
想要我的能源提燈嗎？阿特斯提斯
You want my power battery, Atrocitus?

581
01:06:00,560 --> 01:06:02,460
我這就送給你
You're welcome to it.

582
01:06:12,200 --> 01:06:14,360
阿特斯提斯不能再給我們惹什麼麻煩了
Atrocitus shouldn't give us any more trouble.

583
01:06:14,540 --> 01:06:18,270
我也這麼認為 但他是誰？
I would think not, but who is he?

584
01:06:19,640 --> 01:06:23,740
阿特斯提斯是恐怖集團五大逆向的一分子
Atrocitus is part of a terrorist cell called the Five Inversions.

585
01:06:23,920 --> 01:06:25,210
我從沒聽說過他
I've never heard of him.

586
01:06:25,650 --> 01:06:29,380
因為他一直關在耶斯摩星超過700年了
Because he's been imprisoned on the planet Ysmault for over 700 years.

587
01:06:29,820 --> 01:06:31,950
上星期 一艘飛船墜毀在這裡
Last week, a ship crashed there.

588
01:06:32,120 --> 01:06:35,990
阿特斯提斯殺了倖存者並修好飛船逃走了
Atrocitus killed its survivors,repaired the ship and fled.

589
01:06:36,160 --> 01:06:39,060
從那以後他就開始追殺綠燈俠
He's been hunting and killing Green Lanterns since.

590
01:06:39,230 --> 01:06:40,820
-多少人？-三個
- How many?- Three.

591
01:06:41,000 --> 01:06:43,900
他是怎麼找到綠燈俠的？包括我？
How did he find any of the Green Lanterns?Or me?

592
01:06:44,070 --> 01:06:45,630
根據OA之書記載
According to the Book of Oa...

593
01:06:45,800 --> 01:06:48,570
阿特斯提斯說他能與命運對話
...Atrocitus claims he is able to talk to destiny.

594
01:06:49,870 --> 01:06:52,930
-根本就沒命運這東西 阿賓-那又如何做到？ 
- There is no such thing as destiny, Abin.- Then how...?

595
01:06:53,110 --> 01:06:57,240
他用某種方法鎖定了你戒指的能量 其他人也是如此
He locked onto your power ring's energy somehow, as he no doubt did the others.

596
01:06:57,420 --> 01:07:00,320
-你不相信命運？-不
- You don't believe in destiny?- No.

597
01:07:00,490 --> 01:07:03,050
命運就在我們手中 辛尼斯特羅
We wear destiny on our fingers, Sinestro.

598
01:07:18,240 --> 01:07:21,470
能量戒指找到那些注定成為綠燈俠的人
The power ring seeks out those destined to be Green Lanterns.

599
01:07:21,640 --> 01:07:26,840
能量戒指找到那些能克服恐懼的人
The power ring seeks out those who have shown the ability to overcome great fear.

600
01:07:27,010 --> 01:07:30,470
它是一種基於品行的先進電腦程序
It is a highly advanced computer program based on morality...

601
01:07:30,650 --> 01:07:32,510
但其本質還是一種程序
...but it is a program nonetheless.

602
01:07:32,680 --> 01:07:34,680
你記得我們見面的第一天嗎？
Do you remember the first day we met?

603
01:07:34,850 --> 01:07:35,840
當然
Of course.

604
01:07:36,020 --> 01:07:38,350
我們都被傳喚到OA星進行訓練
We were both summoned to Oa for training.

605
01:07:38,520 --> 01:07:41,050
你把我當成了你故鄉的某個人
You mistook me for someone from your world.

606
01:07:41,230 --> 01:07:43,250
-在克魯加那-是的
- From Korugar.- Yes.

607
01:07:43,430 --> 01:07:47,420
儘管你是認錯人 我們依然成為了朋友
But despite your mistake,we became friends.

608
01:07:47,600 --> 01:07:50,570
我們一起在內戰中保護了你的故鄉
Together,we saved your world from civil war...

609
01:07:50,740 --> 01:07:54,260
而如今 你從阿特斯提斯手中救了我
...and today, mine from Atrocitus.

610
01:07:54,440 --> 01:07:56,700
我們的相遇是注定的
Our meeting was destiny.

611
01:07:56,870 --> 01:07:59,040
不 阿賓 只是好運罷了
No, Abin. It was luck.

612
01:07:59,210 --> 01:08:01,770
這艘我們偶遇的損毀的船也是同樣的道理
As it was for this damaged ship that we came across.

613
01:08:01,950 --> 01:08:04,280
不 我相信命運
No. I believe in destiny.

614
01:08:05,380 --> 01:08:09,440
所有這一切 我們所做的所有事 都是命運的一部分
All of this, everything we do,is a part of that destiny.

615
01:08:09,620 --> 01:08:11,450
我們終會理解彼此的
We will agree to disagree.

616
01:08:11,620 --> 01:08:15,350
你確信你不用我幫忙押送犯人到耶斯摩星嗎？
Are you certain you don't want my help delivering the prisoner back to Ysmault?

617
01:08:15,530 --> 01:08:19,720
不必了 我們都有自己的扇區需要管理 
No. You have your sector to attend to,I have mine.

618
01:08:19,900 --> 01:08:22,630
那就等下次再會了 我的朋友
Then until we see one another again,my friend.

619
01:08:23,100 --> 01:08:26,230
-別讓燈滅了-一向如此
- Keep the light burning.- Always.

620
01:08:49,060 --> 01:08:55,490
放我們走 我們會像你對待你藍皮膚主人一樣效力於你
Set us free and we will serve you as you serve your blue-skinned owners.

621
01:08:56,070 --> 01:08:58,590
天堂就在這裡
Paradise is right here.

622
01:08:58,770 --> 01:09:00,260
這裡絕對不是
This is anything but.

623
01:09:15,890 --> 01:09:18,550
我早告訴你有東西比死亡更糟
I told you there are things worse than death.

624
01:09:18,720 --> 01:09:22,060
這個監獄是用來關你的 阿特斯提斯
This prison is of your doing, Atrocitus.

625
01:09:22,230 --> 01:09:25,060
我可不是在說耶斯摩 綠燈俠
I speak not of Ysmault, Green Lantern...

626
01:09:25,230 --> 01:09:27,160
又或者我的命運
...or of my own fate.

627
01:09:27,330 --> 01:09:29,360
我說的是你的命運
I speak of yours.

628
01:09:29,530 --> 01:09:30,660
你的死亡
Your death.

629
01:09:30,840 --> 01:09:34,170
我也告訴你了 我不懼怕死亡
I told you, I do not fear death.

630
01:09:34,610 --> 01:09:37,010
但它會比你預想中更快到來的
But it will come to you sooner than you realize.

631
01:09:37,510 --> 01:09:41,570
全都是因為你的戒指在你最需要時失靈了
All because your ring fails you in your most desperate hour.

632
01:09:41,750 --> 01:09:45,240
那樣我就會記得時刻為我的戒指充電
Then I will remember to charge my ring often.

633
01:09:45,420 --> 01:09:49,110
但災難並不是你的死亡
But it is not your death that is the tragedy.

634
01:09:49,290 --> 01:09:51,260
遠遠不止那樣
It is beyond it.

635
01:09:51,420 --> 01:09:54,410
我已經預見了綠燈軍團的未來
I have seen the future of the Green Lantern Corps.

636
01:09:54,890 --> 01:09:57,590
我見過了它的命運
I have seen its destiny...

637
01:09:58,130 --> 01:10:00,560
你應該很想知道吧
...should you care to hear it.

638
01:10:00,730 --> 01:10:01,760
繼續
Continue.

639
01:10:01,930 --> 01:10:04,200
讓我把時間放遠些
Let me go further in time then.

640
01:10:04,370 --> 01:10:08,810
到一個宇宙中所有罪大惡極的人
To a future when the most vile murderers and deviants in the universe...

641
01:10:08,970 --> 01:10:13,000
都被一個人所統領的未來
...will become united under one leader.

642
01:10:14,180 --> 01:10:18,910
一場光之戰爭將會爆發並將OA表面燒成黑炭
There will be a war of light that will burn the surface of Oa black.

643
01:10:19,350 --> 01:10:22,250
成千上萬的綠燈俠都將死去
It will leave scores of Lanterns dead.

644
01:10:23,220 --> 01:10:25,190
即使是他們中最強大的也不能倖免於難
Even the greatest of them will fall.

645
01:10:25,790 --> 01:10:30,960
綠燈的光將會熄滅 取而代之的是一個暫新的軍團
The green light will be extinguished and there will be left a new corps.

646
01:10:31,130 --> 01:10:33,190
一個令人顫抖的軍團
A corps of fear.

647
01:10:33,360 --> 01:10:35,860
辛尼斯特羅
Sinestro.

648
01:10:36,570 --> 01:10:40,200
他的軍團將會摧毀整個宇宙
His corps will terrorize the universe.

649
01:10:40,740 --> 01:10:44,110
守護者們將失去所有的戰士
The Guardians will find themselves without their soldiers.

650
01:10:44,280 --> 01:10:46,870
他們將被打敗並俘虜
They will be overpowered and captured.

651
01:10:47,040 --> 01:10:51,040
他們將被辛尼斯特羅的追隨者生吞活剝
They will be skinned alive and eaten by Sinestro's followers.

652
01:10:51,220 --> 01:10:54,950
他們的頭骨將築成辛尼斯特羅在OA星的寶座
Their skulls will form the base of Sinestro's throne on Oa.

653
01:10:55,120 --> 01:10:59,490
他將會統治整個宇宙
His reign will cover the universe like a shroud.

654
01:10:59,660 --> 01:11:01,560
等等 你要去哪？
Wait, where are you going?

655
01:11:01,730 --> 01:11:03,720
你差點就騙到我了 惡魔
You almost had me, demon...

656
01:11:03,900 --> 01:11:06,390
但你卻誣陷了一名綠燈俠
...but you took a Green Lantern down a path...

657
01:11:06,560 --> 01:11:09,400
他的意念絕不會讓他脫離正軌
...his willpower would never let him go.

658
01:11:09,570 --> 01:11:14,130
辛尼斯特羅也許不相信命運 但我相信
Sinestro may not believe in destiny,but I do.

659
01:11:14,670 --> 01:11:17,900
而且我知道我親愛的朋友注定成就一番事業
And I know my dear friend is destined for great things.

660
01:11:18,580 --> 01:11:21,140
你 卻不是
You, however, are not.

661
01:11:23,750 --> 01:11:26,720
可阿賓·蘇第一次聽到的預言卻是虛假的
But Abin Sur knew a false prophet when he heard one.

662
01:11:26,880 --> 01:11:31,220
阿特斯提斯不過是另一個想毀滅軍團的惡棍罷了
Atrocitus was just another who would try to rip the corps apart.

663
01:11:31,390 --> 01:11:33,480
但我們是一個緊密的團隊
But we're too galvanized a team...

664
01:11:33,660 --> 01:11:35,490
永遠相信彼此
...and too bound in trust.

665
01:11:35,660 --> 01:11:36,850
永遠別忘記這點
Never forget that.

666
01:11:37,030 --> 01:11:40,360
可阿特斯提斯關於阿賓·蘇那部分說對了 他確實死了
But Atrocitus was right about Abin Sur.He did die.

667
01:11:40,530 --> 01:11:42,400
所有人都會死 艾莉西婭
Everyone dies, Arisia.

668
01:11:42,570 --> 01:11:45,260
-所有人也會被替代-辛尼斯特羅 
- Everyone gets replaced.- Sinestro.

669
01:11:48,440 --> 01:11:51,170
感應器讀數迅猛上升
The sensors picked up a tremendous spike in the readings.

670
01:11:51,780 --> 01:11:54,270
在太陽的死亡中心膨脹出一股巨大的能量
A massive swelling in the dead center of the sun.

671
01:11:56,380 --> 01:11:58,350
我們親眼見到了
We have visible confirmation.

672
01:11:58,520 --> 01:12:01,780
它太巨大了
It's enormous.

673
01:12:03,920 --> 01:12:05,180
克羅那
Krona.

674
01:12:05,360 --> 01:12:08,190
我猜這就是所有人在說的最漆黑的夜晚吧
I guess this is the blackest night everyone talks about.

675
01:12:08,360 --> 01:12:11,620
不 親愛的 只是冰山一角
No, my dear. Only dusk.

676
01:12:45,200 --> 01:12:46,220
保持警惕
Stay sharp.

677
01:12:46,400 --> 01:12:48,160
他就跟月亮一樣大
He's as big as a moon.

678
01:12:56,810 --> 01:12:59,940
如果他突破了我們 他能夠摧毀任何世界 任何地方
If he gets past us,he can annihilate any world, anywhere.

679
01:13:00,110 --> 01:13:01,870
開始行動吧
Let's move.

680
01:14:00,710 --> 01:14:01,730
它們在保護他
They're shielding him.

681
01:14:02,340 --> 01:14:03,640
無法突破
Can't break through.

682
01:14:06,010 --> 01:14:07,770
我們有射擊的機會
We got a clear shot.

683
01:14:24,060 --> 01:14:26,930
所有人退後 重新組隊
Everyone fall back. Regroup.

684
01:14:27,100 --> 01:14:29,330
我們需要戰鬥下去
We need to keep fighting.

685
01:14:29,500 --> 01:14:31,260
我們需要想個計策
We need a strategy.

686
01:14:41,980 --> 01:14:44,140
等下 他由反物質構成的 是嗎？
Wait. He's antimatter, right?

687
01:14:44,320 --> 01:14:47,550
摧毀反物質的唯一方法就是用物質
The only way to destroy antimatter is with matter.

688
01:14:47,720 --> 01:14:50,980
我們只需用同等質量的物體撞向他就行了
All we have to do is hit him with something of equal or greater mass.

689
01:14:51,160 --> 01:14:53,020
你想怎麼做 用一個星球嗎？
What are you gonna do, chuck a planet?

690
01:14:53,190 --> 01:14:57,180
不行嗎？如果他真那麼想要OA 我們給他就行了
Why not? If he wants Oa so bad,maybe we should give it to him.

691
01:14:59,260 --> 01:15:01,200
孩子 你剛剛被提拔了
Kid, you just earned your stripes.

692
01:15:04,400 --> 01:15:06,340
現在所有人都撤回OA
Everyone back to Oa now.

693
01:15:06,500 --> 01:15:09,000
我們有一次機會 只有一次機會
We've got one chance and one chance only.

694
01:15:59,790 --> 01:16:02,550
現在 盡你們最大的力量向前推！
Now, push with everything you have!

695
01:16:55,110 --> 01:16:57,410
還得再多些力量才行
Gonna need more juice than this.

696
01:17:00,420 --> 01:17:02,480
噢 天哪
Oh, my God.

697
01:17:10,160 --> 01:17:11,150
啊？
Huh?

698
01:18:21,570 --> 01:18:25,830
他也許並不與他人往來 但他絕對清楚怎麼勁爆登場
He might not socialize, but he sure knows how to make an entrance.

699
01:18:34,710 --> 01:18:37,010
在新的OA建成之前
Until a new Oa can be constructed...

700
01:18:37,180 --> 01:18:41,170
摩高很慷慨地給我們提供臨時基地的場所
...Mogo has been kind enough to serve as our temporary base.

701
01:18:41,890 --> 01:18:47,520
再一次 軍團成員的多樣性所擁有的價值得到證明
Once again, the diversity of the corps has proven to be its greatest asset...

702
01:18:47,690 --> 01:18:49,890
無論是一個星球
...whether it be represented by a planet...

703
01:18:50,060 --> 01:18:54,930
還是一個能將星球當成武器的聰明的年輕女士
...or a young woman with the ingenuity to turn one into a weapon.

704
01:19:00,340 --> 01:19:03,270
看來你有屬於自己的故事了
Looks like you have your own story now.

705
01:19:03,740 --> 01:19:06,940
在我們悼念死去戰友的同時
And while we mourn the loss of our fallen comrades...

706
01:19:07,110 --> 01:19:12,010
我們也歡迎新一代成員 期盼他們帶來更美好的明天
...we welcome a new generation in hopes for a brighter day.

707
01:19:12,180 --> 01:19:13,550
嘻呵 嘻呵！
Hear, hear!

708
01:19:25,730 --> 01:19:30,220
看來你使OA星滅亡的預言成為了現實
It appears you've fulfilled the prophecy of Oa's destruction.

709
01:19:30,400 --> 01:19:35,430
不僅是個英雄 還是命運的使者
Not only a hero,but some might say an agent of destiny.

710
01:19:35,970 --> 01:19:37,440
你幹得真不錯 新丁
You did good out there, rookie.

711
01:19:37,610 --> 01:19:40,010
這麼說我不用去訓練營地了？
Does this mean I get to skip boot camp?

712
01:19:40,180 --> 01:19:42,480
門都沒有 蠢貨
Not a chance, poozer.

713
01:19:47,020 --> 01:19:48,350
大家都去哪了？
Where's everyone going?

714
01:19:48,520 --> 01:19:50,150
我們得去建個新家
We got a new home to build.

715
01:19:50,320 --> 01:19:51,880
快來吧
Come on.

716
01:19:52,460 --> 01:19:54,920
我來告訴你那次我打敗一整隊追捕者的故事
I'll tell you about the time I took on an army of Manhunters...

717
01:19:55,090 --> 01:19:57,690
而我唯一的後援就只有只松鼠
...and my only backup was this squirrel.

718
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
翻譯：surunzi


