1
00:00:20,250 --> 00:00:29,220 
Фрирен, провожающая в последний путь

2
00:01:30,000 --> 00:01:36,010 
Спустя 28 лет после смерти героя Химмеля
у канала Гранца, что в Срединных землях

3
00:01:37,340 --> 00:01:41,600 
Моря у нас тут буйные. Сколько себя помню,
что ни год, так кто-нибудь потонет…

4
00:01:41,770 --> 00:01:44,690 
А потом к берегу всякое добро прибивает.

5
00:01:45,940 --> 00:01:49,940 
Было время, когда мы всей деревней
старались его очищать…

6
00:01:50,080 --> 00:01:53,030 
Но людей стало мало —
и прибираться тут некому?

7
00:01:53,860 --> 00:01:58,030 
Хотите верьте, хотите нет,
но раньше вода тут была чистая-пречистая!

8
00:01:59,450 --> 00:02:00,620 
Да, знаю.

9
00:02:03,580 --> 00:02:06,280 
Подскажите,
примите ли вы такую оплату?

10
00:02:09,420 --> 00:02:12,340 
Книга великой волшебницы Фламме?..

11
00:02:13,010 --> 00:02:14,420 
Госпожа Фрирен…

12
00:02:15,220 --> 00:02:17,590 
Это единственный гримуар,
 что у вас есть?

13
00:02:17,890 --> 00:02:18,890 
Да.

14
00:02:19,390 --> 00:02:23,220 
Хорошо.
Я готова взяться… за очистку берега.

15
00:02:27,480 --> 00:02:30,310 
Но ведь эта книга…
обычная фальшивка.

16
00:02:30,900 --> 00:02:34,680 
Ты, похоже, всё же взялась за учёбу?
Умница, Ферн.

17
00:02:35,490 --> 00:02:38,020 
Истинного труда Фламме
во всём мире не сыскать.

18
00:02:38,510 --> 00:02:40,650 
И этот — очередная подделка.

19
00:02:41,120 --> 00:02:43,080 
Но почему же вы его тогда приняли?

20
00:02:44,080 --> 00:02:46,620 
Потому что местным
и правда нужна помощь.

21
00:02:47,120 --> 00:02:49,500 
Сомневаюсь, что причина в доброте…

22
00:02:50,920 --> 00:02:54,300 
Пожалуй, да.
В конце концов, я стараюсь для себя.

23
00:02:56,880 --> 00:02:59,510 
Что ж, похоже,
мы здесь задержимся…

24
00:03:14,880 --> 00:03:17,540 
Ой, мы тебе всегда рады, Ферн!

25
00:03:17,800 --> 00:03:19,880 
Я тебе ещё булочку сверху положила.

26
00:03:20,170 --> 00:03:21,650 
Большое спасибо.

27
00:03:21,880 --> 00:03:24,220 
Это ты у нас уже три месяца?

28
00:03:24,470 --> 00:03:26,020 
Обжилась в деревне?

29
00:03:26,260 --> 00:03:27,060 
Да.

30
00:03:27,060 --> 00:03:31,980 
Морской ветер по зиме
до костей пробирает… не простудись.

31
00:03:36,190 --> 00:03:37,650 
А ведь и правда, уже зима…

32
00:03:43,160 --> 00:03:44,570 
До сих пор спит?!

33
00:03:45,780 --> 00:03:47,620 
Ещё и книжки раскидала…

34
00:03:48,120 --> 00:03:50,620 
А ведь я только вчера прибиралась…

35
00:03:52,540 --> 00:03:56,380 
Госпожа Фрирен!
Уже утро на дворе! Просыпайтесь!

36
00:04:07,350 --> 00:04:09,480 
Пойдёмте на берег прибираться!

37
00:04:33,750 --> 00:04:35,290 
Холодрыга…

38
00:04:37,710 --> 00:04:39,550 
Я тут задумалась…

39
00:04:39,960 --> 00:04:41,050 
О чём?..

40
00:04:41,420 --> 00:04:46,110 
Госпожа Фрирен, а вы, случаем…
не страшная ли лентяйка?

41
00:04:46,930 --> 00:04:52,100 
Я вас каждое утро поднимаю с постели,
потом подаю завтрак и ещё одеваю.

42
00:04:52,810 --> 00:04:56,060 
Вам не кажется,
что я веду себя как мама?..

43
00:04:56,310 --> 00:04:58,250 
Но я и сама это всё могу…

44
00:04:58,520 --> 00:05:01,690 
Можете.
Только спите тогда до полудня.

45
00:05:01,980 --> 00:05:02,980 
Угу.

46
00:05:02,990 --> 00:05:06,070 
Ничего… я уже оставила надежды,
что вы исправитесь.

47
00:05:06,700 --> 00:05:08,160 
Ну прости, Ферн…

48
00:05:08,740 --> 00:05:11,950 
А как вы справлялись
с ранним подъёмом в отряде героя?

49
00:05:12,370 --> 00:05:15,250 
Там ведь за вами никто не приглядывал?

50
00:05:15,410 --> 00:05:17,540 
Частенько всё на свете просыпала…

51
00:05:18,130 --> 00:05:20,510 
Неужели вас за это не ругали?

52
00:05:20,880 --> 00:05:23,630 
Да нет, ругали…
правда, только раз.

53
00:05:24,050 --> 00:05:25,650 
Один-единственный раз?

54
00:05:26,110 --> 00:05:28,800 
Надо же, какими великодушными
были ваши спутники.

55
00:05:29,010 --> 00:05:30,800 
Ну да, люди совсем другого пошиба…

56
00:05:31,350 --> 00:05:34,390 
Разве что Хайтер
время от времени цыкал.

57
00:05:34,890 --> 00:05:35,890 
Прости…

58
00:05:36,440 --> 00:05:37,390 
Эй!

59
00:05:37,390 --> 00:05:39,100 
Я тебя понимаю, конечно, но…

60
00:05:39,560 --> 00:05:42,570 
Госпожа…
по-моему, они были в ярости.

61
00:05:55,250 --> 00:05:57,710 
Извините, а как проходит расчистка?

62
00:05:58,620 --> 00:06:01,210 
Сейчас осталась где-то треть мусора.

63
00:06:01,710 --> 00:06:04,480 
Как думаете,
поспеете до празднования нового года?

64
00:06:04,880 --> 00:06:06,170 
С горем пополам.

65
00:06:06,720 --> 00:06:09,020 
Ах, ну тогда, прошу, найдите время,

66
00:06:09,140 --> 00:06:13,080 
полюбуйтесь с нами рассветом,
госпожа Фрирен.

67
00:06:21,150 --> 00:06:23,620 
Не понимаю, как вообще связаны…

68
00:06:24,000 --> 00:06:26,340 
празднование нового года
и захламлённый берег?

69
00:06:27,070 --> 00:06:31,620 
В этой деревне есть традиция
встречать первый рассвет в новом году.

70
00:06:31,870 --> 00:06:37,500 
Говорят, очень красиво, когда лучи солнца
переливаются в белоснежных волнах.

71
00:06:38,120 --> 00:06:40,500 
А вы что, сами этого не видели?

72
00:06:41,080 --> 00:06:43,130 
Думаешь, я бы встала в такую рань?

73
00:06:43,670 --> 00:06:45,630 
Да нет, конечно…

74
00:06:46,210 --> 00:06:49,090 
Надо бы поторопиться.
Времени осталось всего ничего.

75
00:07:29,630 --> 00:07:31,820 
Кажется, с водой всё хорошо…

76
00:07:32,300 --> 00:07:35,010 
Надо же, и правда успели к празднику…

77
00:07:35,470 --> 00:07:37,760 
Даже не верится,
что это тот же пляж.

78
00:07:38,850 --> 00:07:41,520 
Большое вам спасибо, госпожа Фрирен.

79
00:07:41,980 --> 00:07:45,170 
Вы ведь встретите с нами
первый рассвет в году?

80
00:07:45,360 --> 00:07:46,360 
Да.

81
00:07:46,440 --> 00:07:48,400 
Мы будем счастливы вас видеть!

82
00:07:49,490 --> 00:07:52,240 
Вы это сказали всерьёз, госпожа?

83
00:07:52,240 --> 00:07:54,660 
Вам же придётся встать
ещё до рассвета!

84
00:07:54,660 --> 00:07:56,240 
Это просто невозможно.

85
00:07:56,660 --> 00:07:58,910 
Не переживай,
я просто не буду ложиться.

86
00:07:59,370 --> 00:08:01,910 
Настолько сильно
хотите посмотреть рассвет?

87
00:08:02,410 --> 00:08:06,920 
Если честно, не особо…
но именно поэтому и должна.

88
00:08:07,960 --> 00:08:09,670 
Странный какой-то ответ…

89
00:08:10,170 --> 00:08:11,380 
Наверное.

90
00:08:19,560 --> 00:08:23,190 
Почему не пошла с нами
встречать рассвет, Фрирен?

91
00:08:23,640 --> 00:08:26,880 
Бедняга Хайтер
аж слёг от обиды…

92
00:08:27,170 --> 00:08:28,170 
Тебе его не жалко?

93
00:08:28,440 --> 00:08:31,780 
Да нет, он с выпивкой перебрал
и теперь валяется в отключке.

94
00:08:32,240 --> 00:08:35,000 
Вы же сходили,
так какая разница?

95
00:08:35,570 --> 00:08:39,410 
Понимаешь, Фрирен…
мы хотели разделить с тобой радость.

96
00:08:39,700 --> 00:08:43,740 
Но это ведь обычный рассвет!
Сомневаюсь, что он бы мне понравился…

97
00:08:44,250 --> 00:08:46,580 
Поверь мне, понравился бы.

98
00:08:46,580 --> 00:08:47,580 
Почему?

99
00:08:48,590 --> 00:08:50,880 
Потому что такая уж ты эльфийка.

100
00:08:54,760 --> 00:08:56,050 
Спит, что ли?..

101
00:08:57,760 --> 00:08:59,140 
Точно спит!

102
00:08:59,140 --> 00:09:03,100 
Госпожа Фрирен, просыпайтесь!
Вы так опоздаете на первый рассвет!

103
00:09:03,390 --> 00:09:04,810 
Мама…

104
00:09:04,810 --> 00:09:06,560 
Никакая я вам не мама!

105
00:09:08,900 --> 00:09:11,360 
И зачем мне только это надо?..

106
00:09:14,030 --> 00:09:16,570 
Спасибо… Ферн…

107
00:09:30,130 --> 00:09:35,300 
Рассвет, конечно, красивый…
но точно не стоит моего раннего подъёма.

108
00:09:36,220 --> 00:09:39,050 
Эх, Химмель,
совсем ты меня не знаешь…

109
00:09:40,260 --> 00:09:42,110 
Ферн, я пойду назад, посплю ещё…

110
00:09:43,470 --> 00:09:46,980 
Госпожа Фрирен…
у вас тоже дух захватывает?

111
00:09:48,480 --> 00:09:49,980 
Да вроде нет…

112
00:09:51,060 --> 00:09:52,820 
Это ведь просто рассвет.

113
00:09:54,780 --> 00:09:57,820 
Но вы ведь улыбаетесь, госпожа.

114
00:09:58,410 --> 00:10:01,910 
Ну да…
потому что ты сама улыбаешься.

115
00:10:10,500 --> 00:10:14,280 
В одиночку я бы никогда
не сумела увидеть эту красоту…

116
00:10:14,630 --> 00:10:19,590 
Конечно нет!
Вы бы ни за что в такую рань не встали.

117
00:10:20,880 --> 00:10:23,890 
Глава 4: «Пристанище душ»

118
00:10:25,560 --> 00:10:26,970 
Здесь покоится твоя семья?

119
00:10:27,420 --> 00:10:29,220 
Да, и с очень давних времён…

120
00:10:29,490 --> 00:10:32,910 
На мой родной дом…
напала… нечисть.

121
00:10:36,070 --> 00:10:37,400 
Ты чего делаешь?

122
00:10:38,360 --> 00:10:39,950 
Молюсь.

123
00:10:40,140 --> 00:10:42,510 
Всё живое после смерти…
обращается в ничто.

124
00:10:42,910 --> 00:10:44,910 
Нет, души отправляются в Рай.

125
00:10:45,410 --> 00:10:49,910 
Ещё несколько тысяч лет назад все верили,
что после смерти просто исчезают.

126
00:10:50,370 --> 00:10:52,750 
Ну а дворфы чтят традиции.

127
00:10:53,170 --> 00:10:56,220 
Впрочем, я и сама
слабо верю в этот ваш Рай…

128
00:10:56,550 --> 00:11:01,540 
но с современным уровнем магии
мы так и не наблюдаем души после смерти.

129
00:11:01,800 --> 00:11:04,340 
Следовательно,
и доказать их существование не можем.

130
00:11:04,340 --> 00:11:06,890 
Лично я считаю,
что особой разницы нет…

131
00:11:07,260 --> 00:11:08,260 
Соглашусь.

132
00:11:08,710 --> 00:11:11,820 
Мне тоже безразлично,
существует Рай или же нет.

133
00:11:12,140 --> 00:11:15,400 
Не забыл, что ты священник,
а, хмельной святоша?!

134
00:11:15,810 --> 00:11:20,800 
При этом… даже если его и нет,
нам точно следует в него верить.

135
00:11:21,240 --> 00:11:22,240 
Почему?

136
00:11:22,860 --> 00:11:25,820 
Мне кажется, что так жить куда приятнее.

137
00:11:26,370 --> 00:11:29,280 
Никак не должна душа того,
кто трудился всю жизнь,

138
00:11:29,480 --> 00:11:31,750 
просто исчезать без следа.

139
00:11:32,710 --> 00:11:34,110 
Лучше уж считать,

140
00:11:34,480 --> 00:11:38,600 
что где-то там, на небесах,
он проводит бессмертие в достатке.

141
00:11:43,720 --> 00:11:45,430 
Ну да, так куда приятнее.

142
00:11:46,010 --> 00:11:47,050 
Помолимся?

143
00:11:47,890 --> 00:11:48,890 
Ага.

144
00:11:55,350 --> 00:12:01,530 
Спустя 28 лет после смерти героя Химмеля
в Бредте, что в Срединных землях

145
00:12:04,450 --> 00:12:06,820 
Айзен, мы пришли в гости.

146
00:12:07,570 --> 00:12:11,040 
Говоришь так,
будто и тридцати лет не прошло.

147
00:12:11,620 --> 00:12:13,660 
Так это ж всего лишь мгновение!

148
00:12:16,080 --> 00:12:17,500 
Тоже верно.

149
00:12:18,920 --> 00:12:22,420 
Признаться, не ожидал,
что ты возьмёшь ученицу.

150
00:12:23,800 --> 00:12:27,550 
Айзен, а ты не хочешь,
чтоб я тебе с чем-нибудь помогла?

151
00:12:28,050 --> 00:12:33,250 
Фрирен… ты ведь и Хайтеру
схожий вопрос задавала?

152
00:12:33,980 --> 00:12:36,190 
Но меня хоронить ещё рано.

153
00:12:36,690 --> 00:12:38,310 
А ты откуда знаешь?

154
00:12:38,940 --> 00:12:41,190 
Мы с ним письмами обменивались.

155
00:12:41,190 --> 00:12:43,570 
Не ожидала я такого от двух мужиков…

156
00:12:43,940 --> 00:12:46,600 
Мы ж друзья,
это ты нелюдимая…

157
00:12:46,950 --> 00:12:50,680 
Ну и? Есть что-нибудь?
Нужна моя помощь?

158
00:12:54,290 --> 00:12:55,830 
Фолльская впадина?

159
00:12:56,160 --> 00:12:57,500 
Совсем не изменилась…

160
00:12:58,170 --> 00:12:59,960 
А ты что, тут бывала уже?

161
00:12:59,960 --> 00:13:01,000 
Давным-давно.

162
00:13:01,710 --> 00:13:05,340 
Фрирен сказала: «Давно!»
Страшно подумать когда…

163
00:13:06,740 --> 00:13:08,650 
Уж не в начале времён ли?..

164
00:13:08,720 --> 00:13:11,470 
Даже я не такая старая, Ферн.

165
00:13:13,770 --> 00:13:16,230 
Айзен, так что мы тут ищем-то?

166
00:13:16,810 --> 00:13:19,940 
Магический труд
великой волшебницы Фламме.

167
00:13:21,900 --> 00:13:26,490 
Ну, я не против, конечно…
но большинство её текстов — подделки.

168
00:13:26,820 --> 00:13:28,450 
А у меня зацепка к настоящему.

169
00:13:28,860 --> 00:13:33,710 
Хайтер раскопал её,
когда упорядочивал хронику жизни Фламме.

170
00:13:33,800 --> 00:13:35,370 
И указывает она сюда.

171
00:13:36,450 --> 00:13:40,050 
Настоящий труд великой волшебницы
должен быть где-то здесь.

172
00:13:41,130 --> 00:13:44,590 
Фрирен… а ты наверняка
знаешь, где именно.

173
00:13:45,460 --> 00:13:49,550 
Вот же хмельной святоша…
не ожидала, что он так далеко продвинулся.

174
00:13:50,470 --> 00:13:54,180 
Хорошо.
Тогда давайте искать большое древо.

175
00:13:54,640 --> 00:13:56,390 
Большое древо?

176
00:13:56,770 --> 00:13:59,910 
Ты издеваешься?
Их здесь тысячи.

177
00:14:00,730 --> 00:14:04,080 
Хотя… уж чего-чего, а времени у нас
хоть отбавляй.

178
00:14:04,320 --> 00:14:05,400 
Ну да.

179
00:14:05,940 --> 00:14:09,400 
Только Ферн ворчать будет,
поэтому управиться надо быстро.

180
00:14:12,910 --> 00:14:15,410 
Давайте искать как можно эффективнее!

181
00:14:18,040 --> 00:14:19,500 
А ты изменилась.

182
00:14:20,500 --> 00:14:24,460 
Раньше ты никогда
не тревожилась о чужом времени.

183
00:14:25,050 --> 00:14:27,880 
А что мне остаётся?..
Ферн страшна в гневе…

184
00:14:29,130 --> 00:14:31,760 
Правда? Не буду её злить.

185
00:15:05,500 --> 00:15:06,800 
Госпожа Фрирен!

186
00:15:07,460 --> 00:15:11,000 
К западу отсюда есть большое древо,
увившее какие-то руины.

187
00:15:11,970 --> 00:15:13,010 
Я провожу!

188
00:15:13,640 --> 00:15:14,840 
Хорошо!

189
00:15:17,930 --> 00:15:18,930 
Айзен.

190
00:15:19,220 --> 00:15:22,540 
Зачем тебе понадобились
труды Фламме?

191
00:15:23,520 --> 00:15:25,810 
Потому что стало жалко тебя.

192
00:15:26,230 --> 00:15:27,230 
Что?

193
00:15:27,570 --> 00:15:31,540 
И не только тебя…
Ещё и Химмеля.

194
00:15:32,570 --> 00:15:34,510 
На похоронах три десятка лет назад

195
00:15:34,820 --> 00:15:38,480 
ты пожалела, что не пыталась
узнать его получше.

196
00:15:39,330 --> 00:15:44,040 
Эти слова Химмель…
должен услышать лично от тебя.

197
00:15:45,420 --> 00:15:48,370 
Говорят, что в трудах
великой волшебницы Фламме

198
00:15:48,480 --> 00:15:52,710 
есть записи о том, как она некогда
сумела пообщаться с мёртвыми.

199
00:15:53,260 --> 00:15:54,880 
Да сказка это для детей…

200
00:15:55,170 --> 00:15:58,170 
Тем более что видеть Химмеля
я сейчас не хочу.

201
00:15:58,470 --> 00:16:02,020 
Ты какую магию ни возьми,
вся начиналась как сказочки.

202
00:16:02,480 --> 00:16:05,540 
Да и разве ты не хочешь
узнать бывшего товарища получше?

203
00:16:06,690 --> 00:16:09,570 
Я ж поэтому с Хайтером
всё заранее обсудил.

204
00:16:09,860 --> 00:16:13,050 
Мы с ним понимали,
что ты жалеешь о Химмеле…

205
00:16:13,480 --> 00:16:15,770 
и поэтому хотели помочь.

206
00:16:24,830 --> 00:16:30,340 
Госпожа Фрирен! И руины, и само дерево
защищает какой-то сильный барьер.

207
00:16:33,170 --> 00:16:35,050 
Уж больше тысячи лет минуло…

208
00:16:35,850 --> 00:16:39,310 
а я всё так же пляшу
у вас на ладони, наставница.

209
00:16:41,600 --> 00:16:43,480 
И как же эта веточка сохранит ваш дом?

210
00:16:44,230 --> 00:16:45,800 
Ты её не принижай!

211
00:16:47,600 --> 00:16:52,610 
Со временем она вырастет, а потому будет
хоть тысячи лет хранить это место.

212
00:16:53,070 --> 00:16:55,610 
Только вы, наставница,
до тех пор не доживёте…

213
00:16:57,160 --> 00:16:58,910 
Зато ты не умрёшь.

214
00:16:59,280 --> 00:17:02,400 
Однажды ты совершишь страшную ошибку…

215
00:17:02,510 --> 00:17:05,220 
и возжелаешь узнать людей лучше.

216
00:17:05,620 --> 00:17:08,970 
Хотите, чтобы я вас о жизни расспросила?
Вы что, дитё малое?

217
00:17:09,130 --> 00:17:10,540 
Нет, конечно.

218
00:17:10,880 --> 00:17:13,880 
Просто возвращайся сюда,
как захочешь познать людей.

219
00:17:14,670 --> 00:17:16,200 
Я тебе помогу.

220
00:17:16,620 --> 00:17:20,020 
Клянусь именем
великой волшебницы Фламме!

221
00:17:34,900 --> 00:17:37,280 
Это и есть… труд Фламме?

222
00:17:38,660 --> 00:17:40,370 
Интересно, настоящий?

223
00:17:40,780 --> 00:17:42,240 
Да, конечно.

224
00:17:42,660 --> 00:17:44,240 
А откуда вы знаете?

225
00:17:44,740 --> 00:17:47,790 
Наша Фрирен была
лучшей ученицей Фламме.

226
00:17:48,410 --> 00:17:50,680 
Подождите, 
но про неё даже в книгах пишут…

227
00:17:50,770 --> 00:17:53,880 
Волшебница Фламме — герой,
жившая столетия назад!

228
00:17:54,880 --> 00:17:57,760 
Неужто госпожа и правда
живёт с начала времён?..

229
00:17:58,170 --> 00:18:01,080 
Есть там что-нибудь
о разговорах с мёртвыми?

230
00:18:01,760 --> 00:18:04,760 
Как раз на странице с этим
 и было раскрыто.

231
00:18:05,600 --> 00:18:09,980 
Неужели ещё тысячу лет назад
она знала, что я вернусь сюда?

232
00:18:10,560 --> 00:18:13,110 
Тысячелетие минуло,
а она всё такая же язва…

233
00:18:14,150 --> 00:18:16,820 
- На самом дальнем, северном краю материка…
- «На самом дальнем, северном краю материка…»

234
00:18:17,490 --> 00:18:21,020 
я отыскала место,
которое люди называют Раем.

235
00:18:21,570 --> 00:18:25,450 
Я достигла пристанища душ… Ореола.

236
00:18:26,120 --> 00:18:29,080 
Великое множество душ обрело в нём покой,

237
00:18:29,280 --> 00:18:32,770 
и я вновь встретила тех,
с кем прежде сражалась бок о бок.

238
00:18:34,670 --> 00:18:36,770 
Не сомневаюсь,
моё великое открытие

239
00:18:37,090 --> 00:18:40,760 
- даст толчок развитию магической теории души.
- «Даст толчок развитию магической теории души».

240
00:18:42,720 --> 00:18:44,420 
Как думаете, это правда?

241
00:18:44,850 --> 00:18:48,020 
Хороший вопрос.
Фламме была той ещё затейницей…

242
00:18:48,560 --> 00:18:50,190 
Рай существует.

243
00:18:50,730 --> 00:18:53,690 
Я в это верю.
Ведь так приятнее жить.

244
00:18:55,020 --> 00:18:56,310 
Пожалуй, да.

245
00:18:56,770 --> 00:18:59,050 
Крупица веры мне не повредит.

246
00:19:00,240 --> 00:19:03,200 
Интересно, а где именно 
находится этот Ореол?

247
00:19:03,620 --> 00:19:05,070 
Сейчас разберёмся…

248
00:19:05,910 --> 00:19:07,450 
Север материка…

249
00:19:08,050 --> 00:19:09,050 
Энде.

250
00:19:09,750 --> 00:19:11,120 
Энде?!

251
00:19:11,120 --> 00:19:12,120 
Да, Энде.

252
00:19:13,710 --> 00:19:16,210 
Сейчас там возвышается
замок Владыки Тьмы.

253
00:19:18,500 --> 00:19:20,340 
Но почему же именно там?..

254
00:19:21,130 --> 00:19:22,340 
Фрирен.

255
00:19:23,000 --> 00:19:27,100 
Отыщи пристанище душ Ореол
и поговори там с Химмелем.

256
00:19:29,560 --> 00:19:31,980 
Сама же вызвалась мне помочь.

257
00:19:34,230 --> 00:19:36,980 
Надо же, каким ты хитрым стал, Айзен.

258
00:19:37,650 --> 00:19:39,650 
За это стоит сказать спасибо Хайтеру.

259
00:19:40,490 --> 00:19:43,910 
Что ж, хорошо…
Всё равно я скиталась без цели.

260
00:19:45,200 --> 00:19:49,050 
Но, помнится, вокруг замка Владыки
было жутко холодно…

261
00:19:50,290 --> 00:19:52,330 
Как же мне туда не хочется…

262
00:19:52,910 --> 00:19:55,540 
Госпожа…
вы уже капризничаете?

263
00:20:00,710 --> 00:20:02,630 
Ой, она заснула…

264
00:20:02,630 --> 00:20:04,430 
Беспечная особа.

265
00:20:05,680 --> 00:20:08,930 
Холодрыга!.. Не хочу никуда идти!..

266
00:20:08,930 --> 00:20:10,180 
Кошмары снятся?

267
00:20:10,850 --> 00:20:14,050 
Неужели около замка Владыки Тьмы
настолько холодно?

268
00:20:17,650 --> 00:20:23,110 
Ну да, он ведь высится в Энде…
а это самый север материка.

269
00:20:23,650 --> 00:20:27,080 
Не говоря уже о том, что там…
мы повидали всякое.

270
00:20:28,120 --> 00:20:29,330 
Всякое?..

271
00:20:36,460 --> 00:20:38,540 
Как-то не по себе стало…

272
00:20:39,630 --> 00:20:42,130 
Может, стоит разбудить госпожу?

273
00:20:43,550 --> 00:20:46,380 
Госпожа! Госпожа!

274
00:20:49,300 --> 00:20:51,180 
Ой, не получилось…

275
00:20:51,680 --> 00:20:52,710 
Скажи, Ферн…

276
00:20:54,020 --> 00:20:56,620 
хорошая ли Фрирен наставница?

277
00:20:57,480 --> 00:20:58,740 
Даже не знаю…

278
00:20:59,310 --> 00:21:01,200 
Я пока ещё и сама не поняла.

279
00:21:01,650 --> 00:21:06,800 
Она ведь просто таскает меня повсюду
в поисках всяких заклинаний…

280
00:21:08,200 --> 00:21:09,200 
Правда…

281
00:21:09,850 --> 00:21:13,970 
по-моему, она и правда заинтересована
в том, чтобы узнать вас всех получше.

282
00:21:15,200 --> 00:21:19,420 
А вот ко мне…
она, возможно, не испытывает ничего.

283
00:21:20,460 --> 00:21:23,250 
Госпожа взяла меня в ученицы
не по своей воле.

284
00:21:23,970 --> 00:21:26,880 
Она лишь исполнила обещание,
данное господину Хайтеру.

285
00:21:28,760 --> 00:21:29,800 
Вот как.

286
00:21:30,850 --> 00:21:34,100 
Между тем…
она удивительная эльфийка.

287
00:21:34,510 --> 00:21:36,400 
С тех пор как стали путешествовать,

288
00:21:36,650 --> 00:21:39,820 
она начала дарить мне подарки
на день рождения.

289
00:21:40,610 --> 00:21:43,110 
И это притом что обычно она
безразлична ко мне.

290
00:21:44,600 --> 00:21:48,620 
Вот бы узнать,
о чём она думает…

291
00:21:54,200 --> 00:21:55,200 
Фрирен,

292
00:21:55,370 --> 00:21:57,620 
а ты не хочешь остановиться в столице?

293
00:21:58,290 --> 00:21:59,940 
Нет, продолжу путешествовать.

294
00:22:00,080 --> 00:22:01,540 
Одна, что ли?

295
00:22:01,620 --> 00:22:03,090 
Да, ведь так будет легче.

296
00:22:03,840 --> 00:22:06,000 
А ученика взять не думала?

297
00:22:06,260 --> 00:22:09,180 
По-моему, в дороге тяжко
без собеседника.

298
00:22:09,550 --> 00:22:11,570 
А зачем тратить время почём зря?

299
00:22:11,840 --> 00:22:14,680 
Что толку учить,
если ученик быстро умрёт…

300
00:22:17,310 --> 00:22:21,560 
Фрирен!
Отношения с людьми ведь не про время…

301
00:22:21,940 --> 00:22:23,600 
Нет, про время.

302
00:22:23,900 --> 00:22:28,850 
Даже наше путешествие
не заняло и сотой части моей жизни…

303
00:22:29,780 --> 00:22:31,570 
Ты ведь понимаешь меня, Айзен?

304
00:22:31,710 --> 00:22:33,120 
Не совсем…

305
00:22:35,240 --> 00:22:38,330 
Ну всё, всё!
Хватит о грустном!

306
00:22:38,450 --> 00:22:41,910 
Сегодня у нас праздник, вообще-то!
Давайте лучше пить!

307
00:22:42,040 --> 00:22:44,740 
Да тебе лишь бы напиться, святоша.

308
00:22:45,040 --> 00:22:46,590 
Быстро ты меня раскусил…

309
00:22:46,590 --> 00:22:49,170 
Так ты ж постоянно выпивку глушишь!

310
00:22:49,170 --> 00:22:50,840 
Вот же хмельной святоша…

311
00:22:55,640 --> 00:22:56,640 
Ферн…

312
00:22:57,310 --> 00:22:59,980 
поверь мне,
она хорошая наставница.

313
00:23:02,560 --> 00:23:03,900 
Да, вы правы.

314
00:23:08,440 --> 00:23:10,570 
Айзен, ты точно с нами не пойдёшь?

315
00:23:11,240 --> 00:23:12,240 
Нет.

316
00:23:12,570 --> 00:23:16,990 
Забыла, что говорил?
Я вам только мешаться буду.

317
00:23:18,160 --> 00:23:19,250 
Ясно…

318
00:23:19,620 --> 00:23:23,110 
Помнишь ведь,
как добраться до Энде, Фрирен?

319
00:23:23,420 --> 00:23:25,770 
Угу. Сначала надо пройти Вилле.

320
00:23:26,130 --> 00:23:30,260 
Затем пересечь Ригельское ущелье,
а за ним и заставу северян.

321
00:23:32,550 --> 00:23:33,890 
Ты уж прости…

322
00:23:34,300 --> 00:23:36,260 
дорога предстоит долгая.

323
00:23:36,890 --> 00:23:39,720 
У нас на неё…
десять лет ушло.

324
00:23:41,850 --> 00:23:43,100 
Точно…

325
00:23:43,220 --> 00:23:47,860 
Мы ведь пойдём той же дорогой,
какой вы шли к замку Владыки…

326
00:24:14,380 --> 00:24:15,590 
Да, пойдём.

327
00:24:16,390 --> 00:24:18,850 
Нас ждёт путешествие
длиной в каких-то десять лет.

328
00:25:50,270 --> 00:25:52,480 
Интересно, а я стану сильным воином?

329
00:25:51,020 --> 00:25:53,190 
— Они показывают нос после смерти…

330
00:25:51,440 --> 00:25:54,931 
— Какую же странную магию вы собираете…
— Добрые путники, можно ли мне вас отвлечь?

331
00:25:53,980 --> 00:25:55,940 
— Почему не стал убивать дракона?

332
00:25:55,940 --> 00:25:57,451 
Вы ведь его ищете?

333
00:25:56,570 --> 00:25:57,820 
Глупость какая.

334
00:25:57,450 --> 00:25:58,665 
Глава 5
«Фантом»

335
00:25:57,820 --> 00:25:59,510 
Это и есть фантом?!



