﻿1
00:00:25,826 --> 00:00:30,431
耶和华阿，求你用牛膝草洒在我身上，我就洁净了。
Sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be purified.

2
00:00:30,464 --> 00:00:33,701
洗涤我，我将比雪更白。
Wash me and I shall be whiter than snow.

3
00:00:35,436 --> 00:00:45,346
神阿，至善，赐怜悯的父，赐各样安慰的神阿，凡信靠你指望你的人，不叫他灭亡，这是你的旨意。
O God, most kind, father of mercies, the God of all consolation, it is your will that no one who believes and hopes in you should perish.

4
00:00:46,547 --> 00:00:54,922
在你无限的怜悯中，求你以慈爱看顾你的仆人詹尼弗，用真实的信心和基督徒的盼望把她推荐给你。
In your boundless mercy, look with kindness on your servant, Jennifer, and true faith and Christian hope commend her to you.

5
00:00:54,955 --> 00:01:06,367
求你凭你的救恩到她那里去，因你的怜悯，又因你独生儿子的死，乐意赦免她，赦免她所犯的一切罪。
Come to her in your saving power and because of your compassion and the death of your only son, be pleased to grant her remission and pardon all her sins that she has committed.

6
00:01:06,967 --> 00:01:19,747
慈爱的神、赐怜悯的父、赐各样安慰的神阿、凡信靠你指望你的人、必不灭亡、这是你的旨意。
O God, most kind, the father of mercies and the God of all consolation, it is your will that no one who believes and hopes in you should perish.

7
00:01:19,780 --> 00:01:27,221
在你无限的怜悯中，求你以仁慈看顾你的仆人詹妮弗，因为她有真正的信心和基督徒的盼望，把她托付给你。
In your boundless mercy, look with kindness on your servant, Jennifer, for true faith and Christian hope commend her to you.

8
00:01:27,255 --> 00:01:30,491
主啊，我们向你推荐我们的妹妹，詹妮弗·巴雷特。
We commend our sister, Jennifer Barrett, to you, Lord.

9
00:01:30,524 --> 00:01:35,829
现在她已经离开了人世，愿她活在你的怜悯和爱中。
Now that she has passed from this life, may she live on in your presence and mercy and love.

10
00:01:38,266 --> 00:01:48,942
主耶稣，唯有你是圣洁慈悲的，你儿子的血洗净了你所有的污点，愿你借着我们的主基督进入永生。
Lord Jesus, you alone are holy and compassionate, and cleansed from every stain by the blood of your son, may enter into life everlasting through Christ, our Lord.

11
00:01:48,976 --> 00:01:55,383
主啊，求你赐她生命，喜乐和平安，在天堂，在你永永远远的地方，阿门。
Lord, give her life, joy and peace in heaven, where you live forever and ever, amen.

12
00:02:05,793 --> 00:02:07,461
谢谢你，父亲。
Thank you, Father.

13
00:02:16,837 --> 00:02:18,206
奥利弗。
Oliver.

14
00:02:28,949 --> 00:02:30,751
你回家待几天也许对你有好处。
It might be good for you to come home for a few days.

15
00:02:32,085 --> 00:02:33,654
从工作中请假。
Take off from work.

16
00:02:34,988 --> 00:02:36,690
你的房间总是准备好了。
Your room is always ready.

17
00:02:36,724 --> 00:02:38,259
我明天得去办公室，妈妈。
I have to be at the office tomorrow, Mother.

18
00:02:39,126 --> 00:02:41,295
回到车里去。
Go back to the car.

19
00:02:41,329 --> 00:02:43,297
去车里坐着休息。
Go sit in the car and rest.

20
00:02:48,436 --> 00:02:50,438
如果你需要什么，请打电话。
Well, please call if you need anything.

21
00:02:51,239 --> 00:02:53,307
我会的，谢谢。
I will, thank you.

22
00:02:53,341 --> 00:02:54,942
谢谢你们二位的光临。
For coming, thank you both.

23
00:02:56,043 --> 00:02:57,345
再见。
Goodbye.

24
00:03:04,218 --> 00:03:06,186
她不在里面，奥利弗。
She's not in there, Oliver.

25
00:03:09,957 --> 00:03:11,559
她在别的地方。
She's somewhere else.

26
00:03:12,993 --> 00:03:14,695
我希望我能相信这一点。
I wish I could believe that.

27
00:03:21,702 --> 00:03:25,072
葬礼上不放棺材了吗?
Don't they lower a casket anymore at a funeral?

28
00:03:25,105 --> 00:03:27,975
我不知道。我猜他们会等到所有人都离开。
I don't know. I guess they wait until everybody leaves.

29
00:03:29,343 --> 00:03:30,911
好吧，我要留下来。
Well, I'm gonna stay.

30
00:03:31,712 --> 00:03:35,749
得了吧，奥利弗，他们可能要等好几个小时才会有时间。
Come on, Oliver, it may be hours before they get around to that.

31
00:03:35,783 --> 00:03:36,750
外面好冷啊!
It's freezing out here!

32
00:03:37,951 --> 00:03:39,420
我想看看。
I want to see it.

33
00:03:40,788 --> 00:03:42,390
我陪着你。
I'll stay with you.

34
00:03:44,725 --> 00:03:45,959
不,菲尔。
No, Phil.

35
00:03:47,094 --> 00:03:49,563
这是我和她相处的时间。请。
This is my time with her. Please.

36
00:06:58,752 --> 00:07:04,024
请注意，下一趟去肯尼迪机场的巴士将在7号门开出。
Attention, please, the next bus to Kennedy Airport will be leaving from gate number seven.

37
00:07:04,057 --> 00:07:05,859
菲尔!
Phil!

38
00:07:05,893 --> 00:07:07,461
对不起，我迟到了。
I'm sorry I'm late.

39
00:07:07,495 --> 00:07:10,464
嘿，孩子，今晚是我们的狂欢之夜。为什么是书?
Hey, kiddo, it's our night on the town. Why the books?

40
00:07:10,498 --> 00:07:11,599
我在办一个新案子。
I'm working on a new case.

41
00:07:11,632 --> 00:07:13,867
我整个下午都在法律图书馆。
I've been at the law library all afternoon.

42
00:07:13,901 --> 00:07:18,171
我把这些送过去，你可以看看我的新公寓，然后我们一起去吃点东西。
I'll drop these off and you can see my new apartment, then we'll go have something to eat.

43
00:07:18,205 --> 00:07:20,040
只要你有一点牛奶和饼干。
As long as you've got a little milk and crackers.

44
00:07:20,073 --> 00:07:21,775
我的溃疡需要喂食。
My ulcer needs feeding.

45
00:07:22,275 --> 00:07:23,176
嗯!
Eh!

46
00:07:25,445 --> 00:07:27,180
就是这样。
That's it.

47
00:07:27,214 --> 00:07:28,916
走到办公室大约需要20分钟。
It's about a 20-minute walk to the office.

48
00:07:30,217 --> 00:07:32,920
这是我最近唯一的锻炼。
It's the only exercise I've been getting lately.

49
00:07:32,953 --> 00:07:35,055
只要能把你从这里带到那里就行。
Well, anything that gets you from here to there.

50
00:07:48,769 --> 00:07:51,739
成功的年轻律师就是这样生活的吗?
This is how successful young lawyers live?

51
00:07:51,772 --> 00:07:53,340
我的需求很简单。
Well, my needs are simple.

52
00:07:53,373 --> 00:07:54,942
是的，他们一定是。
Yeah, they must be.

53
00:07:57,210 --> 00:07:58,946
这里发生了什么?
What happened here?

54
00:07:58,979 --> 00:08:01,915
我的一个没完成的项目。
Oh, one of my projects I never completed.

55
00:08:01,949 --> 00:08:05,018
我刚搬进来的时候就打算把这堵墙拆掉。
I was going to knock this wall down when I first moved in.

56
00:08:05,052 --> 00:08:07,487
到处都是这些书是怎么回事?
What the hell are all these books around everywhere?

57
00:08:07,521 --> 00:08:09,289
菲尔，我是个律师。我得看书。
Phil, I'm a lawyer. I gotta read.

58
00:08:09,322 --> 00:08:10,658
你也得活下去，孩子。
You've also gotta live, kiddo.

59
00:08:13,460 --> 00:08:19,032
好吧，告诉我…你做什么消遣?
Well, tell me, uh... What do you do for kicks?

60
00:08:19,066 --> 00:08:25,706
我今天在办一个案子，我觉得挺有意思的，一个房东想要背叛他的房客。
Well, I was working on a case today I thought was pretty exciting, one of those landlords trying to pull the rug out from under his tenants.

61
00:08:26,607 --> 00:08:28,075
我很高兴你在拯救世界，奥利弗。
I'm glad you're savin' the world, Oliver.

62
00:08:29,476 --> 00:08:30,778
你自己呢?
What about yourself?

63
00:08:31,478 --> 00:08:34,114
已经两年了。
It's been two years.

64
00:08:34,147 --> 00:08:35,983
我跟你说，是时候出去见见人了。
I'm telling you, it's time to get out and meet people.

65
00:08:37,417 --> 00:08:38,652
十八个月。
Eighteen months.

66
00:08:39,086 --> 00:08:40,087
怎么啦？
What?

67
00:08:41,288 --> 00:08:43,223
已经过去18个月了，不是两年。
It's been 18 months, not two years.

68
00:08:44,291 --> 00:08:45,926
嗯,是的。
Well, yeah.

69
00:08:46,727 --> 00:08:49,529
好吧,我……我是说大约。
Well, I... I meant approximately.

70
00:08:58,672 --> 00:09:00,140
我告诉你们，
I tell you this,

71
00:09:02,142 --> 00:09:05,613
如果我们不在十分钟内赶到餐厅，就别想跟我约会了。
if we don't get to a restaurant in ten minutes, there'll be no more dates with me.

72
00:09:34,074 --> 00:09:36,176
我什么也没看见!我会向你证明我是最伟大的……
I don't see anything! I'll prove to you that I am the greatest...

73
00:09:40,247 --> 00:09:42,883
她不相信我是做饼干的专家。
She doesn't believe I'm an expert at making cookies.

74
00:09:42,916 --> 00:09:47,120
对了，我是罗德岛克兰斯顿的疯狂面包师。
Oh, yes, this is the mad baker from Cranston, Rhode Island.

75
00:09:47,154 --> 00:09:50,691
嘿，真是太棒了!你还喜欢什么?
Hey, that's really neat! What else are you into?

76
00:09:50,724 --> 00:09:53,393
甜卷，小蛋糕，热十字面包。
Sweet rolls, cupcakes, hot cross buns.

77
00:09:56,697 --> 00:09:59,700
有这么多面包店的东西，你有钱吗?
With all this bakery stuff, are you rich?

78
00:09:59,733 --> 00:10:01,635
好吧，假设我是个有钱人。
Well, let's say I'm a man of means.

79
00:10:01,669 --> 00:10:04,204
我没有我的女婿有教养。
Now I'm not as cultured as my son-in-law here.

80
00:10:06,707 --> 00:10:07,941
你是他的岳父?
You're his father-in-law?

81
00:10:10,377 --> 00:10:15,849
嗨,哇…我是说，我觉得你们俩一起出去玩还挺不错的。
Hey, wow... I mean, I think that's kinda neat, you two goin' out on the town together.

82
00:10:15,883 --> 00:10:17,885
我的意思是，这真的很了不起!
I mean, that's really something!

83
00:10:17,918 --> 00:10:20,620
但是，告诉我一件事。
But, uh, tell me something.

84
00:10:20,654 --> 00:10:22,189
你们今晚把妻子藏哪了?
Where did you stash your wives tonight?

85
00:10:25,625 --> 00:10:27,394
好吧，好吧，是我的错。
Okay, okay, it's my mistake.

86
00:10:28,662 --> 00:10:33,166
我不会再这么做了。没有单身酒吧，没有和岳父的四人约会。
I won't try this again. No more singles' bars, no more double dates with your father-in-law.

87
00:10:38,839 --> 00:10:43,176
我只是想让你知道你不必为此感到难过，知道吗?
I just want you to know that you don't have to feel bad about it, you know?

88
00:10:43,210 --> 00:10:46,780
不用担心珍妮，我或者其他人。
Don't worry about Jenny or me or anybody else.

89
00:10:48,115 --> 00:10:50,050
你得重新融入生活!
You gotta plug into life again!

90
00:10:54,855 --> 00:10:56,690
这种生活?
This kind of life?

91
00:10:56,724 --> 00:10:59,292
让我实话告诉你吧，奥利弗，即使这很伤人。
Let me tell you somethin' straight, Oliver, even if it hurts.

92
00:11:01,695 --> 00:11:11,004
如果是你而不是珍妮，她可不是那种会去修道院的人。
If it had been you instead of Jenny, well, she wasn't the kind to go off to a nunnery, you know.

93
00:11:50,443 --> 00:11:54,181
把一个人从溜冰场带出来，放到桑拿房里，他会怎么样?
Take a guy off the ice rink, put him in a sauna, what happens to him?

94
00:11:54,214 --> 00:11:56,616
他迷迷糊糊的。他不记得他的老室友了。
He's in a fog. He doesn't remember his old roommate.

95
00:11:56,649 --> 00:11:58,986
最近怎么样，巴雷特?辛普森，你好吗?
How you been, Barrett? Simpson, how are you?

96
00:11:59,019 --> 00:12:03,356
我很好，谢谢，除了那20磅我不知道该怎么处理。
I'm fine, thank you, except about 20 pounds I don't know what to do with.

97
00:12:04,424 --> 00:12:06,794
啊，婚姻生活。
Ah, married life.

98
00:12:09,396 --> 00:12:10,931
给格温，记得吗?
To Gwen, remember?

99
00:12:10,964 --> 00:12:12,599
你知道，这些天我脑子里想的太多了。
You know, I have so much on my mind these days.

100
00:12:12,632 --> 00:12:14,802
我有六个案子同时到了紧要关头。
I got six cases coming to a head at once.

101
00:12:14,835 --> 00:12:16,804
你是个十足的工作狂，是吧?
You're a regular workaholic, huh?

102
00:12:16,837 --> 00:12:18,872
嗯，我喜欢我的工作。你是这个意思吗?
Well, I like my work. Is that what you mean?

103
00:12:18,906 --> 00:12:22,642
不，我是说你是圣人，是殉道者应该被最高法院封为圣徒。
No, I mean that you're a saint and a martyr and should be canonized by the Supreme Court.

104
00:12:22,675 --> 00:12:27,414
午餐怎么样?我也想去，但我办公室有点事。
How about lunch? I wish I could, but I've got somethin' at the office.

105
00:12:27,447 --> 00:12:29,616
史蒂夫，我现在很忙。
Steve, it's a very busy time for me right now.

106
00:12:29,649 --> 00:12:31,751
老花生酱小子又骑了。
The old peanut butter kid rides again.

107
00:12:33,653 --> 00:12:37,324
听着，我很高兴碰到你，因为我和格温一直想请你吃晚饭。
Look, uh, I'm glad I ran into you, because Gwen and I have been meaning to ask you to dinner.

108
00:12:38,291 --> 00:12:39,259
为什么?
Why?

109
00:12:40,928 --> 00:12:43,096
因为你很有趣，奥利弗。
Because you're so much fun, Oliver.

110
00:12:43,130 --> 00:12:44,965
来吧，周五8点，好吗?
Now come on, 8:00 Friday, all right?

111
00:12:44,998 --> 00:12:47,234
对不起，我很忙。
I'm sorry, I'm busy.

112
00:12:48,268 --> 00:12:50,403
星期五,8点。
Friday, 8:00.

113
00:12:50,437 --> 00:12:52,472
不要再找借口了。电话和地址都在书里。
No more excuses. Phone and address is in the book.

114
00:12:52,505 --> 00:12:54,007
史蒂夫,我…我不能!
Steve, I... I can't!

115
00:12:54,875 --> 00:12:56,743
奥利弗，你看起来棒极了!
Oliver, you look great!

116
00:12:56,776 --> 00:12:59,346
你瘦了吗?我希望史蒂夫也能!
Have you lost weight? I wish Steve could!

117
00:12:59,379 --> 00:13:00,780
也许重几磅。
Maybe a couple of pounds.

118
00:13:00,814 --> 00:13:03,150
我的厨艺不尽如人意。
My cooking leaves a lot to be desired.

119
00:13:03,183 --> 00:13:04,885
少吃点开胃菜，巴雷特。
Just take it easy on the appetizers, Barrett.

120
00:13:04,918 --> 00:13:06,719
格温准备了一顿盛宴!
Gwen has prepared a feast!

121
00:13:08,288 --> 00:13:10,323
那一定是我们剩下的人了。
That must be the rest of our party.

122
00:13:11,691 --> 00:13:14,061
你没告诉我这是一场盛大的集体活动。
You didn't tell me this was gonna be a big group thing.

123
00:13:14,094 --> 00:13:17,030
不，不，不。不群。只是一个客人。
No, no, no. No group. It's just a single guest.

124
00:13:17,064 --> 00:13:19,332
你是说单身的客人，对吗?
You mean a guest who is single, right?

125
00:13:19,366 --> 00:13:22,669
事实上，她是，但是……但你不想把我吓跑。
Actually, she is, but... But you didn't want to scare me off.

126
00:13:22,702 --> 00:13:23,536
对不起，我来晚了!
I'm sorry I'm so late!

127
00:13:24,771 --> 00:13:26,606
奥利弗，她人很好。
Oliver, she's very nice.

128
00:13:26,639 --> 00:13:28,909
格温，我知道你们俩都是好意。
Ah, Gwen, I know you both mean well.

129
00:13:31,111 --> 00:13:33,713
她做了一些烤饼。
And she fixed, uh, some scones.

130
00:13:33,746 --> 00:13:35,448
是的。
Yeah.

131
00:13:35,482 --> 00:13:38,018
嗯…嗨。
Um... Hi.

132
00:13:38,051 --> 00:13:41,588
我是乔安娜·斯通。这是我的前室友奥利弗·巴雷特
This is Joanna Stone. This is my ex-roommate, Oliver Barrett.

133
00:13:41,621 --> 00:13:43,056
你好!你好!
How do you do? How do you do?

134
00:13:43,090 --> 00:13:44,424
乔安娜设计家具。
Joanna designs furniture.

135
00:13:44,457 --> 00:13:46,927
她在几乎一无所有的情况下做出了令人难以置信的事情。
She does incredible things with almost nothing.

136
00:13:46,960 --> 00:13:49,062
他们已经邀请你成为他们的合伙人了吗?
Have they asked you to become a partner already?

137
00:13:49,096 --> 00:13:51,464
我一点也不惊讶。他们邀请他成为合伙人了吗?
I wouldn't be a bit surprised. Have they asked him to become a partner?

138
00:13:51,498 --> 00:13:53,300
如果他再赢案子，他们就会让他来经营这家店!
If he wins any more cases, they're gonna ask him to run the joint!

139
00:13:53,333 --> 00:13:54,701
你能停下来吗?我敢肯定!
Will you stop it? I'm sure of it!

140
00:13:54,734 --> 00:13:56,636
他会成为整个组织的主席!
He's gonna be the president of the whole darn thing!

141
00:13:56,669 --> 00:13:59,339
我告诉你一些关于他的事。我们去学校的时候说的。
I'll tell you something about him. We were talkin' about when we went to school.

142
00:13:59,372 --> 00:14:03,543
前几天我也在想这件事，当时…这个人，不是班里前10%的学生，对吧?
I was thinkin' about this the other day, when... This man, not in the top 10% of his class, right?

143
00:14:03,576 --> 00:14:04,978
不是前5%的人。格温。
Not the top 5%. Gwen.

144
00:14:05,012 --> 00:14:06,947
他在哈佛的前1%的学生。
The top 1% of his class at Harvard.

145
00:14:06,980 --> 00:14:08,248
就坐在桌子对面。
Right sitting across the table.

146
00:14:08,281 --> 00:14:12,052
25年来，我第一次得到这些……冰球，我来告诉你吧!
First in what, 25 years, to get those... Hockey, let me tell you 'bout this!

147
00:14:12,085 --> 00:14:13,353
我在打曲棍球。我们去了那里。
I was playing hockey. We went out there.

148
00:14:13,386 --> 00:14:15,655
——太棒了!-没人能打败他!
- Fantastic! - Nobody could beat him!

149
00:14:15,688 --> 00:14:18,025
有一次，我们和达特茅斯队比赛，对吧?
One time, we were playing against Dartmouth, right?

150
00:14:18,058 --> 00:14:22,495
像他这样的人可以打败整个达特茅斯曲棍球队!
A guy that looks like him could take on the entire Dartmouth hockey team!

151
00:14:22,529 --> 00:14:24,797
小乔安娜站在那里。大家都很安静，对吧?
Here's little Joanna standing there. Everybody's quiet, right?

152
00:14:24,831 --> 00:14:29,669
她抬头看着那个男人，然后说……大家开始吃吧。“我为自己的工作感到骄傲。你呢?”
She looks up at the guy, and she says... Everybody, dig in. "I'm proud of my work. How 'bout you?"

153
00:14:29,702 --> 00:14:31,338
她是不可思议的。她太棒了。
She's incredible. She is fantastic.

154
00:14:31,371 --> 00:14:34,274
你都不知道怎么看这张漂亮的小脸。
You wouldn't know to look at this little pretty face.

155
00:14:34,307 --> 00:14:37,410
她会用电钻和手锯，对吧?
She works a drill, a handsaw, right?

156
00:14:37,444 --> 00:14:39,012
电锯还是手锯?格温。
An electric saw, a handsaw? Gwen.

157
00:14:39,046 --> 00:14:41,381
无论如何……她以优异的成绩毕业。
Anyway... She went to school with honors.

158
00:14:41,414 --> 00:14:43,683
她对建筑了如指掌。
She knows all about architecture.

159
00:14:43,716 --> 00:14:46,519
太棒了，我是说，这些形状。我觉得她很有想法。
Fantastic, I mean, the shapes. You know, I think she has a whole concept.

160
00:14:46,553 --> 00:14:47,887
如果我说错了请指正。
Now correct me if I'm wrong.

161
00:14:47,921 --> 00:14:52,859
我现在就告诉你。如果……乔安娜创造了空间。她不做家具。完全。
I'll tell you something right now. If... Joanna creates space. She does not make furniture. Totally.

162
00:14:52,892 --> 00:14:54,261
-我们去找空间。——正确的。
- We go for spaces. - Right.

163
00:14:54,294 --> 00:14:59,766
乔安娜用你意想不到的材料设计空间，对吧，乔安娜?
See, Joanna designs spaces out of materials that you would never expect, right, Joanna?

164
00:14:59,799 --> 00:15:02,635
对，胶带，绳子，木头。
Yeah, tape, cord, wood.

165
00:15:02,669 --> 00:15:05,338
木头，好的，木头和…环境。这是空间。
Wood, okay, wood and... Environment. It's spaces.

166
00:15:05,372 --> 00:15:06,373
我知道这对你来说很无聊。
I'm sure this is very boring for you.

167
00:15:08,608 --> 00:15:09,742
我很抱歉!
I'm so sorry!

168
00:15:09,776 --> 00:15:11,278
为什么?
Why?

169
00:15:11,311 --> 00:15:13,313
我不知道他们没警告过你。
Well, I had no idea they didn't warn you.

170
00:15:16,149 --> 00:15:19,719
我得到了这样一个简报，我满脑子想的都是什么不该说。
I was given such a briefing that all I could think about was what not to say.

171
00:15:19,752 --> 00:15:22,589
我猜你认识的每个人都想撮合你。
I guess everyone you know must be trying to fix you up.

172
00:15:22,622 --> 00:15:23,823
不，没那么糟。
No, it's not that bad.

173
00:15:23,856 --> 00:15:25,158
哦，别这样。
Oh, come on.

174
00:15:25,192 --> 00:15:28,095
在纽约找个不猥琐的单身汉?
A bachelor in New York who isn't a creep?

175
00:15:28,128 --> 00:15:30,397
当我想要的时候，我可以变得很讨厌。
Oh, I can be quite a creep when I want to be.

176
00:15:45,678 --> 00:15:46,980
哦!你还好吗?
Oh! Are you okay?

177
00:15:47,014 --> 00:15:50,150
是的。我想我只是续酒喝多了。
Yeah. I think I just had too many refills of the wine.

178
00:15:50,183 --> 00:15:51,484
是啊，我也喝多了。
Yeah, I had too much, too.

179
00:15:51,518 --> 00:15:54,121
他不让我们插句话。
Well, he didn't let us get a word in edgewise.

180
00:15:54,154 --> 00:15:55,555
除了喝酒还能做什么呢?
What else was there to do but drink?

181
00:15:56,856 --> 00:15:58,691
谢谢你送我回家。
Um, well, thank you for seeing me home.

182
00:16:00,327 --> 00:16:02,462
在你再次出发之前想喝杯咖啡吗?
Would like a cup of coffee before you start across town again?

183
00:16:02,495 --> 00:16:04,164
哦，没关系。我很好。
Oh, that's all right. I'm fine.

184
00:16:07,034 --> 00:16:09,169
很高兴再次见到你，而且……
It would be very nice to see you again, and...

185
00:16:14,341 --> 00:16:15,975
你们有不含咖啡因的吗?
Do you have any decaffeinated?

186
00:16:18,611 --> 00:16:21,948
你是说，这公寓里的一切都是你自己设计的?
You mean, everything in this apartment is of your own design?

187
00:16:21,981 --> 00:16:26,153
几乎。当然，除了那个旧炉子，还有一两个零碎的东西。
Almost. Except for the old stove, of course, and one or two odds and ends.

188
00:16:26,186 --> 00:16:31,558
生活在一个完全由你自己创造的环境里一定很棒。
It must be great living in an environment that you've created entirely by yourself.

189
00:16:31,591 --> 00:16:34,327
哦，好吧，环境不仅仅是家具。
Oh, well, there's more to environment than just furniture.

190
00:16:38,098 --> 00:16:40,500
和是……这是一切开始的地方吗?
And is...is this where it all begins?

191
00:16:40,533 --> 00:16:44,604
不，通常是在洗澡的时候，或者我买东西的时候。
No, it usually begins in the bath, or when I'm buying groceries.

192
00:16:44,637 --> 00:16:47,040
我得赶回来把这些都写在纸上。
I have to rush back here and get it all down on paper.

193
00:16:48,775 --> 00:16:55,748
我在高中学了一年的机械制图，但我总是很难保持T形方框的正方形。
I had a year of mechanical drawing in high school, but I always had trouble keeping a T square square.

194
00:16:55,782 --> 00:16:58,718
啊。是的，我必须学习。
Ah. Yeah, I had to learn.

195
00:16:58,751 --> 00:17:05,125
我习惯在信封背面画画，而且……但没有人会认真对待它，直到它看起来像一幅专业的画。
I used to all my drawings on the backs of envelopes, and... But no one would take it seriously until it looked like a professional drawing.

196
00:17:08,295 --> 00:17:10,763
这些东西是你自己做的吗?
And you really make these things yourself?

197
00:17:10,797 --> 00:17:13,133
哦，是的，这是最好的部分!
Oh, yes, that's the best part!

198
00:17:13,166 --> 00:17:14,801
我喜欢实际的工作!
I love the actual work!

199
00:17:17,003 --> 00:17:20,173
这是我最新的，这边。
Um, this is my latest, over here.

200
00:17:20,207 --> 00:17:21,941
我叫它空气椅。
I called it an air chair.

201
00:17:21,974 --> 00:17:23,743
我可以试试吗?是的，请说。
May I try it? Yeah, please do.

202
00:17:25,578 --> 00:17:26,946
啊。
Ah.

203
00:17:26,979 --> 00:17:29,916
很好。很舒服。
Very nice. Very comfortable.

204
00:17:29,949 --> 00:17:34,053
我的想法是把所有的东西都放在一个更自然的纹理里，所以我使用了画布。
My idea was to put all that inside something that had a bit more natural texture, so I used the canvas.

205
00:17:37,224 --> 00:17:39,692
那是什么?
What is that?

206
00:17:39,726 --> 00:17:44,497
哦，这很简单。大多数东西都是为经常旅行的人做的。
Oh, that's very simple. Most of the stuff is made for people that travel a lot.

207
00:17:44,531 --> 00:17:47,434
你知道，他们不想在搬家时被沉重的家具所困扰。
You know, they don't want the hassle of heavy furniture when they move.

208
00:17:47,467 --> 00:17:49,736
这正是我积压的书所需要的。
It's exactly what I need for my overflow of books.

209
00:17:53,206 --> 00:17:56,176
任何…我能在哪儿买到这个吗?
Are any...could I buy this anywhere?

210
00:17:56,209 --> 00:17:59,479
是的，是的，这是我为数不多的被商业接受的设计之一。
Yes, yes, that's one of the few designs I've had accepted commercially.

211
00:18:00,480 --> 00:18:02,315
我可以寄给你一本小册子吗?
Can I send you a brochure?

212
00:18:02,349 --> 00:18:04,584
你这儿有一些可爱的东西。
You have some lovely things here.

213
00:18:04,617 --> 00:18:06,353
我希望你不要以为我叫你来只是为了卖东西。
I hope you don't think I asked you up here just to sell you things.

214
00:18:07,920 --> 00:18:09,122
哦,不。
Oh, no.

215
00:18:12,425 --> 00:18:17,797
所以，呃…这是……是什么，牙买加人?
So that's, uh... That's... What was it, Jamaican?

216
00:18:17,830 --> 00:18:20,567
不，一半是摩卡，一半是哥伦比亚，但不含咖啡因。
No, it's half-mocha, half-Colombian, but it is decaffeinated.

217
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
我是说，你不会整晚都睡不着。
I mean, you won't be up all night.

218
00:18:22,935 --> 00:18:24,137
哦，那很好。我需要睡觉。
Oh, that's good. I need some sleep.

219
00:18:24,171 --> 00:18:27,174
是的，是的，我也是。
Yes, yes, so do I. Work.

220
00:18:29,075 --> 00:18:32,679
好了，我还是让你休息一下吧。
Well, I'd better let you get your rest.

221
00:18:32,712 --> 00:18:36,183
是咖啡，一切都很好。
It was, uh, the coffee, everything was very nice.

222
00:18:37,049 --> 00:18:39,118
谢谢你今晚陪我。
Um, thank you for the evening.

223
00:18:39,152 --> 00:18:40,520
谢谢你！
Thank you.

224
00:18:40,553 --> 00:18:44,491
哦，要是能再见到你就好了，你知道，等我们有更多的时间放松的时候。
Oh, it would be nice to see you again, you know, when we have more time and we're relaxed.

225
00:18:44,524 --> 00:18:45,458
是的。
Yes.

226
00:18:46,659 --> 00:18:48,161
我会给你打电话的。
I'll call you.

227
00:18:48,195 --> 00:18:49,729
谢谢你，乔安娜。晚安。
Thank you, Joanna. Goodnight.

228
00:18:49,762 --> 00:18:50,897
晚安。
Goodnight.

229
00:19:14,187 --> 00:19:15,622
我不知道。
I don't know.

230
00:19:20,560 --> 00:19:22,595
我真的不知道我为什么来这里。
I'm really not sure why I'm here.

231
00:19:28,635 --> 00:19:35,575
在这种情况下，我的一部分会说，“走吧，她在那里。
In these situations, part of me says, "Go on, there she is.

232
00:19:35,608 --> 00:19:38,545
“她好像喜欢你。你喜欢她。碰碰运气吧。”
"She seems to like you. You like her. Take a chance."

233
00:19:39,779 --> 00:19:42,382
然后另一部分说，“不要捣乱。
Then another part says, "Don't rock the boat.

234
00:19:42,415 --> 00:19:48,655
“别惹是生非。不要……“谨慎行事。
"Don't make waves. Don't... "Play it safe.

235
00:19:48,688 --> 00:19:50,723
“回去工作吧。不要把你的生活复杂化。”
"Go back to work. Don't complicate your life."

236
00:19:52,725 --> 00:19:55,862
这就是你看待这种关系的方式吗?
Is that how you see such relationships, as complications?

237
00:19:56,563 --> 00:19:57,530
确定。
Sure.

238
00:19:58,965 --> 00:20:03,236
我是说，所有的关系都有这样或那样的复杂之处。
I mean, all relationships are complicated in one way or another.

239
00:20:03,270 --> 00:20:04,271
这从来都不容易。
It's never easy.

240
00:20:05,872 --> 00:20:10,410
人们似乎认为我是个怪人，因为我不想一周出去三次。
People seem to think I'm some kind of a freak because I don't want to go out and get laid three times a week.

241
00:20:11,444 --> 00:20:13,012
我只是感觉不到。
I just don't feel it.

242
00:20:13,045 --> 00:20:13,980
你有什么感觉?
What do you feel?

243
00:20:16,182 --> 00:20:17,584
我不知道。
I don't know.

244
00:20:23,189 --> 00:20:27,560
有时……我感到孤独。
Sometimes... I feel lonely.

245
00:20:29,462 --> 00:20:31,931
我想念她……珍妮。
And I miss her... Jenny.

246
00:20:32,932 --> 00:20:34,334
我做的事。
I do.

247
00:20:39,872 --> 00:20:41,841
嗯，我当然能理解。
Well, I can certainly understand that.

248
00:20:43,276 --> 00:20:44,844
你感到孤独。
You're feeling loneliness.

249
00:20:50,149 --> 00:20:51,318
你怎么处理这些感觉?
What do you do with these feelings?

250
00:20:51,351 --> 00:20:53,320
你如何表达它们?你是怎么对付他们的?
How do you express them? How do you deal with them?

251
00:20:53,353 --> 00:20:56,723
嗯，如果我在我的公寓里，我就躺下，希望它们会消失。
Well, if I'm in my apartment, I just lie down and hope they'll go away.

252
00:21:00,360 --> 00:21:03,296
有时我下班后直接回家。
Sometimes I'll come straight home from work.

253
00:21:05,031 --> 00:21:08,100
我什么都不吃。我马上就去睡觉。
I won't even eat anything. I'll go right to bed.

254
00:21:08,134 --> 00:21:11,471
现在我在半夜醒来。我一头雾水。
Now I wake up in the middle of the night. I'm famished.

255
00:21:11,504 --> 00:21:13,606
我再也睡不着了。
And I can't go back to sleep.

256
00:21:15,274 --> 00:21:17,410
第二天早上，我醒来了。我累坏了。
The next morning, I wake up. I'm exhausted.

257
00:21:17,444 --> 00:21:19,412
一切又重新开始了。
It starts all over again.

258
00:21:19,446 --> 00:21:20,980
这里有几个我们可以改进的地方。
There's several areas here that we could work on.

259
00:21:22,915 --> 00:21:26,719
但是一个好的开始是身体感觉良好。
But a good place to start is feeling good physically.

260
00:21:27,320 --> 00:21:28,788
你做运动吗?
Do you do any exercise?

261
00:21:28,821 --> 00:21:31,958
我以前经常跑步，打曲棍球。
I used to run a lot, play hockey.

262
00:21:31,991 --> 00:21:33,426
我喜欢运动。
I love sports.

263
00:21:34,861 --> 00:21:39,265
我不知道。我最近离他们越来越远了。
I don't know. I've just drifted away from them lately.

264
00:22:47,333 --> 00:22:48,768
什么事这么好笑?
What's so funny?

265
00:22:50,202 --> 00:22:52,171
你和你的冰鞋。
You and your ice skates.

266
00:22:52,204 --> 00:22:55,274
他们为什么这么早就把溜冰场的水抽干?
Well, why do they drain the rink so early?

267
00:22:55,307 --> 00:22:57,777
我想这是为了防止人们穿着溜冰鞋淹死。
I think it's to keep people from drowning with their skates on.

268
00:23:01,948 --> 00:23:04,183
我们说话的时候非得跑着走吗?
Well, do we have to run while we talk?

269
00:23:04,216 --> 00:23:05,718
我们要边跑边聊吗?
Do we have to talk while we run?

270
00:23:06,853 --> 00:23:08,120
不，我想没有。
No, I guess not.

271
00:23:12,592 --> 00:23:14,393
如果你想一个人跑，就直说。
Well, if you'd like to run alone, just say so.

272
00:23:14,427 --> 00:23:15,628
我会的。
I will.

273
00:23:16,162 --> 00:23:17,129
好。
Good.

274
00:23:22,935 --> 00:23:25,137
你跑步是为了冥想还是什么?
Do you run to meditate or something?

275
00:23:26,205 --> 00:23:27,874
你是说星际健美操?
You mean astral aerobics?

276
00:23:27,907 --> 00:23:30,176
不，我不是什么神秘主义者。
No, I'm not much of a mystic, you know.

277
00:23:30,209 --> 00:23:31,944
我这么做只是为了我的网球。
I just do this for my tennis.

278
00:23:31,978 --> 00:23:33,580
很好，因为我一直在找对手。
Good, because I've been looking for an opponent.

279
00:23:33,613 --> 00:23:37,283
有些人打得很好，但在第三局就崩溃了。
Someone who would play very well, then fall apart in the third set.

280
00:23:37,316 --> 00:23:38,417
好吧，你不会想耍我的。
Yeah, well you wouldn't want to play me.

281
00:23:38,451 --> 00:23:40,186
我有难以置信的耐力。
I've got incredible endurance.

282
00:23:40,219 --> 00:23:41,521
证明了这一点。
Prove it.

283
00:23:42,789 --> 00:23:44,023
什么时候?
When?

284
00:23:44,056 --> 00:23:46,759
明天吧，如果到时我能缓过气来的话。
Well, tomorrow, if I can catch my breath by then.

285
00:23:47,359 --> 00:23:49,796
好吧。是吗?
Okay. Yeah?

286
00:23:49,829 --> 00:23:53,399
中城网球俱乐部怎么样，27号和8号路口，6点?
How about the Midtown Tennis Club, 27th and 8th, 6:00?

287
00:23:53,432 --> 00:23:54,967
那就定在7点吧。我工作到6点。
Well, make it 7:00. I work till 6:00.

288
00:23:55,001 --> 00:23:56,603
不，没关系。我是说早上6点。
No, it's okay. I meant 6:00 in the morning.

289
00:23:56,636 --> 00:23:58,004
谁在早上6点打网球?
Who plays tennis at 6:00 in the morning?

290
00:24:00,439 --> 00:24:02,642
我们会的，除非到时候你退缩了。
We do, unless you chicken out by then.

291
00:24:04,243 --> 00:24:05,845
好吧，我什么都试一次。
Okay, I'll try anything once.

292
00:24:05,878 --> 00:24:07,480
我去预定一个场地。找玛西·纳什。
I'll reserve a court. Ask for Marcie Nash.

293
00:24:07,980 --> 00:24:09,181
好吧，我会的。
All right, I will.

294
00:24:09,215 --> 00:24:10,449
能告诉我受害者的名字吗?
Could I know the name of my victim?

295
00:24:10,483 --> 00:24:12,318
冈萨雷斯。你可以叫我潘乔。
Gonzales. You may call me Pancho.

296
00:24:12,351 --> 00:24:14,721
嘿，好吧，潘乔。
Hey, okay, Pancho.

297
00:24:14,754 --> 00:24:16,188
别忘了把你的屁股带来，好吗?
Hey, don't forget to bring your ass, huh?

298
00:24:17,724 --> 00:24:20,059
对什么?这样我就可以抽了!
What for? So I can whip it!

299
00:24:20,092 --> 00:24:22,128
我想我可以指望你带来勇气!
I guess I can count on you to bring the balls!

300
00:24:34,373 --> 00:24:36,609
天啊，我们今天早上真精神。
Boy, aren't we perky this morning?

301
00:24:36,643 --> 00:24:38,077
你知道外面天还黑吗?
Do you know it's still dark outside?

302
00:24:40,146 --> 00:24:42,815
所以我们才在里面玩，桑丘。
Well, that's why we're playing inside, Sancho.

303
00:24:42,849 --> 00:24:44,917
潘乔。我们为什么而玩?
Pancho. What are we playing for?

304
00:24:44,951 --> 00:24:46,052
你说什么?
I beg your pardon?

305
00:24:46,085 --> 00:24:48,187
赌注。我们为什么而玩?
The stakes. What are we playing for?

306
00:24:48,220 --> 00:24:49,956
哦,有趣。
Oh, fun.

307
00:24:51,457 --> 00:24:53,693
我需要更切实的激励。
I need a more tangible incentive.

308
00:24:53,726 --> 00:24:56,863
好吧，你有钱吗?
Okay, um, are you rich?

309
00:24:58,297 --> 00:25:00,266
这有什么关系?
How is that relevant?

310
00:25:00,299 --> 00:25:02,068
我只是想知道你能承受多大的损失。
I just wanted to know how much you could afford to lose.

311
00:25:02,101 --> 00:25:03,603
晚餐怎么样?
How about dinner?

312
00:25:04,537 --> 00:25:05,838
谁选餐厅?
Winner picks the restaurant?

313
00:25:05,872 --> 00:25:07,607
哦,太好了。我知道一个好地方。
Oh, goody. I know just the place.

314
00:25:08,808 --> 00:25:10,276
别言之过早，纳什小姐。
Don't be premature, Miss Nash.

315
00:25:11,911 --> 00:25:13,580
你还没赢，我警告你。
You haven't won yet, and I warn you.

316
00:25:13,613 --> 00:25:15,414
我吃得像一头大象。
I eat like an elephant.

317
00:25:15,447 --> 00:25:17,083
嗯，这是合乎逻辑的。你跑得真像。
Well, that's logical. You run like one.

318
00:25:28,327 --> 00:25:29,195
好吧。
Okay.

319
00:25:44,110 --> 00:25:45,845
该你发球了，潘乔。
It's your serve, Pancho.

320
00:25:46,579 --> 00:25:48,380
你站错队了。
Uh, you're on the wrong side.

321
00:25:48,414 --> 00:25:49,682
哦。
Oh.

322
00:25:59,025 --> 00:26:00,226
哦，进了。
Ooh, it's in.

323
00:26:13,539 --> 00:26:15,274
哦!哦!
Oh! Oh!

324
00:26:16,709 --> 00:26:20,312
听着，我八点半就要上班了，所以我们别吵了，好吗?
Listen, I have to be at work by 8:30, so let's just knock it off, okay?

325
00:26:22,649 --> 00:26:24,917
我只是在热身。
Well, I was just getting warmed up.

326
00:26:27,920 --> 00:26:29,656
再和我玩一个游戏，好吗?
Play me one more game, will ya?

327
00:26:31,123 --> 00:26:33,660
要么加倍要么一无所有，突然死亡，赢者通吃。
Double or nothin', sudden death, winner take all.

328
00:26:35,194 --> 00:26:36,428
好的,很好。
Okay, fine.

329
00:26:36,462 --> 00:26:37,797
谢谢你！
Thank you.

330
00:26:46,238 --> 00:26:47,139
大便。
Shit.

331
00:27:04,490 --> 00:27:06,693
除了慢跑和打网球，你还做什么?
So what do you do besides jog and play tennis?

332
00:27:10,329 --> 00:27:11,731
我在邦威特工作。
I work at Bonwit's.

333
00:27:12,765 --> 00:27:14,066
嗯，那是一家很漂亮的商店。
Well, that's a great-looking store.

334
00:27:14,100 --> 00:27:15,434
是的，是的。
Yeah, it is.

335
00:27:15,467 --> 00:27:18,204
这是一个购物的好地方，但你不会想在那里工作。
It's a swell place to shop, but you wouldn't want to work there.

336
00:27:18,237 --> 00:27:19,906
为什么不呢?
Why not?

337
00:27:19,939 --> 00:27:25,912
因为在所有这些优雅的展示背后，有些混乱。
Because behind all of those elegant displays, it's somewhat of a mess.

338
00:27:25,945 --> 00:27:27,279
真的吗?
Really?

339
00:27:27,313 --> 00:27:32,251
听着，一旦我开始说这件事你就会后悔当初问我了。
Uh, listen, you'll be so sorry you ever asked me once I start talking about this.

340
00:27:32,284 --> 00:27:34,687
如果我们要谈工作，那就谈谈你的吧。
If we're gonna talk about work, let's talk about yours.

341
00:27:34,721 --> 00:27:36,522
哦，别那么肯定。我是律师。
Oh, don't be so sure. I'm a lawyer.

342
00:27:36,555 --> 00:27:38,490
律师可吓不倒我
Well, lawyers don't scare me.

343
00:27:38,524 --> 00:27:40,592
你是专科医生还是全科医生?
Are you a specialist or more like a GP?

344
00:27:40,626 --> 00:27:45,865
我什么都做一点，但现在，我最感兴趣的是自由。
Well, I do a little bit of everything, but right now, my main interests are liberties.

345
00:27:45,898 --> 00:27:46,966
给予还是接受?
Giving them or taking them?

346
00:27:49,301 --> 00:27:58,210
这些人让他们最破旧的建筑的税收在法律允许的范围内不断累积，用完所有的扩建，然后他们一分钱都不付就把它交给市政府。
These guys let the taxes on their most run-down buildings accumulate as long as they legally can, use up all their extensions, and then they turn it over to the city without paying a penny.

347
00:27:58,244 --> 00:28:04,516
现在这个城市有很多破旧的房地产，他们不知道该怎么处理，所以他们把它们拿出来公开拍卖。
Now the city is stuck with a lot of run-down real estate that they do not know what to do with, so they put it up for public auction.

348
00:28:04,550 --> 00:28:09,655
现在，缺席的房东以一个新的公司名称回来买下它。
Now the absentee landlords, under a new corporate name, come back and buy it.

349
00:28:09,688 --> 00:28:11,123
一切又重新开始了。
And it all starts all over again.

350
00:28:14,660 --> 00:28:15,862
这些东西让你厌烦吗?
Does this stuff bore you?

351
00:28:15,895 --> 00:28:18,130
不，不，如果有的话我会告诉你的。
No, no, I would tell you if it did.

352
00:28:18,164 --> 00:28:19,131
我想你会的。
I think you would.

353
00:28:22,168 --> 00:28:23,335
那你的余生怎么办?
So what about the rest of your life?

354
00:28:25,738 --> 00:28:26,939
好吧，没什么好说的。
Well, there's not much to tell.

355
00:28:28,440 --> 00:28:29,708
你结婚了吗?
Are you married?

356
00:28:29,742 --> 00:28:31,410
不，你为什么这么问?
No, why do you ask that?

357
00:28:32,812 --> 00:28:35,214
我不知道。关于你的事。
I don't know. Something about you.

358
00:28:36,482 --> 00:28:37,449
你结婚了吗?
Were you married?

359
00:28:39,551 --> 00:28:40,719
有几年了。
For a couple of years.

360
00:28:41,888 --> 00:28:45,624
就是这样。听着，我不是想打听。
That's it. Listen, I don't mean to pry.

361
00:28:45,657 --> 00:28:49,461
我碰巧离了婚，而且，你知道，这可不是第一次约会的热门话题。
I happen to be divorced, and, you know, it's hardly a hot topic for first dates.

362
00:28:50,596 --> 00:28:51,463
不，不是的。
No, it's not.

363
00:29:05,311 --> 00:29:07,947
听着，我明早六点要赶飞机。
Listen, I have to make a plane at 6:00 in the morning.

364
00:29:07,980 --> 00:29:13,352
我早上6点要到机场，你介意吗?
I have to be at the airport at 6:00 in the morning, so do you mind?

365
00:29:13,385 --> 00:29:15,922
我自己有很多工作要做。
I have a lot of work to do myself.

366
00:29:15,955 --> 00:29:17,990
服务员吗?听着，一切都安排好了。
Waiter? Oh, listen, it's all taken care of.

367
00:29:18,024 --> 00:29:19,491
我是说，一言为定。
I mean, a deal's a deal.

368
00:29:21,493 --> 00:29:22,895
我不知道。
I don't know.

369
00:29:24,563 --> 00:29:30,302
我想告诉她真相，但似乎不太合适，时机不太合适。
I wanted to tell her the truth, but it just didn't seem right, didn't seem like the moment for it.

370
00:29:32,038 --> 00:29:33,505
你觉得谈论珍妮很困难吗?
Do you find it difficult to talk about Jenny?

371
00:29:34,573 --> 00:29:37,476
是的，我喜欢，尤其是对女人。
Yes, I do, especially to women.

372
00:29:37,509 --> 00:29:42,748
似乎不对。这对他们和她都不公平。
Doesn't seem right. Doesn't seem fair to them or to her.

373
00:29:42,781 --> 00:29:44,116
对她不公平是什么意思?
How do you mean not fair to her?

374
00:29:46,385 --> 00:29:47,453
嗯…
Well...

375
00:29:52,258 --> 00:29:53,292
你相信珍妮已经死了吗?
Do you believe that Jenny is dead?

376
00:29:58,998 --> 00:30:01,533
我看见他们把棺材埋到地下。
I saw them lower the casket into the ground.

377
00:30:01,567 --> 00:30:03,669
葬礼结束后我留下来看了。
I stayed after the funeral to see that.

378
00:30:03,702 --> 00:30:06,005
你为什么要那样做?因为我觉得我欠她的。
Why did you do that? Because I felt I owed it to her.

379
00:30:07,840 --> 00:30:09,876
因为我想……我希望这是最后的决定。
Because I wanted... I wanted it to be final.

380
00:30:11,343 --> 00:30:14,346
你有时会觉得珍妮对你的言行有反应吗?
Do you sometimes feel that Jenny is reacting to what you do or say?

381
00:30:18,951 --> 00:30:20,853
她是我的另一半。
She was the other half of me.

382
00:30:24,156 --> 00:30:26,092
现在那一半已经不在了。
And now that half is not there anymore.

383
00:30:28,494 --> 00:30:29,896
这是失踪。
It's missing.

384
00:30:32,564 --> 00:30:33,900
你觉得自己不完整。
You feel incomplete.

385
00:30:37,669 --> 00:30:39,505
你觉得有什么办法能让你重新感觉完整吗?
Do you see any way that you could feel whole again?

386
00:30:41,307 --> 00:30:45,411
嗯，人们一直告诉我这很容易，包括你!
Well, people keep telling me that it's easy, you included!

387
00:30:45,444 --> 00:30:51,918
只是…一个死了，你又找到了另一个女孩，然后你继续你的生活。
Just... One dies and you find another girl and you pick up right where you left off.

388
00:31:04,796 --> 00:31:06,332
你认识我的人奥维尔，对吧?
You know my man, Orville, right?

389
00:31:06,365 --> 00:31:08,434
这是Dora Corbiasco。
And this is Dora Corbiasco.

390
00:31:08,467 --> 00:31:11,070
你好,多拉。名单上的人你都记下了吗?
Hello, Dora. Did you get all the names on your list?

391
00:31:11,103 --> 00:31:12,738
我今天早上才看完。好。
I just finished them this morning. Good.

392
00:31:12,771 --> 00:31:14,106
你的呢?
How about yours?

393
00:31:14,140 --> 00:31:16,342
去了山顶又回来了，但我们做到了。
Been to the mountaintop and back, but we did it.

394
00:31:16,375 --> 00:31:17,944
他们现在不能拒绝我们了!
They can't turn us down now!

395
00:31:17,977 --> 00:31:19,878
我们需要尽可能多的弹药!
We need all the ammunition we can get!

396
00:31:21,513 --> 00:31:23,749
是啊，代码里没有什么好理由。
Yeah, there's no good reason in the code for it.

397
00:31:23,782 --> 00:31:25,251
我彻底检查了代码。
I checked the code thoroughly.

398
00:31:27,286 --> 00:31:28,620
好吧，我会和比尔谈谈。
Well, I would talk to Bill about it.

399
00:31:30,589 --> 00:31:32,291
好吧，你给我回电话。
Okay, you get back to me.

400
00:31:33,259 --> 00:31:34,393
好吧。
All right.

401
00:31:35,194 --> 00:31:36,862
早上好，真蒂拉诺先生。
Good morning, Mr. Gentilano.

402
00:31:36,895 --> 00:31:38,397
约会迟到了15分钟。
Fifteen minutes late for an appointment.

403
00:31:38,430 --> 00:31:41,667
这组人要这样处理所有的要求吗?
Is that how this group is gonna handle all the requirements?

404
00:31:41,700 --> 00:31:44,903
对不起，我们迟到了。我们有很多签名要收集。
I'm sorry we're late. We had a lot of signatures to collect.

405
00:31:44,937 --> 00:31:48,540
嗯，如果一个小组不能在截止日期前完成，他们可以申请延期。
Well, if a group can't make a deadline, they can always apply for an extension.

406
00:31:48,574 --> 00:31:50,509
你知道规矩吧，巴雷特先生?
You know about the rules, don't you, Mr. Barrett?

407
00:31:51,210 --> 00:31:52,678
我们不想延期。
We don't want an extension.

408
00:31:52,711 --> 00:31:54,981
我们要让这场演出开始!
We wanna get this show on the road!

409
00:31:55,014 --> 00:31:58,550
真蒂拉诺先生，很多人都准备开工了。
A lot of people are ready to go to work on that building, Mr. Gentilano.

410
00:31:58,584 --> 00:32:01,653
我们不希望他们的热情在任何延误中消失。
We don't want their enthusiasm lost in any more delays.

411
00:32:01,687 --> 00:32:08,995
但我不希望这个项目受到任何组织草率承担这种责任的伤害。
But I don't want this program hurt by any group rushing into this kind of responsibility half-cocked.

412
00:32:09,028 --> 00:32:11,964
信不信由你，每一个批准都是有原因的。
Believe it or not, there is a reason for each of these approvals.

413
00:32:12,431 --> 00:32:14,666
最好有。
There better be.

414
00:32:14,700 --> 00:32:17,903
每个问题我都签了三次名。
I signed each one of these questions three times.

415
00:32:17,936 --> 00:32:20,272
我每次都说了实话。
And I told the truth each time.

416
00:32:20,306 --> 00:32:21,840
好吧，我会尽快处理的。
Yeah, well, I'll get to it as soon as I can.

417
00:32:21,873 --> 00:32:25,311
显然，没有什么事情会在一夜之间发生。
Obviously, nothing's gonna happen overnight.

418
00:32:25,344 --> 00:32:34,420
真蒂拉诺先生，我知道通常的等待时间，但如果你能看看这些人自己能做到的，我想你会意识到他们应该得到一个更快的答复。
Mr. Gentilano, I know the usual waiting time, but if you could see what these people have been able to do on their own, I think you'd realize they deserve a quicker answer.

419
00:32:34,453 --> 00:32:36,522
有时间你应该过来看看我们。
You should come down and visit us sometime.

420
00:32:37,756 --> 00:32:39,791
我应该参观很多项目。
I should visit a lot of projects.

421
00:32:39,825 --> 00:32:44,030
布鲁克林，斯塔顿岛，东区，西区。
Brooklyn, Staten Island, East Side, West Side.

422
00:32:45,697 --> 00:32:49,301
好吧，让我看看我能做什么。
Uh, well, uh, let's see what I can do.

423
00:32:50,302 --> 00:32:52,838
你今天可没迁就我!
Well, you sure didn't humor me today!

424
00:32:52,871 --> 00:32:55,841
我有一个星期的时间失去幽默感。
I had a week to lose my sense of humor.

425
00:32:55,874 --> 00:32:57,576
我不知道你为什么这么生气。
Well, I don't know what you're so pissed off about.

426
00:32:57,609 --> 00:32:58,910
你又赢了一顿晚餐。
You won another dinner.

427
00:32:58,944 --> 00:33:00,679
哦?
Oh?

428
00:33:00,712 --> 00:33:02,748
有晚餐吗?
There was a dinner?

429
00:33:02,781 --> 00:33:05,617
这不就是我们打球的目的吗?切实的奖励?
Well, isn't that what we play for? Tangible incentives?

430
00:33:05,651 --> 00:33:08,320
是的。我只是不知道这是个长期赌注。
Yeah. I just didn't know it was a standing bet.

431
00:33:08,354 --> 00:33:09,721
除非我来选餐厅。
Only if I get to pick the restaurant.

432
00:33:10,522 --> 00:33:12,124
好吧。
All right.

433
00:33:12,158 --> 00:33:14,126
我第一次就把单子用完了。
I used up my list on the first try.

434
00:33:14,160 --> 00:33:15,961
你想去哪里?
Where would you like to go?

435
00:33:15,994 --> 00:33:17,296
你知道La Cremaillere吗?
Do you know La Cremaillere?

436
00:33:17,329 --> 00:33:20,399
这是城北的一家法式乡村餐厅。
It's a country French restaurant north of the city.

437
00:33:20,432 --> 00:33:22,034
听起来很有趣。
Sounds interesting.

438
00:33:22,068 --> 00:33:24,636
下周五我得去我们在斯卡斯代尔的商店。
I have to be at our store in Scarsdale next Friday.

439
00:33:24,670 --> 00:33:27,773
也许，如果你方便的话，你可以去那里接我。
Maybe, if it's convenient for you, you could pick me up there.

440
00:33:36,382 --> 00:33:38,217
打扰一下，女士。这是梅西百货还是金贝尔百货?
Excuse me, lady. Is this Macy's or Gimbels?

441
00:33:40,419 --> 00:33:42,221
迟到了12分钟，奥利弗。
Twelve minutes late, Oliver.

442
00:33:42,254 --> 00:33:45,257
哦，我刚刚开车经过了最令人难以置信的高峰时间交通!
Oh, I just drove through the most incredible rush-hour traffic!

443
00:33:45,924 --> 00:33:48,327
这是一次可怕的折磨。
It was a horrible ordeal.

444
00:33:48,360 --> 00:33:50,296
那一定很可怕。
Well, it must have been horrible.

445
00:33:50,329 --> 00:33:52,398
看起来你的车在这个过程中有点老了。
It looks like your car aged a little bit in the process.

446
00:33:53,332 --> 00:33:55,167
我刚开始的时候这是一辆法拉利。
This was a Ferrari when I started.

447
00:34:01,373 --> 00:34:03,742
这很好。我必须再说一遍。我告诉过你。
This is very good. I have to say it again. I told you.

448
00:34:03,775 --> 00:34:05,511
而且也很贵。
And also very expensive.

449
00:34:07,946 --> 00:34:09,315
那该死的烂摊子怎么样了?
So how's the unholy mess?

450
00:34:10,382 --> 00:34:11,350
嗯?
Huh?

451
00:34:11,917 --> 00:34:13,685
商店吗?
The store?

452
00:34:13,719 --> 00:34:16,555
我是说，斯卡斯代尔的那个和城里的那个一样糟糕吗?
I mean, is the one in Scarsdale doing as badly as the one in the city?

453
00:34:18,524 --> 00:34:19,525
哦,不。
Oh, no.

454
00:34:20,292 --> 00:34:29,568
不。事实上，我在这里的原因是……我是那种你可以称之为解决问题的人。
No. As a matter of fact, the reason that I'm here is that... I'm what you could call a troubleshooter.

455
00:34:29,601 --> 00:34:37,809
我有一些重新整理东西的想法，所以管理层给了我一些空间来尝试我的实验。
I had some ideas for reorganizing things, so management gave me some space in the store to try my experiments.

456
00:34:37,843 --> 00:34:39,411
它们有效吗?
And are they working?

457
00:34:40,479 --> 00:34:42,348
是的，他们是。
Yeah, they are.

458
00:34:42,381 --> 00:34:45,217
它们工作得很好。
They're working very well.

459
00:34:45,251 --> 00:34:47,686
你好像不太高兴啊。
Well, you don't seem very pleased about it.

460
00:34:47,719 --> 00:34:51,357
它是一件事的结束和另一件事的开始。
It's the end of one thing and the beginning of something else.

461
00:34:51,390 --> 00:34:53,292
我不能再为了好玩而尝试了，你知道吗?
I can't try things for the hell of it anymore, you know?

462
00:34:54,493 --> 00:34:57,129
因为他们在监视我。他们现在在记分。
Because they're watching me. They're keeping score now.

463
00:34:58,764 --> 00:34:59,665
我不喜欢被监视。
I don't like being watched.

464
00:35:01,066 --> 00:35:02,201
我明白你的意思。
I know what you mean.

465
00:35:07,839 --> 00:35:10,309
您想看看甜点菜单吗?
Would you like to see the dessert menu?

466
00:35:10,342 --> 00:35:13,712
听着，我只想喝杯咖啡，但这里有很好吃的甜点。
Oh, listen, I'm just gonna have coffee, but they have serious desserts here.

467
00:35:13,745 --> 00:35:15,046
你应该有一个。
You ought to have one.

468
00:35:15,080 --> 00:35:17,883
听起来很诱人。我最好不要。
Well, it sounds tempting. I'd better not.

469
00:35:17,916 --> 00:35:19,818
我在努力保持身材，记得吗?
I'm trying to stay in shape, remember?

470
00:35:19,851 --> 00:35:21,287
请来两杯咖啡。
Two coffees, please.

471
00:35:23,589 --> 00:35:25,257
孩子，意志力真强。
Boy, nice willpower.

472
00:35:26,225 --> 00:35:27,793
你的呢?
What about yours?

473
00:35:27,826 --> 00:35:34,633
我今晚在你面前表现得很好，明天我就溜出去吃冰淇淋和泡芙。
You know, I'm good tonight in front of you, then tomorrow I'll sneak off somewhere and eat ice cream and eclairs.

474
00:35:34,666 --> 00:35:37,336
这就是我们之间的区别，你知道吗?
That's the difference between us, you know?

475
00:35:37,369 --> 00:35:40,206
我自我放纵，而你自我牺牲。
I'm self-indulgent, and you're self-sacrificing.

476
00:35:41,773 --> 00:35:43,675
你是什么意思?
What do you mean?

477
00:35:43,709 --> 00:35:45,877
我不知道。这只是我的一个印象。
I don't know. It's just an impression that I get.

478
00:35:45,911 --> 00:35:49,915
你相信正义，公平和高尚的事物。
You believe in rightness and fairness and high-minded things.

479
00:35:49,948 --> 00:35:52,618
我打赌你小时候都没说过谎。
I bet you didn't even tell lies when you were a kid.

480
00:35:52,651 --> 00:35:53,885
哦，是的，我看到了。
Oh, yes, I did.

481
00:35:55,053 --> 00:35:57,155
有时我仍然会这样做。
Sometimes I still do.

482
00:35:57,189 --> 00:35:58,690
你是什么意思?
What do you mean?

483
00:36:00,158 --> 00:36:06,232
确切地说，这不是谎言，但上周我没有对你完全诚实。
Well, it wasn't a lie, exactly, but I wasn't being completely honest with you last week.

484
00:36:09,901 --> 00:36:14,773
我是说，你…你,嗯…你好像以为我离婚了。
I mean, you...you, uh... you seemed to assume that I was divorced.

485
00:36:17,142 --> 00:36:18,644
你分开吗?
You're separated?

486
00:36:20,579 --> 00:36:21,747
她死了。
She's dead.

487
00:36:28,654 --> 00:36:32,424
我是说，怎么…她多大了?
I mean, how did... How old was she?

488
00:36:33,792 --> 00:36:35,294
她25岁。
She was 25.

489
00:36:36,094 --> 00:36:37,396
白血病。
Leukemia.

490
00:36:39,331 --> 00:36:41,633
我真的很抱歉，奥利弗。
I'm really sorry, Oliver.

491
00:36:41,667 --> 00:36:47,839
我知道现在不是告诉你的时候，但我不擅长撒谎，玛茜，我不能让事情就这样继续下去。
I know this was not the right time to tell you, but I'm not a good liar, Marcie, and I couldn't let it go on like this.

492
00:36:51,109 --> 00:36:53,211
哦，我知道。没关系。
Oh, I know. It's okay.

493
00:36:54,713 --> 00:36:57,516
对不起，服务员想知道您是否要在这里过夜。
Excuse me, the clerk would like to know if you will be staying the night.

494
00:36:57,549 --> 00:36:58,984
预订上写着“确认”。
The reservation says "Will confirm."

495
00:36:59,017 --> 00:37:00,218
还有其他的要求。
And there are other requests.

496
00:37:01,753 --> 00:37:03,555
是的，我今晚会留下，谢谢。
Yeah, I will be staying the night, thanks.

497
00:37:06,325 --> 00:37:07,726
你要住在这里?
You're staying here?

498
00:37:07,759 --> 00:37:08,794
嗯。
Mmm-hmm.

499
00:37:09,828 --> 00:37:11,663
楼上有最可爱的房间。
You know, they have the cutest rooms upstairs.

500
00:37:11,697 --> 00:37:14,433
壁炉，黄铜床，很有品位。
Fireplaces, brass beds, very tasteful.

501
00:37:22,040 --> 00:37:24,910
如果你没有车，你怎么能住在这里?
How could you stay here if you didn't have a car?

502
00:37:28,747 --> 00:37:31,049
你没必要这么想，奥利弗。
You don't have to take it that way, Oliver.

503
00:37:31,082 --> 00:37:37,222
我只是不喜欢被人控制，被人摆布。
It's just I don't like to feel managed, to be maneuvered into something.

504
00:37:37,255 --> 00:37:38,624
我明天得去哈特福德。
I have to go to Hartford tomorrow.

505
00:37:38,657 --> 00:37:40,326
我找人把我的车开过来了。
I had someone bring my car over.

506
00:37:42,794 --> 00:37:45,297
祝你在哈特福德玩得愉快。
Well, have a good time in Hartford.

507
00:37:47,265 --> 00:37:48,600
很抱歉事情变成这样了。
Sorry it worked out this way.

508
00:37:49,801 --> 00:37:51,737
也许下次我们可以重新开始。
Maybe we can start over again the next time.

509
00:37:51,770 --> 00:37:52,804
也许吧。
Maybe.

510
00:37:54,072 --> 00:37:55,607
有空给我打电话?
Call me sometime?

511
00:37:55,641 --> 00:37:56,875
你从来没给过我你的电话号码，记得吗?
You never gave me your number, remember?

512
00:37:59,177 --> 00:38:00,612
你想要吗?
Do you want it?

513
00:38:02,881 --> 00:38:04,516
我不知道。
I don't know.

514
00:38:04,550 --> 00:38:06,284
如果你决定了就告诉我。
Well, let me know if you decide.

515
00:41:15,340 --> 00:41:17,208
早....
Morning.

516
00:41:17,242 --> 00:41:19,878
就这样吗?你找到我要你查的那个名字了吗?
This is it? Did you get that name I wanted you to track down?

517
00:41:19,911 --> 00:41:21,713
我问过Bonwit酒吧的人了。
I checked with personnel at Bonwit's.

518
00:41:21,747 --> 00:41:23,048
你找到她了吗?
Well, did you find her?

519
00:41:23,081 --> 00:41:24,616
只有一个员工叫纳什。
There's only one employee named Nash.

520
00:41:24,650 --> 00:41:25,951
就是这样。给她打电话。
That's it. Get her on the phone.

521
00:41:26,652 --> 00:41:29,287
呃，她叫艾伯特。
Uh, her name is Albert.

522
00:41:29,320 --> 00:41:30,989
阿尔伯特?就这一个?
Albert? That's the only one?

523
00:41:37,929 --> 00:41:40,231
好的,巴雷特!
Okay, Barrett!

524
00:41:40,265 --> 00:41:43,334
早上6点是怎么回事?
What is this 6:00 a.m. crap?

525
00:41:43,368 --> 00:41:45,737
我直到半夜才睡着!
I didn't get to sleep till midnight!

526
00:41:45,771 --> 00:41:47,773
好吧，今晚早点睡觉。
Well, go to bed earlier tonight.

527
00:41:47,806 --> 00:41:49,875
你是说我们还要再来一遍?
You mean we gotta go through this again?

528
00:41:49,908 --> 00:41:51,977
我还没打完这场比赛呢。
I haven't even finished this match yet.

529
00:41:52,010 --> 00:41:55,246
史蒂夫，这里面有个女孩。
Steve, there's a girl involved.

530
00:41:55,280 --> 00:41:57,082
哦,是的。乔安娜?
Oh, yeah. Joanna?

531
00:41:58,917 --> 00:42:00,886
不，不是。
No, it isn't.

532
00:42:00,919 --> 00:42:05,557
总之，她有时6点来，这是我唯一能找到她的方法。
Anyway, she comes here at 6:00 sometimes, and it's the only way I have of finding her.

533
00:42:06,658 --> 00:42:08,894
好吧，为了事业什么都可以。
Okay, anything for the cause.

534
00:42:11,462 --> 00:42:13,264
啊。
Ah.

535
00:42:13,298 --> 00:42:15,934
如果她明天没来怎么办?
Ah, what happens if she doesn't show up tomorrow?

536
00:42:17,135 --> 00:42:18,804
我们只要一直玩到她知道为止。
Well, we just have to keep playing till she does.

537
00:42:20,572 --> 00:42:22,440
你好,医生。
Hello, doctor.

538
00:42:22,473 --> 00:42:23,508
你今天好吗?
And how are you today?

539
00:42:23,541 --> 00:42:24,876
不太好。
Not so good.

540
00:42:26,377 --> 00:42:28,279
有什么特别的原因吗?
Any particular reason?

541
00:42:28,313 --> 00:42:29,981
哦，我可以举出一些。
Oh, I could name a few.

542
00:42:32,584 --> 00:42:34,853
你知道我负责的那个案子吧?
You know that case that I was working on?

543
00:42:34,886 --> 00:42:38,256
哦，法律，看起来很简单，直到你深入研究细节。
Oh, the law, it seems so simple until you get down to specifics.

544
00:42:38,289 --> 00:42:40,692
现在我不确定这种情况是否有效。
Now I'm not sure that case is going to work at all.

545
00:42:46,264 --> 00:42:48,834
你还记得我跟你说过的那个女孩，玛茜吗?
You remember that girl, Marcie, I was telling you about?

546
00:42:50,435 --> 00:42:52,871
我和她吵了一架。
Well, I had an argument with her.

547
00:42:52,904 --> 00:42:55,741
我走了出去，不知道怎么和她联系。
I walked out without finding out how to get in touch with her.

548
00:42:55,774 --> 00:42:57,208
我试过给她打电话。没有数字。
I've tried to call her. There's no number.

549
00:42:57,242 --> 00:42:59,544
没有地址。她甚至没有被列入名单。
There's no address. She's not even listed.

550
00:42:59,577 --> 00:43:02,547
所以你觉得她迷路了?
So she seems lost to you?

551
00:43:02,580 --> 00:43:04,149
我不知道我还能这么痛苦。
I didn't know I could feel this miserable anymore.

552
00:43:05,784 --> 00:43:08,954
你认为这是一种进步吗?
Do you think you could see that as some sort of progress?

553
00:43:08,987 --> 00:43:11,056
你知道这对你有好处吗?当它疼的时候?
Is that when you know it's good for you? When it hurts?

554
00:43:30,408 --> 00:43:31,877
喂?
Hello?

555
00:43:31,910 --> 00:43:33,945
你好，奥利弗，是我。马西。
Hello, Oliver, it's me. It's Marcie.

556
00:43:37,115 --> 00:43:42,654
嗨，你好吗?好吧，你知道的，忙，孤独，感觉有点傻。
Hi, how are you? Oh, fine, you know, busy, lonely, feeling a little stupid.

557
00:43:43,488 --> 00:43:45,456
我们能谈谈吗?
Do you think we could talk?

558
00:43:45,490 --> 00:43:46,658
我们在说话。
We are talking.

559
00:43:47,826 --> 00:43:49,560
我是说在电话里。
I mean off the phone.

560
00:43:49,594 --> 00:43:50,996
我整个星期都在打电话。
I've been on the phone all week.

561
00:43:55,533 --> 00:43:56,735
你在哪里?
Where are you?

562
00:43:56,768 --> 00:43:59,070
我在商店。
I'm at the store.

563
00:43:59,104 --> 00:44:01,406
也许是时候让你看看我的自然栖息地了。
Maybe it's time that you saw me in my natural habitat.

564
00:44:01,439 --> 00:44:02,841
哪个商店?
Which store?

565
00:44:03,942 --> 00:44:05,711
主要的那个。你知道它在哪儿，对吧?
The main one. You know where it is, right?

566
00:44:05,744 --> 00:44:09,647
我只是不知道你怎么能在那里工作而不被列入员工名单。
I just don't know how you can work there and not be on someone's employees list.

567
00:44:09,681 --> 00:44:12,050
你查过我吗?
Oh, you checked up on me, huh?

568
00:44:12,083 --> 00:44:14,585
我在找你，看在上帝的份上。
I was trying to find you, for God's sake.

569
00:44:14,619 --> 00:44:17,055
我可以解释这一切。
Well, I can explain all this.

570
00:44:17,088 --> 00:44:19,891
去行政办公室的电梯那边问问就知道了。
Just ask at the elevator for the executive offices.

571
00:44:52,891 --> 00:44:54,159
你好，打扰一下。
Hello, excuse me.

572
00:44:54,192 --> 00:44:56,427
你今天看到有人在这里工作吗?
Did you see anybody working here today?

573
00:44:56,461 --> 00:44:58,429
哦，周六没人上班。
Oh, there's nobody works on Saturdays.

574
00:44:58,463 --> 00:44:59,798
她的名字叫玛西。
Her name is Marcie.

575
00:44:59,831 --> 00:45:02,433
哦,马西!她在那边工作。
Oh, Marcie! She works over there on the other side.

576
00:45:19,550 --> 00:45:20,752
嗨。
Hi.

577
00:45:21,686 --> 00:45:22,821
嗨。
Hi.

578
00:45:28,293 --> 00:45:29,260
“马西Bonwit ?”
"Marcie Bonwit?"

579
00:45:30,361 --> 00:45:31,496
我在这里用我的娘家姓。
I use my maiden name here.

580
00:45:32,063 --> 00:45:34,099
我能看到。
I can see.

581
00:45:34,132 --> 00:45:36,667
你又不是为邦威特工作。这对你有用。
You don't work for Bonwit's. It works for you.

582
00:45:36,701 --> 00:45:38,469
得了吧，奥利弗。
Oh, come on, Oliver.

583
00:45:38,503 --> 00:45:39,838
事情没那么简单。
It's not quite that simple.

584
00:45:40,872 --> 00:45:42,007
你想开车去兜风吗?
You wanna go for a drive?

585
00:45:49,948 --> 00:45:51,783
我承认，我有点偏执。
I admit, I'm a little paranoid.

586
00:45:53,084 --> 00:45:55,053
这要归功于我的前夫。
I give a lot of credit for that to my ex-husband.

587
00:45:56,254 --> 00:45:57,122
他是什么样的人?
What was he like?

588
00:45:57,956 --> 00:46:00,025
他是完美的白马王子。
He was the perfect Mr. Right.

589
00:46:00,058 --> 00:46:03,528
他是每个人心目中我应该嫁的男人，包括我自己。
He was everybody's idea of the man I should marry, including my own.

590
00:46:03,561 --> 00:46:05,563
他很聪明。他很有魅力。
He was bright. He was charming.

591
00:46:05,596 --> 00:46:06,998
他野心勃勃。
He was ambitious.

592
00:46:07,698 --> 00:46:09,300
他真的很有野心。
He was really ambitious.

593
00:46:11,036 --> 00:46:12,938
他现在在干什么?
What's he doing now?

594
00:46:12,971 --> 00:46:17,442
他是一个住在比佛利山庄的富有的离婚人士，投资非常明智。
He's a wealthy divorce living in Beverly Hills, investing his money very wisely.

595
00:46:19,010 --> 00:46:19,978
哇。
Wow.

596
00:46:20,879 --> 00:46:22,848
你知道，我不介意钱。
You know, I don't mind the money.

597
00:46:22,881 --> 00:46:26,918
我后悔的是把我的生命交给了别人。
What I regret is really just handing my life over to someone.

598
00:46:26,952 --> 00:46:31,389
你知道，就是把一切都给他们，把一切都建立在他们的基础上，然后……
You know, really just giving it all to them, basing it all on them, and then...

599
00:46:33,925 --> 00:46:35,193
后来我父亲去世了。
Then my father died.

600
00:46:36,061 --> 00:46:39,998
我们失去了对公司的控制，他们给了我一个董事会席位作为安慰。
We lost control of the company, and they gave me a seat on the board as consolation.

601
00:46:41,766 --> 00:46:43,001
这一年太糟糕了。
It was a hell of a year.

602
00:47:10,295 --> 00:47:12,063
这就是我买东西的地方吗?
So this is where we go when I'm buying?

603
00:47:12,097 --> 00:47:13,598
听着，我喜欢这个地方。
Listen, I love this place.

604
00:47:13,631 --> 00:47:15,800
我们过去每年夏天夏令营结束后都来这里。
We used to come here every summer after camp.

605
00:47:15,833 --> 00:47:18,069
我们吗?是的，我父母和我。
We? Yeah, my parents and I.

606
00:47:18,103 --> 00:47:24,242
他们非常担心我和其他人混在一起，他们总是把我放在其他孩子来自布鲁克林或布朗克斯的地方。嘿。给我点饼干给孩子。
They were so concerned about me mixing with the people, they always put me in situations where the other kids were from Brooklyn or the Bronx. Hey. Give me some cookies for the kid.

607
00:47:24,275 --> 00:47:26,177
我一直是家里唯一的富二代。
I was always the only rich kid.

608
00:47:26,211 --> 00:47:28,413
我的童年是在假装贫穷中度过的。
I spent my childhood pretending to be poor.

609
00:47:31,749 --> 00:47:33,051
想让我安慰你吗?
Want me to make you feel better?

610
00:47:33,952 --> 00:47:36,554
我家也很有钱。
My family is filthy rich, too.

611
00:47:36,587 --> 00:47:39,290
两份热狗，两杯咖啡。的作品。
Two hot dogs, two coffees, please. The works.

612
00:47:39,324 --> 00:47:41,159
奥利弗，你为什么不告诉我?
Oliver, why didn't you tell me that?

613
00:47:42,160 --> 00:47:44,395
我怕你爱我只是因为我的钱。
I was afraid you'd love me only for my money.

614
00:47:47,732 --> 00:47:49,067
你要芥末吗?这是免费的。
You want some mustard? It's free.

615
00:47:49,400 --> 00:47:50,468
请。
Please.

616
00:47:52,670 --> 00:47:53,704
谢谢你！
Thank you.

617
00:47:53,738 --> 00:47:55,340
丰富的孩子。
Rich kid.

618
00:48:00,045 --> 00:48:01,446
外面很好。我们待在车旁边吧。
It's nice out. Let's stay by the car.

619
00:48:01,479 --> 00:48:02,914
好吧。
Okay.

620
00:48:08,987 --> 00:48:10,521
我们的真实身份。
To our true identities.

621
00:48:11,156 --> 00:48:12,857
不管是什么。
Whatever they may be.

622
00:48:12,890 --> 00:48:15,226
你在看什么?
What are you looking at?

623
00:48:16,594 --> 00:48:17,628
那边那个有趣的标志。
That funny sign over there.

624
00:48:20,966 --> 00:48:23,501
没有黄铜床，可能也没有壁炉。
No brass beds, probably no fireplaces.

625
00:48:24,635 --> 00:48:25,636
我们可以看会儿电视。
We could watch a little TV.

626
00:48:26,671 --> 00:48:27,939
我们有客房服务。
We got room service.

627
00:48:46,992 --> 00:48:48,626
我什么时候能再见到你?
When will I see you again?

628
00:48:49,794 --> 00:48:52,530
五秒钟怎么样?
How about five seconds?

629
00:48:54,432 --> 00:49:01,039
一千一、一千二、一千三、一千四、一千五、一千一……
One thousand one, one thousand two, one thousand three, one thousand four, one thousand five, one thousand...

630
00:49:27,898 --> 00:49:29,434
看那夕阳。
Look at that sunset.

631
00:49:31,969 --> 00:49:33,638
你好吗?
How are you doing?

632
00:49:33,671 --> 00:49:34,739
很好。
Fine.

633
00:49:38,076 --> 00:49:39,977
但你觉得有点内疚，对吧?
But you feel a little guilty, right?

634
00:49:42,280 --> 00:49:43,448
也许吧。
Maybe.

635
00:49:44,849 --> 00:49:46,384
因为你想着珍妮?
'Cause you thought about Jenny?

636
00:49:47,985 --> 00:49:49,387
因为我没有。
Because I didn't.

637
00:50:21,452 --> 00:50:24,189
红苹果汽车旅馆，我们的房间烂透了。
Red Apple motel, our rooms are rotten to the core.

638
00:50:24,222 --> 00:50:28,426
奥利弗，红苹果汽车旅馆是什么?
Oliver, what is the Red Apple motel?

639
00:50:28,459 --> 00:50:29,694
我不知道会是你。
I didn't know it would be you.

640
00:50:29,727 --> 00:50:32,663
我在等一个大学老朋友的电话。
I was expecting a call from an old college friend.

641
00:50:32,697 --> 00:50:35,333
你妈妈和我刚在说下周末的事。
Well, your mother and I were just talking about next weekend.

642
00:50:35,366 --> 00:50:37,102
我们好几个月没见到你了。
We haven't seen you for months really.

643
00:50:37,135 --> 00:50:38,903
我不知道我能不能去。
Well, I don't know if I can make it.

644
00:50:38,936 --> 00:50:40,405
我有一大堆工作要做。
I have an awful lot of work piled up.

645
00:50:40,438 --> 00:50:44,142
我知道，奥利弗，但你妈妈会很失望的。
I know, Oliver, but your mother would be very disappointed.

646
00:50:44,175 --> 00:50:45,576
她有什么安排吗?
Well, what does she have on the agenda?

647
00:50:45,610 --> 00:50:50,548
没什么特别的，我们只是想单独过个安静的周末。
Oh, nothing elaborate, but we'd just love to have a quiet weekend alone.

648
00:50:50,581 --> 00:50:54,252
好吧，我星期六下来，但是星期天晚上我必须回来。
All right, I'll come down on Saturday, but I have to be back here Sunday night.

649
00:50:54,285 --> 00:50:55,486
我们理解，奥利弗。
We understand, Oliver.

650
00:51:25,283 --> 00:51:26,651
你好吗，肖恩?
How are you, Sean?

651
00:51:30,087 --> 00:51:32,022
你好,妈妈。亲爱的，你好吗?
Hello, Mother. Darling, how are you?

652
00:51:32,056 --> 00:51:33,858
哦，我没事。你好吗？
Oh, I'm fine. How are you?

653
00:51:33,891 --> 00:51:35,693
哦，我忍着了。
Oh, I'm bearing up.

654
00:51:35,726 --> 00:51:36,761
你一个人来的吗?
Did you come alone?

655
00:51:36,961 --> 00:51:38,429
是的。
Yes.

656
00:51:40,731 --> 00:51:41,899
父亲在哪儿?
Where's father?

657
00:51:41,932 --> 00:51:44,202
哦，他在打电话。
Oh, he's on the phone.

658
00:51:44,235 --> 00:51:46,437
亲爱的，你为什么不上楼换身衣服，然后和我们一起喝一杯呢?
Darling, why don't you run up and change, then join us for a drink?

659
00:51:46,471 --> 00:51:48,306
好吧，一会儿见。
All right, I'll see you in a minute.

660
00:51:56,181 --> 00:52:04,255
嗯，我个人认为这是一个更好的方法来拯救这些城市地区，而不是…这些政府项目。
Well, I personally think it's a much better approach to saving these urban areas than the... These government projects.

661
00:52:04,289 --> 00:52:15,366
现在，如果我能通过城市官僚机构，这些人，无论他们做什么工作，无论劳动力，无论木工，管道…这成为了投资的一部分
Now if I can only get it through the city bureaucracy, these people, whatever work they put in, whatever labor, whatever carpentry, plumbing... That becomes part of the investment

662
00:52:15,400 --> 00:52:16,867
奔向自己的大楼。
towards their own building.

663
00:52:16,901 --> 00:52:19,937
这就是他们所谓的“血汗资产”。
That's what they call their "sweat equity."

664
00:52:19,970 --> 00:52:20,771
他们就不能叫它别的名字吗?
Couldn't they call it something else?

665
00:52:22,707 --> 00:52:25,176
妈妈，我觉得用这个词很合适。
Mom, I think that's a very good word for it.

666
00:52:25,210 --> 00:52:28,879
这些人要投资的就是他们的汗水，他们的劳动。
That's all these people have to invest, is their sweat, their labor.

667
00:52:30,981 --> 00:52:32,850
不是每个人生来都有信托基金的。
You know, not everybody was born with trust funds.

668
00:52:34,252 --> 00:52:36,687
这个想法很有趣，奥利弗。
That's a very interesting idea, Oliver.

669
00:52:36,721 --> 00:52:39,424
我支持任何扩大税基的方案。
I'm in favor of anything that expands the tax base.

670
00:52:40,491 --> 00:52:44,061
神父，这里面有一些非常合理的经济理由。
Oh, there are some very sound economic arguments for this, Father.

671
00:52:44,094 --> 00:52:46,364
这些不是慈善案件。
These are not charity cases.

672
00:52:46,397 --> 00:52:52,437
在我的一生中，我被教导要相信穷人不知道如何管理财产。
Now all my life, I was taught to believe that poor people did not know how to take care of property.

673
00:52:52,470 --> 00:52:54,405
既然他们不拥有它，为什么要这么做呢?
Well, why should they when they don't own it?

674
00:52:54,439 --> 00:53:01,646
而那些人，那些缺席的房东，那些无名的公司，你觉得他们会在乎吗?
And the people that do, these absentee landlords, these no-name corporations, do you think that they give a shit?

675
00:53:01,679 --> 00:53:03,281
哦,奥利弗!
Oh, Oliver!

676
00:53:03,848 --> 00:53:05,516
嗯，妈妈，是吗?
Well, Mother, do they?

677
00:53:05,550 --> 00:53:08,118
他们不关心住在那里的人类。
They don't care about the human beings that live there.

678
00:53:08,152 --> 00:53:13,858
奥利弗，你能花这么多时间在这样一个项目上，我很钦佩你，但你要正确看待它。
Oliver, it's admirable for you to give so much time to such a project, but keep it in perspective.

679
00:53:17,328 --> 00:53:18,763
我会尽力的，父亲。
I'll try, Father.

680
00:53:20,598 --> 00:53:21,999
奥利弗，我想让你尝尝这个。
Oliver, I want you to try some of these.

681
00:53:22,032 --> 00:53:23,401
我觉得你一直在减肥。
I think you've been losing weight.

682
00:53:27,338 --> 00:53:29,173
我一直在跑步。
I've been running.

683
00:53:29,206 --> 00:53:30,475
我正在恢复身材。
I'm getting back into shape.

684
00:53:30,508 --> 00:53:32,310
我想减几磅。
I'm trying to lose a few pounds.

685
00:53:32,343 --> 00:53:35,480
我要你吃饱休息好离开这里。
I want you to leave here well-fed and well-rested.

686
00:54:33,137 --> 00:54:37,074
“有一个歪歪扭扭的人，他走了歪歪扭扭的一英里路。
"There was a crooked man, and he went a crooked mile.

687
00:54:37,107 --> 00:54:40,878
他在一个歪歪扭扭的台阶上发现了一个歪歪扭扭的六便士。
"He found a crooked sixpence against a crooked stile.

688
00:54:40,911 --> 00:54:47,051
"他买了一只歪歪扭扭的猫，这只猫抓了一只歪歪扭扭的老鼠，"他们一起住在歪歪扭扭的小房子里。"
"He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse, "and they all lived together in a little crooked house."

689
00:54:55,993 --> 00:54:59,263
下个月，奥利弗，我就68岁了。
Next month, Oliver, I'll be 68 years old.

690
00:54:59,296 --> 00:55:02,433
我越想越喜欢退休这个主意。
The more I think about it, the more I like the idea of retirement.

691
00:55:02,467 --> 00:55:03,768
我不知道。
I didn't know that.

692
00:55:03,801 --> 00:55:07,304
唯一让我烦恼的是谁来管理?
The only thing that bothers me is who would run things?

693
00:55:07,338 --> 00:55:09,006
沃德和他的家族拥有12%的股份。
Ward and his family own 12%.

694
00:55:10,207 --> 00:55:15,112
西摩有10%剩下的是我们的，最终是你的。
Seymour has 10%, and the rest is ours, ultimately yours.

695
00:55:15,145 --> 00:55:18,182
沃德是个好人。我想你可以信任他。
Well, Ward's a good man. I think you can trust him.

696
00:55:18,215 --> 00:55:20,150
他在这里呆得够久了。
He's certainly been around long enough.

697
00:55:20,184 --> 00:55:27,224
他会处理商业和银行方面的事务，好吧，但就工厂而言，他想卖掉它。
Oh, he'd handle the business and banking side of it, all right, but as far as the mill is concerned, he wants to sell that.

698
00:55:27,257 --> 00:55:29,394
他说这是一个赔本买卖。
He says it's a losing proposition.

699
00:55:31,462 --> 00:55:36,534
他会照顾好自己的利益，但我觉得他不会照顾好我们的利益。
Oh, he'd look after his interests fine, but I don't think he'd look out for ours as well.

700
00:55:37,267 --> 00:55:38,569
事情不会是一样的。
Things wouldn't be the same.

701
00:55:42,306 --> 00:55:43,508
你是什么意思?
What do you mean?

702
00:55:45,443 --> 00:55:49,680
奥利弗，这生意是我们家族开创的。
Oliver, this business was started by our family.

703
00:55:49,714 --> 00:55:51,348
这是我们家族的标志。
It's identified with our family.

704
00:55:52,817 --> 00:55:57,788
我们的家庭成员需要参与其中，需要参与其中。
And a member of our family needs to be in it, needs to be involved.

705
00:55:57,822 --> 00:56:03,428
神父，如果你说的是我，我也有自己的事。
Father, if you're talking about me, I have involvements of my own.

706
00:56:03,461 --> 00:56:05,530
但你会有一点时间做自己的项目。
But you'd have a bit of time for your own projects.

707
00:56:05,563 --> 00:56:07,398
但我一点时间都不想要。
But I don't want a bit of time.

708
00:56:08,298 --> 00:56:12,903
我需要很多时间来工作和生活。
I need a lot of time for my work, for my life.

709
00:56:23,147 --> 00:56:25,382
奥利弗，真蒂拉诺在哪儿?
Oliver, where's Gentilano?

710
00:56:25,416 --> 00:56:26,617
他已经从你身边逃走了?
He got away from you already?

711
00:56:26,651 --> 00:56:30,555
不，我觉得让威利和朵拉带他四处转转比较好。
No, I thought it would be better for Willy and Dora to show him around for a while.

712
00:56:30,588 --> 00:56:32,790
是时候喝杯咖啡休息了。
It's about time for our spontaneous coffee break.

713
00:56:32,823 --> 00:56:35,426
他笑了吗?没有微笑。
Has he cracked a smile yet? No smile.

714
00:56:35,460 --> 00:56:37,762
他看起来像一个视察兵营的中士。
He looks like a sergeant inspecting the barracks.

715
00:56:37,795 --> 00:56:39,396
现在我们要做什么，A计划还是B计划?
Now what are we going to, plan A or plan B?

716
00:56:39,430 --> 00:56:40,498
现在是A计划。
Plan A for now.

717
00:56:42,933 --> 00:56:44,168
混合石膏。
Mix the plaster.

718
00:56:45,770 --> 00:56:50,007
我可以把一块大画布别在墙上，随心所欲地画画。
I can pin a large canvas on the wall and paint to my heart's content.

719
00:56:50,708 --> 00:56:51,709
我明白了。
I see.

720
00:56:54,111 --> 00:56:56,747
有人要喝咖啡吗?我楼下有一壶。
Anybody ready for coffee? I got a pot full downstairs.

721
00:57:01,185 --> 00:57:05,155
每次你要修墙的时候，你都得买三种不同颜色的油漆。
Every time you have to repair the walls, you're gonna have to buy three different colors of paint.

722
00:57:07,458 --> 00:57:11,629
真蒂拉诺先生，这位是卡洛斯·克鲁兹。
Uh, Mr. Gentilano, I'd like you to meet Carlos Cruz.

723
00:57:12,697 --> 00:57:16,967
你知道，大多数人会在那里放一扇金属板门，一扇难看的门。
You know, most people would put a sheet metal door there, an ugly one.

724
00:57:17,001 --> 00:57:18,736
卡洛斯，告诉他这扇门是哪来的。
Carlos, tell him where you got that door.

725
00:57:18,769 --> 00:57:27,878
我不喜欢亡命之徒，不喜欢浪费，所以我从一栋楼里拿了这扇门，一栋废弃的楼，就在几个街区外。
I don't like desperdicios, waste, you know, so I took this door from a building, an abandoned building, a few blocks away.

726
00:57:27,912 --> 00:57:29,480
有14个街区。
It was 14 blocks.

727
00:57:29,514 --> 00:57:31,015
泰欧把它背在背上。
Teo carried it on his back.

728
00:57:31,048 --> 00:57:33,751
我想给这个地方带来个性。
I want to bring character to this place.

729
00:57:33,784 --> 00:57:38,689
我住在这里，我想…我想要骄傲。
I live here, and I want to... I wanna be orgulloso, proud.

730
00:57:38,723 --> 00:57:43,093
这就是为什么我们能比承包商做得更好。
That's why we could do a better job of rehabilitating this place than a contractor.

731
00:57:44,061 --> 00:57:45,395
我不太确定。
I wouldn't be too sure.

732
00:57:45,429 --> 00:57:55,806
所以真正的问题不是你开派对的那一天做了什么，而是发生了什么，你周一是否回去工作。
So the real question is not what gets done on one day when you have a party, but what happens, whether or not you go back to work on Monday.

733
00:57:55,840 --> 00:57:59,777
你知道，我有几个这样的团体尝试过同样的事情，但他们都失败了。
You know, I've had several groups like this attempt the same thing, and they've failed.

734
00:57:59,810 --> 00:58:03,914
然后我回到办公室，我的部门就丢脸了。
Then I go back to my office, and my department has egg on its face.

735
00:58:03,948 --> 00:58:14,191
现在我想说的是，我们很关心你们，但是在我们之上有层层的政府，当预算到来的时候，
Now what I'm trying to say here is that we are concerned about you, but that there are layers and layers of government over us, and that when budget time comes,

736
00:58:14,224 --> 00:58:16,627
他们想知道他们的钱去哪了。
they want to know what happened to their money.

737
00:58:17,695 --> 00:58:23,267
一个好的节目，一个负责任的节目，是很好的宣传。
Now a good program, a responsible program, is good publicity.

738
00:58:23,300 --> 00:58:29,439
一个糟糕的程序，一个废弃的程序……一个被放弃的项目是不好的宣传。
A bad program, an abandoned program... An abandoned program is bad publicity.

739
00:58:29,473 --> 00:58:35,646
如果被坏人听到风声，我们的计划就会被毁，彻底毁了。
Now if the wrong people get wind of it, then our program is destroyed, absolutely destroyed.

740
00:58:36,246 --> 00:58:39,884
现在,嗯…那是什么?
Now, uh... What's that?

741
00:58:39,917 --> 00:58:41,619
噢，那是电视台的工作人员。
Oh, that's the television crew.

742
00:58:41,652 --> 00:58:42,787
他们一直到这里来。
They've been coming down here.

743
00:58:42,820 --> 00:58:44,689
他们只是在拍摄工作。
They're just filming the work.

744
00:58:44,722 --> 00:58:47,524
希望我们没有影响你的注意力。
I hope we didn't knock your concentration.

745
00:58:47,558 --> 00:58:49,760
不，不，没关系。
No, no, that's all right.

746
00:58:52,029 --> 00:59:01,271
房东的问题并不是什么新鲜事，但在这里，下东区，或者有时被称为下东区，老问题有了新的解决办法。
Landlord problems are nothing new, but here in the lower East Side, or Low East Side, as sometimes it is called, there is a new approach to an old problem.

747
00:59:01,305 --> 00:59:05,275
Waltereen Jones和Willy Hernandez代表了这栋大楼的租户委员会。
Waltereen Jones and Willy Hernandez represent the tenants' committee of this building.

748
00:59:05,309 --> 00:59:07,645
你能告诉我们今天到底发生了什么吗?
Can you tell us exactly what's going on here today?

749
00:59:07,678 --> 00:59:09,847
我们要安顿下来了。
We're settling in.

750
00:59:09,880 --> 00:59:16,320
这是一个由租户和社区发起的重建工作小组。
This is a work party to launch the rehabilitation of this building by the tenants and the neighborhood.

751
00:59:17,254 --> 00:59:20,991
这是一个正式的项目，还是我应该说，一个自发的姿态?
Is this an official project, or should I say, a spontaneous gesture?

752
00:59:21,025 --> 00:59:24,929
你得去问我们的律师奥利弗·巴雷特，这有多正式。
You have to ask our lawyer, Oliver Barrett, how official it is.

753
00:59:25,462 --> 00:59:27,698
先生?
Sir?

754
00:59:27,732 --> 00:59:31,301
我们很幸运今天请到了真蒂拉诺先生。
Uh, well, we're fortunate to have Mr. Gentilano with us today.

755
00:59:31,335 --> 00:59:33,103
也许你应该……他是市政府官员。
Perhaps you should... He's a city official.

756
00:59:33,137 --> 00:59:34,371
问他你的问题。
Ask him your question.

757
00:59:34,404 --> 00:59:36,774
先生，您对今天的所见所闻有何感想?
Sir, what do you think of what you have seen here today?

758
00:59:36,807 --> 00:59:39,043
艾伯特Gentilano。
Albert Gentilano.

759
00:59:39,076 --> 00:59:41,846
我对这个社区正在发生的事情印象深刻。
I am very impressed with what is happening in this community.

760
00:59:41,879 --> 00:59:48,619
让我们印象深刻的是，一个城市官员，一个像你这样的公务员，会在百忙之中抽出时间来这里。
And we're very impressed that a city official, a civil servant like yourself, would take time out of his busy schedule to come down here.

761
00:59:48,653 --> 00:59:50,721
事实上，我尽可能多地来这里。
Actually, I get here as often as I can.

762
00:59:50,755 --> 00:59:53,023
这就是行动所在。
This is where the action is.

763
00:59:53,057 --> 00:59:55,392
我是说，好的政府不是坐在桌子后面。
I mean, good government isn't sitting behind a desk.

764
00:59:55,425 --> 00:59:56,794
我为这些人感到骄傲。
I'm proud of these people.

765
00:59:56,827 --> 00:59:59,964
我为他们自力更生的方式感到骄傲。
I'm proud of the way they're pulling themselves up by their bootstraps.

766
00:59:59,997 --> 01:00:03,400
我的意思是，我们这里有所谓的血汗权益。
I mean, what we have here is what we call sweat equity.

767
01:00:03,433 --> 01:00:05,135
这是正确的。
That's correct.

768
01:00:05,169 --> 01:00:07,037
他们得到你的正式批准了吗?
Do they have your official go-ahead then?

769
01:00:07,738 --> 01:00:09,640
当然，当然!
Of course, of course!

770
01:00:09,674 --> 01:00:11,208
怎么样?
How about that?

771
01:00:11,241 --> 01:00:12,076
给你。
There you are.

772
01:00:18,816 --> 01:00:20,617
你好，这里是巴雷特公寓。
Hello, Barrett residence.

773
01:00:20,651 --> 01:00:22,687
-你是谁?-这是玛西。
- Who is this? - This is Marcie.

774
01:00:22,720 --> 01:00:24,154
我是克兰斯顿来的疯狂面包师。谁?
I'm the mad baker from Cranston. Who?

775
01:00:24,188 --> 01:00:25,923
我想祝贺奥利弗。
I want to congratulate Oliver.

776
01:00:25,956 --> 01:00:27,858
是克兰斯顿的疯狂面包师吗?
It's the mad baker from Cranston?

777
01:00:28,492 --> 01:00:30,094
我去拿。
I'll get it.

778
01:00:30,127 --> 01:00:32,396
他说有件事要恭喜你。
He says he wants to congratulate you on something.

779
01:00:32,429 --> 01:00:33,698
是的，我确定。
Yeah, I'm sure.

780
01:00:36,100 --> 01:00:37,434
你好,菲利普!
Hello, Phillip!

781
01:00:37,467 --> 01:00:39,636
嘿，太棒了，奥利弗!我为你感到骄傲!
Hey, terrific, Oliver! I'm proud of you!

782
01:00:40,270 --> 01:00:41,605
你过得怎么样?
How you been doin'?

783
01:00:41,638 --> 01:00:43,273
太好了,太好了。我要去迈阿密。
Great, great. I'm going to Miami.

784
01:00:43,307 --> 01:00:45,342
那太好了。我希望你玩得开心。
Well, that's great. I hope you enjoy yourself.

785
01:00:45,375 --> 01:00:48,578
我希望你玩得开心，如果你明白我的意思的话!
I hope you enjoy yourself, if you know what I mean!

786
01:00:48,612 --> 01:00:50,280
是的，菲尔，我明白你的意思。
Yes, Phil, I know what you mean.

787
01:00:50,314 --> 01:00:51,348
好吧,再见!
Well, good-bye!

788
01:00:51,381 --> 01:00:52,416
再见。
Good-bye.

789
01:00:54,584 --> 01:00:55,753
那是谁?
Who was that?

790
01:00:55,786 --> 01:00:57,654
是我的前岳父。
It was my ex-father-in-law.

791
01:00:58,856 --> 01:01:00,925
他总是那样吗?
Is he always like that?

792
01:01:00,958 --> 01:01:03,493
不，我觉得他在我身边的时候才会那样。
No, I think he just gets like that when he's around me.

793
01:01:03,527 --> 01:01:06,496
他想找回逝去的青春什么的。
He's trying to rediscover his lost youth or something.

794
01:01:06,530 --> 01:01:08,032
听着，他确实挺可爱的。
Listen, he did sound kinda cute.

795
01:01:08,065 --> 01:01:12,602
哦，他很可爱。如果你想抓住他，他坐九点的飞机去迈阿密。
Oh, he is very cute. If you want to catch him, he's taking that 9:00 plane to Miami.

796
01:01:12,636 --> 01:01:14,238
他听起来没那么可爱。我要待在原地。
He didn't sound that cute. I'm staying put.

797
01:01:17,875 --> 01:01:19,009
好。
Good.

798
01:01:21,278 --> 01:01:23,881
我最好在你的金枪鱼凉了之前给你准备晚餐。
I better get your dinner before your tuna fish gets cold.

799
01:01:25,549 --> 01:01:27,117
你做了什么，炸了吗?
What did you do, fry it?

800
01:01:27,151 --> 01:01:29,319
这不是你该做的吗?
Isn't that what you're supposed to do?

801
01:01:29,353 --> 01:01:31,088
拿大盘子。我要那个有裂缝的。
Take the big plate. I'll take the one with the crack in it.

802
01:01:35,392 --> 01:01:38,462
我注意到你的银器也是五花八门。
I notice that your silverware is pretty eclectic also.

803
01:01:38,495 --> 01:01:39,897
这些东西我都喜欢!
I like all this stuff!

804
01:01:39,930 --> 01:01:41,531
是的，我知道。我也是。
Yeah, I know. So did I.

805
01:01:41,565 --> 01:01:43,067
我自己也经历过同样的阶段。
I went through the same stage myself.

806
01:01:43,700 --> 01:01:44,769
什么阶段?
What stage?

807
01:01:46,070 --> 01:01:49,273
你知道的，就是那种假装贫穷的套路。
Oh, you know, the sort of mock poverty routine.

808
01:01:50,207 --> 01:01:51,275
你是什么意思?
What do you mean?

809
01:01:51,308 --> 01:01:54,278
我的意思是，最终你必须接受你是谁。
I mean that finally you have to come to terms with who you are.

810
01:01:55,212 --> 01:01:59,516
奥利弗，你和我都是上流社会的黄蜂，我们永远都是。
You and I, Oliver, are upper-class wasps, and we're always going to be.

811
01:01:59,549 --> 01:02:01,251
我是说，我们的内疚改变不了任何事。
I mean, our guilt about that isn't gonna change anything.

812
01:02:02,119 --> 01:02:03,854
这些事对我来说不重要。
These things are not important to me.

813
01:02:03,888 --> 01:02:07,724
我不用吃鱼子酱，也不用吃纯银。
I don't have to have caviar or eat off sterling silver.

814
01:02:07,758 --> 01:02:09,760
但你知道好东西，而且你喜欢。
But you know good stuff, and you like it.

815
01:02:09,794 --> 01:02:11,762
我是说，我看到了你衣柜里的一些标签。
I mean, I saw some of the labels in your closet.

816
01:02:11,796 --> 01:02:13,263
你是来吵架的吗?
Did you come over here to argue or what?

817
01:02:13,297 --> 01:02:14,899
我以为我们要一起吃晚饭。
I thought we were going to have dinner.

818
01:02:16,200 --> 01:02:20,771
如果你不喜欢这样，我就带你回La Cremiere。La Cremaillere。
If you don't like this, I'll take you back to La Cremiere. La Cremaillere.

819
01:02:20,805 --> 01:02:22,807
听着，奥利弗，你没必要把一切都变成阶级斗争。
Listen, Oliver, you don't have to make everything a class struggle.

820
01:02:22,840 --> 01:02:24,108
我在同一个班。
I'm in the same class.

821
01:02:25,142 --> 01:02:27,177
现在吃你的金枪鱼吧。不要为自己辩护。
Now eat your tuna fish. Don't be defensive.

822
01:02:29,546 --> 01:02:30,915
防守是谁?
Who's defensive?

823
01:02:34,251 --> 01:02:37,054
你好，我是奥利弗·巴雷特。她在家吗?
Hello, this is Oliver Barrett. Is she in?

824
01:02:37,087 --> 01:02:38,322
请稍等。
Just a minute, please.

825
01:02:38,355 --> 01:02:40,724
重要吗?她非常非常忙。
Is it important? She's very, very busy.

826
01:02:40,757 --> 01:02:42,359
你能告诉她是我打来的吗?
Uh, would you tell her it's me on the line?

827
01:02:42,392 --> 01:02:44,028
只需要一分钟。
It will only take a minute.

828
01:02:44,061 --> 01:02:45,362
好吧，等一下。
All right, hold on a minute.

829
01:02:45,796 --> 01:02:46,997
谢谢你！
Thank you.

830
01:02:49,299 --> 01:02:50,534
喂?
Hello?

831
01:02:50,567 --> 01:02:52,036
你好，玛西，你好吗?
Hello, Marcie, how are you?

832
01:02:52,069 --> 01:02:58,108
我能再打给你吗?当然，我……我只是想说那天晚上的事我很抱歉。
Can I call you back? Of course, I... I just wanted to say that I was sorry about the other night.

833
01:02:58,142 --> 01:03:00,144
我觉得气氛有点紧张。
I think things got a little tense.

834
01:03:00,177 --> 01:03:01,711
我明白了。
I understand.

835
01:03:01,745 --> 01:03:03,848
我在开董事会。我们能晚点再谈吗?
I'm in a board meeting. Can we talk about it later?

836
01:03:05,382 --> 01:03:06,483
确定。
Sure.

837
01:03:07,351 --> 01:03:08,485
我明白了。
I get the message.

838
01:03:09,553 --> 01:03:10,487
再见。
Good-bye.

839
01:03:11,956 --> 01:03:13,323
你就像个陌生人。
You were like a total stranger.

840
01:03:15,292 --> 01:03:16,260
太可怕了。
It was scary.

841
01:03:17,327 --> 01:03:19,063
对不起，奥利弗。
I'm sorry, Oliver.

842
01:03:19,096 --> 01:03:20,797
这是我必须遵守的政策。
It's just a policy I have to stick to.

843
01:03:20,831 --> 01:03:23,200
我不能在开会的时候接电话。
I can't take a call in the middle of one of those meetings.

844
01:03:23,233 --> 01:03:25,502
这让我听起来像个患相思病的少年。
It makes me sound like a lovesick teenager.

845
01:03:25,535 --> 01:03:28,438
我只是不知道你怎么能演好那样的角色，玛茜。
I just don't know how you can play roles like that, Marcie.

846
01:03:28,472 --> 01:03:32,009
你怎么能这么随意地戴上一顶帽子，摘下一顶帽子。
How you can put one hat on, take one hat off so arbitrarily.

847
01:03:32,809 --> 01:03:35,679
一旦你习惯了就没那么难了。
Well, it's not all that difficult once you get used to it.

848
01:03:35,712 --> 01:03:37,347
我想我不会想习惯的。
I don't think I'd want to get used to it.

849
01:03:37,381 --> 01:03:38,883
没人要求你这么做。
No one's asking you to.

850
01:03:40,985 --> 01:03:42,386
你这话是什么意思?
What do you mean by that?

851
01:03:42,419 --> 01:03:46,356
我是说当你遇见我的时候，我并没有在厨房做砂锅菜。
I just mean that when you met me, I wasn't in the kitchen cooking casserole.

852
01:03:46,390 --> 01:03:48,292
我工作，奥利弗。我喜欢!
I work, Oliver. I like it!

853
01:03:49,026 --> 01:03:50,861
我是说，就是这样了。接受它。
I mean, this is it. Accept it.

854
01:03:50,895 --> 01:03:52,429
我不想改变你。
I don't try to change you.

855
01:03:54,631 --> 01:03:58,302
那你是谁，商业大亨还是女人?
Well, what are you then, a business magnate or a woman?

856
01:03:58,335 --> 01:04:00,804
奥利弗，你是男人还是律师?
Well, Oliver, what are you, a man or a lawyer?

857
01:04:00,837 --> 01:04:02,439
这是什么问题?
What kind of question is that?

858
01:04:02,472 --> 01:04:09,980
我只是想知道周末我能不能做你的男朋友，而平时，我只是另一个被搁置的电话。
I would just like to know if I am to be your boyfriend on the weekends, and then during the week, I'm just another one of those telephone calls that's put on hold.

859
01:04:10,948 --> 01:04:12,917
奥利弗，我从没让你等过。
Oliver, I never put you on hold.

860
01:04:12,950 --> 01:04:14,784
我的天，我真不敢相信!
My God, I can't believe it!

861
01:04:14,818 --> 01:04:16,453
你总是这样夸大其词吗?
Do you always exaggerate like this?

862
01:04:18,422 --> 01:04:23,393
如果你正在和高级合伙人开会，突然有个叫玛茜的人打来电话怎么办?
What if you're in the middle of a meeting with the senior partners, and someone named, for God's sake, Marcie calls?

863
01:04:23,427 --> 01:04:24,861
我是说，你会怎么做?
I mean, what do you do?

864
01:04:26,330 --> 01:04:28,365
嗯，这很简单。
Well, that's easy.

865
01:04:28,398 --> 01:04:32,536
首先我会辞职，然后我会从失业办公室给你回电话。
First I would resign, and then I would call you back from the unemployment office.

866
01:04:36,573 --> 01:04:38,142
对不起，奥利弗。
I'm sorry, Oliver.

867
01:04:39,876 --> 01:04:45,882
只是我不想在董事会上只做摆设，结果让我累坏了。
It's just that I'm trying to be more than a decoration at a board meeting, and it ends up taking a lot out of me.

868
01:04:45,916 --> 01:04:48,085
我真的厌倦了一个人做这些事。
I get really tired of doing it all alone.

869
01:04:49,819 --> 01:04:52,089
我也累坏了。
Well, I'm exhausted, too.

870
01:04:52,122 --> 01:04:55,960
这个案子的工作量是我预期的十倍。
This case is taking ten times more work than I expected.

871
01:04:57,694 --> 01:04:59,263
多好的一对啊。
What a pair.

872
01:04:59,296 --> 01:05:01,966
听着，我星期二要去香港。
Listen, I'm going to Hong Kong on Tuesday.

873
01:05:01,999 --> 01:05:05,970
我得去看看那里的一些工厂，还要拍个照。
I have to check out some factories there and handle a photo session.

874
01:05:06,003 --> 01:05:08,973
你想和我一起去吗，我们一起来个工作假期?
You wanna come with me, and we'll make a working vacation out of it?

875
01:05:10,440 --> 01:05:12,176
香港!
Hong Kong!

876
01:05:12,209 --> 01:05:14,411
那不是绕了半个地球吗?
Well, isn't that halfway around the world?

877
01:05:14,844 --> 01:05:16,113
完全正确!
Exactly!

878
01:05:45,009 --> 01:05:46,910
欢迎回来。你的旅行怎么样?
Welcome back. How was your trip?

879
01:05:46,943 --> 01:05:49,879
很好。这是奥利弗·巴雷特。
It was fine. This is Oliver Barrett.

880
01:05:49,913 --> 01:05:51,748
我是John xiang。他是我们在香港的人。
This is John Hsiang. He's our man in Hong Kong.

881
01:05:51,781 --> 01:05:53,283
你好。你好,约翰。
Hello. Hello, John.

882
01:05:53,317 --> 01:05:55,619
你在我们降落时提供的景色真不错。
That was quite a view you provided on our landing.

883
01:05:55,652 --> 01:05:57,988
哦，我们尽力了。
Oh, we do our best.

884
01:05:58,022 --> 01:05:59,923
这是你第一次来香港吗?
Is this your first trip to Hong Kong?

885
01:05:59,956 --> 01:06:03,193
约翰，他从没离开过纽约，你明白的。
John, the man has never been out of New York, you understand.

886
01:06:03,227 --> 01:06:04,995
哦，纽约怎么样?
Oh, how is the big apple?

887
01:06:17,707 --> 01:06:20,544
任何低于顶楼的地方都将是堕落。
Anything less than the penthouse will be a comedown.

888
01:06:20,577 --> 01:06:23,280
我只能订到马可波罗套房
All I could get was something called the Marco Polo suite

889
01:06:28,752 --> 01:06:31,621
约翰，你能再找两个模特参加明天的拍照吗?
John, can you get two extra models for the photo sessions tomorrow?

890
01:06:31,655 --> 01:06:33,090
你说对了。
You got it.

891
01:06:33,123 --> 01:06:34,724
很高兴见到你，奥利弗。
Nice to meet you, Oliver.

892
01:06:34,758 --> 01:06:36,093
哦，谢谢你，约翰。
Oh, thank you, John.

893
01:06:36,126 --> 01:06:37,961
车子10点到。
The car will be here at 10:00.

894
01:06:37,994 --> 01:06:39,363
祝你有个好梦。
Pleasant dreams.

895
01:06:39,396 --> 01:06:40,564
谢谢你,约翰。
Thanks, John.

896
01:06:40,597 --> 01:06:41,331
晚安，各位。晚安，各位。
Good night. Good night.

897
01:06:52,576 --> 01:06:53,777
我有一个问题。
I got one question.

898
01:06:54,211 --> 01:06:55,479
怎么啦？
What?

899
01:06:57,714 --> 01:06:59,683
你看到这附近有卧室吗?
Do you see a bedroom tucked around here anywhere?

900
01:07:01,118 --> 01:07:03,753
我好像在街角看到一个。
I think I saw one just around the corner.

901
01:07:53,537 --> 01:07:54,704
哦,是的。
Oh, yeah.

902
01:08:23,967 --> 01:08:25,702
看那个。我的天啊。
Look at that. Oh, my God.

903
01:08:41,351 --> 01:08:43,153
你从哪学会用筷子吃饭的?
Where'd you learn to eat with chopsticks?

904
01:08:43,820 --> 01:08:45,121
你注意到吗?
You noticed?

905
01:08:45,989 --> 01:08:47,657
我在哈佛有个中国朋友。
I had this Chinese friend at Harvard.

906
01:08:47,691 --> 01:08:51,161
他答应教我用筷子吃饭，只要我教他滑冰。
He promised to teach me to eat with chopsticks if I would teach him to ice-skate.

907
01:08:52,529 --> 01:08:53,897
如果我是你，我会要求退款。
If I were you, I'd ask for a refund.

908
01:08:54,898 --> 01:08:55,732
但你应该看看他滑冰的样子。
But you should see him skate.

909
01:08:58,168 --> 01:08:59,203
你还有胶卷吗?
Do you have any film left?

910
01:09:00,937 --> 01:09:03,006
大约半卷。你在开玩笑吧。
About half a roll. You're kidding.

911
01:09:03,039 --> 01:09:08,111
大多数来这里的人，第一天就买了三台相机，拍了12卷胶卷。
Most people who come here, the first day they get here, they buy three cameras and shoot 12 rolls of film.

912
01:09:08,144 --> 01:09:10,347
我想这就是我没去的原因。
I think that's why I didn't.

913
01:09:10,380 --> 01:09:12,216
你应该放松，做个游客，奥利弗。
You should just relax and be a tourist, Oliver.

914
01:09:12,249 --> 01:09:13,583
你知道，这是允许的。
It's permitted, you know.

915
01:09:13,617 --> 01:09:14,518
这是一项要求吗?
Is it a requirement?

916
01:09:15,151 --> 01:09:17,854
不，但是，我是说，这是很多人赖以为生的东西。
No, but, I mean, it is what a lot of these people live on.

917
01:09:19,022 --> 01:09:19,923
是的，我知道他们是怎么生活的。
Yes, I see how they live.

918
01:09:30,099 --> 01:09:32,402
我知道。我刚来这里的时候，也很难过。
I know. That was hard for me, too, when I first came here.

919
01:09:34,204 --> 01:09:35,171
但你度过了那个阶段。
But you got over that stage.

920
01:09:40,977 --> 01:09:43,947
奥利弗，这听起来好像我们已经谈过了。
You know, Oliver, this is beginning to sound like a conversation we've already had.

921
01:09:46,483 --> 01:09:47,951
是的，它是。
Yes, it is.

922
01:09:47,984 --> 01:09:49,219
我很抱歉。
I'm sorry.

923
01:09:49,253 --> 01:09:51,020
不，我们来谈谈。
No, let's talk about it.

924
01:09:51,054 --> 01:09:52,256
哦，不，别这样。
Oh, no, let's not.

925
01:10:20,917 --> 01:10:22,552
我会在这里。好吧。
I'll be over here. Okay.

926
01:10:36,099 --> 01:10:37,233
嗨。
Hi.

927
01:10:38,635 --> 01:10:40,937
我很抱歉。
I'm sorry.

928
01:10:40,970 --> 01:10:43,307
这些事情总是比预期要花更长的时间。
These things always take longer than they're supposed to.

929
01:10:44,341 --> 01:10:45,942
没关系的。这是一个可爱的环境。
It's all right. It's a lovely setting.

930
01:10:48,378 --> 01:10:50,580
我们正在热烈讨论腋毛的问题。
We're in a heated debate over underarm hair.

931
01:10:53,583 --> 01:10:55,151
你是老板，对吧，玛茜?
Well, you're the boss, aren't you, Marcie?

932
01:10:55,184 --> 01:10:55,919
这不是你的决定吗?
Isn't it your decision?

933
01:10:56,386 --> 01:10:57,721
马西!马西!
Marcie! Marcie!

934
01:10:58,622 --> 01:10:59,723
时间不多了。来吧。
Time's running out. Come on.

935
01:11:13,202 --> 01:11:14,538
好吧，没关系。
Okay, that's fine.

936
01:11:25,181 --> 01:11:26,483
奥利弗。奥利弗。
Oliver. Oliver.

937
01:11:27,150 --> 01:11:28,352
向后移动。
Move back.

938
01:11:29,386 --> 01:11:31,788
好的,女士。和去。
Okay, ladies. And go.

939
01:11:32,522 --> 01:11:33,523
好。
Good.

940
01:11:34,123 --> 01:11:35,725
走了。
Go.

941
01:11:35,759 --> 01:11:37,861
和去。
And go.

942
01:11:37,894 --> 01:11:38,762
好。
Good.

943
01:11:40,029 --> 01:11:41,365
一个。
One more.

944
01:11:41,398 --> 01:11:42,932
准备好了,好了。好了。
Ready, okay. Nice.

945
01:11:43,333 --> 01:11:44,401
一次又一次。
And again.

946
01:12:28,244 --> 01:12:29,879
我以为我们已经解决了。
I thought we settled that.

947
01:12:30,947 --> 01:12:33,383
我真希望在离开纽约之前就知道这件事!
I wish I'd known about it before I left New York!

948
01:12:36,453 --> 01:12:38,822
好吧，我想我必须这么做。我有别的选择吗?
Well, I guess I have to. I mean, do I have a choice?

949
01:12:41,891 --> 01:12:42,992
正确的。
Right.

950
01:12:43,927 --> 01:12:45,429
好吧，再见。
Okay, I'll see you.

951
01:12:45,462 --> 01:12:46,930
10点见。再见。
I'll see you at 10:00. Good-bye.

952
01:12:48,331 --> 01:12:49,566
怎么了?
What's wrong?

953
01:12:51,000 --> 01:12:52,368
另一场危机。
Another crisis.

954
01:12:54,237 --> 01:12:56,272
我很抱歉。我得去见几个人。
I'm sorry. I have to meet some people.

955
01:12:56,305 --> 01:12:57,407
你介意吗?
Do you mind?

956
01:12:57,441 --> 01:12:58,975
不，没关系。
No, it's all right.

957
01:13:00,243 --> 01:13:01,511
我们稍后可以去观光。
We can sightsee later.

958
01:13:02,812 --> 01:13:04,581
约翰，也许现在是带奥利弗转转的好时机。
John, maybe this is a good time to take Oliver around.

959
01:13:05,682 --> 01:13:08,217
我有一个完整的旅行计划。
I have a complete tour all planned.

960
01:13:08,251 --> 01:13:10,420
你知道我想做什么吗?看看你的工厂。
You know what I'd like to do? See your factory.

961
01:13:10,887 --> 01:13:12,622
对什么?
What for?

962
01:13:12,656 --> 01:13:15,158
我不知道。你的生意我都知道。
I don't know. I know everything else about your business.

963
01:13:16,426 --> 01:13:18,428
我很好奇。
I'm curious.

964
01:13:18,462 --> 01:13:20,930
我们得找个好天气再去旅游。
We'll have to make another tour on a nice day.

965
01:13:20,964 --> 01:13:23,166
没关系。我想看全部。
That's all right. I want to see it all.

966
01:13:23,199 --> 01:13:26,803
这条通往工厂的路线并不是观赏香港的最佳方式。
This route to the factory is not the best look at Hong Kong.

967
01:13:38,047 --> 01:13:39,449
他们太年轻了!
They're so young!

968
01:13:40,116 --> 01:13:41,551
不要让青春欺骗了你。
Don't let the youth fool you.

969
01:13:42,852 --> 01:13:46,956
他们是业内最好的切工，按照香港的标准，我们付给他们的工资也很高。
These are some of the best cutters in the business, and we pay them well by Hong Kong standard.

970
01:13:50,660 --> 01:13:54,197
他们的父母可能在工厂的另一部分工作。
Their parents may be working in another part of the factory.

971
01:13:54,230 --> 01:13:57,300
我们也有爷爷奶奶可以做的工作。
We also have work that the grandparents can do.

972
01:13:57,333 --> 01:14:00,737
在这边，每个人拿着一件衣服。
On this side, each person handle one piece of a garment.

973
01:14:00,770 --> 01:14:02,906
在另一边，他们组装一切。
On the other side, they assemble everything.

974
01:14:03,573 --> 01:14:08,044
我得承认，约翰，我脑子里的想法有点不同。
I must admit, John, I had a slightly different picture in my mind.

975
01:14:08,478 --> 01:14:10,146
是的，我知道。
Yes, I know.

976
01:14:10,179 --> 01:14:13,116
在美国，香港意味着血汗工厂。
In the United States, Hong Kong means sweat shops.

977
01:14:15,585 --> 01:14:16,920
你觉得呢?
Well, what do you think?

978
01:14:17,386 --> 01:14:18,221
关于什么?
About what?

979
01:14:19,122 --> 01:14:20,123
关于工厂。
About the factory.

980
01:14:21,658 --> 01:14:24,561
你说过想看，但之后你就没提过了。
You made such a point about wanting to see it, but you haven't mentioned it since.

981
01:14:25,294 --> 01:14:28,698
我印象非常深刻……有空调。
I was very impressed... Air-conditioned.

982
01:14:29,198 --> 01:14:30,466
惊讶吗?
Surprised?

983
01:14:30,500 --> 01:14:31,968
不，不完全是。
No, not really.

984
01:14:33,503 --> 01:14:37,173
我还以为你期待的是肮脏的地板，老鼠和八岁的孩子。
I was beginning to think that you expected dirt floors and rats and 8-year-olds slaving away.

985
01:14:38,542 --> 01:14:44,013
马西，你得承认香港劳工是有一定形象的。
Well, Marcie, you've got to admit that there is a certain image to Hong Kong labor.

986
01:14:45,381 --> 01:14:47,083
是的。
Yeah.

987
01:14:47,116 --> 01:14:49,152
所以你觉得我在经营血汗工厂?
So you thought I was running a sweat shop, huh?

988
01:14:49,185 --> 01:14:50,587
我不知道你在干什么。
I don't know what you're doing.

989
01:14:51,755 --> 01:14:53,790
听着，我希望你不会太失望。
Well, listen, I hope you're not too disappointed.

990
01:14:55,291 --> 01:14:56,259
我为什么要害怕?
Why should I be?

991
01:14:58,962 --> 01:15:00,997
因为这是一个很好的借口。
Because it would have made a great excuse.

992
01:15:03,399 --> 01:15:05,835
为了什么?
For what?

993
01:15:05,869 --> 01:15:08,504
你分手后还能看起来很漂亮。
For you to break this off and still come out looking swell.

994
01:15:10,840 --> 01:15:12,576
但我不需要任何借口。
But I don't need any excuses.

995
01:15:14,343 --> 01:15:17,747
再说了，谁说要分手啊?
And besides, who's talking about breaking anything off?

996
01:15:19,649 --> 01:15:23,286
我想关键是你什么都没说。时期。
I guess the point is that you're not talking about anything. Period.

997
01:15:23,319 --> 01:15:27,356
为什么我总觉得只要我的纳税等级不对，这就行不通?
Why do I feel that as long as I'm in the wrong tax bracket, this is never gonna work?

998
01:15:27,390 --> 01:15:28,892
这不是真的。当然是。
That's not true. Of course it is.

999
01:15:28,925 --> 01:15:34,898
所以你一定程度上迷恋珍妮，因为她是你通向人民的通行证…永远不要那样说她!!
That's why you're partly obsessed with Jenny, because she was your pass to the people... Don't ever talk about her like that! Ever!

1000
01:15:35,765 --> 01:15:36,900
别把她扯进来，求你了!
You just leave her out of it, please!

1001
01:15:37,466 --> 01:15:39,002
别把她扯进来?
Keep her out of it?

1002
01:15:39,035 --> 01:15:41,037
我怎么能呢?她就在我们中间!
How can I? She's right between us!

1003
01:15:42,338 --> 01:15:44,473
我都联系不上你，她太碍事了!
I can't even reach you, she's so much in the way!

1004
01:15:44,507 --> 01:15:45,842
那就用另一种方式来找我!
Then reach for me in another way!

1005
01:15:46,976 --> 01:15:50,313
你没有正确的方法，奥利弗。
There is no right way with you, Oliver.

1006
01:15:50,346 --> 01:15:52,448
你不知道和一个死去的女人竞争是什么感觉。
You don't know what it's like to compete with a dead woman.

1007
01:15:52,481 --> 01:15:54,618
那就停止尝试!
Then stop trying!

1008
01:15:55,652 --> 01:15:56,920
别烦她!别烦我!
Leave her alone! Leave me alone!

1009
01:16:03,793 --> 01:16:05,294
我不需要任何人。
I don't need anybody.

1010
01:16:11,635 --> 01:16:13,569
你说得对，奥利弗。
You're right, Oliver.

1011
01:16:13,603 --> 01:16:14,804
只有活着的人才需要彼此。
Only the living need each other.

1012
01:16:14,838 --> 01:16:16,272
怎么，我死了吗?
Well, what am I, dead?

1013
01:16:17,173 --> 01:16:23,579
我不知道，但这里有种死气沉沉的感觉，我不想再让它起死回生了。
I don't know, but something feels dead here, and you know, I'm sick of trying to bring it back to life.

1014
01:18:06,015 --> 01:18:08,217
我很好。
I'm okay.

1015
01:18:08,251 --> 01:18:10,820
只是需要一点时间来适应，仅此而已。
Just takes a little while to adjust, that's all.

1016
01:18:14,523 --> 01:18:18,061
事实上，这样比较好。
Actually, it's better this way.

1017
01:18:19,763 --> 01:18:21,030
你为什么这么说?
Why do you say that?

1018
01:18:22,198 --> 01:18:34,911
自从我和玛茜在一起，我们之间的关系就越来越紧张。
Well, for as long as I was with Marcie, there was always this growing tension that happened between us.

1019
01:18:34,944 --> 01:18:37,947
我是说，我们很开心。太令人兴奋了。
I mean, we had fun. It was exciting.

1020
01:18:39,148 --> 01:18:40,049
你觉得这是怎么来的?
Where do you think that came from?

1021
01:18:42,118 --> 01:18:47,123
我知道我不应该拿珍妮做比较，但我真的不认为我能不这么做。
I know I'm not supposed to make comparisons about Jenny, but I really don't think I'll ever be able to keep from doing it.

1022
01:18:49,092 --> 01:18:54,964
没有什么事情会奇迹般地发生，奥利弗，但只要意识到问题就开始解决问题了。
Nothing happens magically, Oliver, but just being aware of a problem is beginning to solve it.

1023
01:19:35,371 --> 01:19:53,823
*岁月在流逝，所以最好面对现实*灯渐渐暗了*哦，你不能再做35年前的事了*哦，不，你不能再做你曾经做过的事了
* The years are comin' on, So better face it * And the lamp is burnin' low * Oh, you can't do The things you used to do * Thirty-five years ago * Oh, no, you can't Do the things * You used to do

1024
01:19:55,791 --> 01:20:02,365
* 35年前*不可能
* Thirty-five years ago * No way

1025
01:20:08,171 --> 01:20:15,244
好吧，如果还有人不认识我的话，我叫杰米·弗朗西斯，我在这里工作?
Okay, if there's anybody left that don't know me, my name is Jamie Francis, and I work here, huh?

1026
01:20:16,679 --> 01:20:24,287
现在，如果这是平常的一天，我开始演讲，老人们会伸手去拿椅子，点燃烟斗。
Now if this were an ordinary day, and I started to make a speech, the old folks would reach for a chair and light up a pipe.

1027
01:20:24,320 --> 01:20:29,158
年轻的鸟儿会伸手去抓他们的心上人，然后溜到织布机后面。
And the young ones would reach for their sweetheart and slip away behind the looms.

1028
01:20:30,593 --> 01:20:34,430
但这不是平常的一天，我们都知道。
But it's not an ordinary day, and well we know it.

1029
01:20:35,965 --> 01:20:37,400
所以我不会用这种演讲来烦你们。
So I won't be boring you with that sort of speech.

1030
01:20:38,968 --> 01:20:42,305
这个梭子来自一号织布机。
Now this shuttle is from loom number one.

1031
01:20:42,338 --> 01:20:51,847
在这些计算器上，我们得到了工资部，Maria Labruzzo算出这个在纱线之间来回跑了700多万次!
And on those calculators, we got the payroll department, Maria Labruzzo figured out this has made the trip back and forth between the yarns over seven million times!

1032
01:20:51,881 --> 01:20:58,387
所以我们决定把它从一号织机上拿出来，让它休息一下。
So we have decided to take it out of loom number one and give it a rest.

1033
01:20:59,788 --> 01:21:01,557
把它交给其他值得休息的人吧。
Give it to someone else who deserves a rest.

1034
01:21:04,360 --> 01:21:11,634
这是,呃…虽然很普通，但对我们意义重大，巴雷特先生。
It's, uh... It's a homely sort of thing, but it means a lot to us, Mr. Barrett.

1035
01:21:13,602 --> 01:21:15,438
我们希望这对你也同样重要。
We hope it means as much to you.

1036
01:21:16,605 --> 01:21:21,077
是啊，我得看一下碑文。
Oh, yeah, I have to read the inscriptions.

1037
01:21:22,611 --> 01:21:26,649
"致奥利弗·巴雷特三世"别人离开时他留下了。
"To Oliver Barrett III, "who stayed when others left.

1038
01:21:28,151 --> 01:21:31,420
"感谢巴雷特·米尔斯的所有人"
"In gratitude, the men and women of Barrett Mills."

1039
01:21:37,860 --> 01:21:39,895
谢谢你！
Thank you.

1040
01:21:39,929 --> 01:21:41,030
真的非常感谢你。我…
Thank you very much, indeed. I...

1041
01:21:43,933 --> 01:21:45,101
谢谢你！
Thank you.

1042
01:21:46,069 --> 01:21:48,004
巴雷特先生。
Mr. Barrett.

1043
01:21:50,974 --> 01:21:52,408
祝贺你,父亲。
Congratulations, Father.

1044
01:21:52,942 --> 01:21:54,510
它是美丽的。
It's beautiful.

1045
01:21:56,145 --> 01:21:58,381
谢谢你，奥利弗。谢谢你！
Thank you, Oliver. Thank you.

1046
01:21:58,414 --> 01:22:01,150
我很高兴你能来看我。
I'm so glad you've been here to see this.

1047
01:22:01,184 --> 01:22:02,385
我也是。
So am I.

1048
01:22:02,418 --> 01:22:04,253
哦，你今天吃过东西了吗?
Oh, have you had anything to eat yet today?

1049
01:22:04,753 --> 01:22:06,022
并不多。
Not much.

1050
01:22:06,855 --> 01:22:09,025
话说回来，食物在哪里?
Where is the food, anyway?

1051
01:22:09,058 --> 01:22:11,260
嗯，在那边。去吃吧。
Well, it's over there. Go help yourself.

1052
01:22:13,062 --> 01:22:14,697
好的，我马上回来。
Okay, I'll be right back.

1053
01:22:17,700 --> 01:22:19,402
你要在这里过夜，是吗?
You are spending the night, aren't you?

1054
01:22:20,803 --> 01:22:22,205
是的,妈妈。
Yes, Mama.

1055
01:22:23,839 --> 01:22:24,873
欢迎回来。嗨,约翰。
Welcome back. Hey, John.

1056
01:22:24,907 --> 01:22:25,841
你好吗?很高兴见到你。
How you doing? Nice to see you.

1057
01:22:25,874 --> 01:22:26,642
我也很高兴见到你。
Nice seeing you, too.

1058
01:22:34,183 --> 01:22:36,185
我不管你说什么，杰米。
I don't care what you say, Jamie.

1059
01:22:36,219 --> 01:22:42,725
我觉得工会和会员们为了给老板开个派对而把自己累垮，这太不合理了。
It don't strike me right for the union and the members to be knockin' themselves out to throw the boss a party.

1060
01:22:42,758 --> 01:22:46,996
没错，我们在谈判桌上是对立的，但这件事不止于此，阿利!
True we're on opposite sides of the bargaining table, but this goes beyond that, Arlie!

1061
01:22:47,030 --> 01:22:49,832
我父亲会在坟墓里翻来覆去的。
My old man would turn over in his grave.

1062
01:22:49,865 --> 01:22:52,735
记住，他领导了针对巴雷特父亲的罢工。
Remember, he led the strike against Barrett's father.

1063
01:22:52,768 --> 01:22:54,070
他的头也因此受伤了。
Got his head broke for it, too.

1064
01:22:54,103 --> 01:22:55,438
啊，那真是痛苦的日子。
Ah, those were bitter days.

1065
01:22:55,471 --> 01:22:57,073
巴雷特的父亲和巴雷特不是一个人。
Barrett's old man is not the same as Barrett.

1066
01:22:57,106 --> 01:22:58,507
这个人，你可以对付。
This man, you can deal with.

1067
01:22:58,541 --> 01:23:02,345
记住，就这么简单，他就能关闭整个地方。
Remember, just as easy as that, he could close down this whole place.

1068
01:23:02,378 --> 01:23:10,486
几年前，当其他人去卡罗莱纳和波多黎各寻找廉价劳动力时，他从银行公司拿了50万美元，投入到这个地方，让它继续下去……
Years ago, when the others were goin' to Carolina and to Puerto Rico for cheap labor, he took a half-million dollars from his banking company and sunk it into this place to keep it going...

1069
01:24:14,850 --> 01:24:16,485
哦，你来了，奥利弗。
Oh, there you are, Oliver.

1070
01:24:17,886 --> 01:24:19,054
早上好，爸爸。早上好。
Good morning, Father. Good morning.

1071
01:24:19,088 --> 01:24:20,289
你睡得好吗?
Did you sleep well?

1072
01:24:20,323 --> 01:24:22,225
我通常6点醒。
I'm usually awake at 6:00.

1073
01:24:22,258 --> 01:24:23,426
不过你妈妈还在睡觉。
Your mother's still asleep, though.

1074
01:24:23,459 --> 01:24:25,528
我刚发现了一些自制的甜甜圈。
I just discovered some homemade donuts.

1075
01:24:25,561 --> 01:24:26,729
你想要一个吗?
Would you like one?

1076
01:24:26,762 --> 01:24:29,432
不不，我们打电话给斯图尔特吧。
Oh, no, no, let's call Stewart.

1077
01:24:29,465 --> 01:24:37,273
他通常周日早上8点才开始工作，但他今天可以做好早餐，放在书房或餐厅，你喜欢吃的地方。
He usually doesn't start until 8:00 on Sunday morning, but he can fix breakfast today and put it in the study or the dining room, wherever you'd like to eat.

1078
01:24:37,306 --> 01:24:39,708
我想吃的地方就在这里。
Where I would like to eat is right here.

1079
01:24:39,742 --> 01:24:41,444
这是我最喜欢的房间。
This is my favorite room in the house.

1080
01:24:41,477 --> 01:24:43,246
此外，我已经煮了一些咖啡。
Besides, I've made some coffee.

1081
01:24:45,448 --> 01:24:47,183
我小时候很喜欢这个房间。
I used to love this room when I was a kid.

1082
01:24:48,951 --> 01:24:50,353
我喜欢它的味道。
I liked the way it smelled.

1083
01:24:51,487 --> 01:24:52,655
是的。
Yeah.

1084
01:24:53,622 --> 01:24:56,325
是啊，我记得小时候我们家有个很棒的厨师。
Yeah, I remember we had a wonderful cook when I was a child.

1085
01:24:59,362 --> 01:25:02,465
我记得我爬上树去摘苹果给她做苹果酒。
I remember climbing the trees to get apples for her to make her own cider.

1086
01:25:03,266 --> 01:25:05,334
她的名字叫克拉拉。
Her name was Clara.

1087
01:25:05,768 --> 01:25:06,669
她是荷兰人。
She was Dutch.

1088
01:25:07,936 --> 01:25:09,138
在你出生之前就死了。
Died before you were born.

1089
01:25:12,641 --> 01:25:13,942
你要加奶和糖吗?
Would you like cream and sugar?

1090
01:25:13,976 --> 01:25:15,378
不，不，只是黑色。
No, no, just black.

1091
01:25:16,979 --> 01:25:19,548
我想今天下午我们应该开车到乡下转转。
Now I think we should take a drive in the country this afternoon.

1092
01:25:20,449 --> 01:25:22,285
每年的这个时候都很可爱。
Lovely this time of the year.

1093
01:25:22,318 --> 01:25:24,987
我保证不谈公事。
And I promise not to talk business.

1094
01:25:25,020 --> 01:25:27,423
你想谈什么就谈什么。
Oh, you can talk all the business that you want to.

1095
01:25:29,592 --> 01:25:32,461
我只是想让你知道我很享受昨天。
I just want you to know that I enjoyed yesterday very much.

1096
01:25:32,495 --> 01:25:34,863
我从来没见过这样的磨坊。
I've never seen the mill quite like that.

1097
01:25:36,899 --> 01:25:40,135
我从没觉得你对磨坊感兴趣，奥利弗。
I never had the feeling you were interested in the mill, Oliver.

1098
01:25:41,204 --> 01:25:43,306
我以前很讨厌它。
I used to hate it.

1099
01:25:43,339 --> 01:25:45,040
我昨天还在想这件事。为什么?
I was thinking about that yesterday. Why?

1100
01:25:45,073 --> 01:25:52,648
但我意识到，它……那是因为磨坊把你从我们身边夺走了太多。
But I realized, it... It was because the mill took you away from us so much.

1101
01:25:57,253 --> 01:25:59,188
我从没意识到。
I never realized.

1102
01:25:59,222 --> 01:26:01,390
我只是想让你知道…
I just want you to know that, uh...

1103
01:26:03,892 --> 01:26:06,695
我为你在这里保存的一切感到骄傲。
That I'm proud of what you've been able to preserve here.

1104
01:26:09,498 --> 01:26:13,736
神父，我愿意尽我所能帮你。
Father, I'd like to help in any way I can.

1105
01:26:35,391 --> 01:26:36,959
只有活着的人才需要彼此。
Only the living need each other.

1106
01:26:39,862 --> 01:26:42,431
只有活着的人才能延续生命。
Only the living can carry life on.

1107
01:26:46,201 --> 01:26:49,805
一部分的我想去死因为我觉得我欠珍妮的。
Part of me was trying to die because I thought I owed that to Jenny.

1108
01:26:52,007 --> 01:26:53,509
我还欠她别的东西。
I owe her something else.

1109
01:26:55,311 --> 01:26:56,945
更难给予的东西。
Something much harder to give.

1110
01:26:58,281 --> 01:26:59,682
新的生活，
A new life,

1111
01:27:01,717 --> 01:27:02,785
新的尝试,
another try,

1112
01:27:05,388 --> 01:27:06,855
新的自由
a setting free.


