1
00:01:43,031 --> 00:01:48,465
<i> Vor langer Zeit haben dort ein Volk gelebt,
Einzigartig in der gesamten Geschichte, die Mayas. </i>

2
00:01:48,536 --> 00:01:52,245
<i> Griechenland und Rom waren geworden
Alte Legenden in alten Büchern, </i>

3
00:01:52,312 --> 00:01:56,784
<i> und die europäischen Zivilisationen
hatte in das Alter des Barbaren eingetreten. </i>

4
00:01:56,855 --> 00:01:59,572
<i> Aber im tropischen Dschungel
von Mittelamerika, </i>

5
00:01:59,639 --> 00:02:02,454
<i> Eine Zivilisation war in volle Blume ausgebrochen. </i>

6
00:02:02,519 --> 00:02:05,137
<i> ohne Metalle, ohne Pferde,
Ohne Räder, </i>

7
00:02:05,207 --> 00:02:09,037
<i> Diese unglaublichen Leute
gebaute Straßen, Pyramiden, </i>

8
00:02:09,110 --> 00:02:11,150
<i> Tempel, die alter Ägypten würdig sind. </i>

9
00:02:11,222 --> 00:02:12,749
<i> Sie haben den Himmel gezeichnet, </i>

10
00:02:12,823 --> 00:02:15,725
<i> entwickelte ein höheres System
der Mathematik als die Römer, </i>

11
00:02:15,798 --> 00:02:19,344
<i> und erstellte einen Kalender als genau
als die, die wir heute verwenden. </i>

12
00:02:21,558 --> 00:02:24,405
<i> aber trotz der Reife
ihrer Kunst und ihrer Wissenschaft, </i>

13
00:02:24,470 --> 00:02:26,477
<i> im wichtigsten Teil ihres Lebens, </i>

14
00:02:26,550 --> 00:02:29,965
<i> die Anbetung ihrer Götter,
Sie blieben primitiv. </i>

15
00:02:34,966 --> 00:02:38,578
Balam, der Jaguar, achtmal König!

16
00:02:48,660 --> 00:02:51,660
Balam, der Prinz!

17
00:02:51,733 --> 00:02:55,628
<i> Erzähler. Für die Mayas waren die Götter
fordern Götter, heftig und gierig, </i>

18
00:02:55,700 --> 00:03:00,402
<i> nichts außer einem Preis gewähren,
Und dieser Preis war Blut. </i>

19
00:03:00,469 --> 00:03:03,632
<i> ln ihr tiefgreifender Verlangen
Gunst aus den Gottheiten zu gewinnen, </i>

20
00:03:03,700 --> 00:03:07,312
<i> Die Mayaner haben Menschenopfer gebracht
Der Grundstein ihrer Religion. </i>

21
00:03:07,380 --> 00:03:09,933
<i> als Träger sterben
einer Botschaft an die Götter </i>

22
00:03:10,004 --> 00:03:13,266
<i> war die erhabenste Ehre
Ein Mann könnte erleben, </i>

23
00:03:13,332 --> 00:03:19,496
<i> für die Zeit, als er ausgewählt wurde, um geopfert zu werden,
In diesem Moment wurde er selbst ein Gott. </i>

24
00:03:19,572 --> 00:03:23,914
<i> Er wurde als Gott verehrt,
Erteilte jeden Wunsch, der in sein Herz kam, </i>

25
00:03:23,987 --> 00:03:26,475
<i> Bis zu dem Moment, in dem er getötet wurde. </i>

26
00:04:37,872 --> 00:04:39,912
<i> Erzähler. Seit Jahrhunderten in kleiner,
verstreute Königreiche, </i>

27
00:04:39,984 --> 00:04:43,878
<i> Diese Menschen lebten in Frieden
mit sich selbst und ihren Göttern. </i>

28
00:04:43,952 --> 00:04:45,992
<i> Aber dann kam Eroberer aus dem Westen, </i>

29
00:04:46,064 --> 00:04:48,104
<i> mit Metallschwerten,
was sie unbesiegbar machte </i>

30
00:04:48,176 --> 00:04:50,445
<i> gegen die Holzwaffen
der Mayas. </i>

31
00:04:50,512 --> 00:04:52,716
<i> eins nach dem anderen,
Sie verschluckten die kleinen Königreiche, </i>

32
00:04:52,784 --> 00:04:56,842
<i> Bis zum letzten Mal die endgültige Hochburg,
Chich�n ltz� gehörte ihnen. </I>

33
00:04:56,911 --> 00:05:00,206
<i> und ihr Anführer Hunac Kell,
schon so grausam wie jeder Gott, </i>

34
00:05:00,272 --> 00:05:02,660
<i> fühlte sich jetzt so mächtig wie eins. </i>

35
00:05:38,125 --> 00:05:42,020
Ich habe deinem Vater gedient,
Und ich habe dich als Sohn geliebt.

36
00:05:42,094 --> 00:05:45,323
Jetzt werde ich dir dienen
und liebe dich als meinen König.

37
00:05:47,918 --> 00:05:50,634
Balam! Neunmal King!

38
00:05:50,701 --> 00:05:54,443
Balam, der Jaguar, neunmal König!

39
00:05:56,045 --> 00:06:00,747
Es ist noch Zeit, Hunac Kell zu lassen
Wisse, dass die Mayas Männer sind.

40
00:06:00,812 --> 00:06:02,154
NEIN!

41
00:06:02,220 --> 00:06:03,627
Sie müssen fliehen und Ihr Leben bewahren.

42
00:06:03,692 --> 00:06:05,285
Und vor Hunac Kell ein Feigling werden?

43
00:06:05,356 --> 00:06:07,811
Du gehörst nicht mehr dir selbst, Balam.
Du gehörst zu deinem Volk.

44
00:06:07,884 --> 00:06:11,975
-Und wie diene ich ihnen? Durch Deserting?
-Dad, du verletzt dein Volk.

45
00:06:13,804 --> 00:06:18,538
Es gibt eine Zeit zum Kampf
und eine Zeit, um zu kämpfen.

46
00:06:18,604 --> 00:06:19,945
Er spricht mit Bedacht.

47
00:06:20,011 --> 00:06:23,011
Lassen Sie uns unsere Wunden lecken und dann
Machen Sie den Invader auf seinem Schwert ersticken.

48
00:06:23,084 --> 00:06:25,059
Es gibt keinen Platz zum Laufen.

49
00:06:25,132 --> 00:06:26,822
Hunac Kell und seine Männer
wird das Land durchsuchen.

50
00:06:26,891 --> 00:06:29,193
Wenn wir sterben, lass uns hier sterben.

51
00:06:29,259 --> 00:06:32,707
Ich habe gesagt, Ihr Leben gehört Ihnen nicht.

52
00:06:34,059 --> 00:06:35,488
Du bist ein König.

53
00:06:35,564 --> 00:06:37,156
Benimm dich wie ein König!

54
00:06:38,411 --> 00:06:42,055
Wir werden zerstreuen,
Verbinden Sie sich, wenn wir wieder stark sind.

55
00:06:46,090 --> 00:06:50,247
Zerstreuen?
Nein, das ist das einzige, was wir niemals tun dürfen.

56
00:06:50,315 --> 00:06:52,322
Mein Vater hat es mir einmal gesagt
einer alten Legende,

57
00:06:52,394 --> 00:06:55,176
der Zeit der großen Erdbeben
Wenn das Land wie das Meer zitterte,

58
00:06:55,242 --> 00:06:57,184
und Männer gingen zu Booten
und überquerte das Wasser nach Norden.

59
00:06:57,258 --> 00:06:59,113
Das Wasser überqueren?
Wir würden von der Welt rutschen.

60
00:06:59,178 --> 00:07:02,855
Die Legende hat keine Wahrheit.
Es gibt keine Aufzeichnungen über Stele.

61
00:07:02,922 --> 00:07:04,329
Mein Vater erzählte es mir, Priester.

62
00:07:04,394 --> 00:07:05,539
Ah Haleb.

63
00:07:05,610 --> 00:07:08,544
An der Küste befindet sich ein Fischerdorf
Nicht 10 Tage Reise von hier.

64
00:07:08,617 --> 00:07:10,559
Wir werden von dort gehen.

65
00:08:04,711 --> 00:08:08,453
Männer verschwinden nicht in die Luft.
Es gibt eine versteckte Passage.

66
00:08:08,519 --> 00:08:11,836
Finde es und finde den Körper des Königs
und von seinem Sohn auch.

67
00:08:11,911 --> 00:08:15,260
Bis ich weiß, dass nicht ein Tropfen
von diesem Blut bleibt lebendig,

68
00:08:15,335 --> 00:08:17,474
Ich bin nicht König von Chich�n ltz�.

69
00:10:02,978 --> 00:10:04,734
ls dein Dorf in der Nähe?

70
00:10:07,330 --> 00:10:09,337
Dies ist dein König, Balam.

71
00:10:10,210 --> 00:10:11,387
Antwort.

72
00:10:12,290 --> 00:10:14,330
Es liegt nur über diesen Punkt.

73
00:10:55,936 --> 00:10:58,903
Wir werden zu den Booten gehen
und überqueren Sie das große Meer.

74
00:10:58,976 --> 00:11:00,699
Aber ihr wirst alle sterben.

75
00:11:01,951 --> 00:11:04,123
Die Legende sagt nichts
über Boote, die zurückkommen.

76
00:11:04,192 --> 00:11:07,803
Die Legende sagt, dass Land gefunden wurde.
Wer hat das Wort zurückgebracht?

77
00:11:07,871 --> 00:11:09,879
Aber warum nehmen Ihre Soldaten unseren Fisch?

78
00:11:09,951 --> 00:11:11,861
Der Haken wird uns nützlich sein
auf der Reise.

79
00:11:11,935 --> 00:11:14,968
-Wie viele Boote hast du?
-Was siehst du dort?

80
00:11:16,991 --> 00:11:19,478
Wir werden alle brauchen.

81
00:11:19,551 --> 00:11:24,668
-Der König hat Zahlungsmittel?
-NEIN. Aber es wird den Göttern gefallen.

82
00:11:24,734 --> 00:11:27,582
Und sehr missfallen sein
an die Bootsbesitzer.

83
00:11:27,646 --> 00:11:29,369
Nehmen Sie diesen Mann, der Menschen vor Götter stellt.

84
00:11:29,470 --> 00:11:30,550
Warten!

85
00:11:33,182 --> 00:11:35,866
Sie erkennen an, dass ich dein König bin?

86
00:11:35,934 --> 00:11:39,032
Könige schienen immer weit weg zu sein.

87
00:11:40,381 --> 00:11:43,796
Klein in der Ferne wie Kriege.

88
00:11:43,869 --> 00:11:45,974
Und besiegte Könige noch kleiner.

89
00:11:48,350 --> 00:11:52,823
Hören Sie, alter Mann, sagen Sie Ihrem Volk
Jedes Boot mit Vorräten zu füllen

90
00:11:52,894 --> 00:11:55,414
und alles andere, was für uns nützlich sein wird
im neuen Land.

91
00:11:55,485 --> 00:11:58,834
-Wie werden wir nach dem Weg leben?
-Ihre Leute kommen mit mir.

92
00:11:58,909 --> 00:12:00,819
Das Wasser bis in den Tod überqueren?

93
00:12:00,893 --> 00:12:03,892
Wenn Sie das Wasser überqueren, erschrecken Sie,
Dann kennst du wenig von Hunac Kell.

94
00:12:03,965 --> 00:12:06,070
Jeder Soldat, den Sie hier sehen
war einmal hundert,

95
00:12:06,141 --> 00:12:07,515
Und ihre Frauen sind jetzt Sklaven.

96
00:12:07,581 --> 00:12:10,897
Für mein Volk mag die Sklaverei besser klingen
als das Unbekannte.

97
00:12:10,973 --> 00:12:14,039
Ich habe Sie und Ihre Leute bestellt
mit mir kommen.

98
00:12:14,109 --> 00:12:15,897
Jetzt sag es ihnen!

99
00:12:15,964 --> 00:12:18,964
Ln Trotz Ihrer Jugend,
Sie haben die Angewohnheit des Befehls,

100
00:12:19,036 --> 00:12:20,596
Aber Gewohnheit ist nicht immer genug.

101
00:12:20,668 --> 00:12:21,945
Sie wagen es, nicht zu gehorchen?

102
00:12:22,012 --> 00:12:25,011
Dies ist Balam, König und Sohn von Königen
zur neunten Generation.

103
00:12:25,084 --> 00:12:28,597
Und ein Fremder hier.
Mein Volk respektiert die Stimme, die sie kennen.

104
00:12:28,668 --> 00:12:31,537
-Now geben Sie ihnen das Wort.
-Wenn ich mich ablehne?

105
00:12:31,611 --> 00:12:34,066
-Nordinär töte ich nur als Pflicht.
-Leife ihn!

106
00:12:34,139 --> 00:12:36,441
-Wer ist dieses Mädchen?
-My Tochter, Ixchel.

107
00:12:36,508 --> 00:12:38,482
Weisen Sie Ihren Vater an,
Er streite nicht mit dem König.

108
00:12:38,555 --> 00:12:42,330
Und hat den König das Recht auf Bestellung
Unser Volk bis zu ihrem Tod?

109
00:12:43,228 --> 00:12:46,097
Bis heute war dies ein Ort des Friedens.

110
00:12:46,171 --> 00:12:49,204
Ich werde Hunac Kell nicht ergeben.

111
00:12:49,275 --> 00:12:53,268
Wir müssen in ein neues Land gehen
und wachsen Sie stark und kommen Sie dann zurück.

112
00:12:53,338 --> 00:12:55,956
Männer allein können kein neues Rennen bauen
in einem neuen Land.

113
00:12:56,026 --> 00:12:58,841
Deshalb brauche ich deine Leute,
Ihre Frauen und Ihre Kinder.

114
00:12:58,906 --> 00:13:00,695
Sagen Sie ihnen nun, sie sollen in die Boote einsteigen.

115
00:13:00,762 --> 00:13:05,879
Du bist ein neuer König, Balam,
jung und mutig und unerprobt.

116
00:13:05,946 --> 00:13:07,572
Wenn meine Leute mit dir gehen,

117
00:13:07,642 --> 00:13:10,511
Sie werden viele Zweifel haben
und große Ängste.

118
00:13:10,586 --> 00:13:13,815
Sie sollten jemanden an Ihrer Seite haben
wen sie kennen und lieben.

119
00:13:13,882 --> 00:13:17,144
Ich trage die Krone meines Vaters nicht
um es mit Ihnen zu teilen.

120
00:13:17,210 --> 00:13:19,250
Nicht mit mir, Balam.

121
00:13:19,321 --> 00:13:23,631
Mit deiner Königin, meiner Tochter Ixchel.

122
00:13:27,193 --> 00:13:30,193
Wenn die Zeit kommt,
Ich werde meine eigene Königin wählen.

123
00:13:30,266 --> 00:13:33,910
Für mein Volk bin ich so königlich wie du,
So ist meine Tochter.

124
00:13:33,977 --> 00:13:38,035
Priester und Soldaten in einem weiblichen Land.

125
00:13:38,104 --> 00:13:41,781
Sind Sie bestimmt?
König einer sterbenden Rasse sein, Balam?

126
00:13:42,360 --> 00:13:43,767
(Muschelschale klingt)

127
00:13:50,328 --> 00:13:53,077
Hunac Kell. Weniger als eine Liga entfernt.

128
00:13:58,776 --> 00:14:01,110
Hunac Kell ist keine Liga entfernt.

129
00:14:01,176 --> 00:14:05,998
Du hast seinen Zorn nicht gefühlt, das haben wir.
Er ist völlig ohne Gnade.

130
00:14:06,072 --> 00:14:08,974
Seine Stärke ist ein Metallschwert,
Und wir sind machtlos dagegen.

131
00:14:09,047 --> 00:14:10,542
Sie haben also keine Wahl.

132
00:14:10,615 --> 00:14:13,932
Wenn wir alle überleben wollen,
Sie müssen sofort mit mir kommen.

133
00:14:14,007 --> 00:14:17,717
Also bestelle ich Ihnen, sammle deine Sachen
Und gehen Sie zu den Booten.

134
00:14:20,183 --> 00:14:22,223
-Obey dein König!
-Die erwarten mein Wort.

135
00:14:22,295 --> 00:14:24,978
-Now geben Sie es.
-Nachdem du mir deine gegeben hast.

136
00:14:25,046 --> 00:14:27,348
Wird deine Gier
sich für nichts weniger zufrieden geben, alter Mann?

137
00:14:27,414 --> 00:14:30,862
-Die weniger.
-Wir könnten alle seine Leute mit Gewalt nehmen.

138
00:14:32,599 --> 00:14:34,704
Und sei ein anderer Hunac Kell?

139
00:14:36,918 --> 00:14:38,958
Sehr gut.

140
00:14:39,030 --> 00:14:42,608
Wenn ich lebe, werde ich heiraten
sie im neuen Land.

141
00:14:42,678 --> 00:14:45,547
-Der König schwört das?
-Die Götter schwöre es.

142
00:14:47,382 --> 00:14:48,843
Gehorche dem König!

143
00:14:54,517 --> 00:14:57,813
Warum hast du das gemacht?
Glaubst du, ich habe keinen Stolz?

144
00:14:57,877 --> 00:15:01,674
Wenn Sie seinen Thron teilen,
Sie müssen nicht von Stolz sprechen.

145
00:15:06,709 --> 00:15:09,426
Beeil dich! Laden Sie so schnell wie möglich!

146
00:15:20,276 --> 00:15:21,389
Balam: Beeilen Sie sich!

147
00:16:21,266 --> 00:16:24,681
-Leife ihn! Verlass ihn!
-Bitte!

148
00:16:30,482 --> 00:16:31,561
Weg!

149
00:16:33,265 --> 00:16:35,053
NEIN! NEIN!

150
00:16:54,096 --> 00:16:57,358
Das Meer ist nicht groß genug
Um uns auseinander zu halten, Balam.

151
00:16:57,424 --> 00:17:00,271
Wohin du auch gehst, ich werde dich finden!

152
00:17:31,374 --> 00:17:34,887
Ixchel, ich habe es so versucht
oft, um es dir zu sagen,

153
00:17:34,958 --> 00:17:38,089
Ich trauere mit dir
für den Tod Ihres Vaters.

154
00:17:39,502 --> 00:17:42,535
Trotzdem gab es eine Zeit
wenn du es selbst wolltest.

155
00:17:49,486 --> 00:17:52,355
Der Feind hat deinen Vater Ixchel getötet,
Nicht der König.

156
00:17:52,430 --> 00:17:54,764
Und wer hat den Feind auf uns gebracht?

157
00:17:59,342 --> 00:18:03,018
Wenn ein Mann an viele denken muss,
Es ist nicht leicht, an einen zu denken.

158
00:18:24,236 --> 00:18:29,986
Oh Gott des Wassers, die Winde geben uns auf,
Unsere Männer schwächen und sterben.

159
00:18:31,244 --> 00:18:34,310
Ich flehe mit dir, verlasse uns nicht.

160
00:19:20,522 --> 00:19:22,431
Wir haben ein anderes Boot verloren.

161
00:19:22,506 --> 00:19:27,078
Der Gott des Wassers hat uns verlassen.
Kehren Sie zurück, bevor es zu spät ist.

162
00:19:27,146 --> 00:19:31,237
Sie kennen die Gefahr, die dahinter liegt.
Es kann keine größere Gefahr geben.

163
00:19:31,306 --> 00:19:35,397
LT ist nicht unser Leben, Hunac Kell will,
Es gehört dir, Balam.

164
00:19:35,465 --> 00:19:39,807
Angst drückt auf dich, Priester.
Warum nicht deine Kraft einsetzen? Bete für Wind!

165
00:19:39,881 --> 00:19:43,678
Balam, hör mir zu,
Wie Sie Ihren Vater zugehört hätten.

166
00:19:43,753 --> 00:19:45,575
Ich glaube jetzt, dass diese Reise zum Scheitern verurteilt war

167
00:19:45,641 --> 00:19:48,161
Von dem Moment an
Wir haben kein Opfer gebracht.

168
00:19:48,233 --> 00:19:50,175
Es gibt Dinge
das gehört den Göttern, Balam.

169
00:19:50,249 --> 00:19:51,972
Und Dinge, die dem Menschen gehören.

170
00:19:52,040 --> 00:19:56,350
Der Name von allem, was wir heilig halten,
Geben Sie das Wort um, um umzukehren, sonst werde ich.

171
00:19:56,424 --> 00:19:59,358
-Do so und es wird dein letzter sein.
-Ii auch, wir sollten zurückgehen.

172
00:19:59,432 --> 00:20:00,993
Balam: Geh zurück zu was?

173
00:20:01,064 --> 00:20:04,479
Ein ehrenwerter Tod.
Sobald wir das beide wollten.

174
00:20:04,552 --> 00:20:08,000
Müssen wir alle für dich sterben, Balam?

175
00:20:08,072 --> 00:20:10,014
Frauen und Kinder auch?

176
00:20:24,487 --> 00:20:26,658
(Alle schreien)

177
00:21:22,116 --> 00:21:26,207
Unter unseren Füßen befindet sich neues Land
Und ein neues Leben liegt vor uns.

178
00:21:29,060 --> 00:21:32,737
Lassen Sie uns dann beginnen
mit neuen Gefühlen in unseren Herzen,

179
00:21:33,668 --> 00:21:36,418
alte Ängste und alte Erinnerungen
vergessen zu werden.

180
00:21:37,348 --> 00:21:40,577
Von diesem Zeitpunkt an,
Es soll so sein, als wären wir wiedergeboren.

181
00:21:43,076 --> 00:21:46,011
Bevor wir das alte Land verließen, habe ich ein Gelübde gemacht,

182
00:21:46,084 --> 00:21:50,273
das, wenn wir sicher hier ankamen,
Ich würde Ixchel zu meiner Königin machen.

183
00:21:50,340 --> 00:21:54,617
Jetzt, vor euch allen, halte ich mein Wort.

184
00:21:55,971 --> 00:21:59,320
Priester, als erster Akt in diesem neuen Land,

185
00:21:59,395 --> 00:22:02,297
Bereiten Sie sich darauf vor, diese Ehe durchzuführen
so schnell wie möglich.

186
00:22:02,371 --> 00:22:05,666
Es wird keine Notwendigkeit geben.
Sie waren gezwungen, dieses Gelübde abzulegen.

187
00:22:05,731 --> 00:22:07,137
Trotzdem ist es heilig.

188
00:22:07,203 --> 00:22:09,112
Und dieses Gelübde wurde meinem Vater gemacht.

189
00:22:09,187 --> 00:22:10,648
Und für diese Leute
wer zeugt davon.

190
00:22:10,722 --> 00:22:12,959
LT wurde an alle außer mir gemacht.

191
00:22:13,858 --> 00:22:17,174
Aber brauchst du dich nicht mehr zu fühlen
der Gefangene eines Versprechens.

192
00:22:18,146 --> 00:22:22,040
Mein Vater ist tot,
Und ich lasse dich von diesem Gelübde frei.

193
00:22:31,874 --> 00:22:33,696
Es gibt viel zu tun.

194
00:22:33,761 --> 00:22:37,110
Wir müssen das Land räumen,
Bauen Sie einen Tempel zu unseren Göttern

195
00:22:37,186 --> 00:22:39,040
und Häuser für uns.

196
00:22:40,322 --> 00:22:42,176
Unsere Aufgabe wird schwer sein.

197
00:22:44,673 --> 00:22:47,869
Aber mit Glauben werden wir ertragen.

198
00:22:53,761 --> 00:22:59,227
Oh Gott, Herr der Hügel und Täler,
Sei geduldig mit uns

199
00:22:59,296 --> 00:23:01,914
denn wir sind im Begriff, deine Schönheit zu zerstören.

200
00:23:01,984 --> 00:23:03,391
Leiden Sie es, wir beten Sie,

201
00:23:03,457 --> 00:23:06,042
damit wir hier wohnen können
und bekommen unser tägliches Brot,

202
00:23:06,112 --> 00:23:08,446
Denn in uns gibt es einen großen Hunger.

203
00:23:09,600 --> 00:23:12,317
Senden Sie uns den vielen Segen deines Kopfgeldes,

204
00:23:12,384 --> 00:23:17,206
die lebensspendende Sonne, die Gesegnete
Regen, die Fruchtbarkeit des Bodens.

205
00:23:18,752 --> 00:23:22,232
Wir beten Sie, um zu leiden
Kein Tier, um uns anzugreifen,

206
00:23:22,304 --> 00:23:24,213
noch Feind, uns zu töten.

207
00:25:47,033 --> 00:25:48,756
Ich habe ein Gefühl, den ich habe.

208
00:25:48,825 --> 00:25:52,502
Weil wir ein Kanu gesehen haben
bedeutet nicht, dass Invasoren gekommen sind.

209
00:25:53,593 --> 00:25:56,243
Das Kanu ist wie keine, die wir jemals gesehen haben.

210
00:25:57,657 --> 00:26:00,886
Wo es einen gibt, könnte es viele geben.

211
00:26:02,232 --> 00:26:06,672
Als dein Chef,
Ich sage seltsame Boote tragen seltsame Leute.

212
00:26:08,440 --> 00:26:12,498
Wenn der Rat zustimmt,
Ich werde nach diesen Fremden suchen.

213
00:26:13,720 --> 00:26:17,430
Wenn ich sie finde, werde ich einen zurückbringen.

214
00:26:18,520 --> 00:26:21,171
Isatai, du wirst mit mir kommen.

215
00:26:21,240 --> 00:26:23,443
Man muss vielleicht zuschauen,

216
00:26:23,511 --> 00:26:26,162
der andere muss zurückkehren
mit Wort an den Rat.

217
00:26:36,023 --> 00:26:37,364
Wir haben nach diesen Fremden gesucht

218
00:26:37,431 --> 00:26:39,853
mehr als fünfmal
Diese Anzahl der Tage.

219
00:26:39,927 --> 00:26:42,796
-Und wir werden mehr aussehen.
-Möglicherweise gibt es keine Fremden.

220
00:26:42,871 --> 00:26:45,042
Vielleicht gab es nichts mehr
als ein großes Kanu.

221
00:26:45,111 --> 00:26:47,118
Dann werden wir das herausfinden.

222
00:27:42,740 --> 00:27:46,123
-Es ist nicht erforderlich, dass Sie dies tun.
-Mein Platz ist mit meinen Leuten.

223
00:27:46,195 --> 00:27:49,294
Jetzt sind sie Balams Leute.
Du solltest ihre Königin sein.

224
00:27:49,364 --> 00:27:53,193
Ixchel, dein Vater war klüger.

225
00:27:53,268 --> 00:27:56,716
Ein König ist ein einsamer Mann,
Vielleicht der einsamste Mann auf Erden.

226
00:27:56,788 --> 00:27:58,217
Dein Vater hat das verstanden.

227
00:27:58,291 --> 00:28:02,001
Er wusste, dass Balam mit Bedacht regieren konnte
Er brauchte jemanden an seiner Seite.

228
00:28:02,067 --> 00:28:06,028
Jemand, mit dem er sich anvertrauen konnte,
Vertrauen und Liebe.

229
00:28:07,347 --> 00:28:09,234
Sie beide sind einsam.

230
00:28:09,299 --> 00:28:12,266
Wenn er einsam ist,
Warum sagt er mir nicht selbst?

231
00:30:32,237 --> 00:30:34,953
Wie lange
Müssen Sie unsere Bauern Dreck stapeln lassen

232
00:30:35,021 --> 00:30:37,028
Wann sollten sie Mais pflanzen?

233
00:30:37,101 --> 00:30:38,049
Bis der Tempel abgeschlossen ist,

234
00:30:38,125 --> 00:30:41,922
Ich kann den Tag nicht bestimmen
Die Götter werden unsere Pflanzung bevorzugen.

235
00:30:41,996 --> 00:30:45,924
Und es gab keinen Regen.
Vielleicht regnet es hier nie.

236
00:30:45,996 --> 00:30:48,931
Wir müssen nicht auf Regen warten.
Komm mit mir.

237
00:30:58,795 --> 00:31:02,024
Ixchel funktioniert härter als jeder andere.
Ich sagte ihr, dass sie zu dir gehört.

238
00:31:02,091 --> 00:31:03,498
Es ist kein Anliegen von Ihnen, Priester.

239
00:31:03,563 --> 00:31:05,897
Meine Sorge ist mit allen hier,
Beginnend mit dem König.

240
00:31:05,964 --> 00:31:08,931
Vor allen, die ich ihrer Ehe angeboten habe
und bevor alle, die sie gemacht hat ...

241
00:31:09,003 --> 00:31:12,264
Wegen eines Gelübdes.
Sie ist eine Frau. Geh wieder zu ihr.

242
00:31:12,331 --> 00:31:14,884
-Ich bin ein König, ich kann nicht flehen.
-Sie wird zuhören.

243
00:31:14,955 --> 00:31:17,224
Mich wieder verschlechtern?

244
00:31:33,546 --> 00:31:39,394
Ich habe im Sinn, um eine Steinwand zu bauen
Hier, damit das Wasser zurückgehalten wird.

245
00:31:39,465 --> 00:31:42,629
Und dann Gräben graben
Von hier zu den Feldern.

246
00:31:42,698 --> 00:31:45,567
Und dann
Wir müssen uns niemals auf Regen verlassen.

247
00:31:48,202 --> 00:31:51,049
Balam:
Ich denke, dies wäre der Ort, an dem man anfangen würde.

248
00:31:53,833 --> 00:31:58,143
Es kann erledigt werden, Balam,
Aber zuerst müssen Sie opfern.

249
00:31:58,217 --> 00:32:00,802
Dieser Stream wird werden
Das Lebenselixier unseres Dorfes.

250
00:32:00,873 --> 00:32:04,135
Der Gott des Wassers muss ein Leben gegeben werden
im ehrlichen Austausch.

251
00:32:04,201 --> 00:32:07,332
Alle Arbeiten an der Pyramide müssen,
Stoppen Sie für den Moment

252
00:32:08,776 --> 00:32:13,249
Bis wir diese Steinwand gebaut haben
und bereitete die Felder zum Pflanzen vor.

253
00:32:13,896 --> 00:32:15,587
Das ist mein Befehl.

254
00:32:33,447 --> 00:32:36,676
Sagen Sie Ihren Leuten, dass der schwarze Adler
hat Ihren Chef genommen,

255
00:32:36,743 --> 00:32:39,591
und meine Krieger
wird den Rest von euch zerstören.

256
00:33:44,613 --> 00:33:46,020
Lass ihn leben.

257
00:33:46,084 --> 00:33:48,801
Wir haben unser Angebot an den Gott des Wassers.

258
00:34:07,171 --> 00:34:08,546
(Muschelschale klingt)

259
00:34:13,891 --> 00:34:15,265
(Muschelschale klingt)

260
00:34:21,219 --> 00:34:22,593
(Muschelschale klingt)

261
00:34:33,122 --> 00:34:34,496
(Muschelschale klingt)

262
00:36:15,998 --> 00:36:19,413
Der Barbaren hat eine Tötungswunde
Aber er scheint zu stark, um zu sterben.

263
00:36:19,485 --> 00:36:21,144
Ich habe diese Stärke gefühlt.

264
00:36:21,214 --> 00:36:24,596
Aber woher wissen wir das Angebot?
wird der Götter eines Barbaren gefallen?

265
00:36:24,670 --> 00:36:29,688
Wir sind Fremde hier, er ist von diesem Land.
Niemand könnte unser Bedürfnis besser bedienen.

266
00:36:29,757 --> 00:36:32,474
Und wir müssen es dafür sehen
dass er gut gemacht wird.

267
00:36:36,029 --> 00:36:39,095
Wo es einen gibt, muss es andere geben,
vielleicht Tausende

268
00:36:39,165 --> 00:36:41,336
und jeder von ihnen
Auf der Suche nach ihrem Chef.

269
00:36:41,404 --> 00:36:43,793
Postwächter im Dorf
und senden Sie mehr Suchende.

270
00:36:43,869 --> 00:36:45,396
Es wird erledigt.

271
00:36:53,725 --> 00:36:56,441
Sie haben für heute genug getan.
Sie können gehen.

272
00:37:10,492 --> 00:37:11,702
Ixchel.

273
00:37:18,235 --> 00:37:19,925
Es gibt...

274
00:37:23,451 --> 00:37:26,233
Es gibt etwas
Ich wollte es dir sagen.

275
00:37:29,979 --> 00:37:33,361
Ich wollte es dir sagen
Dass ich weiß, wie hart du arbeitest.

276
00:37:35,099 --> 00:37:39,157
Alle Ihre Leute arbeiten sehr hart
Und ich bin dankbar.

277
00:37:41,146 --> 00:37:43,088
Ich werde es ihnen sagen.

278
00:38:06,105 --> 00:38:09,269
-Er wird niemanden in seiner Nähe lassen.
-Es versuchen, einem wilden Tier zu helfen.

279
00:38:09,337 --> 00:38:11,246
Geh zurück zu ihm und heile seine Wunden.

280
00:38:11,321 --> 00:38:13,623
Ein Leben, das den Göttern angeboten wird
Muss ein ganzes sein.

281
00:38:13,689 --> 00:38:15,445
Er erschreckt mich.

282
00:38:15,513 --> 00:38:16,822
Ich werde versuchen.

283
00:38:19,288 --> 00:38:20,717
Sag nichts von dem Opfer.

284
00:38:20,792 --> 00:38:24,785
Er wird zum festgelegten Zeitpunkt informiert
und auf die festgelegte Weise.

285
00:41:44,399 --> 00:41:47,083
Er ist wie ein wildes Tier
Weil er wie einer behandelt wird.

286
00:41:47,152 --> 00:41:48,875
Denken Sie daran, er versuchte den König zu töten.

287
00:41:48,943 --> 00:41:51,660
Und denken Sie daran, dass Ihr Hohepriester
hat ihn zum Opfer gewählt

288
00:41:51,727 --> 00:41:54,061
und er sollte ordnungsgemäß geehrt werden.

289
00:41:56,431 --> 00:41:57,772
Ruhen Sie sich einfach aus, Balam.

290
00:41:57,839 --> 00:42:01,155
Wenn die Barbaren da draußen sind,
Die Suchenden werden sie finden.

291
00:42:01,231 --> 00:42:06,184
Ich erinnere mich nur, wie schwarzer Adler
erschien wie ein Geist, aus dem Nichts.

292
00:42:14,478 --> 00:42:18,188
Wenn ich schlafe,
Meine Augen können dich nicht sehen.

293
00:42:22,190 --> 00:42:26,565
Während der langen Zeit der Dunkelheit
Es schien, dass ich gestorben war.

294
00:42:28,461 --> 00:42:29,923
Ich hasse den Tod.

295
00:42:31,406 --> 00:42:36,042
Ich erinnerte mich an die Lebenden.
Ich war wütend, es wurde mir genommen.

296
00:42:38,669 --> 00:42:40,360
Dann sah ich eine Frau.

297
00:42:42,477 --> 00:42:44,648
Ich streckte die Hand aus und berührte sie.

298
00:42:47,821 --> 00:42:49,992
Und dann wusste ich, dass ich am Leben war.

299
00:42:55,981 --> 00:42:57,388
Aber warum?

300
00:43:00,173 --> 00:43:01,667
Warum lebe ich?

301
00:43:03,276 --> 00:43:04,999
Warum heilst du mich?

302
00:43:06,700 --> 00:43:07,877
Warum?

303
00:43:38,859 --> 00:43:40,419
Bitte schlafen Sie jetzt.

304
00:44:02,826 --> 00:44:04,965
Jetzt werde ich schlafen.

305
00:44:08,778 --> 00:44:10,687
Schwarzer Adler hatte recht.

306
00:44:10,761 --> 00:44:13,859
Sie sind Menschen
wie wir haben noch nie gesehen.

307
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
Sie leben an einem großen Ort am Meer.

308
00:44:16,265 --> 00:44:17,826
Ihre Wohnungen
sind aus Holz und Stein hergestellt

309
00:44:17,897 --> 00:44:20,100
und sind am Boden befestigt.

310
00:44:20,712 --> 00:44:23,233
Sie haben einen hohen Erdehügel gebaut.

311
00:44:24,777 --> 00:44:28,519
Dieser Hügel wird uns führen
wo wir unseren Chef rächen werden.

312
00:45:35,782 --> 00:45:39,131
-Wie ist schwarzer Adler?
-With mir, so gewalttätig wie immer.

313
00:45:39,205 --> 00:45:40,994
Nur Ixchel kann ihn berühren.

314
00:46:09,188 --> 00:46:11,010
Du siehst müde aus, Ixchel.

315
00:46:14,724 --> 00:46:18,433
-Weil ich verstehe, dass er leben wird.
-Ich werde.

316
00:46:29,571 --> 00:46:31,578
Ich werde dich nicht enttäuschen.

317
00:46:33,603 --> 00:46:36,766
Und ich verspreche es dir
Ein viel besserer Kampf als der letzte.

318
00:46:39,875 --> 00:46:42,209
Sie haben Fähigkeiten, die ich nicht gekannt habe.

319
00:46:43,331 --> 00:46:45,818
-Wo kommst du her?
-From über das große Meer.

320
00:46:45,890 --> 00:46:49,087
-Was willst du auf meinem Land?
-Hier leben.

321
00:46:49,154 --> 00:46:51,390
Dieses Land gehört meinem Volk.

322
00:46:52,450 --> 00:46:56,792
Es gab schon viele Eindringlinge
Und wir haben sie immer weggetrieben.

323
00:46:58,018 --> 00:47:00,985
Aber wenn Ihre Krieger
haben einige Ihrer Fähigkeiten,

324
00:47:02,626 --> 00:47:05,495
dann wird das der sein
Größter Kampf von allen.

325
00:47:08,673 --> 00:47:09,917
Balam,

326
00:47:11,074 --> 00:47:14,107
Übe mit deinem Schwert, du wirst es brauchen.

327
00:47:20,769 --> 00:47:21,882
Balam.

328
00:47:25,792 --> 00:47:27,516
Deine Frau ist Schönheit.

329
00:47:37,953 --> 00:47:40,124
Warum nennst du mich seine Frau?

330
00:47:41,440 --> 00:47:43,099
Weil er Chef ist

331
00:47:44,256 --> 00:47:46,744
Und du bist
Die schönste Frau hier.

332
00:47:48,512 --> 00:47:50,683
Sie haben nicht viele andere gesehen.

333
00:47:53,504 --> 00:47:55,030
Ich muss nicht sehen.

334
00:47:56,159 --> 00:47:57,337
Ich weiß.

335
00:48:00,575 --> 00:48:02,364
Sie müssen sich jetzt hinlegen.

336
00:48:08,863 --> 00:48:11,034
Was gibst du mir jetzt?

337
00:48:11,102 --> 00:48:13,819
Es ist aus unserem Land. Lt wird dich gut machen.

338
00:48:19,423 --> 00:48:21,277
Balam ist ein guter Kämpfer

339
00:48:22,878 --> 00:48:24,471
Aber er ist ein Dummkopf.

340
00:48:25,599 --> 00:48:27,289
Warum sagst du das?

341
00:48:31,486 --> 00:48:33,373
Wenn Sie nicht seine Frau sind,

342
00:48:34,334 --> 00:48:36,221
Dann ist er ein Dummkopf.

343
00:48:46,141 --> 00:48:48,956
Und es wäre gut zu
Kämpfe auch dafür.

344
00:49:04,124 --> 00:49:06,197
Ich bin ein Mann des Glaubens, Priester,

345
00:49:07,900 --> 00:49:11,958
Aber du musst es wissen
Ich habe keine Liebe zum Menschenopfer.

346
00:49:14,268 --> 00:49:18,196
Ich habe es in unserem Land in Frage gestellt
Und ich frage es hier noch mehr.

347
00:49:20,412 --> 00:49:23,095
Warum muss dieser Mann
Tod erlassen, Priester?

348
00:49:23,644 --> 00:49:27,538
Ein Opfer für die Götter
ist keine persönliche Angelegenheit.

349
00:49:27,611 --> 00:49:29,618
Es ist eine heilige Handlung zum Wohl unseres Volkes.

350
00:49:29,691 --> 00:49:32,026
Ihre Gefühle sind von nicht wichtiger.

351
00:49:33,052 --> 00:49:36,794
Als König müssen Sie viele Dinge tun
Sie mögen vielleicht nicht.

352
00:49:38,747 --> 00:49:43,798
Wenn Sie sie für Ihr Volk tun,
ohne zu zögern,

353
00:49:43,866 --> 00:49:46,900
Dann wirst du wirklich König sein.

354
00:49:58,554 --> 00:50:01,140
Sie werden ihn anweisen, diese anzuziehen.

355
00:50:02,105 --> 00:50:03,632
Er wird fragen warum.

356
00:50:03,962 --> 00:50:06,995
Sobald er richtig gekleidet ist,
Wir werden antworten.

357
00:50:37,465 --> 00:50:39,799
Schwarzadler:
So lange warst du weg.

358
00:50:42,200 --> 00:50:45,167
-Für dich.
-Für mich? Warum?

359
00:50:46,744 --> 00:50:49,046
LT kam mit uns über das Wasser.

360
00:50:50,488 --> 00:50:52,179
LT hat großartige Schönheit.

361
00:50:52,760 --> 00:50:55,029
Unsere Leute können viele Dinge tun.

362
00:50:55,096 --> 00:50:56,525
Deine Leute.

363
00:50:57,399 --> 00:51:00,018
Können Ihre Leute auf einen Büffel springen?
Und es reiten?

364
00:51:00,088 --> 00:51:03,633
-Was ist ein Büffel?
-LT ist ein Bullen wie dieses Haus, wie dieses Haus,

365
00:51:04,439 --> 00:51:08,880
seine Hörner wie meine Arme,
Wenn es die Erde fährt.

366
00:51:09,335 --> 00:51:12,815
Und unsere Babys
Führe sie an ihrer Nase herum.

367
00:51:14,647 --> 00:51:16,981
Wie können Ihre Babys so hoch erreichen?

368
00:51:18,583 --> 00:51:20,623
Sie haben unsere Babys nicht gesehen.

369
00:51:29,462 --> 00:51:31,404
Warum bekomme ich das?

370
00:51:38,838 --> 00:51:41,042
-Um dich zu ehren.
-Ehre?

371
00:51:42,486 --> 00:51:44,079
Eine Zeremonie?

372
00:51:50,485 --> 00:51:51,729
Ich weiß.

373
00:51:53,237 --> 00:51:56,401
Ihr König hat sich entschieden
Um mich zu meinem Volk zurückzukehren.

374
00:51:58,837 --> 00:52:00,625
LT ist wahr.

375
00:52:00,692 --> 00:52:03,758
Balam ist nicht nur mutig, sondern auch weise.

376
00:52:04,853 --> 00:52:06,958
Ich werde gute Worte zurück tragen.

377
00:52:12,436 --> 00:52:15,436
Und wenn ich gehe,
Ich möchte, dass du mit mir kommst.

378
00:52:20,884 --> 00:52:24,200
Niemand war jemals
So sanft mit mir wie du, ixchel.

379
00:52:25,364 --> 00:52:27,338
Und ich habe dich geliebt.

380
00:52:28,627 --> 00:52:30,482
Ich will dich für meine Frau.

381
00:52:31,571 --> 00:52:33,000
Und eines Tages

382
00:52:33,907 --> 00:52:37,682
Wir werden unsere Babys beobachten
Büffeln Sie Buffalo mit ihren Nasen herum.

383
00:52:52,467 --> 00:52:53,928
Ixchel.

384
00:53:56,432 --> 00:53:58,505
-Speak, Priester.
-Ja.

385
00:54:00,144 --> 00:54:02,053
Erzähl mir von der Zeremonie.

386
00:54:02,832 --> 00:54:06,148
Unsere Religion lehrt
damit wir Boten zu unseren Göttern schicken können

387
00:54:06,224 --> 00:54:11,079
Um unsere Gebete, unsere Hoffnungen anzubieten,,
Für unsere Leute nach guten Dingen zu bitten.

388
00:54:11,151 --> 00:54:14,729
Schwarzer Adler, Sie wurden ausgewählt
unsere Worte tragen.

389
00:54:14,799 --> 00:54:19,338
Der so ausgewählte Mann, der zu sehen war
Unsere Götter werden vor allen anderen Männern geehrt.

390
00:54:19,407 --> 00:54:21,316
Er wird selbst ein Gott.

391
00:54:21,935 --> 00:54:24,652
Unsere Leute sehen dich schon an
als mehr als menschlich.

392
00:54:24,719 --> 00:54:26,955
Sie bieten Gebete in Ihrem Namen an.

393
00:54:31,599 --> 00:54:34,665
-Prays?
-Sie werden in den Stein des Opfers gebracht,

394
00:54:34,734 --> 00:54:38,050
Und danach werden Sie mit den Göttern leben
für alle Ewigkeit.

395
00:54:46,894 --> 00:54:48,104
Sie wussten.

396
00:54:54,605 --> 00:54:58,729
Und Ixchel wusste sie auch.

397
00:55:00,877 --> 00:55:03,943
Die Zeit für das Opfer
wurde für morgen eingestellt.

398
00:55:04,013 --> 00:55:07,460
Bis dahin können Sie etwas haben
in unserer Macht zu geben.

399
00:55:08,588 --> 00:55:12,265
Ein Kind, das jetzt zu Ihnen geboren wurde
hätte die Eigenschaften eines Gottes.

400
00:55:12,332 --> 00:55:14,372
LT würde unser Volk zieren.

401
00:55:14,444 --> 00:55:18,600
Jedes unserer Mädchen wäre gesegnet
Wenn Sie sie als Braut beschworen haben.

402
00:55:27,916 --> 00:55:29,126
Ixchel.

403
00:55:35,819 --> 00:55:37,412
Sende mir Ixchel.

404
00:55:50,059 --> 00:55:53,375
Es ist Zeit, sich vorzubereiten
Schwarzen Adler mit Ixchel vereinen.

405
00:55:58,474 --> 00:56:00,165
Ich werde es nicht erlauben.

406
00:56:00,619 --> 00:56:04,263
Deine Leute vertrauen dir, Balam.
Verraten sie nicht.

407
00:56:23,465 --> 00:56:25,025
Als dein König,

408
00:56:26,634 --> 00:56:29,055
Ich muss Ihnen darüber informieren, dass ...

409
00:56:30,377 --> 00:56:33,061
Dieser schwarze Adler hat dich gerufen.

410
00:56:33,129 --> 00:56:34,470
Ja, ich weiß.

411
00:56:41,289 --> 00:56:43,264
Sie müssen sehr geehrt sein.

412
00:56:44,521 --> 00:56:45,982
Tief geehrt.

413
00:56:47,336 --> 00:56:48,547
Dann geh.

414
00:57:10,567 --> 00:57:12,607
Er hätte ein Wort gesagt haben.

415
00:57:14,151 --> 00:57:15,645
Ein einziges Wort.

416
00:57:16,423 --> 00:57:19,041
Er wünschte schwarze Adler
hatte einen anderen ausgewählt.

417
00:57:25,927 --> 00:57:29,636
-Sie ging ohne Frage, Priester.
-Was konnte sie sich fragen?

418
00:57:31,334 --> 00:57:35,044
Sie hätte gesagt haben können
Dass sie sich wünschte, sie wäre nicht so ...

419
00:57:35,110 --> 00:57:36,833
So geehrt.

420
00:57:36,902 --> 00:57:38,909
Sie haben nicht versucht, sie aufzuhalten?

421
00:57:40,550 --> 00:57:41,598
NEIN.

422
00:57:42,598 --> 00:57:44,386
Du bist ein König, Balam.

423
00:58:15,909 --> 00:58:21,211
Das letzte Mal bist du hierher gekommen
Du hast mir ein Umhang mit vielen Federn gebracht.

424
00:58:23,876 --> 00:58:28,316
Ich hielt dich in meinen Armen
und bat dich, meine Frau zu sein.

425
00:58:31,747 --> 00:58:35,130
Jetzt kommst du hier als meine Braut hierher

426
00:58:39,939 --> 00:58:41,827
Aber nicht so, wie ich gefragt habe.

427
00:58:45,443 --> 00:58:46,970
Meine Braut,

428
00:58:49,731 --> 00:58:51,225
Bis morgen,

429
00:58:52,643 --> 00:58:55,196
Wenn deine Priester kommen, um mich zu töten.

430
00:58:58,018 --> 00:58:59,196
Ehre?

431
00:59:00,194 --> 00:59:01,623
Geschlachtet.

432
00:59:02,307 --> 00:59:04,641
-Sturgt wegen Aberglaubens.
-NEIN.

433
00:59:04,706 --> 00:59:07,095
Aber Vater ein Gott für dich zuerst,

434
00:59:07,170 --> 00:59:10,847
Dann lass deine Pflanzen mit meinem Blut wachsen
und geehrt werden.

435
00:59:12,450 --> 00:59:15,101
Es wird geehrt. Es ist unsere Religion.

436
00:59:18,498 --> 00:59:20,636
Es ist nicht der Sterbende,

437
00:59:22,977 --> 00:59:24,887
Es ist die Art und Weise.

438
00:59:29,569 --> 00:59:32,024
Sie haben mich den Tod eines Kriegers ausgeraubt.

439
00:59:34,081 --> 00:59:36,056
Du hast mich wieder zum Leben erweckt.

440
00:59:38,145 --> 00:59:41,494
Du hast mir zu glauben gestellt
Ich kehrte zu meinen Leuten zurück.

441
00:59:45,568 --> 00:59:47,324
Du lässt mich dich lieben.

442
00:59:49,568 --> 00:59:51,062
Vater ein Gott!

443
00:59:51,776 --> 00:59:54,264
Aber ich will keinen Sohn, der ein Gott ist.

444
00:59:55,744 --> 01:00:00,446
Ich will nur einen Sohn
Wer wird als Kind mutig sein

445
01:00:01,856 --> 01:00:04,344
Büffel an der Nase herumführen.

446
01:00:06,720 --> 01:00:08,825
Warum hast du dann nach mir gefragt?

447
01:00:14,496 --> 01:00:16,601
Ich wollte, dass du meinen Hass spürst,

448
01:00:22,591 --> 01:00:25,078
Da ich einmal wollte, dass du meine Liebe fühlst.

449
01:00:56,638 --> 01:00:58,329
Du hast sie weggeschickt.

450
01:01:01,373 --> 01:01:02,900
Ich will nichts

451
01:01:04,861 --> 01:01:06,487
Von jedem von euch.

452
01:01:59,675 --> 01:02:02,642
-Die Zeit ist gekommen.
-AH ZOK: Er weigert sich, dies zu tragen.

453
01:02:04,539 --> 01:02:08,467
Bald wirst du ein Maya -Gott sein.
Es ist passend, dass Sie sich als einer kleiden.

454
01:02:11,482 --> 01:02:15,824
Wenn die Geister in Ihrem Himmel
kann mich in einen Gott verwandeln,

455
01:02:17,786 --> 01:02:20,174
Sie können auch meine Kleidung wechseln.

456
01:04:49,683 --> 01:04:53,644
Sie werden diese Petition tragen
im Namen unseres Königs und unseres Volkes.

457
01:04:53,715 --> 01:04:56,497
Wir fragen nur Frieden
und die Früchte unserer Arbeit,

458
01:04:56,563 --> 01:05:00,786
Der Segen der Sonne und des Regens
und des Reichtums der Erde.

459
01:05:18,130 --> 01:05:20,464
Segen der Sonne und des Regens.

460
01:05:22,738 --> 01:05:24,560
Reichtum der Erde.

461
01:05:25,458 --> 01:05:27,367
Du bist Dummköpfe.

462
01:05:29,650 --> 01:05:31,472
Schau dich um, Balam.

463
01:05:32,690 --> 01:05:35,024
Das Gras ist immer für uns gewachsen

464
01:05:35,953 --> 01:05:38,571
und die Bäume verteilen ihre Zweige,

465
01:05:39,985 --> 01:05:42,319
Die Flüsse sind geflossen

466
01:05:42,385 --> 01:05:45,614
Und mein Volk
Ich habe diesen Segen immer genossen.

467
01:05:47,505 --> 01:05:49,960
Mein Volk ist der heftige auf der Erde.

468
01:05:50,769 --> 01:05:53,583
Unser Land ist rot
mit dem Blut unserer Feinde.

469
01:05:55,025 --> 01:05:56,551
Aber niemals,

470
01:05:57,713 --> 01:06:01,062
Nie haben wir einen Tropfen Blut vergossen
im Opfer.

471
01:06:02,513 --> 01:06:04,902
Und haben wir nie vor Angst gewonnen.

472
01:06:10,351 --> 01:06:12,391
Und ich sage dir das, Balam.

473
01:06:13,616 --> 01:06:16,780
Niemals, solange ich atme
ein Atemzug des Lebens,

474
01:06:18,543 --> 01:06:20,714
werde ich mich jemals dazu unterwerfen?

475
01:06:31,183 --> 01:06:33,190
Sie werden unsere Nachricht tragen.

476
01:06:35,631 --> 01:06:39,591
Aber nicht zu unseren Göttern, zu deinem Volk.

477
01:06:41,103 --> 01:06:44,845
Wir baten um Frieden. Wir fragen immer noch danach.

478
01:06:50,382 --> 01:06:51,527
Frieden?

479
01:06:53,358 --> 01:06:55,813
Diese Wahl muss lügen müssen
mit meinen Leuten.

480
01:06:55,886 --> 01:06:58,984
Geh zu ihnen und trage meine Worte.

481
01:07:01,997 --> 01:07:03,907
Ich gebe dir deine Freiheit.

482
01:07:08,365 --> 01:07:09,575
Nimm es.

483
01:07:21,805 --> 01:07:25,601
Balam, ich habe versucht, dich kennenzulernen.

484
01:07:25,677 --> 01:07:28,328
Sie können dieses neue Leben nicht bringen
an unsere Leute

485
01:07:28,397 --> 01:07:30,884
ohne zuerst ein Leben zu geben.

486
01:07:30,956 --> 01:07:34,371
Seit tausend Jahren
Wir sind an dieses Gesetz gebunden.

487
01:07:34,444 --> 01:07:36,713
Die Götter können nicht betrogen werden.

488
01:08:09,963 --> 01:08:11,392
(Muschelschale klingt)

489
01:08:32,874 --> 01:08:34,183
Ah Haleb: Barbaren!

490
01:08:34,249 --> 01:08:37,097
Soldaten Ihrer Beiträge.
Frauen zu Ihren Häusern.

491
01:08:39,369 --> 01:08:42,784
-Ich habe ihn befreit.
-REUSE Ihn.

492
01:09:06,600 --> 01:09:09,699
Wenn er wieder zu seinem Volk kommt,
Ihre Stärke wird verdoppelt.

493
01:09:09,768 --> 01:09:12,451
Der König hat ihn befreit. Öffnen Sie die Tore.

494
01:09:43,079 --> 01:09:46,657
Es war etwas in dem, was er sagte
Das ließ mich ihm vertrauen.

495
01:09:47,974 --> 01:09:51,073
Doch der Mann
Wer mir auf der Erde am nächsten war, ist tot, ist tot,

496
01:09:52,870 --> 01:09:55,423
und der Mann
Wer schwor, uns Leben zu zerstören.

497
01:10:11,398 --> 01:10:13,285
(JUBELGESCHREI)

498
01:10:56,900 --> 01:11:01,504
Zum ersten Mal seit vielen Tagen
Meine Augen sind glücklich.

499
01:11:01,571 --> 01:11:03,960
Warum ließen sie dich gehen?

500
01:11:04,035 --> 01:11:06,010
Sie ließen mich gehen
Weil ihr Chef Frieden will.

501
01:11:06,083 --> 01:11:09,017
Sie müssen Feiglinge sein! Sie fürchten uns!

502
01:11:09,091 --> 01:11:12,833
Nein, sie sind keine Feiglinge.
Sie fürchten niemanden außer ihren Göttern.

503
01:11:17,411 --> 01:11:22,778
Sie haben mich ausgewählt, Ihr Chef zu sein,
Nicht zu befehlen, sondern Sie zu führen.

504
01:11:25,602 --> 01:11:28,188
Das sind meine Worte.

505
01:11:34,561 --> 01:11:38,238
Es gab andere Eindringlinge
in unserem Land,

506
01:11:38,305 --> 01:11:41,272
Aber niemals Menschen wie diese.

507
01:11:41,345 --> 01:11:44,891
Sie haben Weisheit
Das ist anders als unsere.

508
01:11:46,593 --> 01:11:49,626
Sie haben Fähigkeiten, Wissen.

509
01:11:54,081 --> 01:11:57,758
Ich denke
Wir können von diesen Menschen lernen,

510
01:11:59,905 --> 01:12:03,767
Wenn wir in Frieden an ihrer Seite leben.

511
01:12:03,841 --> 01:12:06,524
Wir haben nie gelebt
An der Seite eines Eindringlings.

512
01:12:06,593 --> 01:12:08,600
-Ich spreche für den Krieg.
-Alle: Krieg! Ja! Krieg!

513
01:12:08,672 --> 01:12:14,138
Krieg! Krieg! Krieg! Krieg! Krieg!

514
01:12:14,208 --> 01:12:18,747
Solange ich dein Chef bin
Sie werden auf meine Worte hören.

515
01:12:20,287 --> 01:12:23,069
Wenn diese Worte
Erreichen Sie nicht Ihre Herzen,

516
01:12:24,928 --> 01:12:28,986
Dann ist es dein Recht, unter dir zu schauen,

517
01:12:30,336 --> 01:12:32,191
und wählen Sie einen neuen Chef.

518
01:13:13,374 --> 01:13:15,130
Geh zurück zu deinem Haus.

519
01:13:36,861 --> 01:13:38,519
Sie haben Krieg gewählt.

520
01:13:40,861 --> 01:13:42,137
Laden.

521
01:13:46,460 --> 01:13:47,605
Warten.

522
01:14:01,691 --> 01:14:02,771
Balam.

523
01:14:54,553 --> 01:14:55,895
(JUBEL)

524
01:15:29,303 --> 01:15:33,133
Mein Volk nennt sich,
'' Wanderer auf der Erde '' ''

525
01:15:33,207 --> 01:15:38,161
Aber wo dieses große Feuer brennt,
es bedeutet, dass schwarzer Adler da ist,

526
01:15:38,232 --> 01:15:40,882
Und die Wanderer sind zur Ruhe gekommen.

527
01:15:40,951 --> 01:15:42,642
Und woher haben sie das Holz bekommen?
Für dieses Feuer?

528
01:15:42,711 --> 01:15:45,013
Schauen Sie sich unsere Aktienade an.

529
01:15:45,079 --> 01:15:49,072
Wir brauchten Brennholz und wir nahmen es.
Wir nehmen immer das, was wir brauchen.

530
01:15:51,575 --> 01:15:56,179
Wenn wir in Frieden zusammen leben wollen,
Es darf keine Wand zwischen uns geben.

531
01:16:02,422 --> 01:16:06,612
Balam, ich werde es versuchen
Damit mein Volk versteht

532
01:16:06,678 --> 01:16:10,672
dass sie einige ihrer Wege ändern müssen
Und lernen Sie einige von Ihnen.

533
01:16:10,742 --> 01:16:13,709
Und wir haben viel von Ihnen zu lernen.

534
01:16:13,782 --> 01:16:17,393
Das letzte Mal, als ich dein Dorf gesehen habe,
Ich war Gefangener.

535
01:16:17,461 --> 01:16:19,403
Jetzt würde ich es gerne mit neuen Augen sehen.

536
01:16:26,869 --> 01:16:29,455
Dies ist das Schreiben, von dem ich gesprochen habe.

537
01:16:29,525 --> 01:16:31,281
Was legt er jetzt ab?

538
01:16:31,349 --> 01:16:34,447
Er erzählt, wie wir gereist sind
über das Wasser zu einem neuen Land,

539
01:16:34,517 --> 01:16:36,754
Und von den neuen Leuten, die wir getroffen haben.

540
01:16:36,821 --> 01:16:38,282
-Spenkulativ?
-Ja.

541
01:16:43,188 --> 01:16:45,261
Welches bin ich?

542
01:16:45,333 --> 01:16:47,886
Die Ernte wachsen in diesem neuen Land.

543
01:16:48,532 --> 01:16:51,314
Mann: Die Ernte, sie wachsen, sie wachsen!

544
01:18:02,865 --> 01:18:04,359
Sehen Sie, dass sie keinen Schaden anrichten.

545
01:18:04,433 --> 01:18:06,408
Es scheint, dass die Götter Ihre Botschaft erhalten haben,

546
01:18:06,480 --> 01:18:09,514
wenngleich
Black Eagle hat es nie geliefert.

547
01:18:09,585 --> 01:18:12,367
Die Ernte wachsen in diesem neuen Land schneller
als sie zu Hause getan haben.

548
01:18:12,433 --> 01:18:14,669
Und ohne menschliches Blut
sie zu nähren.

549
01:18:14,736 --> 01:18:17,071
Hast du so bald über Ah Min vergessen?

550
01:18:17,137 --> 01:18:19,046
Dass er sein Leben dafür gab?

551
01:18:19,120 --> 01:18:21,738
Ich habe nicht vergessen, ah min.

552
01:18:21,808 --> 01:18:25,964
Aber wir haben dieses Feld fertig gemacht,
Wir haben den Samen gepflanzt,

553
01:18:26,032 --> 01:18:28,420
Und wir haben das Wasser gebracht.

554
01:18:28,496 --> 01:18:31,179
Diese Ernte wuchs ohne Opfer.

555
01:18:32,432 --> 01:18:35,530
Wie kannst du machen
Ah Mins Tod scheint so wertlos?

556
01:18:36,047 --> 01:18:37,541
Er liebte dich.

557
01:18:38,127 --> 01:18:39,785
Und ich liebte ihn.

558
01:18:41,039 --> 01:18:43,973
Und ich wünschte, er wäre jetzt hier, um das zu sehen.

559
01:18:48,591 --> 01:18:52,006
Sie sehen, wie der König unsere Religion verweigert.

560
01:18:52,079 --> 01:18:54,861
Wenn er nicht gestoppt wird,
Er wird uns allen Zerstörung bringen.

561
01:19:37,133 --> 01:19:38,921
Was für eine seltsame Skins.

562
01:19:40,173 --> 01:19:42,245
-Wo sind sie gekommen?
-Wir haben sie gejagt.

563
01:19:42,317 --> 01:19:43,910
Wir haben solche Tiere noch nie gesehen.

564
01:19:43,981 --> 01:19:46,828
-Ver nicht schön?
-Wenn du sie magst.

565
01:19:52,908 --> 01:19:57,545
Wenn Sie diese Tiere selbst gejagt hätten,
Sie hätten eine höhere Meinung zu ihnen.

566
01:20:32,298 --> 01:20:36,575
Ich schaue dich als einen von uns an,
Als eines meiner Leute.

567
01:20:40,106 --> 01:20:44,230
Erinnere dich an all diese Zeiten in meiner Hütte
Als wir alleine waren,

568
01:20:44,298 --> 01:20:47,265
Ich habe dich gebeten, meine Frau zu sein
und tragen meine Söhne.

569
01:20:48,682 --> 01:20:50,242
Aber du hast mir nicht geantwortet.

570
01:20:50,314 --> 01:20:52,997
Ihre Lippen sind nicht mehr versiegelt, ixchel.

571
01:20:53,065 --> 01:20:55,204
Sag jetzt, du wirst meine Braut sein.

572
01:21:07,305 --> 01:21:10,916
Geh zu ihm! Sei seine Frau! Tragen Sie seine Söhne!

573
01:21:12,041 --> 01:21:14,910
Vorher, als er dich rief,
Du bist bereitwillig zu ihm gegangen.

574
01:21:14,984 --> 01:21:18,530
Und jetzt weiß ich
Es war nicht zum ersten Mal.

575
01:21:18,601 --> 01:21:20,127
Balam, warte.

576
01:21:21,033 --> 01:21:22,243
Balam!

577
01:21:24,008 --> 01:21:25,634
(Alle nach Luft schnappen)

578
01:21:38,087 --> 01:21:39,265
NEIN!

579
01:22:01,095 --> 01:22:05,218
Unsere Leute können nicht zusammen leben.
Es gibt eine Wand zwischen uns.

580
01:22:51,940 --> 01:22:56,577
Wie Bäume verwurzelt sein
Nie war für uns gedacht.

581
01:22:58,340 --> 01:23:01,821
Ich nehme mein Volk dorthin, wo wir hingehören,

582
01:23:01,892 --> 01:23:04,575
wo es kein Dach außer dem Himmel gibt,

583
01:23:04,644 --> 01:23:08,189
wo es keine Wände gibt
an den Rändern der Erde.

584
01:23:08,259 --> 01:23:11,041
Ich nehme sie dorthin, wo Vögel für uns singen,

585
01:23:12,355 --> 01:23:15,704
Und wo wir frei leben wie der Hirsch.

586
01:23:17,059 --> 01:23:18,782
Ich würde mit dir gehen.

587
01:23:19,555 --> 01:23:22,621
Ich würde deine Seite niemals verlassen, außer ...

588
01:23:24,067 --> 01:23:25,311
Balam.

589
01:23:26,147 --> 01:23:30,968
Ich bin stolz darauf, dass du für mich kämpfen würdest
und dankbar.

590
01:23:31,043 --> 01:23:33,913
Aber ich weiß, was ich gefühlt habe
Als ich dachte, er würde sterben.

591
01:23:33,986 --> 01:23:36,921
Nach seinen Worten an dich
Er hätte sterben sollen.

592
01:23:36,995 --> 01:23:41,435
Aber seine Worte waren die ersten Worte
Er hat mir jemals gesagt, dass er mich liebte.

593
01:24:14,561 --> 01:24:15,968
(Muschelschale klingt)

594
01:24:26,113 --> 01:24:27,422
(Muschelschale klingt)

595
01:24:49,119 --> 01:24:50,428
Ah Haleb: Hunac Kell.

596
01:25:17,214 --> 01:25:20,313
Balams alter Feind mit Metall Schwertern
hat ihn gefunden.

597
01:25:24,094 --> 01:25:26,003
Sie werden Balam zerstören.

598
01:25:28,765 --> 01:25:32,278
-Sound die Schlachttrommeln.
-Isatai: Ich dachte du wolltest ihn tot.

599
01:25:37,085 --> 01:25:38,841
Bis jetzt auch ich.

600
01:25:54,877 --> 01:25:58,292
Unser König trotzt den Göttern
Und wir sind machtlos gegen ihn.

601
01:25:58,365 --> 01:26:01,015
Er ist die Wurzel all unserer Probleme.

602
01:26:01,084 --> 01:26:04,183
Aber wenn Balam tot wäre, könnten Sie uns führen,

603
01:26:04,252 --> 01:26:07,350
Und wir konnten immer noch unseren Frieden schließen
mit Hunac Kell.

604
01:27:54,072 --> 01:27:58,611
Balam, wenn Sie sich ergeben,
Ich werde deine Leute ersparen!

605
01:28:01,783 --> 01:28:05,973
Dein Leben, Balam,
Für das Leben deines Volkes!

606
01:28:06,039 --> 01:28:11,374
Wenn Sie sich nicht ergeben,
Jeder Mann, jede Frau und jeder Kind werden zugrunde gehen!

607
01:30:17,489 --> 01:30:19,082
(Soldaten schreien)

608
01:30:46,896 --> 01:30:48,041
Balam: Pitz!

609
01:30:49,104 --> 01:30:50,958
Pitz: Bogenschützen, machen Sie Weg.

610
01:32:48,394 --> 01:32:49,539
Stand!

611
01:35:48,131 --> 01:35:49,211
Balam!

612
01:38:42,299 --> 01:38:44,339
Nicht einmal du kannst das heilen.

613
01:39:00,858 --> 01:39:02,963
Sprich mit deinen Leuten, Balam.

614
01:39:19,162 --> 01:39:20,950
Balam: Hunac Kell ist tot.

615
01:39:22,873 --> 01:39:25,207
Der Weg zu unserer Heimat liegt offen.

616
01:39:26,745 --> 01:39:30,542
Aber jetzt schaue ich auf das, was wir hier haben.

617
01:39:32,121 --> 01:39:36,179
Das Gras wächst,
Die Bäume verteilen ihre Zweige,

618
01:39:36,249 --> 01:39:38,159
und die Flüsse fließen.

619
01:39:38,840 --> 01:39:43,728
Und wir haben keinen Tropfen Blut verschüttet
Opfer an die Götter.

620
01:39:47,000 --> 01:39:51,256
Kann es nicht sein, dass die Götter zufrieden sind

621
01:39:51,320 --> 01:39:55,662
mit den Opfern, die jeder von uns
muss in seinem täglichen Leben machen,

622
01:39:56,760 --> 01:40:00,535
dass der Test eines Volkes im Leben ist,
nicht das Sterbende,

623
01:40:02,583 --> 01:40:07,918
und in Würde leben
und Anstand und Respekt

624
01:40:07,991 --> 01:40:10,195
Ist alles, was die Götter benötigen?

625
01:40:15,864 --> 01:40:20,336
Was mich betrifft, bleibe ich hier,

626
01:40:20,407 --> 01:40:23,702
aber auf schwarze Eagle's Art,
Ich gebe dir deine Wahl.

627
01:40:25,430 --> 01:40:27,732
Sie können bleiben oder Sie können gehen.

628
01:40:28,310 --> 01:40:30,383
Aber wenn Sie sich entscheiden, zu bleiben,

629
01:40:32,535 --> 01:40:34,869
Es wird ohne das sein.

630
01:41:00,085 --> 01:41:04,395
All: Balam, der Jaguar, neunmal König!

631
01:41:22,484 --> 01:41:26,761
Du hast mich nie beigebracht zu schreiben,
Und ich habe es dir nie beigebracht, zu jagen.

632
01:41:28,948 --> 01:41:33,006
Und doch gibt es viele Dinge
Wir haben voneinander gelernt.

633
01:41:36,500 --> 01:41:39,467
Sei kein Dummkopf der Rest
von deinem Leben, Balam.

634
01:41:40,979 --> 01:41:45,289
Ixchel ist deine Frau.
Sie war es immer.

635
01:41:48,467 --> 01:41:52,810
Und jetzt mehr als je zuvor.

