1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
翻译：米粒@豆瓣 weibo@conanemily 交流分享 请勿商用 保护版权 人人有责

2
00:00:56,200 --> 00:01:04,300
特别响，非常近

3
00:01:26,352 --> 00:01:31,859
今天 活着的总人数 比整个人类历史死去的人都要更多
OSKAR: There are more people alive now than have died in all of human history.

4
00:01:32,258 --> 00:01:35,330
但死去的人数在不断增加
But the number of dead people is increasing.

5
00:01:35,495 --> 00:01:40,410
总有一天 会没有空间来掩埋死去的人
One day, there isn't going to be any room to bury anyone any more.

6
00:01:41,568 --> 00:01:46,347
所以 不如造一幢向地下延伸的摩天大楼 给死去的人
So, what about skyscrapers for dead people that were built down?

7
00:01:46,506 --> 00:01:51,421
可以正好在生者所建摩天大楼的地下
They could be underneath the skyscrapers for living people that are built up.

8
00:01:51,578 --> 00:01:54,957
可以把人埋葬在地下100层...
You could bury people 100 ?oors down...

9
00:01:55,115 --> 00:01:59,530
...整个亡者的世界都可以在生者的地下
...and a whole dead world could be underneath the living one.

10
00:02:04,090 --> 00:02:08,095
...主 耶稣基督 保佑我们的…
MINISTER:... father of our Lord, Jesus Christ, who has blessed us all with the gift of...

11
00:02:08,995 --> 00:02:11,805
就没有人知道其实棺木里是没有人的吗？
Doesn't anybody know there isn't anybody in the coffin?

12
00:02:11,965 --> 00:02:14,605
至少应该在里面装他的鞋子之类的
We should've filled it with his shoes or something.

13
00:02:16,669 --> 00:02:18,979
就像是一场假装的葬礼
It's like a pretend funeral.

14
00:02:19,139 --> 00:02:20,641
像给金鱼的葬礼一样
For a goldfish or something.

15
00:02:20,807 --> 00:02:22,514
这只能这样 奥斯卡
This is just what it is, Oskar.

16
00:02:23,176 --> 00:02:24,655
毫无道理
It doesn't make sense.

17
00:02:24,811 --> 00:02:26,813
[MINISTER SPEAKING INDISTINCTLY]

18
00:02:27,447 --> 00:02:31,793
假如你可以乘坐电梯向下 去拜访你死去的亲人？
What if you could ride an elevator down to visit your dead relatives...

19
00:02:31,951 --> 00:02:35,023
就像你穿过大桥 去布鲁克林看望朋友
...just like you take the bridge to see your friends in Brooklyn...

20
00:02:35,188 --> 00:02:37,395
或者像去史泰登岛的驳船
...or the ferry to Staten Island?

21
00:02:38,091 --> 00:02:41,561
爸爸曾经告诉我 纽约过去有第六个城区 （纽约包括曼哈顿 布鲁克林 皇后 布朗克斯 史泰登岛）
Dad once told me that New York used to have a Sixth Borough...

22
00:02:41,728 --> 00:02:44,072
就在曼哈顿旁边
...right next to Manhattan.

23
00:02:44,230 --> 00:02:46,471
但你再也去不了那里...
But you can't visit that any more...

24
00:02:46,666 --> 00:02:51,240
因为它漂走了 没人知道它在哪里
...because it floated away and no one knows where it is.

25
00:02:54,274 --> 00:02:56,276
好吧 你觉得自己够聪明了？
Okay, you think you're so smart?

26
00:02:56,442 --> 00:02:58,718
我们来找找这第六个城区吧
Let's find the Sixth Borough.

27
00:03:00,613 --> 00:03:01,853
好吧
Okay.

28
00:03:02,015 --> 00:03:04,222
然后呢？怎么了？
And? What?

29
00:03:04,384 --> 00:03:05,863
什么“怎么了”？
"And what" what?

30
00:03:06,019 --> 00:03:07,464
该找些什么呢？
What am I supposed to find?

31
00:03:07,620 --> 00:03:08,826
有没有线索？
What are the clues?

32
00:03:09,322 --> 00:03:10,357
嗯
THOMAS: Mm.

33
00:03:10,523 --> 00:03:14,130
他耸耸肩 好像完全不知道我在说什么
He shrugged his shoulders like he had no idea what I was talking about.

34
00:03:15,461 --> 00:03:17,202
我喜欢这一点
I loved that.

35
00:03:18,698 --> 00:03:21,406
这是我最喜欢的 爸爸和我玩的游戏
This was my favorite game Dad and I would play.

36
00:03:21,568 --> 00:03:24,139
我们叫它 “侦查探险”
We called it "Reconnaissance Expedition."

37
00:03:24,304 --> 00:03:27,217
我找到20世纪每个年代 都有的东西了
I found something from every decade in the 20th Century.

38
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
[LAUGHS]

39
00:03:35,081 --> 00:03:36,116
你帅呆了（you rock 和石头同个词）
You rock.

40
00:03:36,299 --> 00:03:37,972
[LAUGHING]

41
00:03:38,117 --> 00:03:39,323
他是帅呆了啊
He rocks!

42
00:03:41,154 --> 00:03:46,797
寻找第六个城区的探险 是最最棒的一次
The search for the Sixth Borough was the greatest expedition ever.

43
00:03:47,260 --> 00:03:49,934
好了 这里有业余昆虫学者 亲法者...
THOMAS: All right, I've got amateur entomologist, Francophile...

44
00:03:50,096 --> 00:03:52,406
…业余考古学家 电脑咨询
...amateur archeologist, computer consultant.

45
00:03:52,565 --> 00:03:53,942
为什么可以“业余”这么多事？
Why "amateur" everything?

46
00:03:54,100 --> 00:03:55,545
这是赞美
THOMAS: It's a compliment.

47
00:03:55,702 --> 00:03:57,340
那…业余和平主义者？
Amateur pacifist?

48
00:03:57,870 --> 00:04:00,578
- 和平主义者 - 还有业余发明家
THOMAS: "Pacifist." - Amateur inventor.

49
00:04:00,740 --> 00:04:02,481
发明家 不错
Inventor. Good one.

50
00:04:04,844 --> 00:04:06,881
好了 搞定
Okay, you're all set.

51
00:04:10,550 --> 00:04:14,327
爸爸设计好了我的探险路线 所以我得跟遇到的人都聊聊
Dad designed my expeditions so I would have to talk to people...

52
00:04:14,954 --> 00:04:18,026
他也知道 我在这方面有点困难
...which he knew I had a hard time doing.

53
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
[MAN COUGHS AND GRUNTS]

54
00:04:24,497 --> 00:04:26,067
你想知道点什么？
What do you want?

55
00:04:37,710 --> 00:04:39,053
你觉得呢？
What do you think?

56
00:04:39,212 --> 00:04:40,782
或许有用
Could be useful.

57
00:04:42,315 --> 00:04:44,795
你至少告诉我是不是在对的方向啊
[CHATTERING]

58
00:04:42,324 --> 00:04:44,793
Can't you even tell me if I'm on the right track?

59
00:04:47,854 --> 00:04:50,858
你不告诉我 我怎么可能找对
But if you don't tell me, how can I ever be right'?

60
00:04:51,624 --> 00:04:54,503
换个方式来说呢…
Well, another way of looking at it is...

61
00:04:55,028 --> 00:04:57,235
你也不可能是错的啊
...how can you ever be wrong?

62
00:04:58,331 --> 00:04:59,639
嗯？
Mm?

63
00:05:11,177 --> 00:05:12,884
给 谢谢
There you go. Thank you very much.

64
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
“不要停止寻找”

65
00:05:23,956 --> 00:05:27,165
中央公园过去并不在它现在的位置
Central Park didn't used to be where it is now.

66
00:05:27,327 --> 00:05:30,638
爸爸说它曾经在第六个城区的中心
Dad said it used to rest in the center of the Sixth Borough.

67
00:05:30,797 --> 00:05:34,609
巨大的钩子被深深地扎入地下
Enormous hooks were driven deep into the ground...

68
00:05:34,767 --> 00:05:38,010
所有纽约人 使劲地把公园拽了出来
...and the park was pulled by all the people of New York...

69
00:05:38,171 --> 00:05:42,642
就像拉一块地毯一样 从第六个城区 拉到了曼哈顿
...like a rug across the floor, from the Sixth Borough into Manhattan.

70
00:05:42,843 --> 00:05:44,845
[WHIRRING]

71
00:05:45,637 --> 00:05:47,639
[BEEPING]

72
00:05:51,551 --> 00:05:53,656
我发现了什么了！ 完毕！
I found something. Over!

73
00:05:53,820 --> 00:05:56,858
哪个区 奥斯卡 完毕
What area, Oskar? Over!

74
00:05:57,056 --> 00:06:00,060
在区E-3 完毕
Zone E-3. Over!

75
00:06:04,097 --> 00:06:07,203
爸爸说 正因为中央公园里找到的线索
Dad said it's only because of the clues in Central Park...

76
00:06:07,367 --> 00:06:10,371
我们才知道第六个城区是曾经存在的
...that we know the Sixth Borough existed at all.

77
00:06:18,077 --> 00:06:19,420
这是哪里来的？
Where's this from?

78
00:06:20,079 --> 00:06:23,526
噢是我父亲的 我小时候 你奶奶给我的
Oh, that was my father's. Grandma gave it to me when I was little.

79
00:06:23,683 --> 00:06:25,128
都没怎么用过
Never had much use for it.

80
00:06:28,721 --> 00:06:29,791
这个呢？
What's this?

81
00:06:30,757 --> 00:06:34,398
奶奶的家庭录像带
Oh. Grandma's old home movies.

82
00:06:34,560 --> 00:06:35,937
已经好些年没看过了
Haven't seen these in years.

83
00:06:47,240 --> 00:06:49,186
你知道你父亲长什么样吗？
OSKAR: Do you know what your father looked like?

84
00:06:49,342 --> 00:06:51,583
不知道 一点线索都没有
Nope, not a clue.

85
00:06:52,145 --> 00:06:53,624
但是我知道的是
Here's what I do know:

86
00:06:53,780 --> 00:06:56,624
他来自德国的德莱斯顿
He was from Dresden, which was in Germany...

87
00:06:56,849 --> 00:06:59,056
…经历了一些很痛苦的事情
...went through some really bad stuff...

88
00:06:59,218 --> 00:07:01,425
便决定放弃自己的家庭
...and decided he wasn't up to having a family.

89
00:07:01,621 --> 00:07:04,192
- 就这些？ - 就这些了
OSKAR: That's it? - That's it.

90
00:07:10,430 --> 00:07:12,569
你一直都想做一个珠宝商吗？
Did you always want to be a jeweler?

91
00:07:13,366 --> 00:07:17,439
我本来…想成为科学家
I might have liked to have been a scientist.

92
00:07:17,603 --> 00:07:18,741
我也不知道了
I'll never know.

93
00:07:18,905 --> 00:07:20,179
为什么？
Why is that?

94
00:07:20,339 --> 00:07:22,478
因为我现在是个珠宝商
Because I'm a jeweler.

95
00:07:29,449 --> 00:07:31,224
草莓纪念园 （中央公园纪念约翰·列侬的地标，名字来自披头士歌曲Strawberry Fields Forever）
THOMAS: Strawberry Fields.

96
00:07:31,451 --> 00:07:33,055
贝弗蒂城堡 （中央公园地标 有观景台和展览室）
Belvedere Castle.

97
00:07:33,219 --> 00:07:34,527
他在找什么？
LINDA: What's he looking for?

98
00:07:34,687 --> 00:07:36,792
等他找到 让他告诉你吧
Well, when he finds it, let him tell you.

99
00:07:36,956 --> 00:07:38,492
得让他找遍整个公园...
Gonna send him all over the park...

100
00:07:38,658 --> 00:07:41,195
让他问问每个遇见的人
...and he'll have to talk to every single person he meets.

101
00:07:41,360 --> 00:07:43,465
会是最棒的一次探险
It'll be the greatest Reconnaissance Expedition.

102
00:07:43,629 --> 00:07:44,903
不要弄得太难了
LINDA: Don't make it so hard on him.

103
00:07:45,064 --> 00:07:46,771
太容易就不值得去寻找了
THOMAS: If it was easy, this wouldn't be worth finding.

104
00:07:46,933 --> 00:07:49,345
那他长大后会变成什么样呢？
And what kind of adult is he gonna turn into?

105
00:07:49,502 --> 00:07:51,379
我不知道 所以才得有你陪着我一起等
I don't know. That's what I have you for.

106
00:07:51,537 --> 00:07:54,882
他也会爱上一个 会这样管住他的女孩...
He'll be one of those guys who falls in love with the very first bossy...

107
00:07:55,041 --> 00:07:56,520
- 怎么说话呢 - 我是说 美丽的...
- Watch it. - I mean, beautiful...

108
00:07:56,676 --> 00:07:59,247
美丽的亚麻色头发的姑娘 要对她百依百顺
...flaxen-haired lady who tells him what to do.

109
00:07:59,412 --> 00:08:01,085
- 比如把这支票签了? - 噢...
LINDA: Like write the check? THOMAS: Oh...

110
00:08:01,247 --> 00:08:03,591
- 多少？ - 最后一张了 71.40元
- How much? - It's the last one. It's 71.40.

111
00:08:03,749 --> 00:08:06,753
- 71块，40分 - 你去哪？
- $71.40. - Where are you going?

112
00:08:10,189 --> 00:08:11,395
该睡觉了！
Bedtime!

113
00:08:11,691 --> 00:08:13,693
真的有第六个城区吗？
Was there really a Sixth Borough?

114
00:08:13,960 --> 00:08:17,669
其实 任何事物都是这样 只要你愿意相信 就一定会找到相信的理由
Well, as with anything, if you want to believe, you can find reasons to.

115
00:08:17,830 --> 00:08:18,968
什么理由？
What reasons?

116
00:08:19,599 --> 00:08:21,272
当然是线索了
The clues, of course.

117
00:08:21,434 --> 00:08:22,469
什么线索？
What clues?

118
00:08:22,635 --> 00:08:24,443
什么“什么线索” 当然就是线索啦
What clues? The clues!

119
00:08:24,604 --> 00:08:28,017
中央公园特有的化石记录
The peculiar fossil record of Central Park.

120
00:08:28,207 --> 00:08:33,350
以及大水库的前后不一致的pH值
The incongruous pH balance of that reservoir.

121
00:08:33,513 --> 00:08:36,517
这一切都带我们找到了那些秋千
And that brings us to the swings.

122
00:08:36,716 --> 00:08:39,595
根据这些报纸的报道
According to the paper of record, ahem...

123
00:08:39,751 --> 00:08:44,701
中央公园里面有一个秋千下面 找到了一张字条
...a note was found beneath one of those swings in Central Park.

124
00:08:44,857 --> 00:08:48,100
通过很多科学检测
And because of many scientific tests...

125
00:08:48,261 --> 00:08:51,504
你还太小 我又太笨 所以都不懂
...which you are too young and I am too simple to understand...

126
00:08:51,664 --> 00:08:55,237
他们测定 字条是在...
...they were able to determine that the note must have been written...

127
00:08:55,968 --> 00:08:57,208
...第六个城区写的
...in the Sixth Borough.

128
00:08:57,403 --> 00:08:58,677
写了什么呢？
What did it say?

129
00:09:00,106 --> 00:09:02,382
多好的问题啊
[THOMAS GASPS]

130
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
What a fantastic question.

131
00:09:02,542 --> 00:09:03,953
我们看看
Let's find out.

132
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
[GIBBERING]

133
00:09:06,846 --> 00:09:10,487
啊~没说 应该有 但这里没说
Ah... It doesn't say. It ought to, but it doesn't.

134
00:09:10,650 --> 00:09:13,392
- 我能看看吗？ - 你想看什么呐？
- Can I see that? - You want to see what?

135
00:09:13,553 --> 00:09:14,998
想看这个？
Wanna see this? No?

136
00:09:15,154 --> 00:09:17,725
那就是我们最后一次的交谈
That was the last conversation we ever had.

137
00:09:17,890 --> 00:09:20,666
- 给我！ - 在你后面
- Give it! - It's behind you, behind you! Hold on.

138
00:09:38,911 --> 00:09:41,221
下一次我听见爸爸的声音...
The next time I heard my dad's voice...

139
00:09:41,380 --> 00:09:45,021
...是最黑暗的那一天的早晨 我从学校回家以后
...was when I got home from school that morning on the worst day.

140
00:09:46,485 --> 00:09:48,021
怪人！
[SIRENS WAILING]

141
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
Spaz!

142
00:09:50,489 --> 00:09:54,801
因为当时正发生的事件 我们提早放学了
Because of what was going on, they let us out of school early.

143
00:09:54,994 --> 00:09:57,668
再一次地 事件正在发生 我们正听见现场的声音
MAN [ON TV]: Again, that's the incident, that's what we are hearing.

144
00:09:57,830 --> 00:09:59,207
太可怕了
STAN: This is terrible.

145
00:09:59,365 --> 00:10:03,211
你不能在大堂吸烟 会给自己惹麻烦的
You're not supposed to smoke in the lobby. You'll get in trouble.

146
00:10:03,769 --> 00:10:06,682
今天发生的这些才会是大麻烦 你父母呢？
There's no such thing as trouble today. Where are your parents?

147
00:10:07,340 --> 00:10:09,183
他们有人在下城区吗？ （曼哈顿从南到北，分为downtown，midtown，uptown。金融区在downtown）
Is anybody downtown?

148
00:10:09,342 --> 00:10:12,687
我妈妈在上班 我爸爸在某个地方开会
My mom's at work. My dad's at a meeting somewhere.

149
00:10:12,845 --> 00:10:15,121
反正不关你事 榆木脑袋的家伙
Anyway, it's none of your business, dip shiitake.

150
00:10:15,281 --> 00:10:17,056
去你的 奥斯卡
Eff you, Oskar.

151
00:10:17,216 --> 00:10:19,696
我才要说去你的吧 （这里奥斯卡用了很多非脏话的词来代替）
Succotash my ball sack.

152
00:10:20,720 --> 00:10:22,427
我的天哪
Oh, God.

153
00:10:35,927 --> 00:10:37,929
[SNIFFS]

154
00:10:43,576 --> 00:10:48,719
留言1 9月11日 上午8点56分
[ANSWERING MACHINE BEEPING]

155
00:10:43,560 --> 00:10:48,737
WOMAN [ON RECORDING]: Message one, September 11 th, 8:56 a.m.

156
00:10:50,082 --> 00:10:52,756
你在吗？喂？
THOMAS: Are you there? Hello?

157
00:10:53,552 --> 00:10:55,429
亲爱的如果你在 快接电话
If you're there, darling, pick up.

158
00:10:56,656 --> 00:10:59,865
我刚才打去了你办公室 但没人接听
Ugh. I just tried the office, but no one was picking up.

159
00:11:00,026 --> 00:11:03,269
听着 有事发生了 但我没事
Uh, listen, uh, something's happened. I'm okay.

160
00:11:03,429 --> 00:11:07,104
他们叫我们呆在原地 等消防员来
They're telling us to stay where we are and wait for the firemen.

161
00:11:08,200 --> 00:11:10,379
我肯定没事的 等我再打给你…
I'm sure it's fine. I'll give you another call when I have a better idea of what's going on.

162
00:11:10,380 --> 00:11:12,512
等我弄明白到底发生了什么

163
00:11:12,772 --> 00:11:15,844
我只想让你知道 我没事 别担心...
I wanted to let you know that I'm okay and not to worry...

164
00:11:16,008 --> 00:11:17,715
...我会再打来 拜拜
...and I'll call again soon. All right, bye-bye.

165
00:11:17,886 --> 00:11:20,105
[PEOPLE SHOUTING ON TV]

166
00:11:21,013 --> 00:11:25,257
留言2 9月11日 上午9点12分
WOMAN [ON RECORDING]: Message two, September 11th, 9:12 a.m.

167
00:11:26,185 --> 00:11:29,530
你在吗？你在吗？ 还是我
THOMAS: Are you there? Are you there? It's me again.

168
00:11:29,689 --> 00:11:31,191
喂？
Hello?

169
00:11:31,357 --> 00:11:35,897
我希望你在家... 不知你是否听说现在发生的事...
I was hoping you would be home. I don't know if you heard about what happened...

170
00:11:36,062 --> 00:11:38,042
…我只是想让你知道 我没事
...but I wanted you to know that I'm okay.

171
00:11:38,197 --> 00:11:42,202
一切都很好 我们仍旧在想现在该怎么做
Everything is fine. We're still waiting to find out what we're supposed to do.

172
00:11:42,401 --> 00:11:45,848
一片混乱 消防员应该要来了才对 什么...
It's pretty chaotic. Firemen are supposed to be coming. What...

173
00:11:45,997 --> 00:11:47,999
[LINE DISCONNECTS]

174
00:11:54,313 --> 00:11:56,793
如果太阳要爆炸了...
OSKAR [IN VOICE-OVER]: If the sun were to explode...

175
00:11:56,949 --> 00:12:00,123
你在发现这之前 会有整整8分钟时间...
you wouldn't even know about it for eight minutes...

176
00:12:00,720 --> 00:12:04,497
...那是光从太阳到我们的时间
...because that's how long it takes for light to travel to us.

177
00:12:05,558 --> 00:12:08,698
8分钟里 世界还会是光明的...
For eight minutes, the world would still be bright...

178
00:12:08,861 --> 00:12:11,034
...还会是温暖的
...and it would still feel warm.

179
00:12:11,189 --> 00:12:12,236
[DOOR CLOSES]

180
00:12:12,398 --> 00:12:14,400
[FOOTSTEPS]

181
00:12:15,835 --> 00:12:18,577
爸爸离开已经一年了...
It was a year since my dad died...

182
00:12:20,072 --> 00:12:23,246
...我能感受到他给我的这“8分钟”...
...and I could feel my eight minutes with him...

183
00:12:23,876 --> 00:12:25,822
在逐渐冷却
...were running out.

184
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY ON TV]

185
00:13:00,846 --> 00:13:03,326
民主党人认为 埃斯特拉达是过于保守...
WOMAN [ON TV]: Democrats argued that Estrada is too conservative...

186
00:13:03,482 --> 00:13:05,587
…并拒绝回答任何问题
...and not answering all of their questions.

187
00:13:05,751 --> 00:13:09,358
 埃斯特拉达是2001年五月第一次被提名这个职位
Estrada was first nominated for the position in May, 2001.

188
00:13:09,522 --> 00:13:13,902
布什政府已要求军事开支提高4.2%…
The Bush administration has asked for a 4. 2 percent increase in military spending...

189
00:13:14,860 --> 00:13:19,206
从3650亿美元提高到3800亿
- -from 365 billion dollars to 380 billion dollars.

190
00:13:19,365 --> 00:13:21,276
这个数字还不包括...
That figure does not include...

191
00:13:21,426 --> 00:13:23,428
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY ON TV]

192
00:13:35,014 --> 00:13:38,723
黑暗的那天以后 我还没去过爸爸的衣柜
OSKAR [IN VOICE-OVER]: I hadn't gone into my dad's closet since the worst day.

193
00:13:49,662 --> 00:13:52,108
妈妈还未碰过他的遗物
Mom hadn't touched his stuff.

194
00:13:52,998 --> 00:13:54,875
一切还在原处
It was all there.

195
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
[SNIFFS]

196
00:16:05,731 --> 00:16:08,268
奥斯卡 你没事吧？
[SNIFFS]

197
00:16:05,715 --> 00:16:08,264
LINDA: Oskar! You okay?

198
00:16:19,845 --> 00:16:21,415
奥斯卡·谢尔呼叫
[WHISPERING] This is Oskar Schell.

199
00:16:21,714 --> 00:16:24,627
奶奶 奶奶 你还醒着吗？
Grandma? Grandma, are you awake?

200
00:16:24,783 --> 00:16:25,887
完毕
Over.

201
00:16:28,520 --> 00:16:29,828
奶奶?
[IN NORMAL VOICE] Grandma?

202
00:16:29,989 --> 00:16:34,301
我在 怎么了？ 睡不着吗？
It's Grandma. Uh, what is it, sweetheart? Can't you sleep?

203
00:16:35,494 --> 00:16:38,338
你要我过去吗？ 完毕
Do you want me to come over? Over.

204
00:16:38,497 --> 00:16:41,671
奶奶 爸爸有跟你提过 一把特别的钥匙吗？完毕
Did Dad ever mention a special key to you, Grandma? Over.

205
00:16:41,834 --> 00:16:43,313
特别的钥匙？
A special key?

206
00:16:44,269 --> 00:16:47,580
没有吧 是什么钥匙？
I don't think so, no. A special key? What for?

207
00:16:47,906 --> 00:16:50,113
开什么东西用的？
What was this special key for?

208
00:16:50,275 --> 00:16:51,310
完毕
Over.

209
00:16:53,412 --> 00:16:55,585
租客也在家吗？ 完毕
Ls the Renter home? Over.

210
00:16:55,748 --> 00:17:00,163
租客？不 不 他从不这么早回家 完毕
The Renter? No, no, he's never home this early. Over.

211
00:17:00,319 --> 00:17:02,731
奶奶把一个房间租给了一个男人…
OSKAR [IN VOICE-OVER]: Grandma had rented a room to a man...

212
00:17:02,887 --> 00:17:04,799
在黑暗的那一天之后三周
...three weeks after the worst day.

213
00:17:05,190 --> 00:17:08,897
为什么那个租客的门总是关着？ 为什么我从没见过他？
OSKAR: Why is the Renter's door always closed? And why can I never meet him?

214
00:17:09,060 --> 00:17:10,199
他喜欢安静
GRANDMOTHER: He likes quiet.

215
00:17:11,730 --> 00:17:13,641
你为什么不肯跟我说说他？
OSKAR: Why can't you tell me anything about him?

216
00:17:14,299 --> 00:17:17,906
他是我在以前国家就认识的人 弹琴吧
He's someone I knew in the old country. Now play.

217
00:17:18,621 --> 00:17:20,623
[PLAYING SCALES]

218
00:17:23,108 --> 00:17:24,246
他会在这里呆多久？
How long will he be here?

219
00:17:24,410 --> 00:17:26,981
他从不在一个地方久留
He never stays any place for long.

220
00:17:29,681 --> 00:17:31,922
他很危险？
Is he dangerous?

221
00:17:33,485 --> 00:17:38,457
你如果见到他 什么都不要说
If you ever see him, don't say anything.

222
00:17:40,125 --> 00:17:43,663
他会非常生气 弹
He can get very angry. Now play.

223
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
[CONTINUES PLAYING SCALES]

224
00:17:51,003 --> 00:17:53,916
你发现什么了 奥斯卡 完毕
GRANDMOTHER: What have you found, Oskar? Over.

225
00:17:56,108 --> 00:17:58,486
奥斯卡 你还在吗？
Oskar, are you still there?

226
00:17:59,244 --> 00:18:00,279
奥斯卡?
Oskar?

227
00:18:00,479 --> 00:18:02,959
是给某种锁柜的
MAN: It's for some kind of lockbox.

228
00:18:03,115 --> 00:18:07,257
跟这些不一样 这个更厚 更难破坏
It's not like any of these. It's thicker, harder to break.

229
00:18:07,586 --> 00:18:10,533
但应该也不是那种很安全的保险箱
But it's not for a fixed safe, I don't think.

230
00:18:10,722 --> 00:18:13,794
可以是保险寄存箱 或者邮政信箱
Could be a safe deposit box, post office box.

231
00:18:14,526 --> 00:18:17,803
很旧了 二三十年了
It's old. Maybe 20, 30 years old.

232
00:18:17,963 --> 00:18:19,943
我怎样才能找到制造它的公司？
How can I find the company that made it?

233
00:18:20,099 --> 00:18:21,305
谁都能做这个
Anyone could've made it.

234
00:18:21,467 --> 00:18:23,606
那怎样才能找到它的锁？
Then how do I find the lock that it fits?

235
00:18:23,769 --> 00:18:27,774
那我就帮不了你了 除非你得试试你见到的每个锁
I'm afraid I can't help you there, unless you wanna try it in anything you come across.

236
00:18:27,940 --> 00:18:31,820
你永远不知道一把钥匙会开启什么样的锁 有几百万种可能性
You never know what a key's gonna fit. There are a million different possibilities.

237
00:18:32,644 --> 00:18:36,490
这就是我为什么喜欢钥匙 它们总能打开些什么
That's what I love about keys. They all open something.

238
00:18:37,282 --> 00:18:38,625
唯一的配对
Just one.

239
00:18:39,284 --> 00:18:40,820
你不是应该在上学吗？
Shouldn't you be in school?

240
00:18:41,320 --> 00:18:43,630
今天是马丁·路德·金纪念日
It's Dr. Martin Luther King, Jr. Day.

241
00:18:44,456 --> 00:18:45,628
第二个谎言
OSKAR: Lie number two.

242
00:18:46,492 --> 00:18:50,668
那天早上我告诉妈妈我有点发热 那时候我就开始记着我说过的谎
I started counting my lies earlier that morning when I told Mom I had a fever.

243
00:18:50,896 --> 00:18:53,342
我不想在学校传染给更多的人
I don't wanna potentially infect a multitude of people at school.

244
00:18:53,499 --> 00:18:55,809
我很可能是会走路的病原体
I could be a walking pathogen.

245
00:18:56,502 --> 00:19:01,178
我记得…马丁·路德·金的生日在一月
I thought Martin Luther King's birthday was in January.

246
00:19:01,673 --> 00:19:03,346
曾经是的 换日子了
It used to be. They changed it.

247
00:19:03,509 --> 00:19:04,749
第三个谎言
That was lie number three.

248
00:19:04,910 --> 00:19:05,980
等等 奥斯卡
Hold on, Oskar.

249
00:19:07,579 --> 00:19:11,049
这个“布莱克”是谁？ 在这个信封上
Who's "Black"? On the envelope?

250
00:19:11,783 --> 00:19:13,353
是你认识的人吗？
Anybody you know?

251
00:19:13,986 --> 00:19:16,592
或许是知道这钥匙的人
Could be somebody who knows something about the key.

252
00:19:17,289 --> 00:19:19,895
谢谢你 你真是好锁匠
Thanks for being such a great locksmith.

253
00:19:23,595 --> 00:19:24,903
你要这个干嘛？
What do you need these for?

254
00:19:25,397 --> 00:19:27,502
人口调查课程作业
A project on the census.

255
00:19:27,666 --> 00:19:29,009
第四个谎言
Lie number four.

256
00:19:29,201 --> 00:19:30,509
你怎么没去上学？
Why aren't you in school?

257
00:19:31,336 --> 00:19:34,510
- 他们说我知道的已经够多了 - 噢
- They said I know too much already. - Ah.

258
00:19:34,673 --> 00:19:37,017
布莱克 布莱克 布莱克…
Black, Black, Black.

259
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
[OSKAR MUMBLING INDISTINCTLY]

260
00:19:39,811 --> 00:19:43,054
“布莱克”肯定是一个人 大概吧
Well, "Black" was definitely a person. Probably.

261
00:19:43,949 --> 00:19:47,453
如果布莱克是一个人 他或者她肯定认识爸爸
If "Black" was a person, he or she must have known Dad somehow.

262
00:19:47,619 --> 00:19:49,098
四百七十二
Four-hundred-seventy-two.

263
00:19:49,254 --> 00:19:53,760
但怎么认识的？ 而且 我该怎么找到他？或者她？
But how? And how was I going to find him/her?

264
00:19:55,127 --> 00:19:57,129
这也是一次探险游戏吗？
Was this a Reconnaissance Expedition?

265
00:19:57,329 --> 00:19:58,967
尼日利亚的拉各斯 然后它漂移了…
THOMAS: Lagos, Nigeria. And it drifted...

266
00:19:59,398 --> 00:20:02,140
爸爸的探险总是包括长长的旅途
Dad's expeditions always included a journey.

267
00:20:02,334 --> 00:20:04,644
...2278.3英里
...2278.3 nautical miles.

268
00:20:04,970 --> 00:20:06,142
巴西！
Brazil!

269
00:20:06,939 --> 00:20:10,113
他总是安排妥当 注重到哪怕最小的细节
And he always planned them, down to the smallest details.

270
00:20:10,375 --> 00:20:12,548
每小时5英里
Five miles an hour.

271
00:20:13,879 --> 00:20:15,119
七百
Seven hundred.

272
00:20:17,282 --> 00:20:18,989
还能是什么呢？
What else could it be?

273
00:20:19,284 --> 00:20:22,356
有钥匙 就会有锁
If there was a key, there was a lock.

274
00:20:22,621 --> 00:20:25,761
有名字 就会有这个人
If there was a name, there was a person.

275
00:20:31,930 --> 00:20:33,238
我回来了
[DOOR CLOSES]

276
00:20:31,939 --> 00:20:33,236
LINDA: I'm home.

277
00:20:42,441 --> 00:20:44,614
肯定有这个锁
There had to be a lock.

278
00:20:45,244 --> 00:20:47,986
我会找到它 因为它想要我找到它
I would find it because he wanted me to find it.

279
00:20:48,146 --> 00:20:50,786
Q-56区. Q-56区
Q-56. Q-56. Q-56.

280
00:20:51,183 --> 00:20:56,189
我会找到它 因为这是唯一延长我的“8分钟”的方法
And I would find it because it was the only way I could stretch my 8 minutes with him.

281
00:20:58,090 --> 00:21:01,128
或许那样我就可以将8分钟延伸至无限
Maybe I could stretch them forever.

282
00:21:06,265 --> 00:21:08,267
[ALARM CLOCK BUZZES]

283
00:21:16,174 --> 00:21:20,680
我在背包里装了 求生必备的几种东西
I put together a backpack of vital things I would need for my survival.

284
00:21:21,280 --> 00:21:25,626
黑暗的那天之后两周 奶奶给我买了这个以色列防毒面具
An Israeli gas mask Grandma bought me two weeks after the worst day.

285
00:21:26,018 --> 00:21:28,828
我的手鼓 它让我保持冷静
My tambourine to help keep me calm.

286
00:21:29,788 --> 00:21:31,734
当然还有望远镜
Binoculars, obviously.

287
00:21:33,625 --> 00:21:36,697
我必须轻装上阵 才能走得快
I had to travel light to be as quick as possible.

288
00:21:44,670 --> 00:21:46,843
我的探险日记
My expedition journal.

289
00:21:47,005 --> 00:21:49,042
爸爸的爸爸的照相机
My father's father's camera.

290
00:21:49,207 --> 00:21:53,485
史蒂芬·霍金的《时间简史》 爸爸曾经念给我听
A Brief History Of Time, by Stephen Hawking, that my dad used to read to me.

291
00:21:54,346 --> 00:21:55,689
手机
Cell phone.

292
00:21:56,048 --> 00:21:58,528
我喜欢的菲戈牛顿饼干
Fig Newtons, which I love.

293
00:22:03,822 --> 00:22:06,701
当然还有钥匙
The key, obviously.

294
00:22:07,526 --> 00:22:10,905
爸爸让我“不要停止寻找”的讯息
And my father's message to not stop looking.

295
00:22:11,063 --> 00:22:13,100
我不会 永远不会
And I wouldn't, not ever.

296
00:22:24,677 --> 00:22:26,679
[TAMBOURINE JINGLING]

297
00:22:28,580 --> 00:22:29,615
嘿
Hey.

298
00:22:31,116 --> 00:22:32,959
你去哪？
[DOOR OPENS]

299
00:22:31,100 --> 00:22:32,943
Where you going?

300
00:22:33,418 --> 00:22:34,897
出门
Out.

301
00:22:35,187 --> 00:22:36,222
去哪？
Where?

302
00:22:36,488 --> 00:22:40,561
我说过了啊 和敏其去漫展 晚点回来
I told you, to the comic book convention with Minch. Be back later.

303
00:22:40,726 --> 00:22:44,868
第五个谎言 除了那句“晚点回来”
Lie number five. Except for the "be back later" part.

304
00:22:45,030 --> 00:22:48,842
那把你的手机开着 每小时都要跟我保持联系 好吗
Well, leave your cell phone on. Check in with me every hour, okay?

305
00:22:50,435 --> 00:22:51,470
我说真的
I mean it.

306
00:22:51,620 --> 00:22:53,622
[DOOR CLOSES]

307
00:22:54,606 --> 00:22:57,086
我不知道等待我的将会是什么
I didn't know what was waiting for me.

308
00:22:57,609 --> 00:23:00,647
虽然我的胃有点疼 眼睛也潮湿...
Although my stomach hurt and my eyes were watering...

309
00:23:00,812 --> 00:23:05,591
...我已经决定 没有任何事可以阻止我
...I made up my mind that nothing, nothing was going to stop me.

310
00:23:05,751 --> 00:23:07,389
甚至我自己
Not even me.

311
00:23:11,256 --> 00:23:13,964
第一个人 阿比·布莱克 在布鲁克林的格林堡区
First up, Abby Black, Fort Greene, Brooklyn.

312
00:23:14,143 --> 00:23:15,144
[THUNDER RUMBLING]

313
00:23:17,829 --> 00:23:21,606
因为公共交通让我很紧张 我走去了
Because public transportation makes me panicky, I walked.

314
00:23:23,268 --> 00:23:26,112
做这些事我总是很难
I've always had a hard time doing certain things.

315
00:23:27,606 --> 00:23:29,517
电梯是好的 小天才
The elevator works, genius.

316
00:23:29,674 --> 00:23:31,176
我知道 智障
I know, retard.

317
00:23:31,343 --> 00:23:34,187
但那黑暗的一天 让我害怕的事情变得更多
But the worst day made the list of things a lot longer.

318
00:23:37,849 --> 00:23:39,123
老年人
- Old people... - Ah!

319
00:23:39,284 --> 00:23:40,490
...奔跑的人...
...running people...

320
00:23:40,986 --> 00:23:42,056
...飞机...
...airplanes...

321
00:23:43,321 --> 00:23:44,425
...高楼...
...tall things...

322
00:23:45,157 --> 00:23:46,966
...会让你卡住的东西
...things you can get stuck in.

323
00:23:48,493 --> 00:23:49,665
噪音
[JACKHAMMER WHIRRING]

324
00:23:49,828 --> 00:23:51,364
尖叫 哭泣!
Loud things.

325
00:23:49,845 --> 00:23:51,347
- Screaming, crying. - Aah!

326
00:23:51,563 --> 00:23:52,871
牙坏的人
- People with bad teeth... - Ha-ha-ha!

327
00:23:53,031 --> 00:23:56,535
...无人认领的包 无人认领的鞋 没有家长带着的孩子...
...bags without owners, shoes without owners, children without parents...

328
00:23:56,701 --> 00:23:59,648
..响着的东西 冒烟的东西 吃肉的人...
...ringing things, smoking things, people eating meat...

329
00:23:59,805 --> 00:24:00,977
...向上看的人
people looking up.

330
00:24:01,139 --> 00:24:02,584
大楼 隧道 超速的...
Towers, tunnels, speeding things...

331
00:24:03,909 --> 00:24:05,889
...大声的 闪光的 有翅膀的 
[SIRENS WAILING]

332
00:24:03,901 --> 00:24:05,869
...loud things, things with lights, things with wings.

333
00:24:14,078 --> 00:24:15,671
[SQUEAKING]

334
00:24:15,821 --> 00:24:18,324
桥尤其让我恐慌
Bridges make me especially panicky.

335
00:24:31,036 --> 00:24:33,642
- 来试试吧 - 不行
THOMAS: Come on, try. OSKAR: I can't try.

336
00:24:33,972 --> 00:24:36,316
不试试怎么知道呢
THOMAS: If you don't try, you'll never know.

337
00:24:37,008 --> 00:24:39,682
- 试试吧 - 别对我失望！
- So try. - Don't be disappointed with me!

338
00:24:43,982 --> 00:24:46,826
喝口果汁吧
Come on. Take your juice.

339
00:24:48,186 --> 00:24:51,326
奶奶带我来这些秋千
You know, Grandma brought me to these swings.

340
00:24:53,525 --> 00:24:55,027
我最喜欢的是...
My favorite...

341
00:24:55,393 --> 00:24:57,134
一 二...
...was one, two...

342
00:24:57,362 --> 00:24:59,273
...右边第三个...
...the third from the right...

343
00:24:59,564 --> 00:25:03,512
因为我觉得它能比其他荡得更高
...because I thought it would go higher than any other one.

344
00:25:04,569 --> 00:25:06,810
所以每次别人已经回家以后...
So when everyone had gone home...

345
00:25:07,772 --> 00:25:08,944
我就荡秋千
...I'd swing.

346
00:25:10,675 --> 00:25:12,655
只有我和这秋千
It was just me and the swings.

347
00:25:14,513 --> 00:25:18,393
我在这上面可以思考很多 尤其当我学会了怎么荡起来...
I'd do a lot of thinking up here, especially when I learned how to pump.

348
00:25:19,551 --> 00:25:22,862
我会尽可能荡得高...
I would go as high as I could go...

349
00:25:23,922 --> 00:25:26,266
直到不能再高...
...until I couldn't go any higher...

350
00:25:26,658 --> 00:25:29,264
然后 我就跳
...and then I would jump.

351
00:25:30,128 --> 00:25:34,042
有一瞬间 我会感觉像鸟儿一样自由
Ah! And for a moment, I would feel as free as a bird.

352
00:25:35,967 --> 00:25:37,913
你应该试试 奥斯卡
You should give it a whirl, Oskar.

353
00:25:38,470 --> 00:25:40,450
或许会改变你看事情的方法
It might change the way you look at things.

354
00:25:40,605 --> 00:25:41,640
这不安全
It's not safe.

355
00:25:41,790 --> 00:25:43,633
[CHUCKLES]

356
00:25:46,177 --> 00:25:47,815
你不用跳下来
You don't have to jump.

357
00:25:50,415 --> 00:25:52,088
我们能回家了吗？
Can we go home now?

358
00:26:09,902 --> 00:26:11,904
[TAMBOURINE JINGLING]

359
00:26:14,839 --> 00:26:16,341
格林堡
Fort Greene.

360
00:26:19,210 --> 00:26:20,416
格林堡
Fort Greene.

361
00:26:24,115 --> 00:26:26,686
格林堡!
OSKAR: Fort Greene!

362
00:26:26,851 --> 00:26:30,230
格林堡！格林堡！
Fort Greene! Fort Greene!

363
00:26:30,388 --> 00:26:33,892
格林堡！格林堡！

364
00:26:34,134 --> 00:26:36,136
[YELLING]

365
00:27:04,706 --> 00:27:05,753
[DOORBELL RINGING]

366
00:27:25,176 --> 00:27:27,850
- 你在干嘛？ - 你好，我叫奥斯卡·谢尔
ABBY: What are you doing? - Hello. My name is Oskar Schell.

367
00:27:28,013 --> 00:27:29,788
你认识我父亲托马斯·谢尔吗？
Did you know my father, Thomas Schell?

368
00:27:31,583 --> 00:27:34,189
- 你就是阿比·布莱克 - 是的
- You are Abby Black? - Uh, yeah.

369
00:27:36,054 --> 00:27:38,056
我知道肯定有人一直对你这样说
I'm sure people tell you this constantly...

370
00:27:38,223 --> 00:27:40,635
但如果你去字典里查“非常美”这个词
...but if you look under "incredibly beautiful" in the dictionary...

371
00:27:40,792 --> 00:27:42,465
下面会有你的照片呢
...there's a picture of you.

372
00:27:42,627 --> 00:27:44,766
阿比 我这在跟你说话呢
MAN: Abby, I'm trying to say something here.

373
00:27:45,030 --> 00:27:47,510
- 你在干嘛？ - 你介意我进去吗？
- What are you doing? - Would it be okay if I came in?

374
00:27:47,999 --> 00:27:51,071
- 现在真的不大方便 - 为什么？
- Now is really not a good time. OSKAR: Why not'?

375
00:27:51,236 --> 00:27:52,613
我正在忙
I'm in the middle of something.

376
00:27:52,771 --> 00:27:54,842
我要上楼去 把这件事搞定了
WILLIAM: I'm going upstairs to get this done.

377
00:27:55,006 --> 00:27:57,077
- 我也是啊 - 然后你想怎样就怎...
- Me too. WILLIAM: And you can do whatever...

378
00:27:57,242 --> 00:27:58,448
在忙什么事？
What kind of something?

379
00:27:59,878 --> 00:28:03,052
- 关你什么事吗？ - 这是反问？
- Is that any of your business? - Is that a rhetorical question?

380
00:28:03,223 --> 00:28:04,645
[ABBY SIGHS]

381
00:28:04,816 --> 00:28:06,818
我必须进去
I had to get in there.

382
00:28:07,385 --> 00:28:09,365
我渴死了！
I'm extremely thirsty!

383
00:28:09,521 --> 00:28:11,057
第七个谎言
Lie number seven.

384
00:28:16,027 --> 00:28:17,802
你想喝什么？
ABBY: What do you want to drink?

385
00:28:18,096 --> 00:28:20,167
冰咖啡 一半奶
Iced coffee with half-and-half, please.

386
00:28:23,501 --> 00:28:24,741
过来拿？
You coming?

387
00:28:30,642 --> 00:28:32,383
我喜欢这个
I love this.

388
00:28:32,711 --> 00:28:35,282
- 我也是 - 你知道关于大象的多少事？
- So did I. - How much do you know about elephants?

389
00:28:35,447 --> 00:28:36,790
几乎不知道
Hardly anything.

390
00:28:36,948 --> 00:28:38,518
我知道很多
I know quite a lot.

391
00:28:38,683 --> 00:28:40,685
洛克希多塔·阿弗里贾纳
Loxodonta Africana.

392
00:28:40,852 --> 00:28:43,765
这个女人在刚果花了十年的时间
There's this woman who spent the past 10 years in the Congo...

393
00:28:43,922 --> 00:28:46,493
记录大象的叫声 来学习它们是如何互相交流的
...making recordings of elephant calls to learn how they communicate.

394
00:28:46,658 --> 00:28:48,467
阿比！东西都放哪里了？
WILLIAM: Abby! Where is everything?

395
00:28:48,760 --> 00:28:51,240
去年 她开始给大象放这些录音
This past year, she started to play them back to the elephants.

396
00:28:51,396 --> 00:28:52,818
[WILLIAM SPEAKING INDISTINCTLY]

397
00:28:53,031 --> 00:28:55,102
奇妙的是 当她放到...
What's fascinating is that she played back...

398
00:28:55,266 --> 00:28:57,769
一头已经死去的大象的声音 给它的家人 它们竟然记得
...the call of a dead elephant to family members, and they remembered.

399
00:28:59,137 --> 00:29:00,514
它们跑到吉普车跟前 放录音的喇叭
[PHONE RINGING]

400
00:28:59,154 --> 00:29:00,497
They approached the Jeep, the speaker.

401
00:29:00,905 --> 00:29:03,579
我在想 它们听到这些叫声的时候 在想什么呢
I wonder what they were feeling when they heard those calls.

402
00:29:03,742 --> 00:29:04,846
我不知道
I don't know.

403
00:29:05,510 --> 00:29:09,617
我正在出门 15分钟给你回电好吗？
WILLIAM: I'm walking out of here. I will call you back in 15 minutes, all right?

404
00:29:09,781 --> 00:29:10,953
它们哭了吗？
Did they cry?

405
00:29:11,182 --> 00:29:14,186
只有人类哭的时候才流泪 你知道吗？
Only humans can cry tears, did you know that?

406
00:29:18,456 --> 00:29:21,130
但这张照片里的大象在哭
Even the elephant in the picture is crying.

407
00:29:21,726 --> 00:29:25,469
看上去是 但应该是在PS里合成的
It looks like it, but it was probably manipulated in Photoshop.

408
00:29:31,436 --> 00:29:32,471
不要哭
Don't cry.

409
00:29:32,646 --> 00:29:34,489
[PHONE RINGS]

410
00:29:34,639 --> 00:29:36,880
嘿鲍勃 你好吗 我很好…
WILLIAM: Hey, Bob, how are you? I'm great, I'm great.

411
00:29:37,041 --> 00:29:39,214
家人好吗？很好
How's the family? Awesome.

412
00:29:39,377 --> 00:29:41,379
我们很好 我们都很好
We're awesome, we're doing great.

413
00:29:41,546 --> 00:29:45,050
我们3点在办公室见怎样？
So listen. Meet me at the office at 3:00, okay?

414
00:29:46,284 --> 00:29:49,356
- 那是谁？ - 我丈夫
- Who's that? - My husband.

415
00:29:50,588 --> 00:29:53,262
你一定觉得这很奇怪
You must think this is very odd.

416
00:29:53,458 --> 00:29:55,665
我觉得很多事情都很奇怪
Oh, I think a lot of things are odd.

417
00:29:55,827 --> 00:29:57,864
人们都说我一直很奇怪
People tell me I'm very odd all the time.

418
00:29:58,029 --> 00:30:01,033
我还去检查过是否有 亚斯伯格综合征（一种自闭症）
I got tested once to see if I had Asperger's disease.

419
00:30:01,499 --> 00:30:05,379
爸爸说这是一种只有 比别人都聪明的人得的病 但他们跑不了直线
Dad said it's for people who are smarter than everybody else but can't run straight.

420
00:30:05,970 --> 00:30:07,881
虽然测试结果没这么说
Tests weren't definitive.

421
00:30:09,774 --> 00:30:12,015
你确定你不认识他吗？托马斯·谢尔
Are you sure you didn't know him? Thomas Schell?

422
00:30:15,547 --> 00:30:16,855
他在那栋楼里
He was in the building.

423
00:30:18,116 --> 00:30:19,686
911那天
In 9/11.

424
00:30:22,320 --> 00:30:25,392
我想找到这枚钥匙可以打开的锁
I'm trying to find a lock for this key that was in the envelope...

425
00:30:25,557 --> 00:30:27,195
我在爸爸的一个信封里找到的
...that once belonged to my father.

426
00:30:31,095 --> 00:30:34,702
抱歉 我不知道这钥匙 或是你父亲
I'm sorry, I don't know anything about the key or your father.

427
00:30:36,901 --> 00:30:38,278
我能留着这个吗？
Can I borrow that?

428
00:30:39,270 --> 00:30:40,908
留着吧
ABBY: You're welcome to it.

429
00:30:42,240 --> 00:30:43,810
我以为你很喜欢
I thought you really liked it.

430
00:30:45,210 --> 00:30:47,451
我们家很多事情都会不一样了
Lots of things will be different around here.

431
00:30:49,447 --> 00:30:51,222
我能亲亲你吗？
Can I kiss you?

432
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
[CHUCKLES]

433
00:30:56,754 --> 00:31:01,396
你真是乖孩子 但我觉得不合适吧
You're a sweet boy, but I don't think that would be a good idea.

434
00:31:04,329 --> 00:31:07,037
我能给你照张相吗 来记住你
Can I take your picture so I can remember you?

435
00:31:17,459 --> 00:31:19,461
[CAMERA SHUTTER CLICKS]

436
00:31:28,762 --> 00:31:30,764
[KNOCK ON DOOR]

437
00:31:33,691 --> 00:31:35,432
漫展如何？
How was the comic convention?

438
00:31:37,161 --> 00:31:38,970
你一整天都在那里吗？
Were you there the whole day?

439
00:31:41,608 --> 00:31:43,155
[DOOR KNOB CLICKING]

440
00:31:43,735 --> 00:31:46,011
开开门吧？
Can you unlock the door, please?

441
00:31:46,638 --> 00:31:48,982
奥斯卡 开门吧
Oskar, can you open the door, please?

442
00:31:50,608 --> 00:31:51,780
奥斯卡？
Oskar?

443
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
[KNOCKING ON DOOR]

444
00:31:57,682 --> 00:32:00,356
听到了吗 奥斯卡？ 让我进去吧
Do you hear me, Oskar? Let me in, please.

445
00:32:32,917 --> 00:32:34,726
奥斯卡 拜托 让我进去
Oskar, please, let me in.

446
00:32:48,366 --> 00:32:50,209
你要进来干嘛？
Why do you wanna come in?

447
00:32:54,772 --> 00:32:56,376
告诉你我爱你
To tell you that I love you.

448
00:33:03,414 --> 00:33:05,052
真希望你在家
THOMAS [ON RECORDING]: Look, I was hoping you would be home.

449
00:33:05,216 --> 00:33:07,423
不知道你是否听说现在发生的这一切...
I don't know if you heard about what happened...

450
00:33:07,585 --> 00:33:09,360
…我只想告诉你我没事
...but I wanted you to know I'm okay.

451
00:33:09,520 --> 00:33:13,229
一切都好 只是还在想接下来该怎么做
Everything is fine. We're still waiting to find out what we're supposed to do.

452
00:33:13,391 --> 00:33:16,804
很混乱 消防员应该要来了的...
It's pretty chaotic. Firemen are supposed to be coming. What...

453
00:33:16,953 --> 00:33:18,580
[LINE DISCONNECTS]

454
00:33:18,730 --> 00:33:23,975
留言三 9月11日 上午9点58分
WOMAN [ON RECORDING]: Message three, September 11 th, 9:58 a.m.

455
00:33:26,129 --> 00:33:28,131
[GRUNTS]

456
00:33:40,060 --> 00:33:42,062
[SIRENS WAILING]

457
00:33:43,321 --> 00:33:45,699
生存下来的确是最大的奇迹了...
MAN [ON TV]: Having survived what is an extraordinary event...

458
00:33:45,857 --> 00:33:46,995
…双塔的倒塌
...the collapse of two towers.

459
00:33:47,191 --> 00:33:50,798
之前的报道也提到了 每栋楼都是110层 
As we said earlier in our report, 110 stories each.

460
00:33:50,962 --> 00:33:52,498
接下来还会继续报道...
I will tell you that what fell...

461
00:33:52,697 --> 00:33:53,801
奥斯卡？
Oskar?

462
00:33:55,500 --> 00:33:56,945
奥斯卡！
Oskar!

463
00:33:58,870 --> 00:33:59,940
奥斯卡？
Oskar?

464
00:34:10,214 --> 00:34:11,851
你还好吗？
Are you all right?

465
00:34:12,449 --> 00:34:13,724
嗯
Yeah.

466
00:34:18,022 --> 00:34:20,592
他们让你早放学了
They let you out of school early.

467
00:34:21,793 --> 00:34:23,067
嗯
Yeah.

468
00:34:24,328 --> 00:34:26,330
你知道发生什么事了吗？
Do you know what happened?

469
00:34:27,632 --> 00:34:28,940
嗯
Yeah.

470
00:34:30,101 --> 00:34:32,638
你妈妈很快就回家了
Your mother will be home soon.

471
00:34:36,040 --> 00:34:41,149
你想要…在这里等她回家吗？
You want to just wait here until she comes?

472
00:34:43,181 --> 00:34:44,683
应该吧
I guess so.

473
00:34:47,518 --> 00:34:50,158
你想要我在这里和你一起等吗？
Do you want me to wait here with you?

474
00:34:51,989 --> 00:34:53,559
没关系
It's okay.

475
00:34:57,261 --> 00:34:58,569
你确定？
You're sure?

476
00:34:59,030 --> 00:35:00,703
肯定
Positive.

477
00:35:02,166 --> 00:35:03,941
真的确定？
You're sure?

478
00:35:24,706 --> 00:35:26,708
[DOOR OPENS]

479
00:35:28,501 --> 00:35:30,003
[PANTING]

480
00:35:30,170 --> 00:35:32,138
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON TV]

481
00:35:32,296 --> 00:35:34,606
奥斯卡 奥斯卡！
Oskar. Oskar!

482
00:35:39,070 --> 00:35:40,947
奥斯卡 奥斯卡！
Oskar. Oskar!

483
00:35:55,887 --> 00:35:58,493
你…你爸爸打电话来了吗？
[SOBBING] Did your fa... Did your father call'?

484
00:36:05,263 --> 00:36:08,210
答录机上有留言吗？
Are there any messages on the machine?

485
00:36:17,942 --> 00:36:19,444
谢谢
Thank you.

486
00:36:29,396 --> 00:36:31,114
[LINE RINGING]

487
00:36:31,255 --> 00:36:32,461
所有线路...
OPERATOR: All circuits... - Oh!

488
00:36:36,127 --> 00:36:38,573
线路繁忙 稍后再拨
[LINE RINGS]

489
00:36:36,111 --> 00:36:38,580
All circuits are busy now. Will you please...

490
00:36:38,738 --> 00:36:40,331
[DIALING ON PHONE]

491
00:36:40,490 --> 00:36:41,912
[LINE RINGS]

492
00:36:42,066 --> 00:36:44,979
线路繁忙 稍后再拨
All circuits are busy now. Will you please...

493
00:36:50,750 --> 00:36:52,002
[DIALING ON PHONE]

494
00:36:53,377 --> 00:36:56,085
线路繁忙 稍后再拨
[LINE RINGS]

495
00:36:53,378 --> 00:36:56,097
All circuits are busy now. Will you pl...

496
00:36:56,747 --> 00:36:58,420
拜托 拜托...
Please, please.

497
00:36:58,583 --> 00:37:02,929
非常抱歉 电话无法接通 请稍后再拨
Sorry, your call did not go through. Will you please try your call again?

498
00:37:03,096 --> 00:37:05,098
[GRUNTS THEN SIGHS]

499
00:37:07,892 --> 00:37:08,939
[DIALING ON PHONE]

500
00:37:10,294 --> 00:37:12,672
线路繁忙 稍后再拨
[LINE RINGS]

501
00:37:10,311 --> 00:37:12,655
All circuits are busy now. Will you please...

502
00:37:13,815 --> 00:37:16,318
Okay. Okay.

503
00:37:18,236 --> 00:37:20,238
[LINE RINGING]

504
00:37:22,306 --> 00:37:26,220
因为线路繁忙 电话无法接通
Sorry, due to heavy calling, we cannot complete your call at this time.

505
00:37:40,358 --> 00:37:43,066
妈 我也不知道  我把知道的都告诉你了
LINDA: Mom, I don't know, I've already told you everything I know.

506
00:37:43,227 --> 00:37:47,004
医院 警方 任何我能找到的号码都打过了
Hospitals, the police, and any number I can find.

507
00:37:48,432 --> 00:37:50,343
我只是有一个电话没接到
I only missed one of the calls.

508
00:37:50,968 --> 00:37:52,641
不 你不用过来
No, I don't want you to come over.

509
00:37:52,803 --> 00:37:56,341
我不想让这已经无法承受的一切 给奥斯卡更大的压力
I don't want to make any of this any bigger for Oskar than it already is.

510
00:37:57,575 --> 00:38:00,181
如果需要的话 我会给你打电话的 好吗？
Uh, I'll call you if I need you, okay?

511
00:38:00,612 --> 00:38:02,614
[SIREN CHIRPING]

512
00:38:23,218 --> 00:38:25,220
[HORN BLARES]

513
00:38:26,596 --> 00:38:28,598
[SIRENS WAILING IN DISTANCE]

514
00:39:20,758 --> 00:39:22,260
录音开始
WOMAN [ON RECORDING]: Recording.

515
00:39:22,960 --> 00:39:27,909
你好 这里是谢尔家 今天是星期二 9月11日
Hi, you've reached the Schell residence. Today is Tuesday, September 11th.

516
00:39:28,299 --> 00:39:30,336
以下是今日趣闻：
Here's today's fact of the day:

517
00:39:30,534 --> 00:39:33,572
雅库特极度寒冷 呼吸都经常结冰...
It is so cold in Yakutia, that breath instantly freezes...

518
00:39:33,738 --> 00:39:37,652
…他们把这辟里啪啦的声音叫做 “星辰的密语”
...with a crackling sound they call "the whispering of the stars."

519
00:39:40,077 --> 00:39:42,853
你好 这里是谢尔家…
OSKAR: Hi, you've reached the Schell resid...

520
00:39:50,621 --> 00:39:53,795
现在 没人可以像我一样听到这些留言了
OSKAR [IN VOICE-OVER]: Now no one will ever have to listen to them like I did.

521
00:39:57,762 --> 00:40:00,368
就像一切从未发生过
Just like nothing ever happened.

522
00:40:15,446 --> 00:40:19,451
每次我离开家 我都变得更轻了...
Every time I left our apartment, I became a little lighter...

523
00:40:19,617 --> 00:40:22,257
...因为我离爸爸更近了
...because I was getting closer to Dad.

524
00:40:24,355 --> 00:40:29,031
但同时我也变得更重 因为离妈妈更远了
But I also got a little heavier, because I was further from Mom.

525
00:40:41,572 --> 00:40:43,245
你干嘛那样看着我？
Why are you looking at me like that?

526
00:40:44,241 --> 00:40:47,518
- 怎么？ - 好像我做错了什么
- Like how? - Like I did something wrong.

527
00:40:51,615 --> 00:40:54,494
- 你带着手机了？ - 带着呢
- Do you have your cell phone? - Right here.

528
00:41:40,064 --> 00:41:41,702
我爱你
I love you.

529
00:41:46,671 --> 00:41:48,673
[SOBBING]

530
00:42:00,885 --> 00:42:03,695
或许她等在那里直到我离开
Maybe she was waiting there until I left.

531
00:42:03,988 --> 00:42:06,559
或许她早就走开了
Or maybe she'd already walked away.

532
00:42:07,057 --> 00:42:10,595
或许她说话太轻 我没听到
Maybe she was just talking too quietly for me to hear.

533
00:42:25,476 --> 00:42:27,922
哈祖尔·布莱克住在汉米尔顿高地（曼哈顿）
Hazelle Black lived in Hamilton Heights.

534
00:42:28,078 --> 00:42:29,284
- ..没什么可担心...
ALL [SINGING]: ...Gonna worry about.

535
00:42:29,446 --> 00:42:30,481
来吧 来吧
Come on, come on.

536
00:42:30,648 --> 00:42:35,757
如果你知道主在保佑你 为什么不大声喊出来 唱出来？
If you know the Lord is keepin' you Why don't you sing and shout?

537
00:42:35,920 --> 00:42:37,126
嘿！
HAZELLE: Hey!

538
00:42:40,424 --> 00:42:44,133
亲爱的上帝 我希望你能注视着奥斯卡
HAZELLE: Dear God, I just ask that you would watch over little Oskar...

539
00:42:44,428 --> 00:42:47,102
我祈祷奇迹能发生在他身上
...and I pray, oh, God, for a miracle for him.

540
00:42:47,264 --> 00:42:52,976
用你的双手 保护他的安全
And that you keep him safe and in your loving arms as he goes on his way.

541
00:42:53,137 --> 00:42:54,946
阿门
ALL: Amen.

542
00:42:56,307 --> 00:43:00,414
记住 每一天都是个奇迹
Remember, every day is a miracle.

543
00:43:00,811 --> 00:43:02,654
我不相信奇迹
I don't believe in miracles.

544
00:43:02,813 --> 00:43:05,453
找到钥匙的归属...
Finding what this key fits...

545
00:43:06,550 --> 00:43:08,325
就会是个奇迹
...would be a miracle.

546
00:43:13,324 --> 00:43:18,137
我要找的问题很简单 一把没有锁的钥匙
OSKAR: I started with a simple problem: a key with no lock.

547
00:43:18,295 --> 00:43:20,707
我设计了这个系统 来解决这个问题
And I designed a system I thought fit the problem.

548
00:43:22,166 --> 00:43:25,477
我把城区氛围很小的块...
I broke everything down into the smallest parts...

549
00:43:26,470 --> 00:43:32,216
…把每个人都当成是方程中的一个数字
...and tried to think of each person as a number in a gigantic equation.

550
00:43:34,678 --> 00:43:37,887
或许是个保险箱 锁柜
It could be for a safe deposit box or a lockbox.

551
00:43:38,215 --> 00:43:41,822
它很旧了  我能去试试看它是否能打开什么吗？
It's old. Can I try it to see if it fits something?

552
00:43:45,923 --> 00:43:47,800
但没有用
But it wasn't working.

553
00:43:47,958 --> 00:43:52,236
但人们不像是数字 他们更像是文字
Because people aren't like numbers. They're more like letters.

554
00:43:52,896 --> 00:43:55,809
文字组成故事
And those letters want to become stories.

555
00:43:56,400 --> 00:43:59,643
爸爸说 故事是用来分享的
And Dad said that stories need to be shared.

556
00:44:07,978 --> 00:44:09,821
就是这样 腿！腿！
That's it, leg, leg, leg, leg!

557
00:44:10,080 --> 00:44:14,825
我估计拜访每个叫布莱克的人  每次需要6分钟...
I had anticipated a six-minute visit with each person named Black...

558
00:44:15,753 --> 00:44:18,427
但每次都不止是6分钟
...but they were never just six minutes.

559
00:44:26,330 --> 00:44:29,368
每个人都花了比我预计要多的时间...
Everyone took more time than I had planned for...

560
00:44:29,600 --> 00:44:33,412
他们试着安慰我 让我不要那么难过
...to try and comfort me and make me feel better about my dad.

561
00:44:35,105 --> 00:44:37,585
也告诉我他们的故事
And to tell me their stories.

562
00:44:47,718 --> 00:44:51,427
但我不想要好受点 我也不想要朋友
But I didn't want to feel better and I didn't want friends.

563
00:44:52,756 --> 00:44:55,259
跆拳道 博物馆 漫展
Tae Kwon Do, museum, comic book convention.

564
00:44:55,426 --> 00:44:57,269
我只想找到这个锁
I just wanted the lock.

565
00:44:57,995 --> 00:44:59,941
0.25除以65...
Point two five divided by 65...

566
00:45:00,097 --> 00:45:02,805
…156天除以52 也就是三年
...156 days divided by 52 equals three years.

567
00:45:02,966 --> 00:45:05,879
（三年） 我并未接近爸爸
I wasn't getting any closer to my dad.

568
00:45:07,738 --> 00:45:09,615
我正在失去他
I was losing him.

569
00:45:10,974 --> 00:45:12,976
你是什么人？混蛋？
MAN [OVER INTERCOM]: What are you, some kind of asshole?

570
00:45:13,711 --> 00:45:14,746
混蛋！
Dickass!

571
00:45:15,012 --> 00:45:19,119
混蛋！ 你们这些人 还有这该死的楼！
Shiitake! All of you in this stupid fukozowa building!

572
00:45:25,255 --> 00:45:29,431
是我 今天太让人困惑了
[GRUNTS]

573
00:45:25,264 --> 00:45:29,440
THOMAS [ON RECORDING]: It must be a very confusing day.

574
00:45:29,993 --> 00:45:31,631
我马上回电
I'll call you right back.

575
00:45:33,497 --> 00:45:35,135
留言四…
WOMAN: Message four, Septem...

576
00:45:49,622 --> 00:45:51,624
[GASPS THEN SIGHS]

577
00:45:52,216 --> 00:45:53,456
奥斯卡 怎么了？
Oskar, what's wrong?

578
00:45:53,617 --> 00:45:56,063
你答不答应我 如果我死了  不要把我埋葬？
Do you promise not to bury me when I die?

579
00:45:56,220 --> 00:45:58,393
大半夜的 奥斯卡
It's the middle of the night, Oskar.

580
00:45:58,555 --> 00:46:00,557
你答不答应我？
Do you promise not to bury me when I die?

581
00:46:02,126 --> 00:46:04,333
你不会死的
You are not going to die.

582
00:46:06,363 --> 00:46:09,537
你会有长长的人生
You are going to live a long, long life.

583
00:46:09,700 --> 00:46:11,577
你确定你爱我？
You sure you love me?

584
00:46:11,936 --> 00:46:13,483
[SIGHS]

585
00:46:13,637 --> 00:46:15,014
完全肯定
Completely sure.

586
00:46:15,272 --> 00:46:18,219
那就把我放在那些地面上的东西里 类似陵墓之类的
Then put me in one of those mausoleum thingies above the ground.

587
00:46:22,079 --> 00:46:24,059
噢...
Oh.

588
00:46:25,149 --> 00:46:26,526
我们得谈谈
Okay, we need to talk.

589
00:46:27,551 --> 00:46:29,497
关于陵墓？
About my mausoleum?

590
00:46:31,188 --> 00:46:32,633
不
No.

591
00:46:33,724 --> 00:46:35,670
关于最近的事
About what's been going on.

592
00:46:40,664 --> 00:46:43,817
你怎么会如此不乐于跟我谈谈呢？
Why do you find it so hard to talk to me?

593
00:46:44,535 --> 00:46:47,379
你可能没注意到 半数的时候 你都在睡觉
In case you haven't noticed, half the time, you're asleep.

594
00:46:47,538 --> 00:46:50,041
另一半呢 你又忘了前一半你在干什么
And the other half the time, you forget the first half.

595
00:46:50,207 --> 00:46:53,916
你就是法律术语形容的“失职” 不称职的家长
You're what they call in the law "in abstentia". An absent parent.

596
00:46:54,077 --> 00:46:56,216
- 这太过分了 - 哪句？
- That was mean. - Which part?

597
00:46:56,713 --> 00:46:57,851
全部
All of it.

598
00:46:58,015 --> 00:47:00,256
爸爸说过 “真相让人自由”
Dad used to say, "The truth will set you free."

599
00:47:00,417 --> 00:47:03,728
爸爸现在不在了
Well, Dad's not here.

600
00:47:03,887 --> 00:47:06,800
- 只有我们俩了 - 更像是一又四分之一个我们俩
- It's just the two of us. - More like one and a quarter of us...

601
00:47:06,957 --> 00:47:10,268
- …精确计算的话 - 不许出这房间 奥斯卡！
- ...to be mathematically accurate. - Don't walk out of this room, Oskar!

602
00:47:10,427 --> 00:47:13,271
- 如果我明天就死了呢？ - 你不会明天就死的
- What if I die tomorrow? - You're not going to die tomorrow.

603
00:47:13,430 --> 00:47:15,603
爸爸也不知道他明天会死啊
Dad didn't think he was gonna die tomorrow either.

604
00:47:15,766 --> 00:47:19,043
- 不会发生到你身上的 - 你怎么知道不会发生？
- It's not gonna happen to you. - How do you know what's going to happen?

605
00:47:19,203 --> 00:47:21,205
你什么都不知道 你埋了一个空棺材！
You know nothing. You buried an empty box!

606
00:47:21,371 --> 00:47:23,749
关键不是这个 他的回忆都在那里！
That's not the point! His memory is there!

607
00:47:23,907 --> 00:47:27,946
这就是关键 爸爸只是一堆细胞组成的 这些细胞现在或许在房顶 在河里...
It's exactly the point. Dad was just cells. Now they're on rooftops, and the rivers...

608
00:47:28,111 --> 00:47:29,181
奥斯卡！
Oskar!

609
00:47:29,346 --> 00:47:32,452
…还有千万人的肺 正在呼吸着有着他碎片的空气！
...and the lungs of millions of people who breathe him every time they breathe!

610
00:47:32,616 --> 00:47:35,187
- 事情不是这样的！ - 你怎么知道是怎样的？
- That's not how it works! - How do you know how it works?

611
00:47:35,352 --> 00:47:37,628
分子和原子的东西 你什么都不知道
You don't know anything about atoms or molecules.

612
00:47:37,788 --> 00:47:40,166
或许还有一部分跟 中央公园的狗屎混在一起也不一定！
He might even be part of the dog shit in Central Park!

613
00:47:40,324 --> 00:47:41,769
够了 别说了
That is enough. Stop it.

614
00:47:41,925 --> 00:47:43,302
抱歉 是狗便便（换了个比较文明的说法）
Excuse me, dog feces.

615
00:47:43,460 --> 00:47:45,167
- 住手！ - 但这是事实
- Stop it! - But it's the truth!

616
00:47:45,329 --> 00:47:48,310
我为什么不能说出事实？ 不能因为爸爸死了 你就变得不讲道理
Why can't I say the truth? Just because Dad died doesn't mean you can be illogical.

617
00:47:48,465 --> 00:47:51,742
- 这没道理！ - 不是每件事都有道理的！奥斯卡！
- It has to make sense! - Not everything makes sense, Oskar!

618
00:47:51,902 --> 00:47:53,609
不是每个问题都有答案的！
There's not an answer for everything!

619
00:47:53,770 --> 00:47:56,842
都是谎言 都是胡扯！
You're just stupid! It's completely nonsensical!

620
00:47:57,040 --> 00:47:59,520
只是个棺材 空的棺材！
It's just a box! An empty box!

621
00:47:59,676 --> 00:48:02,680
我知道那是个空棺材！ 我知道！
I know it's an empty box! I know this.

622
00:48:02,846 --> 00:48:06,988
但我这样做为了我 为了你 我们至少试着...
But I did it for me, and I did it for you so we could at least try...

623
00:48:07,150 --> 00:48:08,959
跟他道别了...
...and say goodbye to him...

624
00:48:09,419 --> 00:48:13,663
...因为他走了 奥斯卡 他走了 再也不会回来了
...because he's gone, Oskar, he's gone and he's not coming back.

625
00:48:13,824 --> 00:48:14,996
不会了...
Never.

626
00:48:15,158 --> 00:48:18,162
我不知道为什么会有人开着飞机撞进大楼
I don't know why a man flew a plane into a building.

627
00:48:18,328 --> 00:48:21,002
我也不知道为什么我丈夫死了…
I don't know why my husband is dead.

628
00:48:21,164 --> 00:48:24,304
但不论你如何努力…奥斯卡 你永远找不到原因...
But no matter how you try, Oskar, it's never gonna make sense...

629
00:48:24,468 --> 00:48:28,439
因为它没有 它就是找不到原因
...because it doesn't, it doesn't make sense!

630
00:48:29,106 --> 00:48:31,643
去你的！ 你什么都不知道！
Fukozowa you! You don't know anything!

631
00:48:32,076 --> 00:48:33,123
[LINDA SIGHS]

632
00:48:33,285 --> 00:48:35,287
[OSKAR SOBBING]

633
00:48:36,872 --> 00:48:38,874
[SIGHING]

634
00:48:57,601 --> 00:48:59,410
你为什么骗我？
Why did you lie to me?

635
00:49:00,437 --> 00:49:01,848
你在说什么？
What are you talking about?

636
00:49:02,306 --> 00:49:03,751
你当时在哪？
Where were you?

637
00:49:03,974 --> 00:49:05,044
什么时候？
Where was I when?

638
00:49:05,409 --> 00:49:07,548
就那天 黑暗的那天
That day, the worst day.

639
00:49:07,811 --> 00:49:09,848
你知道我在上班
You know I was at work.

640
00:49:11,148 --> 00:49:13,253
没人在这里
There was no one here.

641
00:49:14,418 --> 00:49:16,295
我希望我在
I wish I had been.

642
00:49:18,755 --> 00:49:20,234
但这不可能
But it wasn't possible.

643
00:49:20,924 --> 00:49:22,597
你应该让它变成可能！
You should've made it possible!

644
00:49:22,759 --> 00:49:26,297
我没法让不可能的事变成可能
I can't make the impossible possible.

645
00:49:27,864 --> 00:49:29,639
我真希望那个人是你
I wish it were you.

646
00:49:34,338 --> 00:49:36,614
我真希望是你在那栋楼里 而不是他
I wish it were you in the building instead of him.

647
00:49:40,477 --> 00:49:42,388
我也这么想
So do I.

648
00:50:03,333 --> 00:50:05,244
我不是那个意思
I didn't really mean that.

649
00:50:11,541 --> 00:50:12,747
是的 你是的
Yes, you did.

650
00:50:25,055 --> 00:50:26,796
回去睡觉吧
Go back to bed.

651
00:50:31,362 --> 00:50:33,364
[FOOTSTEPS LEAVING]

652
00:50:36,534 --> 00:50:38,536
[DOOR OPENS THEN CLOSES]

653
00:50:47,795 --> 00:50:49,763
[PHONE RINGING]

654
00:50:56,453 --> 00:50:58,296
- 嘿！ - 琳达？
- Hey. THOMAS: Linda?

655
00:50:58,455 --> 00:51:01,265
我试着找你呢 我在回家路上了 马上到家
Yeah, I've been trying to reach you. I'm on my way home. I'm coming home.

656
00:51:01,425 --> 00:51:02,768
托马斯 听得到吗？
Thomas, can you hear me?

657
00:51:02,926 --> 00:51:04,803
我能听到
Yeah, I can hear you.

658
00:51:05,062 --> 00:51:07,167
真不敢相信 你也在看吗？
Ugh, this is unbelievable. Are you watching this?

659
00:51:07,330 --> 00:51:10,777
听着 别人也在等着用电话  我时间不多
Listen to me, other people want to use the phone, so I don't have too much time.

660
00:51:10,934 --> 00:51:13,278
你听着 我20分钟后就到家了
LINDA: Listen to me, I'm gonna be home in about 20 minutes.

661
00:51:13,437 --> 00:51:15,883
不 你听我说  我在世贸中心里
No, you listen to me. I'm in the World Trade Center.

662
00:51:16,039 --> 00:51:19,316
你什么意思  你..在世贸中心里？
What do you... What do you mean, you're in the World Trade Center?

663
00:51:19,476 --> 00:51:21,581
我在这里开会 但会没事的
I had a meeting. But I'm gonna be okay.

664
00:51:21,745 --> 00:51:25,124
他们让我们原地等候 我们打碎了窗户好让空气进来
They're telling us to stay where we are. We broke a window to let in some air.

665
00:51:25,282 --> 00:51:26,317
你在哪？
Where are you?

666
00:51:26,483 --> 00:51:28,827
我在106楼 这里大概有50人
I'm on the 106th ?oor. There's about 50 of us up here.

667
00:51:30,187 --> 00:51:33,134
你听我说 你马上回家...
[SIRENS WAILING]

668
00:51:30,170 --> 00:51:33,140
You... You listen to me, you come home right now.

669
00:51:33,290 --> 00:51:36,635
没事的 你会没事的
It's gonna be fine. You're gonna be fine.

670
00:51:37,094 --> 00:51:38,596
- 不… - 奥斯卡呢？
- No... - Where is Oskar?

671
00:51:38,762 --> 00:51:42,904
奥斯卡在回家的路上  但你听我说 你现在马上回家
Oskar's on his way home, but you listen to me, you come home right now.

672
00:51:43,066 --> 00:51:47,572
我会的 我会给他打电话 告诉他
I will. I will call and I will tell him.

673
00:51:47,737 --> 00:51:49,444
告诉他什么？
Tell him what?

674
00:51:49,606 --> 00:51:53,349
告诉他现在发生的事
I'll... I'll tell him, ahem, what's happening.

675
00:51:53,510 --> 00:51:56,753
我会告诉他现在发生的事 我们被告知原地等候
I'll tell him what's happening. We've been told to wait where we are.

676
00:51:56,913 --> 00:52:01,658
消防员正在赶来 我们都很好 原地等候就行
The firemen are on their way. And we're all fine. We've been told to wait.

677
00:52:01,818 --> 00:52:02,956
托马斯？
Thomas?

678
00:52:03,120 --> 00:52:05,464
- 我们需要做的就是这些 - 托马斯...
- That's what we're gonna do. - Thomas...

679
00:52:05,622 --> 00:52:06,657
好吗？
Okay?

680
00:52:06,823 --> 00:52:08,769
不 这不好 这不好 你听我说
No, it's not okay. Listen to me.

681
00:52:08,925 --> 00:52:10,233
- 嗯 - 托马斯
- Yeah. - Thomas.

682
00:52:10,393 --> 00:52:12,896
你听我说 你现在要这样
You need to listen to me. Here's what you're gonna do.

683
00:52:13,063 --> 00:52:15,304
你得找到逃生楼梯 听见我说的了吗？
You need to find a stairwell. Do you hear me?

684
00:52:15,465 --> 00:52:18,878
- 嗯 - 找到楼梯 然后赶紧回家
- Yes. - Find the stairs and you come home.

685
00:52:20,237 --> 00:52:24,185
亲爱的 我要挂电话了 别人还在等着用
[PEOPLE SHOUTING OVER PHONE]

686
00:52:20,220 --> 00:52:24,191
Linda, honey, I've gotta go. Other people need to use the phone.

687
00:52:24,341 --> 00:52:26,617
我会没事的 你也会没事的
I'm gonna be fine. You're gonna be fine.

688
00:52:26,776 --> 00:52:28,847
别说了 快去找楼梯
[SOBBING] Stop saying that. Just find the stairs.

689
00:52:29,012 --> 00:52:32,016
琳达 听我说 你所做的一切 都让我的生活熠熠生辉
Linda, listen to me. You do everything to make my life better.

690
00:52:32,182 --> 00:52:34,856
我只想让你知道 我非常非常爱你
I want you to know that I absolutely love you.

691
00:52:35,519 --> 00:52:38,022
非常非常爱你...
I absolutely love you

692
00:52:38,197 --> 00:52:40,199
[PEOPLE COUGHING OVER PHONE]

693
00:52:41,057 --> 00:52:43,799
继续跟我说话啊… 继续...
Don't stop talking to me. Just stay talking to me.

694
00:52:43,960 --> 00:52:45,564
我一会儿再联系你...
I'm gonna try to call you again in a few min...

695
00:52:45,729 --> 00:52:47,299
拜托 继续跟我说话...
Please, just stay talking to me...

696
00:52:47,456 --> 00:52:49,458
[LINE DISCONNECTS]

697
00:52:50,534 --> 00:52:55,005
消息还未得到证实 但我们已经从...
WOMAN [ON TV]: This is unconfirmed, but we are getting information...

698
00:52:55,172 --> 00:52:56,674
...联合航空的职员处获得消息
...from an employee of United Airlines.

699
00:52:56,840 --> 00:53:00,811
再次声明 虽然未得到证实 但有推测说...
Again, we want to emphasize this is unconfirmed, but there is speculation.

700
00:53:11,063 --> 00:53:13,065
[SOBBING]

701
00:53:36,246 --> 00:53:38,123
奶奶 你醒着吗？
Grandma, are you awake?

702
00:53:38,748 --> 00:53:40,250
完毕
Over.

703
00:53:45,088 --> 00:53:48,069
奶奶 醒醒 完毕
Grandma, please wake up. Over.

704
00:53:50,327 --> 00:53:51,635
求你了
Please.

705
00:53:52,028 --> 00:53:53,439
完毕
Over.

706
00:54:50,253 --> 00:54:51,425
奶奶？
Grandma?

707
00:54:57,211 --> 00:54:59,213
[THUD THEN CLATTERING]

708
00:55:12,909 --> 00:55:15,116
我知道有人在
I know someone is in there.

709
00:55:17,147 --> 00:55:22,153
我不会伤害你的 我只有4岁
I won't hurt you. I'm only 4 years old.

710
00:55:22,319 --> 00:55:24,663
第64个谎言
OSKAR: Lie number 64.

711
00:55:33,500 --> 00:55:34,800
“对不起我不会说话”

712
00:55:35,932 --> 00:55:37,002
你是谁？
Who are you?

713
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
“租客”
I'm Oskar Schell, Grandma's grandson. Do you know where my grandma is?

714
00:55:46,009 --> 00:55:51,015
我是奥斯卡·谢尔 奶奶的孙子 你知道奶奶去哪里了吗？

715
00:55:55,318 --> 00:55:57,195
- “出去了” - 出去了？这么晚？
Out? This time of night?

716
00:55:57,354 --> 00:55:59,527
你知道去哪里了吗？这事关生死
Do you know where? It's kind of a matter of life and death.

717
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
“我们可以一起等”

718
00:56:12,202 --> 00:56:13,476
你算是陌生人吗？
Are you a stranger?

719
00:56:14,170 --> 00:56:15,410
准确的说
Technically?

720
00:56:17,474 --> 00:56:19,647
我不会进陌生人的房间
I wouldn't go into a stranger's bedroom.

721
00:56:41,498 --> 00:56:42,909
你怎么会不能说话？
How come you don't speak?

722
00:56:43,099 --> 00:56:45,773
你的声带坏了吗？
Are your vocal cords damaged or something?

723
00:56:46,770 --> 00:56:48,772
还是说你被什么东西吓坏了
Or did something scare you to death?

724
00:56:52,208 --> 00:56:53,380
- “不” - 酷啊
Cool.

725
00:56:53,643 --> 00:56:56,021
你上一次说话是什么时候？
When was the last time you spoke?

726
00:56:57,647 --> 00:56:59,524
你有试过说话吗？
Do you ever try to talk?

727
00:57:00,250 --> 00:57:02,457
跟我学着说几句吧
Why don't you try to say something to me?

728
00:57:02,952 --> 00:57:04,295
来啊
Go on.

729
00:57:04,621 --> 00:57:11,129
我~叫~租~客
"“My name is the Renter."

730
00:57:12,796 --> 00:57:14,798
你有犯罪记录吗？
Do you have a criminal record?

731
00:57:17,167 --> 00:57:19,738
- “没有” - 或许你靠伤害别人为生?
Mm. Maybe you hurt people for a living?

732
00:57:22,205 --> 00:57:23,684
- “不” - 那你到底有什么故事？
Well, what's your story then?

733
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
“我的故事就是我的”

734
00:57:39,489 --> 00:57:43,596
我得告诉别人 我再也保守不了这个秘密了
I had to tell someone. I couldn't keep it a secret any more.

735
00:57:43,760 --> 00:57:45,535
我能告诉你我的故事吗？
Can I tell you my story?

736
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
“好”

737
00:57:50,066 --> 00:57:52,307
我父亲在911中去世了
My father died at 9/11.

738
00:57:54,170 --> 00:57:56,275
他死后 我有一年都不敢去他的衣橱...
After he died, I wouldn't go into his room for a year...

739
00:57:56,439 --> 00:57:59,352
..太难了 我会哭的
...because it was too hard and it always made me wanna cry.

740
00:57:59,509 --> 00:58:03,480
但是有一天 我真的很难过 就不管不顾地进去了
But one day, I had completely heavy boots and I went into his room anyway.

741
00:58:03,880 --> 00:58:06,986
我想念和他一起跆拳道的时候 让我开心
I miss doing Tae Kwon Do with him because it made me laugh.

742
00:58:07,417 --> 00:58:10,330
我去到他的衣橱 他的衣服和东西都还在
When I went into his closet where his clothes and stuff were...

743
00:58:10,487 --> 00:58:13,263
我爬上去拿旧相机 有棕色皮套的
...I reached up to get his old camera with the brown case...

744
00:58:13,423 --> 00:58:15,130
结果打碎了一个蓝色花瓶
...and I broke a blue vase.

745
00:58:15,325 --> 00:58:17,601
里面有一个信封 上面写了名字“布莱克”
Inside was an envelope with "Black" written on it.

746
00:58:17,760 --> 00:58:19,262
我知道爸爸肯定在哪里给我...
And I knew that Dad had left something...

747
00:58:19,429 --> 00:58:22,000
...留了些什么 我要用这个钥匙打开
...somewhere for me that the key opened and I had to find.

748
00:58:22,165 --> 00:58:24,645
所以我把它拿去了沃特锁铺... …从门卫斯坦那里知道的...
So I take it to Walt the locksmith... ...I get from Stan the doorman...

749
00:58:24,801 --> 00:58:26,280
某种锁柜吧
WALT: Some kind of lockbox.

750
00:58:26,603 --> 00:58:27,741
…分布在所有五个城区
...For all the five boroughs.

751
00:58:27,904 --> 00:58:30,714
我算过了 有472个姓布莱克的
I count there are 472 people with the last name "Black."

752
00:58:30,874 --> 00:58:34,549
有216不同的地址 显然有一些“布莱克”是住在一起的
There are 216 different addresses. Some of the Blacks live together, obviously.

753
00:58:34,711 --> 00:58:37,385
我算过了  如果我每个周六加上节假日可以去两个...
I calculate if I go to two every Saturday plus holidays...

754
00:58:37,547 --> 00:58:40,960
…还要减去学校里《哈姆雷特》排演的几天 我需要三年走完
...minus my Hamlet school play rehearsals, it'll take me about three years...

755
00:58:41,117 --> 00:58:44,792
来拜访所有的人 但我就要这样做 找到每个叫布莱克的人
...to go through all of them. But that's what I'll do. Go to every person named Black...

756
00:58:44,954 --> 00:58:47,264
...找到钥匙的归属  找到爸爸让我找的东西
...and find out what the key fits and what Dad needed me to find.

757
00:58:47,423 --> 00:58:48,834
这是最好的计划了 “不要停止寻找”
The very best possible plan.

758
00:58:49,759 --> 00:58:53,502
我把每个人按区域归类 这下又得向妈妈撒谎了
I divided the people by zones and I really had to tell my mother another lie.

759
00:58:53,663 --> 00:58:56,473
她不会理解的 为什么我需要找到钥匙的归属...
She wouldn't understand how I need to find what the key fit...

760
00:58:56,633 --> 00:58:58,704
这会让我找到事情的原委...
...that would help me make sense of things...

761
00:58:58,868 --> 00:59:01,940
为什么爸爸在那栋大楼里 被完全陌生的人杀死了!
...like him being killed by people who didn't even know him at all!

762
00:59:02,105 --> 00:59:04,381
我见到了那些不说英语的人们...
And I see some people who don't speak English...

763
00:59:04,541 --> 00:59:07,112
哈祖尔·布莱克 每天都向上帝祈祷 跟他说话
Hazelle Black, who's all prayered up and spoke to God.

764
00:59:07,277 --> 00:59:09,348
但如果能和上帝对话  为什么不叫他不要杀死他儿子？
If she spoke to God, how come she didn't tell him not to kill her son...

765
00:59:09,512 --> 00:59:11,185
或者叫他不要让人们开着飞机撞进大楼
...not to let people ?y planes into buildings.

766
00:59:11,347 --> 00:59:12,951
或许他们有不同的上帝吧！
Maybe she spoke to a different God than them!

767
00:59:13,116 --> 00:59:15,687
还有人 男女莫辨 同时是男也是女
I meet a man, who is a woman who is a man, a woman all at the same time

768
00:59:15,852 --> 00:59:18,025
我不想靠近他或者她 吓到我了...
I didn't wanna get near him/her, because she/he scared me...

769
00:59:18,187 --> 00:59:19,461
…他和别人太不一样了
...because she/he was so different.

770
00:59:19,656 --> 00:59:22,603
我仍旧在担心她在用青霉素什么的 但这又如何呢？
I still wondered if she had a VJ or peniscillin, but what does it matter?

771
00:59:22,759 --> 00:59:25,831
每个人都是同样的发型 这个地方会是什么样呢？
What would this place be like if everybody had the same haircut?

772
00:59:25,995 --> 00:59:28,475
还有布莱克先生 他已经24年没有听过任何声音了
I see Mr. Black, who hasn't heard a sound in 24 years.

773
00:59:28,631 --> 00:59:31,202
我明白他的心情 我也非常想念爸爸的声音
Which I can understand, because I miss Dad's voice that much.

774
00:59:31,367 --> 00:59:33,074
就像他说 “你起床了吗”或者...
Like when he would say "Are you up yet?" or...

775
00:59:33,236 --> 00:59:34,579
我们去做点什么吧
Let's go do something.

776
00:59:34,737 --> 00:59:36,307
我看到有一起作画的双胞胎兄弟
I see the twin brothers who paint together.

777
00:59:36,472 --> 00:59:40,045
还有一个棚子 应该是线索的 但只是个棚子而已！
And there's a shed that just has to be a clue, but it's just a shed!

778
00:59:40,209 --> 00:59:41,950
还有阿斯特里·布莱克 一直画同一幅画…
And Astrid Black, who has the same drawing...

779
00:59:42,111 --> 00:59:44,455
…画同一个人 一直一直都是同一个人！
...of the same person over and over and over again!

780
00:59:44,614 --> 00:59:47,185
波利斯·布莱克 一个门卫 本来是俄罗斯的一个老师...
Boris Black, the doorman, who was once a schoolteacher in Russia...

781
00:59:47,350 --> 00:59:50,388
但是现在 他的大脑正在死亡 拉莫斯·布莱克 他收集硬币
...but now says his brain is dying. Ramos Black, who has a coin collection...

782
00:59:50,553 --> 00:59:52,430
但他甚至都没有每天的饭钱！
...but doesn't have enough money to eat every day!

783
00:59:52,589 --> 00:59:55,593
阿兰·布莱克可以看到格拉姆西公园 但他并没有公园的钥匙… （纽约市仅有的两个私人公园之一，只有缴纳年费的住户才拥有钥匙）
Alan Black has a view of Gramercy Park but not a key to it...

784
00:59:55,758 --> 00:59:57,795
...他说这比盯着一堵墙看的心情还要糟糕
...which he says is worse than looking at a brick wall.

785
00:59:57,961 --> 00:59:59,565
我觉得我就在盯着一堵墙...
I feel like I'm looking at a brick wall...

786
00:59:59,729 --> 01:00:02,073
因为我已经用这把钥匙试了148个不同的地方
...because I tried the key in 148 different places...

787
01:00:02,231 --> 01:00:05,235
但它并不属于任何锁 找不到任何爸爸要让我找的东西
...but the key didn't fit and open anything Dad needed me to find.

788
01:00:05,401 --> 01:00:07,574
所以我知道了 没有他一切也可以很好...
So that I'd know without him everything is all right.

789
01:00:07,737 --> 01:00:08,807
就这样吧
Then let's leave it there.

790
01:00:08,972 --> 01:00:10,849
我每次去一个陌生的地方 仍旧会感到害怕
I still feel scared every time I go into a strange place.

791
01:00:11,007 --> 01:00:14,250
我很害怕 我得使劲环着自己的腰 不然自己会成为碎片！
I'm so scared I have to hold myself around my waist or I think I'll just break apart!

792
01:00:14,410 --> 01:00:17,186
但我永远不会忘记他跟妈妈提起的 关于第六个城区的话：
But I never forget what I heard him tell Mom about the Sixth Borough:

793
01:00:17,347 --> 01:00:18,849
如果太容易找到…
That if things were easy to find...

794
01:00:19,015 --> 01:00:20,619
就不值得去寻找了
They wouldn't be worth finding.

795
01:00:20,783 --> 01:00:23,525
但每次离开家我还是会害怕 听到开门声 我还是会害怕
But I'm still scared every time I leave home, every time I hear a door open.

796
01:00:23,720 --> 01:00:26,633
并且 这件事开始以来 我还没找到任何答案...
And I don't know a single thing that I didn't know when I started...

797
01:00:26,789 --> 01:00:28,791
…除了我知道 我比以往更加想念爸爸...
...except I miss my dad more than ever...

798
01:00:28,958 --> 01:00:31,632
…尽管这一切 只是要自己不那么想他！
...even though the whole point was to stop missing him at all!

799
01:00:35,006 --> 01:00:37,008
[PANTING]

800
01:00:39,268 --> 01:00:41,248
太痛了
It hurts too much.

801
01:00:41,604 --> 01:00:44,175
有时候我觉得自己真的做错了什么
Sometimes I think I might do something really bad.

802
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
“做错了？”

803
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
“我累了 先睡了”

804
01:01:19,500 --> 01:01:21,000
“不要告诉奶奶我们见过了”

805
01:01:26,600 --> 01:01:28,602
[DOOR CLOSES]

806
01:01:31,563 --> 01:01:33,565
[KNOCK ON DOOR]

807
01:01:33,940 --> 01:01:35,942
[PAPER RUSTLES]

808
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
“想不想让我...”

809
01:01:49,806 --> 01:01:51,649
让你怎样？
Like you to what?

810
01:01:53,042 --> 01:01:56,421
- “跟你一起找？” 不 肯定不行 不行
No way. Absolutely not. No, no, no.

811
01:01:56,579 --> 01:01:59,822
当然了 下周六 早上7点
Sure. Next Saturday, 7 a.m.

812
01:02:05,455 --> 01:02:10,131
我提前23分钟37秒到了那里 以防万一
I got there 23 minutes, 37 seconds early just in case.

813
01:02:17,767 --> 01:02:20,247
我也不知道我是否希望他出现
I didn't know if I wanted him to be there.

814
01:02:20,436 --> 01:02:23,383
我甚至都不知道 我是不是不想让他出现
I didn't even know if I didn't want him to be there.

815
01:02:23,706 --> 01:02:25,982
我有一天的时间来知道答案
I'd give it the day to find out.

816
01:02:39,922 --> 01:02:42,232
如果要跟我一起找 就有规则
If you're coming with me, there are rules.

817
01:02:42,391 --> 01:02:46,100
有两次上厕所时间 一次19分钟的休息用来吃饭
You are allotted two bathroom breaks, one 19-minute stop for eating.

818
01:02:46,262 --> 01:02:48,208
绝对不允许观光行为...
And sightseeing is strictly prohibited...

819
01:02:48,364 --> 01:02:50,435
尽管路上的历史遗迹我会指出来
...although sites of historical merit may be noted.

820
01:02:50,900 --> 01:02:55,815
还有 这里有15个简单的问题 想要你回答一下
Also, there's a list of 15 simple questions about yourself I'd like you to answer.

821
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
（全名？国籍？父母职业？婚否？有没有孩子？ 去过哪里？怎样租在这里的？是否认识我父亲？...）

822
01:03:01,277 --> 01:03:02,312
快点
Come on.

823
01:03:06,649 --> 01:03:10,927
规则4就是跟上 我不能2分钟就等一次
Rule number four is keep up. I can't stop and wait every two minutes.

824
01:03:25,034 --> 01:03:28,880
金·布莱克在H区 地图方格AQ-16
Jean Black is in Zone H, map grid AQ-16.

825
01:03:29,038 --> 01:03:33,077
在洛克维（皇后区）11.3英里 这边走
It's in the Rockaways, 11.3 miles. This way.

826
01:03:42,552 --> 01:03:45,158
我不坐地铁的 它不安全
I don't take the train. It's not safe.

827
01:03:45,321 --> 01:03:48,131
它是明显的袭击目标 所有的公共交通都是
It's an obvious target. All public transportation is.

828
01:03:48,291 --> 01:03:51,101
你会被陌生人炸成碎片
You can get blown to pieces by people who don't even know you.

829
01:03:54,130 --> 01:03:55,438
噢 不
Oh, no.

830
01:04:03,239 --> 01:04:05,981
他说 “我不能走那么远”
He said, "I can't walk that far."

831
01:04:06,142 --> 01:04:10,056
如果要他跟我一起走  就必须乘地铁或巴士
He said if I wanted him to go with me, it would have to be on the bus or a train.

832
01:04:10,213 --> 01:04:13,057
地铁快多了 他写:
And the train was a lot faster. And he wrote:

833
01:04:13,482 --> 01:04:16,759
"反正也没有什么可害怕的"  我说:
"Anyway, there's nothing to be afraid of." To which I said:

834
01:04:16,953 --> 01:04:18,557
你当然说得容易！
It's easy for you to say!

835
01:04:18,721 --> 01:04:21,725
其实 也不容易 （他不能说话）
Which actually... it wasn't.

836
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
“有时我们需要直面恐惧”

837
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
“什么都不要想”

838
01:05:05,199 --> 01:05:10,478
"什么都不要想" 就像矛盾词组 比如“现在那…”
"Think about nothing." That's an oxymoron, like, "now, then."

839
01:05:10,638 --> 01:05:14,381
矛盾词组是指两个词互相矛盾 组成词组
An oxymoron is when two words contradict each other.

840
01:05:14,708 --> 01:05:17,655
爸爸和我以前会有“矛盾词战争”
My father and I used to have oxymoron wars.

841
01:05:17,905 --> 01:05:20,173
认真地搞笑
Seriously funny. Sah!

842
01:05:20,174 --> 01:05:22,109
吵闹的沉默
Deafening silence. Fwa, fwa!

843
01:05:22,110 --> 01:05:23,448
原创的复制
Original copies.

844
01:05:23,420 --> 01:05:24,967
[THOMAS GRUNTING]

845
01:05:25,146 --> 01:05:26,654
找到丢失的东西
Found missing!

846
01:05:26,631 --> 01:05:27,848
[THOMAS HISSING]

847
01:05:29,517 --> 01:05:31,492
- “学生教师” - “学生教师”？
"Student teacher"?

848
01:05:32,086 --> 01:05:33,492
液化气
Liquid gas.

849
01:05:35,290 --> 01:05:37,231
清晰的困惑
Clearly confused.

850
01:05:37,392 --> 01:05:38,593
- 行尸走肉 - 噢！
- Living dead! - Oh!

851
01:05:39,093 --> 01:05:41,261
几乎完全
"Almost exactly."

852
01:05:41,262 --> 01:05:43,135
真实的仿制品
Genuine imitation.

853
01:05:44,198 --> 01:05:46,810
意外的…故意
- Accidentally on purpose. - Aah.

854
01:05:47,068 --> 01:05:49,009
大虾…….
Jumbo shrimp.

855
01:06:12,593 --> 01:06:14,928
虽然我知道他不能说话...
And even though he never said a word...

856
01:06:14,929 --> 01:06:19,339
...但爸爸死了以后  我第一次感到有人可以交谈
...for the first time since Dad died, I felt like I had someone to talk to.

857
01:06:20,143 --> 01:06:21,395
[DOORBELL RINGING]

858
01:06:21,561 --> 01:06:23,563
[DOGS BARKING]

859
01:06:30,578 --> 01:06:32,348
没人
No one's there.

860
01:06:36,884 --> 01:06:39,291
再按门铃就杀了你！
MAN: Ring it again and I'll kill you!

861
01:06:41,322 --> 01:06:44,025
- 你在干嘛！ - 快滚开！
OSKAR: What are you doing? MAN: Get out of there!

862
01:06:55,002 --> 01:06:56,408
嘿 你们俩！
MAN: Hey, you!

863
01:07:02,710 --> 01:07:04,218
你拿着那个照相机干什么？
What are you doing with that camera?

864
01:07:05,346 --> 01:07:07,753
你为什么就不说话了呢？
[CAMERA SHUTTER CLICKS]

865
01:07:05,396 --> 01:07:07,569
So how come you stopped talking?

866
01:07:12,553 --> 01:07:14,688
我大概地做了点研究
I did some extensive research.

867
01:07:14,689 --> 01:07:17,624
你知道吗  医学上来说是不可能突然就不说话了的
You know, it's medically impossible to stop talking...

868
01:07:17,625 --> 01:07:20,727
除非你的声带被移除或者受伤了
...unless your vocal cords are taken out or cut...

869
01:07:20,728 --> 01:07:24,239
或者咽喉得了癌症之类的
...or diseased with carcinoma of the larynx or something.

870
01:07:24,532 --> 01:07:28,335
它说 “或者 是对创伤性的历史时间...
It said, "Otherwise, it is a hysterical reaction..."

871
01:07:28,336 --> 01:07:30,637
有太过激的反应”
...to a singularly traumatic event...

872
01:07:30,638 --> 01:07:33,940
患者在心理方面决定 不再开口说话
...in which the person makes a psychological decision not to speak...

873
01:07:33,941 --> 01:07:37,054
因为说话会让当时的情景重现
"...because speaking would re-create the event."

874
01:07:38,413 --> 01:07:40,354
只是让你知道一下
Just thought you should know.

875
01:07:47,647 --> 01:07:49,649
[HORN HONKS]

876
01:07:55,463 --> 01:07:59,509
等等！我不能走过去 这座桥不安全
Wait! I can't cross this! The bridge isn't safe.

877
01:07:59,801 --> 01:08:01,605
我会掉下去的
I might fall through.

878
01:08:12,246 --> 01:08:15,017
我看不到你那么远写的东西
I can't read what you're writing from there.

879
01:08:28,963 --> 01:08:33,634
他写 “如果你过了这座桥 我就告诉你我的故事”
He wrote, "if you cross the bridge, I'll tell you my story."

880
01:08:34,268 --> 01:08:38,746
等等我！ 不要走太远！等等我！
Wait for me! Don't go too far! Wait for me!

881
01:08:39,507 --> 01:08:43,655
他还写 “我们休息一下 可以聊聊”
He also wrote, "Let's take a break and we'll talk."

882
01:08:47,982 --> 01:08:50,992
不行 我们才刚刚开始
We can't! We only just started.

883
01:08:53,621 --> 01:08:55,164
在这里等着
Wait here.

884
01:09:09,270 --> 01:09:11,245
不要走开
Don't leave me!

885
01:09:17,778 --> 01:09:19,048
有人吗？
Hello?

886
01:09:44,705 --> 01:09:46,509
听得到我吗？
Did you hear me?

887
01:09:52,580 --> 01:09:54,555
这里没人！
There's no one here!

888
01:10:31,978 --> 01:10:33,730
[BLUES MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS]

889
01:10:33,888 --> 01:10:36,295
你答应了不会走开的
You promised not to leave me.

890
01:10:42,964 --> 01:10:44,802
他说了什么？
What's he saying?

891
01:10:46,567 --> 01:10:48,168
好吧 呃...
Okay. Uh...

892
01:10:48,169 --> 01:10:52,283
啊他说… “我呆过许多地方…”
He's saying, "I have lived in many places..."

893
01:10:52,807 --> 01:10:55,875
“但我出生在德国…”
...but I was born in Germany.

894
01:10:55,876 --> 01:10:59,785
“战后 我结婚了…”
After the war, I got married.

895
01:11:00,147 --> 01:11:05,956
“我们有个孩子 但我太害怕当父亲”
There was a child, but I was too afraid to be a father.

896
01:11:06,587 --> 01:11:12,225
“我小的时候 和父母躲在防空洞里
When I was a young boy, I was in a bomb shelter with my parents.

897
01:11:12,226 --> 01:11:17,671
炸弹袭击…他们都死了”
"A bomb exploded, and they were both killed."

898
01:11:17,898 --> 01:11:19,736
这就是你为什么不说话了？
Is that why you stopped talking?

899
01:11:20,901 --> 01:11:23,047
我给你倒杯汽水
I'll get you a soda, kid.

900
01:11:24,939 --> 01:11:26,846
那时候你就不说话了？
Is that when you stopped talking?

901
01:11:28,577 --> 01:11:29,777
“是 也不是”

902
01:11:41,577 --> 01:11:44,777
“你的很多事情 我也没有过问 所以我的事情 你也不要问了”

903
01:11:47,328 --> 01:11:50,008
现在开始 我希望你和我一起找
I want you to come with me from now on.

904
01:12:04,845 --> 01:12:08,151
他耸耸肩 和爸爸一样
And he shrugged the way Dad did.

905
01:12:08,549 --> 01:12:10,194
我喜欢这一点
I loved that.

906
01:12:10,159 --> 01:12:11,411
[DOOR CLOSES]

907
01:12:13,579 --> 01:12:15,581
[SNORING]

908
01:12:58,099 --> 01:13:00,900
一个月的周六周日 他和我一起找
A month of Saturdays and Sundays he'd come with me...

909
01:13:00,901 --> 01:13:04,105
...我们又找了37个布莱克
...and we'd seen 37 more Blacks.

910
01:13:09,577 --> 01:13:11,222
不不不！
No, no, no!

911
01:13:11,779 --> 01:13:13,546
做事情的时候要注意
You have to watch what you're doing.

912
01:13:13,547 --> 01:13:16,883
卡西迪·布莱克不住在格伦戴尔（皇后区） 在伍德黑文（皇后区）
Cassidy Black doesn't live in Glendale. She lives in Woodhaven.

913
01:13:16,884 --> 01:13:18,961
我来帮你
Here, let me help you.

914
01:13:22,056 --> 01:13:24,099
奥蕾莉亚·布莱克住在怀斯通（皇后区）
Aurelia Black lives in Whitestone.

915
01:13:24,391 --> 01:13:26,332
巴兹·布莱克住在法拉盛（皇后区）
Baz Black lives in Flushing.

916
01:13:26,660 --> 01:13:28,134
贝雅·布莱克住在罗斯代尔（皇后区）
Bea Black lives in Rosedale.

917
01:13:28,662 --> 01:13:31,365
B.G.布莱克住在萨尼塞（皇后区） 知道了吗？
B.G. Black lives in Sunnyside. Got it?

918
01:13:33,968 --> 01:13:37,103
明天我们可以去找阿玛拉·布莱克...
Tomorrow we can make it to Amara Black...

919
01:13:37,104 --> 01:13:40,774
在JJ区 地图网格AN-50 在米尔贝辛（布鲁克林）
...in zone JJ, map grid AN-50, Mill Basin.

920
01:13:41,577 --> 01:13:42,777
“为什么不放一天假呢 去看电影？”
Rule number seven, nothing gets in the way of the search.

921
01:13:42,943 --> 01:13:46,818
规则7 没什么事能影响我们寻找

922
01:14:14,642 --> 01:14:16,876
你好 我叫奥斯卡·谢尔 我父亲…
Hello, my name is Oskar Schell. My father...

923
01:14:16,877 --> 01:14:18,351
走错路了！
Wrong way!

924
01:14:44,839 --> 01:14:46,450
好吃吗？
Enjoying that?

925
01:14:51,412 --> 01:14:55,715
你知道吗 你走太慢我没说什么 因为你没办法
You know, I don't say anything when you walk too slowly because you can't help it.

926
01:14:55,716 --> 01:14:58,651
你一小时上三次厕所我也没说什么
And I don't say anything when you go to the bathroom three times an hour...

927
01:14:58,652 --> 01:15:00,420
因为你必须去
...because I know you need to.

928
01:15:00,421 --> 01:15:02,422
但你至少可以吃快点吧？
But you could eat a little faster!

929
01:15:02,423 --> 01:15:06,125
詹姆斯·布莱克 丹·布莱克  埃姆斯·布莱克…
OSKAR: It was James Black, Don Black, Amos Black...

930
01:15:06,126 --> 01:15:09,432
…加斯里·布莱克 还有三个本·布莱克
...Guthrie Black, and all three Ben Blacks.

931
01:15:09,663 --> 01:15:11,240
没用
Pointless.

932
01:15:12,577 --> 01:15:13,777
“今天到此为止吧”
We're not finished.

933
01:15:13,934 --> 01:15:15,374
我们还没找完

934
01:15:17,938 --> 01:15:20,140
嘿 我家里还有老婆孩子在等
Hey, guys, I got a wife and kid to get home to.

935
01:15:20,140 --> 01:15:22,786
拜托了！还有一会儿！
OSKAR: Please! Just give me a minute.

936
01:15:22,768 --> 01:15:24,770
[SIGHS]

937
01:15:28,983 --> 01:15:30,685
好吧
Right.

938
01:15:36,390 --> 01:15:37,625
本·布莱克
Ben Black.

939
01:15:46,200 --> 01:15:47,743
加斯里·布莱克
Guthrie Black.

940
01:15:53,274 --> 01:15:54,748
埃姆斯·布莱克
Amos Black.

941
01:16:13,152 --> 01:16:14,199
[SPEAKING INDISTINCTLY]

942
01:16:14,361 --> 01:16:16,363
[MACHINES CLAN KING]

943
01:16:17,932 --> 01:16:20,633
你真的想让我去给你找...
Do you really expect me to go out there and see what I...

944
01:16:20,634 --> 01:16:23,110
嘿 小孩 你需要万能钥匙
Hey, kid, you need a master key.

945
01:16:39,678 --> 01:16:41,680
[GRUNTS]

946
01:16:58,577 --> 01:16:59,772
“住手”
I can't!

947
01:16:59,773 --> 01:17:01,543
我不能！

948
01:17:10,209 --> 01:17:12,211
[GRUNTING]

949
01:17:42,049 --> 01:17:45,560
我问你个问题 你能跟我说实话吗？
If I ask you a question, will you tell me the truth?

950
01:17:47,021 --> 01:17:49,565
即使实话会伤害我？
Even if it will hurt me?

951
01:17:51,577 --> 01:17:52,777
“是的”

952
01:17:53,827 --> 01:17:56,064
你觉得这把钥匙有对应的锁吗？
Do you think the key fits a lock?

953
01:18:00,577 --> 01:18:01,777
“是的”

954
01:18:02,436 --> 01:18:03,740
真的？
Really?

955
01:18:06,577 --> 01:18:07,777
“是”

956
01:18:08,175 --> 01:18:09,718
我是说 真的？
I mean really?

957
01:18:13,577 --> 01:18:14,777
“是”

958
01:18:16,083 --> 01:18:18,263
你觉得我能找到那把锁吗？
And do you think we'll find the lock?

959
01:18:26,577 --> 01:18:27,777
“不能”

960
01:18:37,704 --> 01:18:40,077
我也不那么肯定了
I'm not so sure either.

961
01:18:50,577 --> 01:18:52,777
“所以我们或许就不找了？”

962
01:18:54,288 --> 01:18:56,627
我有东西给你看
There's something I've got to show you.

963
01:18:58,625 --> 01:19:02,228
我不确定 所以我没有说过
I couldn't be sure, so I didn't say anything.

964
01:19:02,229 --> 01:19:04,636
但我一直有这种感觉
But I felt it all the time.

965
01:19:05,099 --> 01:19:09,135
他走路的方式 他耸肩的方式
The way he walked, the way he shrugged his shoulders...

966
01:19:09,136 --> 01:19:12,476
...还有奶奶不愿意提起他
...the way my grandmother wouldn't talk about him.

967
01:19:12,806 --> 01:19:15,350
他一定是我爷爷
He must be my grandfather.

968
01:19:31,959 --> 01:19:33,695
妈妈很受伤
My mom is out.

969
01:20:11,498 --> 01:20:13,109
这边
This way.

970
01:20:32,019 --> 01:20:34,028
你可以坐我床上
You can sit on my bed.

971
01:20:44,331 --> 01:20:46,704
我从网上打印了这些
I printed these out from the Internet.

972
01:21:01,065 --> 01:21:03,067
[THE RENTER SIGHING]

973
01:21:08,689 --> 01:21:10,556
这可能就是他
This is probably him.

974
01:21:10,557 --> 01:21:12,703
或者可能是吧
Or it might be him.

975
01:21:13,293 --> 01:21:15,528
穿得有点像
He's dressed like he was.

976
01:21:15,529 --> 01:21:20,032
放大之后 像素变得很大 就没有人的形状了...
When I magnify it until the dots are so big it stops looking like a person...

977
01:21:20,033 --> 01:21:22,804
…有时候我能看到他戴着眼镜
...sometimes I can see glasses on him.

978
01:21:24,738 --> 01:21:26,349
或者只是我想我能看到吧
Or I think I can.

979
01:21:29,243 --> 01:21:32,014
或许其他孩子也看成是他们的爸爸
Probably the other kids see their dads too.

980
01:21:41,922 --> 01:21:43,863
我想给你看这个
This is what I want to show you.

981
01:21:53,450 --> 01:21:55,452
[OSKAR SIGHS]

982
01:21:55,902 --> 01:22:00,778
在黑暗的那天 爸爸在答录机上留了6通留言
On the worst day, my dad left six messages on this answering machine.

983
01:22:04,978 --> 01:22:07,124
除了我以外没有人听过
No one else has ever heard them but me.

984
01:22:15,555 --> 01:22:17,666
- “你妈妈也没有？” - 当然尤其不能
Especially not her.

985
01:22:18,959 --> 01:22:22,061
第一通留言是8点56分
The first message was at 8:56.

986
01:22:22,062 --> 01:22:24,430
我还在等学校开门
I was still waiting to be let into school.

987
01:22:24,431 --> 01:22:27,466
我在跟敏其玩 浪费时间
I was playing with Minch, wasting time.

988
01:22:27,467 --> 01:22:29,977
“你在吗？喂？”
THOMAS [ON RECORDING]: Are you there? Hello?

989
01:22:30,971 --> 01:22:34,440
我打去了办公室 但没有人接
I just tried the office, but no one was picking up.

990
01:22:34,441 --> 01:22:37,576
发生了点事 但我很好
Uh, listen, uh, something's happened. I'm okay.

991
01:22:37,577 --> 01:22:40,053
我们被要求留在原地
They're telling us to stay where we are.

992
01:22:43,583 --> 01:22:46,024
第二通留言是9点12分
The second message was at 9:12.

993
01:22:46,386 --> 01:22:48,287
我那时候在上课
I was in class by then.

994
01:22:48,288 --> 01:22:49,660
…平行四边形
...parallelogram.

995
01:22:49,790 --> 01:22:52,692
大家把这个漂亮的 神奇的平行四边形...
Okay, so, you take the beautiful, magical parallelogram...

996
01:22:52,693 --> 01:22:54,493
…分成两个漂亮的...
...and you'll cut it into two beautiful...

997
01:22:54,494 --> 01:22:56,195
还是我
THOMAS [ON RECORDING]: It's me again.

998
01:22:56,196 --> 01:22:57,431
喂？
Hello?

999
01:22:57,531 --> 01:23:00,733
抱歉 听着 真希望你在家
Sorry, look, I was hoping you would be home.

1000
01:23:00,734 --> 01:23:02,768
我不知道你是否知道发生的这些事...
I don't know if you heard about what happened...

1001
01:23:02,769 --> 01:23:05,638
...我只想说我很好
...but I just wanted you to know that I'm okay.

1002
01:23:05,639 --> 01:23:08,874
一切都很好  我们还在等 想知道接下来怎么做
Everything is fine. We're still waiting to find out what we're supposed to do.

1003
01:23:08,875 --> 01:23:12,147
很混乱 消防员应该来了的...
It's pretty chaotic. Firemen are supposed to be coming. What...

1004
01:23:12,112 --> 01:23:14,114
[LINE DISCONNECTS]

1005
01:23:16,216 --> 01:23:19,397
第三通留言是9点58分
The third message was at 9:58.

1006
01:23:19,419 --> 01:23:22,154
我们一大群人跟着敏其的妈妈一起回家
A bunch of us were walking home with Minch's mom...

1007
01:23:22,155 --> 01:23:24,767
他们说出事了 但没说是什么事
...who said something was happening, but didn't say what.

1008
01:23:25,192 --> 01:23:29,932
我在92街和百老汇街的街角商店买了果汁
I stopped at a deli at the corner of 92nd and Broadway to get a Juicy Juice.

1009
01:23:30,163 --> 01:23:34,106
我知道在那里的准确时间 因为我还留着收据
I know I was there at that exact time because I saved the receipt.

1010
01:23:34,201 --> 01:23:36,074
上面写着时间
It had the time on it.

1011
01:23:38,372 --> 01:23:39,915
喂？
THOMAS [ON RECORDING]: Hello?

1012
01:23:39,890 --> 01:23:41,267
[THOMAS PANTING ON RECORDING]

1013
01:23:41,441 --> 01:23:42,745
喂？
Hello?

1014
01:23:43,844 --> 01:23:45,079
喂？
Hello?

1015
01:23:46,947 --> 01:23:48,524
喂？
Hello?

1016
01:23:51,577 --> 01:23:52,777
“不要继续了”

1017
01:23:54,921 --> 01:23:56,657
我必须给你听全部的留言
I have to play you all of them.

1018
01:23:58,759 --> 01:24:01,460
第四通留言是10点07分
The fourth message was at 10:07.

1019
01:24:01,461 --> 01:24:06,610
我这年龄的孩子平均步速是4.4英尺每秒
Given that the average walking speed for a child my age is 4.4 feet per second...

1020
01:24:06,800 --> 01:24:10,302
这两通留言之间有9分钟
...and that it was 9 minutes between those two messages...

1021
01:24:10,303 --> 01:24:14,874
我计算过了 我走了2376英尺
...I calculated that I walked 2376 feet...

1022
01:24:14,875 --> 01:24:17,810
那样就正好经过了百老汇街上的联合教堂 （在93街和百老汇的交界）
...putting me in front of the United Church on Broadway.

1023
01:24:17,811 --> 01:24:19,888
我知道 因为我回去亲自测量了
I know this because I went back and measured.

1024
01:24:21,481 --> 01:24:23,024
是我
THOMAS [ON RECORDING]: It's me.

1025
01:24:22,975 --> 01:24:24,318
[THOMAS PANTING ON RECORDING]

1026
01:24:24,484 --> 01:24:26,493
希望你在家
I was hoping you were home.

1027
01:24:27,788 --> 01:24:32,494
我真的很想跟你说话 想告诉你...
I really, really wanted to talk to you I wanted to explain to you...

1028
01:24:33,627 --> 01:24:36,637
等等 不… 一会儿就好 对不起
[WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY ON RECORDING]

1029
01:24:33,652 --> 01:24:36,451
Wait, wait, no, no, I'm just gonna be another minute, I'm sorry.

1030
01:24:36,830 --> 01:24:39,135
我不能占用电话太久
I can't use the phone for very long.

1031
01:24:39,299 --> 01:24:41,308
我想要告诉你...
So I wanted to tell you...

1032
01:24:42,235 --> 01:24:44,005
...我多么爱你
...how much I love you.

1033
01:24:47,240 --> 01:24:49,681
告诉你我多么爱你…
I wanted to tell you how much I love you.

1034
01:24:49,668 --> 01:24:51,670
[PEOPLE COUGHING ON RECORDING]

1035
01:24:51,577 --> 01:24:52,777
“听这些没什么好处”
The fifth message was at 10:17.

1036
01:24:52,913 --> 01:24:55,414
第五通留言是10点17分

1037
01:24:55,415 --> 01:24:57,822
我当时正在和门卫斯坦聊天  爸爸留下了这个
I was talking to Stan the doorman when Dad left this.

1038
01:24:59,619 --> 01:25:01,127
你在吗？
Are you there?

1039
01:25:02,456 --> 01:25:07,426
你在吗？ 拜托 如果你在 请接电话
Are you there? Please, pick up if you're there.

1040
01:25:07,427 --> 01:25:09,072
- “不要继续了！” - 不
No.

1041
01:25:09,496 --> 01:25:13,234
还有一通留言 第六通留言
There's one more message. The sixth message.

1042
01:25:14,334 --> 01:25:15,877
10点27分
Ten twenty-seven.

1043
01:25:52,577 --> 01:25:54,777
“不要继续了！”

1044
01:26:11,577 --> 01:26:13,777
“还有 不要继续找了”

1045
01:26:27,099 --> 01:26:29,101
[SIGHING AND GRUNTING]

1046
01:26:50,831 --> 01:26:52,833
[INAUDIBLE DIALOGUE]

1047
01:27:11,451 --> 01:27:13,961
嘿！等等！
Hey! Wait a minute!

1048
01:27:15,455 --> 01:27:16,827
你在干嘛？
What are you doing?

1049
01:27:19,577 --> 01:27:20,777
“事情本该变好 但更糟了”

1050
01:27:21,461 --> 01:27:23,663
谁说事情要变好的？
Who said things should be getting better?

1051
01:27:29,369 --> 01:27:31,105
就这样了？
So that's it?

1052
01:27:34,577 --> 01:27:36,777
“我想帮你 但我在伤害你”

1053
01:27:40,680 --> 01:27:42,325
嘿！
Hey!

1054
01:27:45,251 --> 01:27:47,226
你想走 那就走吧！
Unh! You wanna go, so go!

1055
01:27:47,253 --> 01:27:49,388
我一直知道你是我爷爷
I always knew you were my grandfather.

1056
01:27:49,389 --> 01:27:53,503
如果你觉得你走了我们会想你 那不用担心了 你走吧 我不会想你的
But if you think we'll miss you after you go now, don't worry, because we won't!

1057
01:27:54,628 --> 01:27:56,929
事实上 我还得谢谢你
In fact, I should be saying thank you!

1058
01:27:56,930 --> 01:28:00,833
我爸爸是世界上最好的爸爸  因为你是最差劲的！
My dad was the greatest dad in the world because you were the worst!

1059
01:28:00,834 --> 01:28:02,768
我爸爸念的是布朗克斯科技高中
My dad went to Bronx Science High School...

1060
01:28:02,769 --> 01:28:06,438
在那里 他是棒球队经理 还是校报科学版的编辑
...where he was manager of the baseball team and science editor of the paper!

1061
01:28:06,439 --> 01:28:10,442
毕业后他去了罗格斯大学（新泽西州立大学） 在那里他的专业是生物化学
When he graduated, he went to Rutgers, where he majored in biochemistry.

1062
01:28:10,443 --> 01:28:13,145
他在一间书店遇见了我妈妈 他向她求婚的地方...
He met my mom in a bookstore, and he asked her to marry him...

1063
01:28:13,146 --> 01:28:16,448
是康涅狄格州的诺沃克  每个夏天 我们都回到托比湖...
...in Norwalk, Connecticut. And every summer, we'd go back to Toby Pond...

1064
01:28:16,449 --> 01:28:18,350
他都会再一次向她求婚
...and he would ask her to marry him again.

1065
01:28:18,351 --> 01:28:21,520
我出生的那一天  他把树叶压在蜡纸中间...
The day I was born, he pressed leaves between wax paper...

1066
01:28:21,521 --> 01:28:24,823
它们还挂在卧室的窗户上 他想成为科学家...
...and they still hang in the bedroom window. He wanted to be a scientist...

1067
01:28:24,824 --> 01:28:27,459
但最后做了珠宝商 因为这样才能挣钱养活家人
...but he became a jeweler to earn money for our family.

1068
01:28:27,460 --> 01:28:30,496
他喜欢闻汽油味 他讨厌土豆
He loved the smell of gasoline. He hated tomatoes.

1069
01:28:30,497 --> 01:28:32,831
他从不把我当孩子看待
He never talked to me like I was a kid.

1070
01:28:32,832 --> 01:28:36,411
所以这样说 你的伤心事要比我更多
So, in a way, your boots are heavier than mine.

1071
01:29:26,577 --> 01:29:27,777
“不要停止寻找”

1072
01:29:37,577 --> 01:29:39,777
“房地产销售 718-125-0423”

1073
01:29:56,099 --> 01:29:58,101
[LINE RINGING]

1074
01:30:01,888 --> 01:30:03,822
- 喂？ - 嗯...
WOMAN: Hello? - Um...

1075
01:30:03,823 --> 01:30:05,958
你好 我是奥斯卡·谢尔
Hello. My name is Oskar Schell.

1076
01:30:05,959 --> 01:30:08,696
奥斯卡？我是阿比·布莱克
Oskar? This is Abby Black.

1077
01:30:10,396 --> 01:30:13,839
你还在吗？喂？
Are you there? Hello?

1078
01:30:25,295 --> 01:30:26,888
[DOORBELL RINGS]

1079
01:30:27,046 --> 01:30:29,522
我是奥斯卡·谢尔 我来了！
It's Oskar Schell! I'm here!

1080
01:30:30,049 --> 01:30:32,786
奥斯卡 你长大了
Oskar, you've grown.

1081
01:30:33,586 --> 01:30:37,359
- 我们走吧 - 我们去哪？
- Let's go. - Where are we going?

1082
01:30:38,525 --> 01:30:40,459
我不乘陌生人的车
[CAR ALARM CHIRPS]

1083
01:30:38,516 --> 01:30:40,314
I don't take rides from strangers.

1084
01:30:40,460 --> 01:30:44,039
这规矩不错  不过我们不算是陌生人了
That's a good rule, but we're not entirely strangers.

1085
01:30:44,597 --> 01:30:45,901
上车
Get in.

1086
01:30:54,207 --> 01:30:57,810
你在这里的时候 我告诉你我不知道这钥匙的事情
I told you when you were here before I didn't know anything about the key.

1087
01:30:57,811 --> 01:30:59,311
但是你知道？
But you do.

1088
01:30:59,312 --> 01:31:01,185
我丈夫…
Well, my husband...

1089
01:31:02,382 --> 01:31:06,618
...前夫  你提到的这件房屋销售的事是关于他的…
...ex-husband, had the estate sale you mentioned...

1090
01:31:06,619 --> 01:31:08,787
所以我想你该问问他
...so I think you should talk to him.

1091
01:31:08,788 --> 01:31:10,489
你前夫在哪？
Where's your ex-husband?

1092
01:31:10,490 --> 01:31:13,694
上班 我现在带你去
At work. I'm gonna take you to him now.

1093
01:31:13,960 --> 01:31:15,366
周日晚上还上班？
On Sunday night?

1094
01:31:15,895 --> 01:31:18,371
现在是日本的周一早上了
It's Monday morning in Japan.

1095
01:31:18,348 --> 01:31:20,350
[ENGINE STARTS]

1096
01:31:40,053 --> 01:31:42,995
好了 他说可以直接上去
Okay. He said you should come right up.

1097
01:31:45,225 --> 01:31:46,733
32楼
32nd ?oor.

1098
01:31:46,960 --> 01:31:48,366
你不上去吗？
Aren't you coming?

1099
01:31:49,028 --> 01:31:51,037
我在这里等
I'll wait here.

1100
01:32:06,279 --> 01:32:07,617
祝你好运
Good luck.

1101
01:32:52,992 --> 01:32:54,500
进来吧
Come in.

1102
01:33:03,303 --> 01:33:04,538
你好
Hello.

1103
01:33:05,171 --> 01:33:06,406
你好
Hello.

1104
01:33:06,572 --> 01:33:08,843
我能帮到你什么吗？ 发生了什么事？
What can I do for you? What's going on?

1105
01:33:09,175 --> 01:33:11,116
你认识我父亲吗？
Do you know my father?

1106
01:33:11,311 --> 01:33:13,548
你父亲？是谁？
Your father? Who's your father?

1107
01:33:14,080 --> 01:33:15,418
托马斯·谢尔
Thomas Schell.

1108
01:33:16,816 --> 01:33:20,122
应该不认识…我不认识姓谢尔的
I don't think so. I don't know any Schells.

1109
01:33:20,753 --> 01:33:22,193
他在911中去世了
He died at 9/11.

1110
01:33:23,856 --> 01:33:28,694
- 我很遗憾 - 我发现了有个信封写了你的名字...
- Oh, I'm sorry to hear that. - I found an envelope with your name on it...

1111
01:33:28,695 --> 01:33:31,263
我去找你的妻子 前妻 以为是她的
...and I thought it was your wife, who I know now is your ex-wife...

1112
01:33:31,264 --> 01:33:32,998
但她并不知道这件事
...but she didn't know anything about it...

1113
01:33:32,999 --> 01:33:35,367
…当时我还听到隔壁房间有男人的声音
...and there was a man yelling from the other room.

1114
01:33:35,368 --> 01:33:38,481
- 你知道我父亲的事吗？ - 这是什么时候的事？
- What do you know about my father? - When was this?

1115
01:33:38,705 --> 01:33:42,441
3个月 17天 8小时...
Three months and 17 days, eight hours...

1116
01:33:42,442 --> 01:33:46,146
16分钟 11 12秒前了
...16 minutes, 11, and now 12 seconds ago.

1117
01:33:46,779 --> 01:33:49,181
今天晚上7点42分46秒
And tonight, at 7:42:46 p. m...

1118
01:33:49,182 --> 01:33:52,551
我在爸爸留给我的剪报发现 正面有留言
...I found a newspaper clipping where my dad had circled "not stop looking"...

1119
01:33:52,552 --> 01:33:55,130
反面有个电话号码
...and I found a telephone number on the back.

1120
01:33:55,254 --> 01:33:57,297
是阿比·布莱克的电话
And the number was for Abby Black.

1121
01:33:58,224 --> 01:34:02,338
是我的电话 房子里的
That was me. At the house.

1122
01:34:02,562 --> 01:34:04,429
我正要搬走
I was moving out.

1123
01:34:04,430 --> 01:34:07,406
我知道
- I know. - Hm.

1124
01:34:08,534 --> 01:34:10,975
那个信封有什么特别？
What was so special about the envelope?

1125
01:34:16,409 --> 01:34:17,644
我能看看吗？
Can I see that?

1126
01:34:25,718 --> 01:34:28,398
信封上有写什么吗？
Was there anything written on the envelope?

1127
01:34:28,621 --> 01:34:30,494
写了“布莱克”
It said "Black."

1128
01:34:31,924 --> 01:34:35,037
你是在一个蓝色的花瓶里找到的吗？
And did you find it in a blue vase?

1129
01:34:38,097 --> 01:34:39,970
嗯？
Hm?

1130
01:34:40,566 --> 01:34:42,439
真不敢相信
I don't believe it.

1131
01:34:42,735 --> 01:34:45,504
这真是太神奇了
This is truly the most amazing thing.

1132
01:34:45,505 --> 01:34:47,939
我已经找这把钥匙...
I have been looking for this key...

1133
01:34:47,940 --> 01:34:49,710
...一年多了
...for more than a year.

1134
01:34:50,143 --> 01:34:52,911
我找了好几个月 它匹配的锁
I've spent months trying to find the lock that it fits.

1135
01:34:52,912 --> 01:34:56,491
- 那我们是在互相寻找 - 它能打开什么？
- Then we've been looking for each other. - What does it open?

1136
01:34:57,050 --> 01:34:58,517
- 一个保险箱
A safe-deposit box.

1137
01:34:58,518 --> 01:35:00,519
和我爸爸有什么关系吗？
What's it got to do with my dad?

1138
01:35:00,520 --> 01:35:02,131
你爸爸？
With your dad?

1139
01:35:03,122 --> 01:35:07,025
我是在爸爸的衣橱里发现的 因为他死了 我不能问他这是什么
I found it in my dad's closet, and since he's dead, I couldn't ask him what it meant...

1140
01:35:07,026 --> 01:35:08,933
所以只能自己去找
...so I had to go find out for myself.

1141
01:35:10,630 --> 01:35:12,537
这 嗯...
Well, uh...

1142
01:35:14,734 --> 01:35:17,073
我父亲也去世了
...my dad passed away too.

1143
01:35:17,437 --> 01:35:19,446
两年前
A couple of years ago.

1144
01:35:21,474 --> 01:35:22,841
他 嗯...
He, um...

1145
01:35:22,842 --> 01:35:24,453
他参与了...
He went in for a...

1146
01:35:25,278 --> 01:35:28,186
…检查 然后...
...checkup and, um... Ahem.

1147
01:35:33,619 --> 01:35:35,196
不管怎样…
Anyway...

1148
01:35:36,389 --> 01:35:41,436
接下来的事情就是 医生告诉他只有几个月可活了
...next thing you know, doctor says he has two months to live.

1149
01:35:46,666 --> 01:35:51,069
我需要处理他的遗物 他的书 家具
I needed to figure out what to do with his things, his books, his furniture.

1150
01:35:51,070 --> 01:35:54,217
- 你不想留着吗？ - 一件都不想
- Didn't you want to keep them? - I didn't want any of it.

1151
01:35:56,042 --> 01:35:58,119
我进行了降价处理
I had an estate sale.

1152
01:35:59,278 --> 01:36:01,981
父亲和我并不亲近
My father and I weren't exactly close.

1153
01:36:03,316 --> 01:36:06,685
他生前最后几个月 给所有人写信
He spent his last couple of months writing to everyone...

1154
01:36:06,686 --> 01:36:10,060
表兄弟 生意伙伴 一些我从未听说过的人
...cousins, business partners, people I'd never heard of.

1155
01:36:10,423 --> 01:36:13,258
他写下了那些 所有他想做但是没做的事
He wrote about all the things he wanted to do but never did...

1156
01:36:13,259 --> 01:36:16,770
...以及那些做了但不想做的事
...and all the things he did do but didn't want to.

1157
01:36:18,998 --> 01:36:22,077
跟别人说了从未和我说话的话
Shared all the things he never shared with me.

1158
01:36:24,837 --> 01:36:28,610
就是那些 我一直想了解的关于他的事...
[VOICE BREAKING] You know, all the things that I wanted to know about him.

1159
01:36:30,042 --> 01:36:31,915
你需要我抱抱你吗？
Do you need a hug?

1160
01:36:32,712 --> 01:36:34,789
不用 谢谢
I'll be okay, thanks.

1161
01:36:35,081 --> 01:36:37,022
他没有给你写吗？
Didn't he write a letter to you?

1162
01:36:38,184 --> 01:36:40,719
有 但我害怕打开
[SIGHS]

1163
01:36:38,209 --> 01:36:40,553
Yeah, but I was afraid to open it.

1164
01:36:40,720 --> 01:36:43,188
要是我就会非常好奇
I would have been extremely curious.

1165
01:36:43,189 --> 01:36:46,063
我妻子告诉我这很荒谬
Well, my wife told me I was being ridiculous.

1166
01:36:46,526 --> 01:36:49,969
- 小孩子气 - 但你就是他的孩子
- Childish. - But you were his child.

1167
01:36:49,929 --> 01:36:51,602
[CHUCKLES]

1168
01:36:53,399 --> 01:36:56,902
我很害怕这会是某种坦白…
I was afraid it was gonna be some sort of confessional.

1169
01:36:56,903 --> 01:37:00,243
我希望他能告诉我 他很抱歉
I was hoping he would tell me he was sorry...

1170
01:37:00,640 --> 01:37:02,547
或者他爱我
...or that he loved me.

1171
01:37:02,975 --> 01:37:06,122
或者其他我们之间私人的事 但是他没有
Or something personal about us, but he didn't.

1172
01:37:07,413 --> 01:37:10,924
信的最后 他说
At the end of the letter, he says:

1173
01:37:11,417 --> 01:37:14,386
"我留给你的东西 在一个蓝色花瓶里
"There's something that I want you to have in the blue vase..."

1174
01:37:14,387 --> 01:37:16,388
在卧室架子上 
...on the shelf in the bedroom.

1175
01:37:16,389 --> 01:37:19,593
你会明白我为什么要留给你这些"
"I think you'll understand why I wanted you to have it. ".

1176
01:37:21,761 --> 01:37:24,396
但是我卖了那个花瓶！ 或者说...
But I had sold the blue vase! Or I...

1177
01:37:24,397 --> 01:37:29,979
其实 应该是送给你爸爸了 我猜吧 在我打开那封信之前
Actually, I gave it away to your dad, I guess, before I'd opened the letter.

1178
01:37:30,636 --> 01:37:32,904
这就是为什么我一直在找它
So that's why I've been trying to find it.

1179
01:37:32,905 --> 01:37:34,880
你见过我爸爸？
You met my dad?

1180
01:37:35,374 --> 01:37:37,108
我想是的
I guess so.

1181
01:37:37,109 --> 01:37:38,379
你还记得他吗？
Do you remember him?

1182
01:37:39,512 --> 01:37:42,955
他提到一个纪念日…
Uh, he mentioned something about an anniversary.

1183
01:37:43,516 --> 01:37:45,491
9月14日
OSKAR: September 14th.

1184
01:37:45,585 --> 01:37:49,754
提到给你妈妈一个意外惊喜
WILLIAM: And that he had a surprise planned for your mom.

1185
01:37:49,755 --> 01:37:50,989
周年快乐
Happy anniversary.

1186
01:37:50,990 --> 01:37:52,601
提到一间不错的餐馆
Something about a fancy restaurant.

1187
01:37:53,025 --> 01:37:55,060
他的燕尾服
His tuxedo.

1188
01:37:55,061 --> 01:37:56,638
没有钥匙 我就完全困住了
Without the key, I was stuck.

1189
01:37:58,164 --> 01:38:00,031
这就是你为什么要找我爸爸
That's why you needed to find my dad.

1190
01:38:00,032 --> 01:38:03,902
但我不知道怎么找 甚至不知道他的名字
But I didn't know how to find him. I didn't even know his name.

1191
01:38:03,903 --> 01:38:07,339
有几个星期 我去了爸爸附近的街坊...
For a few weeks, I'd wander over to my dad's neighborhood...

1192
01:38:07,340 --> 01:38:09,007
…希望能碰到这个人
...hoping that I'd bump into him.

1193
01:38:09,008 --> 01:38:12,544
我贴了告示说 那个拿到蓝色花瓶的人...
I put up signs saying that the guy who got the vase at the estate sale

1194
01:38:12,545 --> 01:38:14,622
那次75街上的降价销售买到的 请联系我
...at 75th Street, please come contact me.

1195
01:38:16,349 --> 01:38:18,620
但那已经是一周后...
But that was a week after...

1196
01:38:19,185 --> 01:38:22,696
911之后...
well, you know, September 11th

1197
01:38:24,490 --> 01:38:27,330
人们到处都贴了海报
and people were putting up posters everywhere.

1198
01:38:51,751 --> 01:38:53,396
那...
Well...

1199
01:38:55,354 --> 01:38:57,830
你现在不用继续找了
...you don't have to look any more.

1200
01:39:22,281 --> 01:39:26,518
抱歉 我知道你一直在寻找 但这不是你想要找的
I'm sorry, I know you've been looking for something and this isn't it.

1201
01:39:26,519 --> 01:39:28,096
没关系
It's okay.

1202
01:39:30,356 --> 01:39:32,223
我们一起去银行吧
Let's you and I go to the bank.

1203
01:39:32,224 --> 01:39:34,836
打开它 分享里面的东西
We'll find out what it is together, we'll share it.

1204
01:39:34,894 --> 01:39:38,337
你很好 但是不了 谢谢
You're nice. But no, thank you.

1205
01:39:46,305 --> 01:39:47,984
你没事吧？
Hey, you're gonna be all right there?

1206
01:39:49,575 --> 01:39:52,346
我能告诉你我从未告诉别人的秘密吗？
Can I tell you something I never told anybody else?

1207
01:39:52,445 --> 01:39:54,215
当然
Sure.

1208
01:40:00,519 --> 01:40:05,023
那天 我们基本上一到学校 就被提前放学回家
On that day, they let us out of school basically as soon as we got there.

1209
01:40:05,024 --> 01:40:06,794
我走回家的
I walked home.

1210
01:40:07,159 --> 01:40:11,501
我朋友说会给我打电话  所以我就去查答录机
My friend told me he would call, so I went to look at the answering machine.

1211
01:40:11,530 --> 01:40:13,232
里面都是留言
There were all these messages.

1212
01:40:13,299 --> 01:40:14,978
你朋友打来的？
From your friend?

1213
01:40:15,234 --> 01:40:17,141
是我爸爸
From my dad.

1214
01:40:18,170 --> 01:40:20,247
他当时在世贸大楼
He was in the building.

1215
01:40:21,240 --> 01:40:24,109
有件事我从没告诉过别人
But there's something I've never told anyone.

1216
01:40:24,110 --> 01:40:26,847
从来没有 任何人
Not anybody else, not anybody ever.

1217
01:40:29,081 --> 01:40:31,124
电话响了
The phone rang.

1218
01:40:32,518 --> 01:40:34,459
天哪
[SIGHS]

1219
01:40:32,527 --> 01:40:34,279
Oh, God.

1220
01:40:37,698 --> 01:40:38,745
[SIGHS]

1221
01:40:57,943 --> 01:41:00,845
我不敢接电话 就是不敢
I couldn't pick up the phone. I just couldn't do it.

1222
01:41:00,846 --> 01:41:04,118
它一直响 一直响 但我就是动不了
It rang, and rang, and rang, and I couldn't move.

1223
01:41:04,100 --> 01:41:06,102
[PHONE RINGING]

1224
01:41:25,304 --> 01:41:28,849
我想接电话 但我不敢 就是不敢
I wanted to pick it up, but I couldn't. I just couldn't.

1225
01:41:29,642 --> 01:41:33,378
答录机启动了 滴地一声
The answering machine came on. There was a beep.

1226
01:41:33,379 --> 01:41:35,313
留言六 …9月11日 10点27分
WOMAN [ON RECORDING]: Message six, September 11, 10:27 a.m.

1227
01:41:35,314 --> 01:41:37,892
然后我听到爸爸的声音
OSKAR [IN VOICE-OVER]: Then I heard Dad's voice.

1228
01:41:39,118 --> 01:41:40,558
你在吗？
THOMAS [ON RECORDING]: Are you there?

1229
01:41:40,920 --> 01:41:42,758
你在吗？
OSKAR: "Are you there?"

1230
01:41:43,155 --> 01:41:44,527
- 你在吗？ - 你在吗？
- "Are you there?" THOMAS: Are you there?

1231
01:41:45,524 --> 01:41:47,203
你在吗？
"Are you there?"

1232
01:41:48,394 --> 01:41:50,396
[SIGHS]

1233
01:41:51,363 --> 01:41:54,066
他需要我 而我没能接电话
He needed me and I couldn't pick it up.

1234
01:41:54,433 --> 01:41:56,943
我被吓坏了 就是没办法接
I was scared. I just couldn't do it.

1235
01:41:57,336 --> 01:42:03,077
“你在吗？”他问了9次 我清清楚楚地记得 因为我数过了
"Are you there?" He asked nine times. I know because I've counted.

1236
01:42:03,876 --> 01:42:06,283
为什么他不说“有人”
And why didn't he say "Anyone"?

1237
01:42:06,412 --> 01:42:11,584
“有人在吗？” “你”只是一个人
"Is anyone there?" "You" is just one person.

1238
01:42:11,650 --> 01:42:14,194
我想他知道我在听
I think he knew I was there.

1239
01:42:14,353 --> 01:42:17,864
或许他一直说是因为 他知道我没有胆量接电话
Maybe he kept saying it to give me time to be brave enough to pick up.

1240
01:42:19,258 --> 01:42:24,095
在第三句和第四句之间 有很长的空隙 15秒
The longest space is between the third and the fourth, which is 15 seconds.

1241
01:42:24,096 --> 01:42:25,396
你在吗？
THOMAS: Are you there?

1242
01:42:25,397 --> 01:42:28,271
我可以听到背景里有人们的哭泣声
You can hear people in the background crying.

1243
01:42:28,300 --> 01:42:30,401
- 你在吗？ - 可以听到直升飞机的声音
- Are you there? OSKAR: You can hear helicopters.

1244
01:42:30,402 --> 01:42:31,903
你在吗？
THOMAS: Are you there?

1245
01:42:31,904 --> 01:42:34,239
可以听到玻璃破碎的声音
OSKAR: You can hear glass breaking.

1246
01:42:34,240 --> 01:42:36,249
你在吗？你在吗...
THOMAS: Are you there? Are you the...

1247
01:42:37,376 --> 01:42:38,646
然后电话切断了
[LINE DISCONNECTS]

1248
01:42:37,401 --> 01:42:38,448
OSKAR:Then it cut off.

1249
01:42:54,001 --> 01:42:56,003
[SIGHS]

1250
01:43:08,841 --> 01:43:10,714
你能原谅我吗？
Do you forgive me?

1251
01:43:10,943 --> 01:43:12,645
原谅你？
Forgive you?

1252
01:43:13,579 --> 01:43:16,282
为什么？ 因为你没能接电话？
For what? For not being able to pick up?

1253
01:43:18,250 --> 01:43:20,585
因为我没能告诉任何人
For not being able to tell anyone.

1254
01:43:20,586 --> 01:43:22,788
噢...
Oh...

1255
01:43:24,857 --> 01:43:27,059
当然原谅你了
Of course I forgive you.

1256
01:43:30,296 --> 01:43:33,875
这让我感觉好多了
I can't tell you how much better that makes me feel.

1257
01:43:37,236 --> 01:43:39,814
希望你能找到你想找的东西
I hope you find what you're looking for.

1258
01:43:50,783 --> 01:43:52,155
我得走了
I've got to go.

1259
01:44:13,572 --> 01:44:14,944
谢谢你
Thank you.

1260
01:44:23,782 --> 01:44:25,359
他在干嘛？
What's he doing?

1261
01:44:28,988 --> 01:44:30,690
奥斯卡！
Oskar!

1262
01:44:32,892 --> 01:44:34,894
[YELLS THEN PANTING]

1263
01:45:12,473 --> 01:45:13,645
[YELLS]

1264
01:45:18,062 --> 01:45:20,064
[GRUNTING]

1265
01:45:28,906 --> 01:45:30,829
[YELLING AND SOBBING]

1266
01:45:40,426 --> 01:45:44,005
给我 给我…
LINDA: Hey, give it to me, give it to me, give it to me.

1267
01:45:49,501 --> 01:45:51,402
没关系 给我吧
It's okay, it's okay, give that to me.

1268
01:45:51,403 --> 01:45:54,639
给我吧 给我吧 没关系
Give it to me, give it to me, give it to me, it's okay.

1269
01:45:54,640 --> 01:45:59,177
放手 放手…
Let go, let go, let go.

1270
01:45:59,178 --> 01:46:03,748
没关系 放下吧 放下吧 宝贝
It's okay, I got it. It's all right. Let go. Let go, let go, baby.

1271
01:46:03,749 --> 01:46:07,829
没关系 放下吧 放下吧
Let it go, let it go, it's all right. It's all right, let it go, let it go.

1272
01:46:07,953 --> 01:46:12,329
没事了 没事了
Let it go. It's all right, it's all right, it's all right. It's okay.

1273
01:46:13,125 --> 01:46:17,171
我保证我会好起来的 我会变得正常的！
I promise I'll be better soon, I promise! I'll be normal!

1274
01:46:17,463 --> 01:46:20,803
我最不想要的就是这个啊  你很完美
That is the last thing that I would want. You are perfect.

1275
01:46:21,467 --> 01:46:25,670
我很努力了 妈妈 我不知道如何才能做到更努力
I tried incredibly hard, Mom. I don't know how I could have tried any harder.

1276
01:46:25,671 --> 01:46:27,407
我知道
I know you did.

1277
01:46:27,539 --> 01:46:30,310
我知道 我知道
I know you did. I know you did.

1278
01:46:30,776 --> 01:46:33,044
- 你不知道 - 我知道
- You don't know. - I do.

1279
01:46:33,045 --> 01:46:35,146
妈妈 你真的不知道
But you really don't know, Mom.

1280
01:46:35,147 --> 01:46:39,693
我知道如果你父亲知道了会多自豪 因为你从未放弃寻找
I know how proud your dad would have been that you didn't stop looking.

1281
01:46:41,420 --> 01:46:44,856
宝贝 你觉得我会让你跑出我的手掌心吗？
Sweetie, do you think I would ever let you out of my sight?

1282
01:46:44,857 --> 01:46:48,061
你觉得我会让任何危险接近你吗？
Do you think I would let anything happen to you?

1283
01:46:48,160 --> 01:46:50,128
我一直知道你去了哪里
I always knew where you were.

1284
01:46:50,129 --> 01:46:51,774
一直都知道
Always.

1285
01:46:52,164 --> 01:46:53,434
你知道？
You did?

1286
01:46:53,932 --> 01:46:57,301
当门卫斯坦告诉我 你拿了那些电话簿...
When Stan the doorman told me about all the phone books you said you needed...

1287
01:46:57,302 --> 01:47:02,747
…来做学校的人口调查作业 我就知道你在找什么东西了
...for a school project on the census, I knew you were up to something.

1288
01:47:03,575 --> 01:47:05,220
怎么会？
How?

1289
01:47:06,011 --> 01:47:09,215
人口调查7年才一次
The census isn't for another seven years.

1290
01:47:14,486 --> 01:47:18,259
所以我来了你房间 试着跟你一样想
So I went into your room and I tried to think like you did.

1291
01:47:18,857 --> 01:47:20,934
试着了解你的想法
I wanted to understand.

1292
01:47:21,326 --> 01:47:23,062
你在偷窥我？
You were snooping on me?

1293
01:47:25,030 --> 01:47:27,369
我是帮你一起找
I was searching for you.

1294
01:47:33,438 --> 01:47:36,240
我找到了你这个关于布莱克的“魔法森林游戏”
I found your Enchanted Forest game with the list of the Blacks.

1295
01:47:36,241 --> 01:47:38,943
还有你的五个城区的检索系统
I saw your index system of the five boroughs.

1296
01:47:38,944 --> 01:47:40,178
我的CZI
OSKAR:My CZI.

1297
01:47:40,179 --> 01:47:41,824
什么是CZI？
Your CZI?

1298
01:47:42,347 --> 01:47:44,248
可折叠区域检索系统
Collapsible Zone Index.

1299
01:47:44,249 --> 01:47:47,051
我还发现你用后四位电话号码检索
LINDA: I saw how you used the last four digits of the phone numbers.

1300
01:47:47,052 --> 01:47:48,595
我觉得这很聪明
I thought that was clever.

1301
01:47:48,654 --> 01:47:50,424
非常聪明
LINDA: That was very clever.

1302
01:47:51,256 --> 01:47:53,436
我也做了自己的地图
I made my own map.

1303
01:47:53,492 --> 01:47:55,763
标记了你会去的区域
And I marked up all your zones.

1304
01:47:55,994 --> 01:47:57,832
104个区
One hundred and four.

1305
01:47:58,897 --> 01:48:01,134
216个地址
216 addresses.

1306
01:48:01,266 --> 01:48:04,276
472个叫布莱克的人
472 people named Black.

1307
01:48:04,803 --> 01:48:08,206
我列出你周末会去的人家
LINDA: I made a list of all the people you were going to see that weekend.

1308
01:48:08,207 --> 01:48:10,107
给你已经去过的人家打电话...
I called the ones you'd already been to...

1309
01:48:10,108 --> 01:48:13,644
...还去找你将要去找的人
...and I went and met the ones you were going to go see.

1310
01:48:13,645 --> 01:48:15,324
- 是吗？ - 嗯
OSKAR: You did? LINDA: Mm-hm.

1311
01:48:16,148 --> 01:48:18,294
- 所有人？ - 嗯
- All of them? - Mm-hm.

1312
01:48:19,818 --> 01:48:23,154
自从我丈夫去世以后 我儿子在整个纽约...
LINDA: So since my husband's death, my son has been searching all over the city...

1313
01:48:23,155 --> 01:48:26,991
寻找这钥匙的来源 他觉得是线索… 所以他很..
...with a key he thinks might be a clue, so he's very...

1314
01:48:26,992 --> 01:48:29,260
嗯 喔...
Um... Oh. Um...

1315
01:48:29,261 --> 01:48:32,096
谢谢你 谢谢 非常感谢...
Thank you. Thank you, thank you very much. Um...

1316
01:48:32,097 --> 01:48:36,268
所以如果他来了 他会拿这个地图…
So, when he comes, he took this entire map and he...

1317
01:48:37,102 --> 01:48:38,610
谢谢
Thank you.

1318
01:48:39,938 --> 01:48:41,481
非常感谢
Thank you very much.

1319
01:48:42,040 --> 01:48:44,075
非常感谢 谢谢
Thank you very much. Thank you.

1320
01:48:44,076 --> 01:48:47,416
嗯 噢...
Um... Oh.

1321
01:48:47,779 --> 01:48:48,980
谢谢
Thank you.

1322
01:48:48,981 --> 01:48:50,982
赫克特·布莱克显然很喜欢拥抱
Hector Black sure liked to hug.

1323
01:48:50,983 --> 01:48:53,150
他拥抱了我17次
OSKAR: He hugged me 17 times.

1324
01:48:53,151 --> 01:48:55,957
我想走 但是他就是继续抱我
I wanted to get away, but he just kept on hugging.

1325
01:48:59,558 --> 01:49:03,427
他总觉得他和自己父亲的死有联系
And he feels that it's somehow related to his father's death.

1326
01:49:03,428 --> 01:49:05,665
我知道 这是个让人难受的故事
I know, it's sad. It's a sad story.

1327
01:49:07,799 --> 01:49:11,139
我喜欢艾琳·布莱克 和她五个吵闹的孩子
I liked Elaine Black and her five noisy kids.

1328
01:49:11,628 --> 01:49:12,925
[DRUM THUMPING]

1329
01:49:13,088 --> 01:49:15,090
[CHILD SHOUTS]

1330
01:49:20,812 --> 01:49:22,286
你收到画了吗？
LINDA: Did you get a drawing?

1331
01:49:22,681 --> 01:49:24,224
很多
OSKAR: Dozens.

1332
01:49:31,757 --> 01:49:37,100
他来的时候 或许你们可以让他坐坐那个…
So when he comes, maybe you guys could let him sit on that and he could...

1333
01:49:41,658 --> 01:49:43,786
[KEY RATTLING]

1334
01:49:43,952 --> 01:49:45,295
[INAUDIBLE DIALOGUE]

1335
01:49:50,042 --> 01:49:52,243
那丽-安·布莱克呢？
LINDA: And what about Leigh-Anne Black?

1336
01:49:52,244 --> 01:49:54,321
她朝我吼让我走
OSKAR: She yelled at me to go away.

1337
01:49:54,680 --> 01:49:56,347
是啊我也是…
Yeah, me too.

1338
01:49:56,348 --> 01:49:59,256
你是否有任何联系...
Whether or not you had any connection to...

1339
01:50:00,552 --> 01:50:03,892
走吧 快走啊
[LOCK CLICKS]

1340
01:50:00,552 --> 01:50:03,681
Go. Please, get out of here. Go!

1341
01:50:04,122 --> 01:50:07,030
拉娜·布莱克有很棒的故事
Lona Black had an amazing story.

1342
01:50:07,225 --> 01:50:09,905
我以为拉娜·布莱克会流泪
I thought Lona Black would burst into tears.

1343
01:50:10,162 --> 01:50:14,833
他会没事的 只是几个问题 他只是想问问这些
He's gonna be fine. Just a few questions, that's all he's gonna need.

1344
01:50:15,133 --> 01:50:16,869
你确定你没事吗？
You sure you're okay with this?

1345
01:50:20,138 --> 01:50:22,841
- 我过去的时候她很好啊 - 是吗？
- She was fine when I got there. - Oh, yeah?

1346
01:50:22,825 --> 01:50:24,827
[LAUGHING]

1347
01:50:26,144 --> 01:50:30,848
我知道你从阿斯托利亚（皇后区）的艾莲娜·布莱克
LINDA: I knew how long it would take you to get from Eleanor Black's in Astoria to...

1348
01:50:30,849 --> 01:50:33,086
去布什维克（布鲁克林）的哈兰·布莱克要多久
...Harlan Black's in Bushwick.

1349
01:50:34,586 --> 01:50:36,595
对于你父亲 我很遗憾
I'm really sorry about your father.

1350
01:50:38,957 --> 01:50:41,364
妈妈 是那个男孩！
- Mom, it's that boy! - It's that boy!

1351
01:50:44,763 --> 01:50:47,569
我们的妈妈有些相像 是不是？
I think our moms look kind of similar, don't you?

1352
01:50:51,336 --> 01:50:54,574
- 所以你知道这把钥匙的事 - 嗯
- So you knew about the key. - Mm-hm.

1353
01:50:55,240 --> 01:50:58,042
我知道你得为这些事情刨根问底
I knew you had to go make sense of things.

1354
01:50:58,043 --> 01:51:00,154
所以我就要和你一起去
And I got to go with you.

1355
01:51:00,746 --> 01:51:02,613
你就不担心我会被强暴...
You weren't ever worried I was gonna be raped...

1356
01:51:02,614 --> 01:51:05,316
被杀 或者被绑走 被刺伤 什么的吗？
...or killed or strangled or stabbed or something?

1357
01:51:05,317 --> 01:51:06,928
每天 每时每刻
LINDA: Every hour of every day.

1358
01:51:06,910 --> 01:51:09,129
[DOOR OPENS THEN CLOSES]

1359
01:51:09,287 --> 01:51:11,222
直到你开门进来 我都无法呼吸
I couldn't breathe until the door closed.

1360
01:51:11,223 --> 01:51:13,198
- 嘿 - 我回来了
- Hey. - I'm home.

1361
01:51:15,460 --> 01:51:18,163
我本以为只有爸爸知道我怎么想
I thought only Dad could think like me.

1362
01:51:18,864 --> 01:51:20,441
我本也这么觉得
Me too.

1363
01:51:21,933 --> 01:51:25,569
他们之间很多人 都失去了亲人 或者其他事物
So many of them had lost something or somebody, Mom.

1364
01:51:25,570 --> 01:51:27,545
和我们一样
Just like us.

1365
01:51:31,576 --> 01:51:33,756
你会想念他的什么？
What do you miss about him?

1366
01:51:37,482 --> 01:51:40,026
我想关于他的好多事
Oh, I miss so many things about him.

1367
01:51:40,852 --> 01:51:44,192
我很想他只要手摸摸窗户 就知道天气
I miss how he could tell the weather just by touching the window.

1368
01:51:45,524 --> 01:51:47,658
他回到家 会大喊
When he would come in the house and yell:

1369
01:51:47,659 --> 01:51:50,305
“大家伙儿都在干嘛呢？”
BOTH: "What's everybody doing?"

1370
01:51:56,868 --> 01:52:00,304
我想念他把整个手臂 放到超市的咖啡豆罐子里去…
I miss how he would stick his entire arm into the coffee beans at Fairway...

1371
01:52:00,305 --> 01:52:01,939
- …因为他喜欢那个感觉 - 啊
- ...because he liked how it felt. - Ah.

1372
01:52:01,940 --> 01:52:06,054
那真是让我生气啊 店里的人都在盯着他看呢
That would make me so angry because everyone in the store was watching him.

1373
01:52:06,878 --> 01:52:10,685
- 是吗？ - 噢 我也不知道了
- Were they? - Oh, I don't know. I don't know.

1374
01:52:14,953 --> 01:52:17,224
我想念他的声音
I miss his voice.

1375
01:52:19,458 --> 01:52:22,605
我想念他告诉我 他爱我
I miss his voice telling me he loves me.

1376
01:52:23,829 --> 01:52:25,440
我也是
Me too.

1377
01:52:29,468 --> 01:52:31,409
妈妈
- Mom? - Mm?

1378
01:52:32,037 --> 01:52:35,343
你如果想的话 可以再恋爱 没关系的
It's okay if you fall in love again. If you want to.

1379
01:52:37,776 --> 01:52:39,614
噢
Oh.

1380
01:52:39,845 --> 01:52:44,582
我不会再像第一次如此深爱了 没人可以替代他
I'll never fall in love for the first time again. Nobody can be him.

1381
01:52:44,583 --> 01:52:45,989
没有人
Nobody.

1382
01:52:49,855 --> 01:52:53,195
他告诉过我 他说
He told me. He said:

1383
01:52:53,425 --> 01:52:56,868
“我真的爱你妈妈 她是多好的女孩呀”
"I really love your mother. She's such a good girl."

1384
01:53:12,511 --> 01:53:13,917
妈妈？
Morn?

1385
01:53:17,015 --> 01:53:20,321
我对你说“我爱你”太少了 是吗？
I don't tell you I love you enough times, do I?

1386
01:53:20,685 --> 01:53:22,455
噢
Oh.

1387
01:53:25,056 --> 01:53:26,826
不 足够的
Yes, you do.

1388
01:53:27,559 --> 01:53:29,261
宝贝…
On, baby.

1389
01:53:31,096 --> 01:53:32,741
你足够爱我的
You do.

1390
01:53:46,344 --> 01:53:48,078
楼梯坏了
Stairs are broken.

1391
01:53:48,079 --> 01:53:50,486
你今天去学校很早嘛
STAN: You're going to school awful early.

1392
01:53:51,349 --> 01:53:53,961
今天不上学 是总统日
There isn't any school today, it's Presidents' Day.

1393
01:53:54,553 --> 01:53:56,460
那是二月吧
I thought that was in February.

1394
01:53:56,855 --> 01:53:59,001
换日子了
They changed it.

1395
01:53:59,691 --> 01:54:01,165
嗯
Mm.

1396
01:54:42,167 --> 01:54:45,075
我得给我见过的那些人写信
OSKAR: I'd written a letter to the people I'd met.

1397
01:54:45,370 --> 01:54:46,878
信里说
It said:

1398
01:54:47,205 --> 01:54:51,080
“亲爱的 先生 女士 小姐”
"Dear Mister or Missus or Miss..."

1399
01:54:51,576 --> 01:54:55,646
…阿比 哈祖尔 托米 艾琳…
...or Abby or Hazelle or Tommy or Elaine...

1400
01:54:55,647 --> 01:54:58,327
所有我见过的 叫布莱克的人
...or anybody I'd met whose last name is Black.

1401
01:54:59,551 --> 01:55:01,560
你们或许还记得我
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]

1402
01:54:59,559 --> 01:55:01,357
You might remember me.

1403
01:55:01,720 --> 01:55:03,866
我叫奥斯卡·谢尔
My name is Oskar Schell.

1404
01:55:04,623 --> 01:55:07,458
我去拜访你们 看你们能否帮我…
I came to visit you to see if you could help me find the lock...

1405
01:55:07,459 --> 01:55:10,139
找到爸爸留给我的这把钥匙 对应的锁
...that fit the key I thought my father had left me.

1406
01:55:11,563 --> 01:55:14,835
大多数的你们都对我很好
Most of you were very helpful and nice to me.

1407
01:55:15,066 --> 01:55:17,405
我要感谢你们
I want to thank you for that.

1408
01:55:17,769 --> 01:55:20,971
我要谢谢你们让我骑马…
And I want to thank you for the horse ride you gave me...

1409
01:55:20,972 --> 01:55:24,051
...泰勒给我的画 画着我和我的钥匙
...and for Taylor's picture of me and my key.

1410
01:55:24,976 --> 01:55:28,714
你们或许想知道 这钥匙不是我的
You might want to know, the key wasn't meant for me.

1411
01:55:29,748 --> 01:55:32,416
是一位威廉·布莱克先生的
It was meant for a Mr. William Black...

1412
01:55:32,417 --> 01:55:35,719
…他或许比我更需要它
...who maybe needed it even more than I did.

1413
01:55:35,720 --> 01:55:38,867
当然 我很失望...
I was disappointed, obviously...

1414
01:55:39,057 --> 01:55:42,397
但我真的很高兴它找到了归属
...but I'm honestly glad that it's where it belongs.

1415
01:55:42,694 --> 01:55:44,771
甚至很高兴我的失望...
And I'm even glad to have my disappointment...

1416
01:55:45,697 --> 01:55:48,468
比什么结果都没有要好得多
...which is much better than having nothing.

1417
01:55:50,001 --> 01:55:55,150
我爸爸曾经告诉我 纽约过去有第六个城区 它已经漂走了
My dad told me that New York once had a Sixth Borough that ?oated away.

1418
01:55:55,206 --> 01:55:58,216
人们试图挽留 但没有成功...
They tried to save it, but they couldn't...

1419
01:55:58,243 --> 01:56:00,719
...它再也不会回来了
...and it's never coming back.

1420
01:56:01,346 --> 01:56:03,651
就像我希望爸爸回来一样...
As much as I want him to...

1421
01:56:03,948 --> 01:56:06,924
…但爸爸再也不会回来了
...my dad is never coming back.

1422
01:56:07,118 --> 01:56:11,960
他们觉得我没有他会不行 但现在我知道 我可以
And I thought I couldn't live without him, but now I know I can.

1423
01:56:12,590 --> 01:56:15,498
我觉得爸爸会为我骄傲的...
I think that would make my dad proud...

1424
01:56:16,361 --> 01:56:18,837
...这也是我一直想要的"
"...which is all I ever wanted."

1425
01:56:47,577 --> 01:56:49,777
“特别响 非常近”

1426
01:57:00,872 --> 01:57:03,640
我从奶奶那里拿到了租客的地址...
I got the Renter's address from Grandma...

1427
01:57:03,641 --> 01:57:08,345
..虽然我想说 “你这自私鬼” “去你的吧”
...and although I wanted to say, "You selfish butthead," and, "Fukozowa you"...

1428
01:57:08,346 --> 01:57:09,581
但是我没有
...I didn't.

1429
01:57:11,983 --> 01:57:14,254
我让他回家
I asked him to come home.

1430
01:58:08,039 --> 01:58:10,474
祝贺你 奥斯卡
THOMAS: "Congratulations, Oskar.

1431
01:58:10,475 --> 01:58:14,452
你用超越年龄的智慧和不可思议的勇气
With unbelievable bravery, and wisdom far beyond your years...

1432
01:58:14,479 --> 01:58:18,217
你完成了第六次探险
you have solved Reconnaissance Expedition Number Six.

1433
01:58:18,783 --> 01:58:22,686
你证明了第六个城区的存在...
You have proven both the existence of the Sixth Borough...

1434
01:58:22,687 --> 01:58:25,561
...还有你有多么优秀
...and your own excellence.

1435
01:58:26,124 --> 01:58:30,636
不管他们现在在哪里 第六个城区的居民都祝贺你
Wherever they now are, the people of the Sixth Borough celebrate you.

1436
01:58:31,129 --> 01:58:32,865
我也是
And so do I.

1437
01:58:32,997 --> 01:58:35,370
现在该回家了
"Now it's time to go home."

1438
01:59:38,763 --> 01:59:40,299
一…
MAN: One...

1439
01:59:41,841 --> 01:59:43,843
[MAN LAUGHING]

1440
02:01:54,557 --> 02:01:56,230
[GIGGLING]

1441
02:02:22,577 --> 02:02:27,577
=完= 翻译：米粒

1442
02:09:24,340 --> 02:09:26,342
[English - US - SDH]


