1
00:00:05,200 --> 00:00:10,200
перевод: Елена
правка:  Prologik

2
00:00:15,200 --> 00:00:20,200
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ РУКОВОДСТВО
Sadamitsu

3
00:00:25,200 --> 00:01:00,200
Творческое объединение "К.Н.А."
г. Ростов-на-Дону. 2006 г.

4
00:01:30,200 --> 00:01:35,200
К Земной орбите.

5
00:02:16,079 --> 00:02:17,269
Добро пожаловать на борт.

6
00:02:28,573 --> 00:02:30,492
Эти Титаны - только языками болтают...

7
00:02:30,596 --> 00:02:32,400
Я тоже так могу.

8
00:02:38,554 --> 00:02:41,846
Не желаешь назвать своё имя?

9
00:02:41,881 --> 00:02:44,712
Впрочем, в этом нет необходимости.

10
00:02:44,747 --> 00:02:48,557
Опозоренное имя "Побитый Джерид" уже
печально известно.

11
00:02:50,209 --> 00:02:53,992
А я-то думала, что ты настоящий ас,
потому что ты - Титан.

12
00:03:00,804 --> 00:03:04,804
Корабли, которые мы преследуем -
"Агама" и "Монблан"...

13
00:03:05,041 --> 00:03:09,041
...как ожидается, направятся либо к
Стороне 1 и Стороне 2, либо к Луне.

14
00:03:09,178 --> 00:03:12,401
Проходя мимо Земли, они могут...

15
00:03:12,436 --> 00:03:15,355
...разрушить наши защитные спутники.
Поэтому...

16
00:03:22,096 --> 00:03:23,822
Никаких кардинальных изменений?

17
00:03:23,857 --> 00:03:27,933
Нет. Думаю, они замедляются, чтобы 
усыпить нашу бдительность.

18
00:03:27,968 --> 00:03:29,526
Капитан Кватро.

19
00:03:29,561 --> 00:03:31,520
Возможно, они перегруппировываются. 

20
00:03:31,555 --> 00:03:34,010
Согласен. Какова наша позиция?

21
00:03:35,408 --> 00:03:39,946
Мы достигнем Лазерной Спутниковой
Защитной Сети через 25 минут.

22
00:03:39,981 --> 00:03:41,987
Мы действительно собираемся сделать это?

23
00:03:42,022 --> 00:03:45,620
Энсин Рикко просила генерала Брекса,
разрешить ей.

24
00:03:45,655 --> 00:03:49,030
Энсин Рикко. А она сможет?

25
00:03:53,560 --> 00:03:55,191
Э, мобильный доспех?

26
00:03:55,226 --> 00:03:56,492
Астонедж...

27
00:03:56,527 --> 00:03:57,653
Дай, я сяду. 

28
00:03:57,688 --> 00:03:58,653
Извините. 

29
00:03:58,688 --> 00:04:01,087
Над чем работаешь? Гандам МК-2?

30
00:04:01,122 --> 00:04:01,786
Нет.

31
00:04:05,392 --> 00:04:09,762
Думаю, нелегко было собрать обломки 
"Рик Диаса" капитана Кватро. 

32
00:04:09,797 --> 00:04:14,685
Да, пришлось отложить ремонт Гандама. 
А у тебя хорошо получается!

33
00:04:14,695 --> 00:04:18,895
Я взял подвижность МК-2, легкость "Рик Диаса"
и добавил новую броню.

34
00:04:18,974 --> 00:04:21,692
Я назвал его "Зета Гандам".

35
00:04:27,515 --> 00:04:29,986
Ничего себе, ты прямо ньютайп!

36
00:04:30,021 --> 00:04:31,738
Что вы хотите сказать?

37
00:04:31,773 --> 00:04:32,998
Твои расчёты - идеальны.

38
00:04:33,133 --> 00:04:34,378
Просто повезло.

39
00:04:35,513 --> 00:04:37,589
Можно, я заберу диск?

40
00:04:37,589 --> 00:04:38,577
Да.

41
00:04:38,912 --> 00:04:39,991
Ты не должен это скрывать!

42
00:04:45,252 --> 00:04:46,003
Рикко...

43
00:04:50,970 --> 00:04:52,618
С вами будет всё в порядке?

44
00:04:52,653 --> 00:04:55,361
Я уверена в высокой надёжности моей
капсулы.

45
00:04:55,396 --> 00:04:58,099
Я говорю о вашем задании.
Первоначально...

46
00:04:58,134 --> 00:05:00,729
Я смогу с этим справиться.

47
00:05:04,534 --> 00:05:05,177
Камилл?

48
00:05:28,846 --> 00:05:30,452
Кто там?

49
00:05:37,457 --> 00:05:39,385
В чём дело, Камилл?

50
00:05:40,030 --> 00:05:43,126
Разве нельзя зайти просто так?

51
00:05:44,534 --> 00:05:47,180
Я пришёл поговорить.

52
00:05:49,976 --> 00:05:51,495
Заходи.

53
00:05:54,670 --> 00:05:58,248
Но если ты ищешь утешения, ты пришёл не
по адресу.

54
00:05:58,526 --> 00:06:01,698
Я тебе не подружка, или что-то 
в этом роде.

55
00:06:01,744 --> 00:06:02,921
Всё не так!

56
00:06:02,956 --> 00:06:07,989
Я просто хотел узнать, почему кто-то 
вроде вас, становится Титаном.

57
00:06:10,625 --> 00:06:11,553
Камилл!

58
00:06:13,166 --> 00:06:16,038
Возьми свой диск. Что ты здесь делаешь?

59
00:06:17,757 --> 00:06:18,507
Камилл!

60
00:06:20,106 --> 00:06:23,485
Он не хотел вас обидеть, энсин Рикко.

61
00:06:25,038 --> 00:06:27,265
Я понимаю его. Нам надо поговорить.

62
00:06:27,300 --> 00:06:29,532
Вам тоже?

63
00:06:31,510 --> 00:06:35,034
- Как здесь неуютно. 
- Я ещё под наблюдением.

64
00:06:35,069 --> 00:06:38,623
Не могли бы вы поухаживать за
цветами в моей комнате?

65
00:06:39,659 --> 00:06:41,676
У меня осталось мало времени.

66
00:06:42,311 --> 00:06:43,798
Мало времени?

67
00:06:43,833 --> 00:06:46,098
Вскоре, я покину "Агаму".

68
00:06:48,613 --> 00:06:50,132
Я нашёл, где энсин Рикко.

69
00:06:51,247 --> 00:06:52,966
Она в наблюдаемой комнате, у лейтенанта
Эммы.

70
00:06:53,001 --> 00:06:55,211
С лейтенантом Эммой?

71
00:06:55,246 --> 00:06:56,458
В наблюдаемой комнате?

72
00:06:57,631 --> 00:06:59,267
Добавьте звук.

73
00:06:59,302 --> 00:07:03,267
Я не могу возвратиться к Титанам, да и
не хочу этого.

74
00:07:03,592 --> 00:07:07,692
Однако, я считаю, что АЗОГу не стоило, 
вести себя так агрессивно.

75
00:07:08,514 --> 00:07:12,514
Этот случай, может привести к настоящей
войне.

76
00:07:13,149 --> 00:07:17,149
Неужели, было так необходимо, нападать
на Зеленый Оазис...

77
00:07:17,396 --> 00:07:20,611
...и подвергать опасности жизни
невинных людей?

78
00:07:22,315 --> 00:07:26,315
То, что мы сделали, даже сравнить нельзя 
с "Инцидентом в 30-й Связке"! 

79
00:07:26,531 --> 00:07:28,247
Инцидентом в 30-й Связке?

80
00:07:28,282 --> 00:07:33,247
В 30-й колонии на Стороне-1 проходила
демонстрация против политики Земной
Федерации.

81
00:07:34,307 --> 00:07:36,789
Что, по-вашему, использовал Боскью Охм?

82
00:07:40,543 --> 00:07:44,584
G3... ядовитый газ.

83
00:07:46,034 --> 00:07:48,800
Ядовитый газ в колонии?

84
00:07:48,835 --> 00:07:49,365
Невозможно.

85
00:07:49,400 --> 00:07:52,630
Использовал ядовитый газ в колонии.

86
00:07:52,665 --> 00:07:54,685
Также, как это делал Зион.

87
00:07:55,442 --> 00:07:59,442
G3 запретили, в начале Одногодичной войны, 
после падения колонии.

88
00:08:00,158 --> 00:08:02,418
Они не могли его использовать!

89
00:08:02,453 --> 00:08:05,397
Полагаю, для неё трудно в это поверить.

90
00:08:05,432 --> 00:08:09,043
Это отличается от того, что 
ей раньше внушали.

91
00:08:10,368 --> 00:08:13,368
Думаю, имеет смысл, показать ей
колонию.

92
00:08:13,403 --> 00:08:15,132
Да, сэр.

93
00:08:15,167 --> 00:08:18,265
У неё есть все данные, чтобы стать
хорошим пилотом.

94
00:08:18,300 --> 00:08:19,472
Для АЗОГ?

95
00:08:19,507 --> 00:08:21,415
Правильно.

96
00:08:21,716 --> 00:08:23,789
Я этого тоже не знал...

97
00:08:29,440 --> 00:08:31,014
Потрясающе!

98
00:08:31,049 --> 00:08:34,271
Если вы решите стать Титанами, 
вас будут рассматривать...

99
00:08:34,306 --> 00:08:38,271
...на один ранг выше, чем в обычной 
армии. 

100
00:08:39,145 --> 00:08:42,868
Значит, ещё три дня к оплаченному
отпуску!

101
00:08:42,903 --> 00:08:43,993
Верно.

102
00:08:45,153 --> 00:08:49,162
Как мило. Вот откуда берутся
испорченные дети, типа Джерида.

103
00:08:49,920 --> 00:08:53,920
Лейтенант Джерид возглавит операцию.

104
00:08:54,930 --> 00:08:57,278
Почему лейтенант Джерид?

105
00:08:57,313 --> 00:08:59,285
Мой опыт работы в космосе
гораздо больше.

106
00:08:59,320 --> 00:09:03,076
Я же вам сказал - Титаны на ранг выше!

107
00:09:03,111 --> 00:09:04,224
Понятно.

108
00:09:08,820 --> 00:09:10,548
Подожди!

109
00:09:10,668 --> 00:09:13,633
Чего тебе? Шутки кончились.

110
00:09:16,451 --> 00:09:19,415
Я понимаю, что ты чувствуешь, 
но мне оно по-фигу.

111
00:09:25,623 --> 00:09:28,994
Как глупо с твоей стороны - допустить,
чтобы тебя опять побили.

112
00:09:29,526 --> 00:09:33,526
Почему вы, земноиды, никак не поймёте, 
что в космосе всё по-другому?

113
00:09:33,544 --> 00:09:34,455
Почему?!

114
00:09:34,490 --> 00:09:36,355
Почему?

115
00:09:36,390 --> 00:09:38,959
Я закончил моё обучение на Земле.

116
00:09:38,994 --> 00:09:42,959
Я показал высокий уровень адаптации 
и был принят в Титаны.

117
00:09:43,714 --> 00:09:46,914
Практика - отличается от теории.

118
00:09:46,949 --> 00:09:48,296
Скажи мне почему?

119
00:09:48,331 --> 00:09:50,296
Убери лапы.

120
00:09:50,331 --> 00:09:54,041
Ты никогда не победишь, пока ты
настолько невнимателен.

121
00:09:54,076 --> 00:09:56,811
Что значит "невнимателен"?

122
00:09:56,846 --> 00:10:00,811
Ты мне на нервы действуешь. Ты всегда
себя так ведёшь?

123
00:10:00,974 --> 00:10:03,483
Такие выходки, славы тебе не прибавят!

124
00:10:03,518 --> 00:10:07,483
Я не из тех женщин, кто стерпит 
подобное обращение!

125
00:10:08,443 --> 00:10:10,372
Я не собирался...

126
00:10:11,335 --> 00:10:15,335
Встречая новых людей, вступая в новое 
сражение, в каждой новой ситуации...

127
00:10:15,583 --> 00:10:18,375
...ты должен действовать, 
сообразно обстоятельствам.

128
00:10:18,210 --> 00:10:20,208
Я так и делал.

129
00:10:20,243 --> 00:10:23,554
Только не получается у тебя, знаешь ли.

130
00:10:24,517 --> 00:10:27,305
Что значит - не получается?

131
00:10:27,340 --> 00:10:31,104
Если бы получалось, ты бы победил МК-2.

132
00:10:33,836 --> 00:10:36,551
Пожалуйста, научи меня.
Я хочу победить его.

133
00:10:36,586 --> 00:10:37,014
Почему?

134
00:10:37,849 --> 00:10:39,196
Почему?

135
00:10:42,210 --> 00:10:46,175
Однажды, я встану во главе Титанов.  

136
00:10:46,287 --> 00:10:50,287
Чтобы добиться этого, я смирю свою
гордыню и буду учиться.

137
00:10:51,728 --> 00:10:53,969
Похоже, ты настроен серьёзно.

138
00:10:54,469 --> 00:10:58,007
Тогда начнем с того задания, что
получила "Босния".

139
00:10:58,042 --> 00:11:00,339
На вашем корабле?

140
00:11:01,752 --> 00:11:02,994
Я научу тебя всему.

141
00:11:13,601 --> 00:11:14,582
Опаздываешь.

142
00:11:14,617 --> 00:11:16,884
Извините.

143
00:11:16,919 --> 00:11:20,884
Капитан Кватро, вы знаете об
"Инциденте 30-й Связки"?

144
00:11:20,919 --> 00:11:21,984
Да.

145
00:11:22,019 --> 00:11:24,026
Я знаю только, что был бунт.

146
00:11:25,021 --> 00:11:26,557
Не совсем так.

147
00:11:26,592 --> 00:11:27,857
Почему это произошло?

148
00:11:27,892 --> 00:11:30,815
Потому что люди не доверяют 
друг другу.

149
00:11:31,531 --> 00:11:33,651
Они не доверяют, потому что боятся.

150
00:11:33,686 --> 00:11:36,099
Когда ты боишься, все вокруг 
кажутся злодеями.

151
00:11:36,114 --> 00:11:38,084
Это толкает людей на преступления.

152
00:11:38,119 --> 00:11:42,084
Вы сражаетесь, потому что не доверяете
другим, капитан Кватро?

153
00:11:42,200 --> 00:11:46,200
Нет. Я сражаюсь, потому что Титаны
чересчур обнаглели.

154
00:11:46,401 --> 00:11:48,501
Что же мне делать?

155
00:11:48,536 --> 00:11:51,103
А что ТЫ сейчас чувствуешь?

156
00:11:51,138 --> 00:11:52,852
Я чувствую, что поступаю
правильно.

157
00:11:52,887 --> 00:11:54,463
Тогда всё хорошо.

158
00:11:55,228 --> 00:11:57,479
А что делает энсин Рикко?

159
00:11:57,514 --> 00:11:59,479
Энсин собирается на Землю.

160
00:12:11,781 --> 00:12:14,757
Энсин собирается на Землю.

161
00:12:16,278 --> 00:12:19,031
Она вылетает в капсуле.

162
00:12:19,066 --> 00:12:21,456
Если хочешь поговорить с ней, сейчас
твой шанс.

163
00:12:21,491 --> 00:12:22,456
Да, сэр!

164
00:12:23,301 --> 00:12:25,950
Вылитый Амуро Рей.

165
00:12:26,624 --> 00:12:27,994
Что с капсулой?

166
00:12:28,029 --> 00:12:29,494
В порядке, сэр.

167
00:12:29,529 --> 00:12:32,358
Она, должно быть, нервничает сейчас.

168
00:12:32,393 --> 00:12:34,465
Она это сделает с закрытыми
глазами...

169
00:12:34,500 --> 00:12:38,502
...ЕСЛИ никто не помешает после запуска.

170
00:12:39,314 --> 00:12:43,314
Враг знает, что мы можем напасть на 
защитные спутники или солнечные батареи.

171
00:12:43,359 --> 00:12:45,248
Да, сэр.

172
00:12:45,283 --> 00:12:47,978
Отряд капитана Кватро, готов к пуску?

173
00:13:02,573 --> 00:13:04,310
Ты всё понял? Я иду первой.

174
00:13:04,345 --> 00:13:06,310
Вас понял.

175
00:13:06,345 --> 00:13:09,555
В космосе, замечай всё, что тебя окружает.

176
00:13:09,590 --> 00:13:13,002
Стараться почувствовать врага, даже 
сквозь броню доспеха, верно? 

177
00:13:13,037 --> 00:13:14,366
Верно.

178
00:13:24,064 --> 00:13:28,164
Излучать свою "КИ" в пространство
космоса...

179
00:13:36,548 --> 00:13:37,636
Уже пора?

180
00:13:37,671 --> 00:13:38,936
Нет ещё.

181
00:13:38,971 --> 00:13:41,484
Спасибо. Пожалуйста, оставьте меня одну
ненадолго.

182
00:13:41,519 --> 00:13:44,800
Есть, энсин.

183
00:13:44,835 --> 00:13:45,907
Энсин Рикко?

184
00:13:49,834 --> 00:13:52,690
Энсин. Вы идёте одна?

185
00:13:52,725 --> 00:13:54,474
Место есть только для одного.

186
00:13:54,509 --> 00:13:55,537
Энсин.

187
00:13:55,572 --> 00:13:57,225
Что такое?

188
00:13:57,260 --> 00:13:57,969
Энсин...

189
00:14:04,448 --> 00:14:06,402
У нас 2-й боевой уровень!

190
00:14:06,437 --> 00:14:09,666
Только, не стой здесь столбом.

191
00:14:09,701 --> 00:14:12,083
Открываю воздушный шлюз.

192
00:14:12,542 --> 00:14:14,018
Запираю кабину.

193
00:14:27,954 --> 00:14:31,954
Аполли, Роберто. Мы пойдём прямо на
солнечные батареи.

194
00:14:32,166 --> 00:14:33,377
Есть.

195
00:14:35,167 --> 00:14:35,613
Пошли!

196
00:14:35,648 --> 00:14:39,613
Путь свободен. Запуск.

197
00:14:49,772 --> 00:14:50,507
Обнаружены вражеские машины.

198
00:14:51,912 --> 00:14:54,938
Чёрт, сейчас мы не можем 
вернуть их обратно.

199
00:14:54,973 --> 00:14:58,265
Открыть канал лазерной связи! 
Замкнуть его на "Рик Диасы".

200
00:14:58,300 --> 00:14:58,998
Невозможно!

201
00:14:59,033 --> 00:15:00,998
Попробуй сначала!

202
00:15:03,095 --> 00:15:06,429
Терпение и выдержка - должны стать
образом жизни.

203
00:15:07,421 --> 00:15:09,781
Без этого, не достигнуть успеха.

204
00:15:11,735 --> 00:15:13,234
Враг обнаружен?

205
00:15:15,456 --> 00:15:19,310
Капитан Кватро войдет в зону защиты
солнечных батарей через 10 секунд.

206
00:15:19,345 --> 00:15:21,839
Хорошо! Лазерная связь уже
установлена?

207
00:15:21,874 --> 00:15:23,352
Я сожалею, сэр.

208
00:15:23,387 --> 00:15:24,552
Поторопитесь!

209
00:15:37,325 --> 00:15:38,980
Аполли, не попади под выстрел.

210
00:15:49,671 --> 00:15:50,972
Захожу на него...

211
00:16:04,632 --> 00:16:07,294
Внимание "Монблан", запускайте 
отряд GM-ов!

212
00:16:10,533 --> 00:16:12,853
"Хаусенка" поднимается на палубу
катапульты.

213
00:16:12,888 --> 00:16:13,461
Хорошо!

214
00:16:13,496 --> 00:16:15,261
Доставьте подъёмник.

215
00:16:15,296 --> 00:16:17,401
"Хаусенка" будет запущен 
как намечено.

216
00:16:17,436 --> 00:16:20,605
Враг совсем рядом! Это рискованно!

217
00:16:23,190 --> 00:16:25,080
Энсин Рикко, не волнуйтесь.

218
00:16:25,115 --> 00:16:27,874
Мы благополучно запустим вас 
прямо к Джабуро.

219
00:16:27,909 --> 00:16:29,127
Надеюсь на вас.

220
00:16:31,917 --> 00:16:33,307
Он один остался?

221
00:16:39,344 --> 00:16:41,542
Эй! Камилл! Ты что задумал?

222
00:16:41,577 --> 00:16:44,001
Я тоже иду. Пожалуйста, подайте
подъёмник.

223
00:16:44,036 --> 00:16:46,314
Не дури! Что, чёрт возьми, 
ты делаешь?

224
00:16:48,397 --> 00:16:49,555
Где капитан Кватро?

225
00:16:49,590 --> 00:16:52,199
Он направляется прямо к орбитальному 
спутнику.

226
00:16:52,767 --> 00:16:55,228
Три вражеских машины, нет,
шесть или девять!

227
00:16:55,263 --> 00:16:57,848
Камилл взял однорукий Гандам?

228
00:16:57,883 --> 00:16:58,814
Камилл?

229
00:16:58,849 --> 00:17:00,814
Палуба, враги уже рядом?

230
00:17:00,849 --> 00:17:03,604
"Хаусенка", Рикко, я на месте.

231
00:17:03,639 --> 00:17:04,595
Хотите отменить запуск? 

232
00:17:04,620 --> 00:17:06,914
Нет, сэр.

233
00:17:06,949 --> 00:17:08,190
Она решила спускаться?

234
00:17:08,225 --> 00:17:11,094
Я смогу его использовать. 
Только дайте мне винтовку!

235
00:17:11,129 --> 00:17:14,038
Мы должны благополучно запустить Рикко, 
разве нет?

236
00:17:14,073 --> 00:17:17,351
Астонедж, позволь Камиллу действовать!

237
00:17:17,386 --> 00:17:19,543
Дурачок.

238
00:17:19,578 --> 00:17:21,107
Они идут!

239
00:17:24,107 --> 00:17:25,841
Это они?

240
00:17:29,305 --> 00:17:31,769
Наконец-то.

241
00:17:36,348 --> 00:17:37,821
Ну же.

242
00:17:39,509 --> 00:17:40,512
Вот они!

243
00:17:46,745 --> 00:17:49,992
Она не боится вражеского огня? 
Ничто не отвлекает её внимания?

244
00:17:52,319 --> 00:17:53,994
Она чувствует ауру врага?

245
00:17:58,408 --> 00:17:59,626
Невероятно!

246
00:18:04,517 --> 00:18:05,691
Камилл готовится к пуску?

247
00:18:05,726 --> 00:18:08,212
Камилл, на Землю не свались!

248
00:18:08,247 --> 00:18:10,212
Есть. Камилл, пуск.

249
00:18:16,842 --> 00:18:17,645
"Монблан"?

250
00:18:24,653 --> 00:18:27,753
Капитан Кватро! Взрывы в нашем тылу!

251
00:18:27,798 --> 00:18:29,088
Взрывы?

252
00:18:31,441 --> 00:18:32,350
Вражеский рейд?

253
00:18:37,630 --> 00:18:38,826
Как там капитан Кватро?

254
00:18:38,861 --> 00:18:41,826
Он возвращается.

255
00:18:42,198 --> 00:18:44,505
Стреляйте! Почему вы никак не
попадёте?

256
00:18:48,761 --> 00:18:50,761
Хорошо. Сколько до запуска капсулы?

257
00:18:50,796 --> 00:18:52,172
90 секунд, сэр.

258
00:18:54,008 --> 00:18:56,303
Ещё не время для запуска.

259
00:19:01,153 --> 00:19:02,490
"Монблан"...

260
00:19:09,395 --> 00:19:11,603
Что это там светится?

261
00:19:17,546 --> 00:19:20,170
Кто это? Кто зовёт меня?

262
00:19:24,690 --> 00:19:28,683
Господин Амуро, произошло отключение
электричества. Ваш чай, сэр?

263
00:19:28,718 --> 00:19:31,354
Я выпью его здесь.

264
00:19:31,389 --> 00:19:31,754
Да, сэр.

265
00:19:33,975 --> 00:19:34,554
Подкрепление?

266
00:19:36,886 --> 00:19:40,119
Понятно, почему сопротивление было
таким слабым. Этих рядом не было.

267
00:19:40,144 --> 00:19:41,773
Мы должны продержаться до запуска.

268
00:19:45,873 --> 00:19:48,731
Капитан Хенкен. Что происходит?

269
00:19:50,332 --> 00:19:51,738
Камилл.

270
00:19:53,109 --> 00:19:55,030
"Рик Диас"!

271
00:19:57,870 --> 00:19:59,673
Чёрт! Я промахнулся!

272
00:20:03,119 --> 00:20:05,872
Чтоб тебя! Уйди с дороги!

273
00:20:10,334 --> 00:20:11,513
60 секунд до запуска.

274
00:20:11,548 --> 00:20:12,712
Рикко...

275
00:20:16,654 --> 00:20:19,721
Он увернулся? Это пилот красного 
"Рик Диаса"?

276
00:20:21,988 --> 00:20:23,613
Что за...?

277
00:20:24,981 --> 00:20:25,981
Если я не собью его... Рикко...

278
00:20:26,016 --> 00:20:28,989
Камилл? Он снова в бою? 

279
00:20:31,043 --> 00:20:32,372
Капитан Хенкен!

280
00:20:32,407 --> 00:20:35,123
Мы завершаем корректировку курса.
Отсчёт продолжается!

281
00:20:35,158 --> 00:20:36,164
Есть, сэр!

282
00:20:36,199 --> 00:20:38,670
- Я отвлеку врага от "Агамы"!
- Камилл, как ты там?

283
00:20:39,276 --> 00:20:41,005
Сволочь!

284
00:20:46,285 --> 00:20:47,681
Хорошая работа, Камилл!

285
00:20:47,716 --> 00:20:48,613
Курс задан!

286
00:20:48,648 --> 00:20:51,213
Приготовиться к запуску капсулы!

287
00:20:56,748 --> 00:20:57,676
Ещё нет?

288
00:20:57,711 --> 00:21:00,976
Обратный отсчёт! 10.

289
00:21:12,824 --> 00:21:13,582
Пуск!

290
00:21:13,617 --> 00:21:14,782
Хорошо!

291
00:21:23,373 --> 00:21:24,446
Получи!

292
00:21:42,450 --> 00:21:44,498
Спасибо, Камилл.

293
00:21:51,064 --> 00:21:51,861
Ненавижу проигрывать.

294
00:21:51,896 --> 00:21:53,861
Джерид...

295
00:21:53,896 --> 00:21:59,583
Когда-нибудь, я обязательно его прикончу.
Любой ценой!

296
00:22:00,735 --> 00:22:05,578
Этот ребенок, Камилл, пилотировал
Гандам МК-2?

297
00:22:06,130 --> 00:22:07,638
Неужели, он ньютайп?

298
00:22:11,334 --> 00:22:15,882
Вы добрались до Земли... Рикко...

299
00:22:21,638 --> 00:22:27,472
Этим вечером в Центральной Америке
наблюдалось необычное количество 
метеоров.

300
00:22:28,317 --> 00:22:31,953
То были обломки погибшего "Монблана"...


