﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:06,370
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

2
00:00:06,370 --> 00:00:10,540
<i>Sora ni migoto na kinoko no kumo</i>

3
00:00:10,540 --> 00:00:14,480
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

4
00:00:14,480 --> 00:00:19,050
<i>Komichi de e wo
hamu kotori no gogo wa</i>

5
00:00:19,050 --> 00:00:23,050
<i>Komorebi no
shiba ni te wo furete</i>

6
00:00:23,050 --> 00:00:26,990
<i>Kimi to katarou</i>

7
00:00:26,990 --> 00:00:34,430
<i>Hora ranchi no benchi no ue de
Yume wa hana saku</i>

8
00:00:34,430 --> 00:00:38,470
<i>Nami no oto wo sono mune ni</i>

9
00:00:38,470 --> 00:00:42,440
<i>Yuutsu wa shizumete</i>

10
00:00:42,440 --> 00:00:46,340
<i>Hashi wo asu ni nobashi</i>

11
00:00:46,340 --> 00:00:50,510
<i>Tsunami nado anzuru kotonaku</i>

12
00:00:50,510 --> 00:00:54,380
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

13
00:00:54,380 --> 00:00:58,520
<i>Sora ni migoto
na kinoko no kumo</i>

14
00:00:58,520 --> 00:01:02,460
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

15
00:01:02,460 --> 00:01:06,460
<i>Komichi de e wo
hamu kotori no gogo</i>

16
00:01:06,460 --> 00:01:10,430
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

17
00:01:10,430 --> 00:01:14,340
<i>Ranchi no benchi de sodateta yume</i>

18
00:01:14,340 --> 00:01:18,440
<i>Raa-eee-yaa Ra-ra-e-yo-ra</i>

19
00:01:18,440 --> 00:01:23,100
<i>Komorebi no hi ni umareta gogo yo</i>

20
00:01:32,890 --> 00:01:36,020
<i>Must not run away.
Must not turn your back on him.</i>

21
00:01:36,790 --> 00:01:38,360
<i>He appears in front of a person...</i>

22
00:01:38,360 --> 00:01:40,850
<i>who's been driven into a corner,
with nowhere to go.</i>

23
00:01:41,400 --> 00:01:44,370
<i>Must not talk about him.
Must not think about him.</i>

24
00:01:44,800 --> 00:01:46,660
<i>Rumors help him grow.</i>

25
00:01:47,640 --> 00:01:48,600
<i>Imagination...</i>

26
00:01:49,000 --> 00:01:51,560
<i>Imagination nurtures him!</i>

27
00:02:13,730 --> 00:02:14,560
Damn!

28
00:02:35,380 --> 00:02:38,280
I never thought he
would've grown so much!

29
00:02:38,590 --> 00:02:40,210
No, don't think.

30
00:03:25,430 --> 00:03:28,160
I can't defeat him with
the skills I have now.

31
00:03:28,370 --> 00:03:29,960
What do I need to do?

32
00:03:32,610 --> 00:03:33,870
Damn!

33
00:03:40,850 --> 00:03:44,250
Ancient Master,
my strength alone is no longer...

34
00:03:45,150 --> 00:03:46,950
Please guide me!

35
00:03:47,020 --> 00:03:48,220
A bunny...

36
00:03:48,790 --> 00:03:51,520
Dance with a bunny.

37
00:03:55,860 --> 00:03:56,990
Ancient Master!

38
00:04:08,310 --> 00:04:09,280
Ancient Master...

39
00:04:09,810 --> 00:04:12,210
May you rest in peace.

40
00:04:12,880 --> 00:04:16,210
I will defeat him,
even if it costs my life.

41
00:04:17,520 --> 00:04:20,560
Magazine for Intelligent
Investors Trader Monthly

42
00:04:20,560 --> 00:04:27,790
RADAR MAN

43
00:04:30,930 --> 00:04:31,860
<i>Darling...</i>

44
00:04:32,400 --> 00:04:33,460
<i>Darling!</i>

45
00:04:34,340 --> 00:04:35,390
<i>Darling!</i>

46
00:04:36,140 --> 00:04:37,160
<i>Darling!</i>

47
00:04:38,370 --> 00:04:39,700
<i>Darling!!</i>

48
00:05:08,640 --> 00:05:12,160
He hasn't come home yet.

49
00:05:13,810 --> 00:05:14,970
Chief?

50
00:05:26,190 --> 00:05:29,090
Then you faced
Shonen Bat on your own?

51
00:05:29,260 --> 00:05:30,550
How on earth...

52
00:05:31,230 --> 00:05:33,560
What happened to him?

53
00:05:33,730 --> 00:05:36,090
How did you drive him back?

54
00:05:36,400 --> 00:05:39,370
Please tell me Mrs. Ikari,
it's important!

55
00:05:41,170 --> 00:05:42,190
The same...

56
00:05:43,200 --> 00:05:47,330
I said he was the same as
that sleepy-eyed dog.

57
00:05:47,610 --> 00:05:49,670
Dog?
Maromi?

58
00:05:50,250 --> 00:05:55,350
Mr. Maniwa, please.
Please... find my husband!

59
00:05:55,350 --> 00:05:58,720
Shonen Bat and
Maromi are the same?

60
00:06:02,820 --> 00:06:05,220
<i>Our next news story is
about an adorable dog.</i>

61
00:06:05,490 --> 00:06:08,000
<i>Maromi, the character
modeled after a pet dog...</i>

62
00:06:08,000 --> 00:06:09,990
<i>has now become a
social phenomenon.</i>

63
00:06:10,300 --> 00:06:12,730
<i>Countless ad balloons
are floating in Tokyo.</i>

64
00:06:12,730 --> 00:06:14,970
<i>It's rather a nostalgic sight,
but if you look closely...</i>

65
00:06:14,970 --> 00:06:17,670
<i>you'll notice they're actually
all Maromi. These balloons are...</i>

66
00:06:17,670 --> 00:06:20,640
<i>"Mellow Maromi" CD,
On Sale Soon
I'm in front of a record store.
Look at this line.</i>

67
00:06:20,640 --> 00:06:22,130
<i>"Mellow Maromi" CD,
On Sale Soon
They are all here to
buy the Maromi CD...</i>

68
00:06:22,380 --> 00:06:24,350
<i>The CDs were completely
sold out in just 20 minutes.</i>

69
00:06:24,350 --> 00:06:26,610
<i>Soothing? Slacking?
A Character Becomes a Hit
Well, I've been standing in line
since the night before last.</i>

70
00:06:26,810 --> 00:06:28,110
<i>Maromi's the best!</i>

71
00:06:28,220 --> 00:06:32,150
<i>It's his favorite, our house has become
full of Maromi, and the other day, he...</i>

72
00:06:32,290 --> 00:06:35,120
<i>A fight between excited fans turned
into big trouble the other day, and...</i>

73
00:06:35,290 --> 00:06:37,160
<i>Many robbery cases, targeting stuffed
Maromi dolls have been reported.</i>

74
00:06:37,160 --> 00:06:38,890
<i>These robbers have been
dubbed the "Maromi-gang"...</i>

75
00:06:38,890 --> 00:06:41,690
<i>Well, I guess he gives a sense
of security, and I'm also rather...</i>

76
00:06:41,800 --> 00:06:42,490
<i>I'm also...</i>

77
00:06:42,630 --> 00:06:45,200
<i>High School Girls in Tokyo
We heard that a friend of our
friend couldn't buy it, and...</i>

78
00:06:45,200 --> 00:06:46,430
<i>High School Girls in Tokyo
She caused such a scene.</i>

79
00:06:46,430 --> 00:06:49,370
<i>Yes, that's right!
Maromi is dangerous!</i>

80
00:07:22,040 --> 00:07:23,530
Romance Shopping Strip

81
00:07:33,410 --> 00:07:34,580
Maromi Sold Out

82
00:07:34,580 --> 00:07:36,450
Maromi Sold Out
Amazing how popular he's become!

83
00:07:36,920 --> 00:07:40,450
How do you feel?
Are you surprised?

84
00:07:40,690 --> 00:07:41,420
Well...

85
00:07:42,520 --> 00:07:44,960
We have Ms. Tsukiko Sagi
here with us today.

86
00:07:44,960 --> 00:07:47,130
We'll have her tell us about
how Maromi came into being.

87
00:07:47,130 --> 00:07:48,960
The character that has
become so popular...

88
00:07:48,960 --> 00:07:50,590
<i>throughout the nation.</i>

89
00:07:50,930 --> 00:07:53,170
<i>But before that, let's hear
from the news department.</i>

90
00:07:53,170 --> 00:07:54,100
<i>But before that, let's hear
from the news department.
Oh, hello.</i>

91
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
<i>Greetings from the news department.</i>

92
00:07:55,470 --> 00:07:55,900
<i>Greetings from the news department.
Oh, yes!
Yes, of course!</i>

93
00:07:55,900 --> 00:07:58,240
<i>Early yesterday morning, a woman
was attacked and murdered...
Oh, yes!
Yes, of course!</i>

94
00:07:58,240 --> 00:07:59,170
<i>Early yesterday morning, a woman
was attacked and murdered...</i>

95
00:07:59,170 --> 00:08:01,800
<i>on a street in Shinagawa Ward by
an unidentified person or persons.</i>

96
00:08:02,010 --> 00:08:03,980
<i>The police are proceeding
with their investigation...</i>

97
00:08:03,980 --> 00:08:05,980
<i>considering a possible connection
to the recent string of street attacks...</i>

98
00:08:05,980 --> 00:08:07,880
<i>that have been taking place,
and at the same time...</i>

99
00:08:08,050 --> 00:08:10,570
Shonen Bat and
Maromi are the same...

100
00:08:11,120 --> 00:08:13,490
Shonen Bat and
Maromi are the same...

101
00:08:14,390 --> 00:08:16,590
<i>We heard that you've always
liked to draw pictures...</i>

102
00:08:16,590 --> 00:08:18,060
<i>ever since you were a child.</i>

103
00:08:18,290 --> 00:08:21,850
<i>And Maromi is modeled after
the pet dog you had back then?</i>

104
00:08:22,400 --> 00:08:23,000
<i>Yes.</i>

105
00:08:23,000 --> 00:08:24,070
<i>As a special treat...</i>

106
00:08:24,070 --> 00:08:27,400
<i>she's brought with her some of the
precious illustrations she did back then.</i>

107
00:08:27,570 --> 00:08:30,630
<i>Oh, I see a few characters
that look kind of like Maromi.</i>

108
00:08:30,940 --> 00:08:33,600
<i>Oh, this one looks almost
like Maromi, doesn't it?</i>

109
00:08:33,940 --> 00:08:35,140
<i>- That's...
- And...</i>

110
00:08:35,140 --> 00:08:37,240
<i>Ah, this one even more so.</i>

111
00:08:38,750 --> 00:08:39,680
<i>Over here.</i>

112
00:08:40,150 --> 00:08:42,480
<i>Over here, over here.
Come on.</i>

113
00:08:44,720 --> 00:08:47,020
<i>Over here.
Look above you.</i>

114
00:08:49,020 --> 00:08:49,960
<i>Follow me.</i>

115
00:08:50,330 --> 00:08:51,590
That's right.

116
00:08:54,330 --> 00:08:55,390
A bunny...

117
00:08:56,060 --> 00:08:57,530
"Dance with a bunny."

118
00:09:06,040 --> 00:09:08,440
All this...
Did you...?

119
00:09:08,440 --> 00:09:10,140
Don't bother talking to him.

120
00:09:10,510 --> 00:09:13,210
That man is just a doll.
Forget about him.

121
00:09:13,310 --> 00:09:15,050
That's right.
He's a doll.

122
00:09:15,050 --> 00:09:16,240
Don't mind him, meow.

123
00:09:16,420 --> 00:09:19,150
He's not capable of doing anything
unless we're watching him.

124
00:09:19,250 --> 00:09:20,980
Who are you girls?

125
00:09:21,220 --> 00:09:22,310
Your friends!

126
00:09:23,020 --> 00:09:26,290
I heard everything that
you said, with these ears.

127
00:09:26,290 --> 00:09:29,730
Bunny could hear the voices
of all the cornered people.

128
00:09:30,030 --> 00:09:33,330
And we wanted to help them
somehow, meow. But...

129
00:09:33,500 --> 00:09:35,990
Look who we have for our master.

130
00:09:44,210 --> 00:09:46,010
We knew it.

131
00:09:46,450 --> 00:09:49,280
We knew it,
but we couldn't do anything.

132
00:09:49,680 --> 00:09:51,280
Until you came.

133
00:09:51,890 --> 00:09:54,620
We have to stop him.
Stop Shonen Bat, right now!

134
00:09:54,620 --> 00:09:56,020
Booting meganecco...

135
00:09:57,860 --> 00:09:59,350
OK, let's begin.

136
00:10:00,130 --> 00:10:01,230
What on earth...

137
00:10:01,230 --> 00:10:02,660
We're going to solve the mystery.

138
00:10:02,660 --> 00:10:04,130
The mystery of Shonen Bat.

139
00:10:04,130 --> 00:10:06,400
What does it mean that the
Shonen Bat and Maromi are the same?

140
00:10:06,400 --> 00:10:09,270
Why is there a drawing of him
in Tsukiko's sketchbook?

141
00:10:10,270 --> 00:10:11,640
We have to investigate.

142
00:10:11,870 --> 00:10:14,540
Halo is an expert on
collecting intelligence.

143
00:10:15,710 --> 00:10:16,880
Searching

144
00:10:16,880 --> 00:10:19,710
<i>Searching
Yes, a detective's network.
That's great.</i>

145
00:10:19,710 --> 00:10:20,950
Searching
What do you mean?

146
00:10:20,950 --> 00:10:21,180
Searching

147
00:10:21,180 --> 00:10:23,350
<i>Searching
I borrowed your resources a little.</i>

148
00:10:23,350 --> 00:10:23,680
Searching

149
00:10:23,680 --> 00:10:25,390
<i>Searching
Fans would kill for this, you know.</i>

150
00:10:25,390 --> 00:10:25,990
<i>Searching Complete
Fans would kill for this, you know.</i>

151
00:10:25,990 --> 00:10:28,290
<i>All right, bingo!
We got one relevant result.</i>

152
00:10:28,290 --> 00:10:28,960
Elementary Schoolchild
Attacked with a Metal Bat

153
00:10:28,960 --> 00:10:30,460
Elementary Schoolchild
Attacked with a Metal Bat
A schoolchild?

154
00:10:30,460 --> 00:10:31,690
Elementary Schoolchild
Attacked with a Metal Bat
Another victim?

155
00:10:31,690 --> 00:10:34,130
<i>Elementary Schoolchild
Attacked with a Metal Bat
No, this newspaper
article is 10 years old.</i>

156
00:10:34,130 --> 00:10:35,190
Ten years old?

157
00:10:35,360 --> 00:10:38,660
<i>There was a very
similar attack 10 years ago.</i>

158
00:10:38,730 --> 00:10:42,230
<i>The article is small, but it seems
that the assailant was never arrested.</i>

159
00:10:43,100 --> 00:10:46,070
<i>See, here's a photograph of
the child that was attacked.</i>

160
00:10:46,340 --> 00:10:48,380
<i>"The victim was Tsukiko Sagi, age 12."</i>

161
00:10:48,380 --> 00:10:51,040
<i>" A sixth-grade student
at Hokube Elementary School. "</i>

162
00:10:51,310 --> 00:10:52,370
Tsukiko...

163
00:10:53,750 --> 00:10:55,340
<i>Do you think it'll help?</i>

164
00:10:59,890 --> 00:11:01,180
Did you get something?

165
00:11:01,260 --> 00:11:04,750
Thanks. I have to go.
I have to go and make sure.

166
00:11:08,430 --> 00:11:09,260
Oh, no!

167
00:11:09,260 --> 00:11:10,360
What happened, meow?

168
00:11:10,360 --> 00:11:11,770
He's unconscious.

169
00:11:11,770 --> 00:11:13,130
He's hurt, meow!

170
00:11:13,130 --> 00:11:14,530
Leave it to me.

171
00:11:16,240 --> 00:11:18,760
It's my chance to
show my stuff, at last!

172
00:11:33,520 --> 00:11:34,890
Bat Express

173
00:11:35,290 --> 00:11:37,720
<i>Shonen Bat and
Maromi are the same.</i>

174
00:11:38,390 --> 00:11:40,550
<i>Maromi was Tsukiko's pet dog.</i>

175
00:11:40,760 --> 00:11:42,730
<i>And that street attack 10 years ago...</i>

176
00:11:43,900 --> 00:11:46,300
<i>There's something in Tsukiko's past!</i>

177
00:12:14,100 --> 00:12:14,930
So.

178
00:12:15,760 --> 00:12:19,460
When are you going to
show us your next character?

179
00:12:20,430 --> 00:12:22,130
I'm begging you, Tsukiko.

180
00:12:22,300 --> 00:12:24,770
I know perfectly well
that you're busy.

181
00:12:24,770 --> 00:12:26,430
But that's beside the point.

182
00:12:26,710 --> 00:12:29,270
We can't afford to make
them wait any longer.

183
00:12:44,590 --> 00:12:47,890
<i>There has been another
victim of Shonen Bat.</i>

184
00:12:48,260 --> 00:12:49,760
<i>This evening, a resident
in the area found a dead man...</i>

185
00:12:49,760 --> 00:12:51,770
<i>This evening, a resident
in the area found a dead man...
Hey, are you listening, Tsukiko?</i>

186
00:12:51,770 --> 00:12:52,000
<i>On a street in Setagaya Ward
and contacted the police.</i>

187
00:12:52,000 --> 00:12:53,230
<i>On a street in Setagaya Ward
and contacted the police.
The next character!</i>

188
00:12:53,230 --> 00:12:54,720
<i>On a street in Setagaya Ward
and contacted the police.</i>

189
00:12:55,200 --> 00:12:57,040
<i>The man's wounds,
which were all over his body...</i>

190
00:12:57,040 --> 00:12:58,970
<i>appear to be caused by repeated
beatings with something like a bat.</i>

191
00:12:58,970 --> 00:13:01,370
<i>The police are taking the recent
series of Shonen Bat attacks into...</i>

192
00:13:05,150 --> 00:13:07,210
Thank you very much.

193
00:13:11,450 --> 00:13:14,250
When are you going to
stop acting like a big shot?

194
00:13:14,460 --> 00:13:16,550
What do you think you are,
the sun?!

195
00:13:16,790 --> 00:13:19,760
You think the world
revolves around you?!

196
00:13:20,160 --> 00:13:23,100
No, you're the moon, aren't you?

197
00:13:23,300 --> 00:13:27,630
You're just barely floating
thanks to a sun called Maromi.

198
00:13:27,970 --> 00:13:29,440
What kind of look is that?

199
00:13:29,540 --> 00:13:32,340
"It's thanks to Maromi that
you're making a decent living"?

200
00:13:32,610 --> 00:13:34,540
Yeah, that's right...

201
00:13:34,810 --> 00:13:39,610
that's why I've been putting up with
you and letting you have your way.

202
00:13:39,910 --> 00:13:42,580
Going so far as acting like
your personal slave!

203
00:13:42,880 --> 00:13:45,220
But there are limits to everything!

204
00:13:45,420 --> 00:13:48,320
How long has it been since you
said you'd design another character?

205
00:13:48,320 --> 00:13:50,980
We're a business!
Trust matters!

206
00:13:51,460 --> 00:13:53,550
Do you understand that?!

207
00:14:01,340 --> 00:14:03,170
I'm sorry, Tsukiko, sweetheart.

208
00:14:03,970 --> 00:14:05,440
But I'm up to my ears in it, too.

209
00:14:05,740 --> 00:14:07,540
Please, please understand.

210
00:14:08,140 --> 00:14:10,170
Forgive me.
Just forget about it, please.

211
00:14:10,440 --> 00:14:12,640
I'm counting on you
for that new character!

212
00:14:45,910 --> 00:14:47,650
Sagi

213
00:14:47,650 --> 00:14:49,020
Sagi
I never told the police
what I've just told you.

214
00:14:49,020 --> 00:14:51,750
I never told the police
what I've just told you.

215
00:14:53,250 --> 00:14:56,060
Maybe I was too strict with
her when she was a child...

216
00:14:56,060 --> 00:14:58,360
and she had no mother figure
to offset my harshness.

217
00:15:08,970 --> 00:15:12,670
Maromi

218
00:15:20,650 --> 00:15:24,450
That once, when it happened,
I couldn't bring myself to scold her.

219
00:15:25,490 --> 00:15:27,480
I just pretended
that I believed her...

220
00:15:27,820 --> 00:15:29,820
and carried that thing
around with me every day...

221
00:15:29,820 --> 00:15:31,820
telling her that I'd get her
revenge on the attacker.

222
00:15:32,460 --> 00:15:35,430
I know it sounds stupid,
but as a parent, I...

223
00:15:53,250 --> 00:15:55,810
I thank you for your guidance...

224
00:15:56,150 --> 00:15:57,170
Ancient Master.

225
00:16:03,390 --> 00:16:06,590
Did you see the police
come to talk to her again?

226
00:16:06,790 --> 00:16:09,760
So, he's the one who did it, right?

227
00:16:09,760 --> 00:16:13,890
Well, he appears to a person
who's feeling cornered.

228
00:16:14,270 --> 00:16:16,400
But I heard that Hatomura looked
at peace when he died.

229
00:16:16,540 --> 00:16:19,300
He wasn't the type who
would feel so cornered.

230
00:16:19,640 --> 00:16:22,010
But he was feeling cornered
for some reason, I think.

231
00:16:22,010 --> 00:16:23,310
Yeah, so that means...

232
00:16:23,640 --> 00:16:26,050
There must be someone who
drove him into the corner, right?

233
00:16:26,050 --> 00:16:27,550
I mean, look at that prude.

234
00:16:27,550 --> 00:16:29,880
Looking as if she had
nothing to do with it.

235
00:16:29,880 --> 00:16:32,490
I don't think she understands
who drove him into that corner.

236
00:16:32,490 --> 00:16:34,190
The victimizer pretending
to be the victim.

237
00:16:34,190 --> 00:16:36,390
She doesn't even think
it's her fault.

238
00:16:36,390 --> 00:16:37,980
Such an annoying woman.

239
00:16:39,590 --> 00:16:41,460
It's not your fault, Tsukiko.

240
00:16:42,330 --> 00:16:44,320
It's all his fault!

241
00:16:44,570 --> 00:16:47,230
There's nothing you
should be blamed for!

242
00:16:49,600 --> 00:16:50,570
There!

243
00:16:52,270 --> 00:16:53,040
Take this!

244
00:16:53,610 --> 00:16:56,010
You know I'm always on your side.

245
00:16:56,310 --> 00:16:58,040
It's OK, don't worry.

246
00:17:07,790 --> 00:17:08,890
Hello, M &...

247
00:17:08,890 --> 00:17:11,860
<i>I solved the mystery.
The mystery of Shonen Bat.</i>

248
00:17:11,860 --> 00:17:13,530
I don't know what you're...

249
00:17:13,530 --> 00:17:15,120
<i>I met your father.</i>

250
00:17:15,430 --> 00:17:17,800
He told me everything.
The truth.

251
00:17:18,330 --> 00:17:20,700
He knew everything
from the beginning.

252
00:17:21,300 --> 00:17:22,790
<i>Let's stop this now.</i>

253
00:17:23,400 --> 00:17:25,600
<i>I have a message for
you from your father.</i>

254
00:17:25,940 --> 00:17:27,910
<i>"You don't have to
suffer alone any more..."</i>

255
00:17:30,440 --> 00:17:32,170
Don't listen to him!

256
00:17:32,780 --> 00:17:33,580
Tsukiko?

257
00:17:33,880 --> 00:17:34,810
I don't know...

258
00:17:35,580 --> 00:17:38,020
I don't know what you're...

259
00:17:38,350 --> 00:17:39,620
It's not my fault!

260
00:17:39,620 --> 00:17:42,320
No, Tsukiko!
Don't think!

261
00:17:50,200 --> 00:17:51,960
Run, Tsukiko!

262
00:18:23,730 --> 00:18:25,930
I've been waiting for you,
Shonen Bat!

263
00:18:26,400 --> 00:18:28,560
Do you know what this is?!

264
00:18:31,370 --> 00:18:34,010
An ancient sword held by a man
who sees through the deception.

265
00:18:34,010 --> 00:18:36,000
I'll send that
deception into oblivion!

266
00:18:36,310 --> 00:18:38,640
Surrender and submit to justice!

267
00:19:04,570 --> 00:19:07,060
Now you've revealed
your true form, monster!

268
00:19:10,510 --> 00:19:11,600
Tsukiko!

269
00:19:11,810 --> 00:19:13,280
This way! This way!

270
00:19:37,970 --> 00:19:39,440
No, wait!

271
00:19:43,140 --> 00:19:44,800
Keiichi Tomomi

272
00:19:50,780 --> 00:19:52,010
But...

273
00:19:52,690 --> 00:19:54,380
Oh, Tomomi.

274
00:19:56,690 --> 00:19:58,160
What, don't you know?

275
00:19:58,160 --> 00:19:58,990
What?

276
00:19:59,290 --> 00:20:02,130
Ikari says he likes you, Tomomi.

277
00:20:02,300 --> 00:20:04,090
Oh, you're blushing!

278
00:20:06,670 --> 00:20:08,290
Tsukiko, this way!

279
00:20:09,670 --> 00:20:12,800
I think he's all right.
He's very athletic.

280
00:20:13,510 --> 00:20:15,600
Oh, wait, Tomomi!

281
00:20:25,890 --> 00:20:27,080
Um...

282
00:20:27,550 --> 00:20:31,650
I'll protect you.
I'll protect you, Tsukiko.

283
00:20:35,030 --> 00:20:36,020
Where...

284
00:20:36,560 --> 00:20:37,830
Where did he go?

285
00:20:38,330 --> 00:20:40,320
Where did he go!

286
00:20:48,080 --> 00:20:49,510
Maromi Out of Stock

287
00:20:49,780 --> 00:20:53,780
<i>Early this morning, all the Maromi
ad balloons floating in various places...</i>

288
00:20:53,780 --> 00:20:56,310
<i>around Tokyo,
disappeared all at once.</i>

289
00:20:56,880 --> 00:20:58,820
<i>While more people believe that...</i>

290
00:20:58,820 --> 00:21:01,160
<i>it may be a crime committed by
some enthusiastic Maromi fans...</i>

291
00:21:01,160 --> 00:21:03,160
<i>others believe it is part of
an even larger criminal activity.</i>

292
00:21:03,160 --> 00:21:05,560
<i>Due to the fact the balloons were taken
from various locations simultaneously.</i>

293
00:21:05,560 --> 00:21:08,360
<i>The police are asking the public for
any information regarding this matter.</i>

294
00:21:08,360 --> 00:21:10,260
<i>They plan to proceed
with the investigation...</i>

295
00:21:10,260 --> 00:21:12,400
<i>and see if there's any
connection with the recent theft...</i>

296
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
<i>of a large quantity of Maromi goods
that took place in Musashino.</i>

297
00:21:15,000 --> 00:21:16,870
What, the old man is dead?

298
00:21:17,700 --> 00:21:20,760
Are you saying that
it's my fault as well? Hello?

299
00:21:21,280 --> 00:21:22,240
Hello?

300
00:21:30,350 --> 00:21:31,510
It's done!

301
00:21:46,430 --> 00:21:49,400
The patient suffered a heart attack
brought on by cardiovascular disease.

302
00:21:49,400 --> 00:21:50,560
What's the patient name?

303
00:21:50,800 --> 00:21:53,300
Ma'am, can you tell us your name?

304
00:21:53,540 --> 00:21:54,530
Your name!

305
00:21:54,910 --> 00:21:55,810
Ma'am!

306
00:22:11,330 --> 00:22:14,420
Please specify the floor
you wish to go to.

307
00:22:21,030 --> 00:22:22,300
My husband...

308
00:22:24,100 --> 00:22:25,940
Where my husband is...

309
00:22:27,240 --> 00:22:29,040
Certainly.

310
00:24:02,900 --> 00:24:03,930
To begin...

311
00:24:04,470 --> 00:24:06,470
The karma of the people...

312
00:24:06,470 --> 00:24:10,030
swallowed up by the jet-black
shadow that finally reveals itself.

313
00:24:10,580 --> 00:24:12,940
The cries coming from the source.

314
00:24:13,080 --> 00:24:15,550
A purgatory filled with
bright red blood.

315
00:24:16,020 --> 00:24:18,640
Are they for the eternal goodbye?

316
00:24:18,950 --> 00:24:21,650
Or the first cries of the
newly-born shoes of gold?

317
00:24:21,890 --> 00:24:25,650
The final episode of a dream,
an illusion, a bubble and a shadow.

318
00:24:25,830 --> 00:24:26,720
Period.


