[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:48.27,0:01:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<font color=#00FFFF>-==http://www.1000fr.com==-</font>\N<font color=#00FFFF>謦灵风软影视论坛荣誉出品</font>\N<font color=#00FFFF>本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>
Dialogue: 0,0:01:06.47,0:01:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<font color=#00FFFF>-=风软FRM字幕组=-</font>\N<font color=#00FFFF>翻译:依梦</font>\N<font color=#00FFFF>校对:比目鱼</font>
Dialogue: 0,0:01:30.87,0:01:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人相信乌鸦能为旅行者指引方向\NSome people believe that raven’s guide travelers to their destinations.
Dialogue: 0,0:01:35.38,0:01:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人则坚信看到孤单的乌鸦会带来好运\NOthers believe that the sight of a solitary raven is considered good luck.
Dialogue: 0,0:01:40.42,0:01:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时 看到一群乌鸦则代表着厄运\NWhile a group of ravens predicts trouble ahead.
Dialogue: 0,0:01:44.37,0:01:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在战争开始前看到乌鸦意味着胜利\NAnd a raven right before battle promises victory.
Dialogue: 0,0:01:47.46,0:01:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚上好 各位女士先生们 \N欢迎来到Tree Hill乌鸦杯篮球比赛现场\NGood evening ladies and gentlemen and welcome Tree Hill Raven’s basketball,
Dialogue: 0,0:01:50.85,0:01:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也可以在Ravenshoops.com收看现场直播\Nbrought to you by web cast at Ravenshoops.com.
Dialogue: 0,0:01:53.48,0:01:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mouth McFadden 终于来到了决赛\N那么就开始打破完美的纪录吧\NI’m Mouth McFadden and the playoffs are finally here, so throw out the perfect record,
Dialogue: 0,0:01:57.99,0:02:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果乌鸦队输掉了这场比赛 这个赛季就结束了\Nif the raven’s lose this one, the season is over.
Dialogue: 0,0:02:01.32,0:02:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚你们的劲敌是Masonboro队\N如果你们赢了比赛 你们就离州际比赛更进一步\NTonight’s obstacle is Masonboro. If you win, you’re one step closer to a state championship,
Dialogue: 0,0:02:06.04,0:02:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时可以实现整赛季全赢的辉煌了\Nand undefeated season and greatness.
Dialogue: 0,0:02:09.49,0:02:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦失败 就是失败者\NLose, and be losers.
Dialogue: 0,0:02:29.98,0:02:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的 当你一击即中时 \N之前的的失败就没有任何意义了\NYou know, all this working out doesn’t mean anything if you can’t hit the shot.
Dialogue: 0,0:02:33.40,0:02:34.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么了？\NWhat’s wrong with you?
Dialogue: 0,0:02:34.64,0:02:37.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想说 帮你准备这场比赛是浪费我的时间\NI’m just saying, it’s a waste of my time to get you ready for this game
Dialogue: 0,0:02:37.81,0:02:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能在情况危急时投球那才好\Nif you can’t score when we need it.
Dialogue: 0,0:02:39.68,0:02:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 把球给我\NHuh. Give me the ball.
Dialogue: 0,0:02:45.22,0:02:48.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 你能告诉我到底出了什么事吗？\NNow, you going to tell me what’s really wrong?
Dialogue: 0,0:02:50.23,0:02:51.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想 \NI guess...
Dialogue: 0,0:02:53.39,0:02:54.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想 我与Haley还在冷战\NI guess I’m just dealing with Haley.
Dialogue: 0,0:02:55.86,0:02:57.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她还是不愿意与你说话 对吗？\NShe’s still not talking to you, huh?
Dialogue: 0,0:02:57.63,0:02:58.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\NNo.
Dialogue: 0,0:03:05.05,0:03:06.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要以为我没有注意到你在其中的作用\NDon’t think I haven’t noticed your part in all this.
Dialogue: 0,0:03:09.74,0:03:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley 如果你打算控制他 \N你就要把目标定得更高一点\NYou know, Haley, if you’re going to manipulate him, you should aim a little higher.
Dialogue: 0,0:03:14.26,0:03:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且 牢记 复仇即地狱\NAnd remember, pay back is hell.
Dialogue: 0,0:03:21.12,0:03:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 顺便说一下 很漂亮的纹身\NOh...by the way, nice tattoo.
Dialogue: 0,0:03:24.83,0:03:25.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的很漂亮\NReal classy.
Dialogue: 0,0:03:27.70,0:03:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们暂时离开一下比赛的现场\NJust moments away from the beginning of this playoff game.
Dialogue: 0,0:03:30.34,0:03:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,胜者为王  对于败者来说 这一赛季即将结束\NWinners advance. To the losers, well, their season is over.
Dialogue: 0,0:03:33.91,0:03:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan Scott代替了因为生病\N而休息的教练Whitey Durham \NDan Scott is standing in for coach Whitey Durham who is out with an illness.
Dialogue: 0,0:03:37.53,0:03:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不清楚是谁推荐的他  \N但是让我们希望教练Durham能很快适应\NNot sure who signed off on that one, but let’s hope Coach Durham gets well soon.
Dialogue: 0,0:03:52.81,0:03:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的 Deb 哭吧 在我们离婚的前夜\NReally, Deb, tears. On the eve of our divorce.
Dialogue: 0,0:03:57.03,0:04:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我坐在这准备重新考虑\NNo, actually, I was sitting here having second thoughts.
Dialogue: 0,0:04:02.14,0:04:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我认为在我们大部分的婚姻生活中 \N你是一个多么另人厌恶的怪兽\NUntil I considered what a hideous monster you’ve been for most of our married lives.
Dialogue: 0,0:04:11.27,0:04:14.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快乐记忆也许一去不返\N让我们回忆一下校园时光\NWell since we’re frolicking down memory lane, let’s take a stroll back to the campus
Dialogue: 0,0:04:14.77,0:04:15.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那晚你告诉我你怀孕了\Nthe night you told me you were pregnant.
Dialogue: 0,0:04:18.58,0:04:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那晚我找你 告诉你我做了一个决定\NYou know I came to you that night to tell you I had made a decision.
Dialogue: 0,0:04:21.71,0:04:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要在学期末离开学校\NI was leaving school at the end of the semester.
Dialogue: 0,0:04:24.07,0:04:25.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你虚构的膝盖损伤\NBecause of your fictional knee injury.
Dialogue: 0,0:04:26.24,0:04:29.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 Deb 这是我那时的借口\NNo. No, Deb, that’s just what I told you.
Dialogue: 0,0:04:30.25,0:04:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要离开是因为一个在我身后的女孩\NI was leaving because there was a girl I left behind.
Dialogue: 0,0:04:33.62,0:04:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个怀着我的孩子的女孩\NA girl who was carrying my child.
Dialogue: 0,0:04:35.97,0:04:37.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个我非常爱的女孩\NAnd a girl that I loved very much.
Dialogue: 0,0:04:40.04,0:04:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Karen\NKaren.
Dialogue: 0,0:04:45.71,0:04:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是当我告诉你我要走的时候 \N你告诉我你怀孕了\NBut when I told you I was leaving you told me you were pregnant.
Dialogue: 0,0:04:49.56,0:04:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你离开是为了Karen\NI didn’t know you were leaving for Karen.
Dialogue: 0,0:04:52.20,0:04:55.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂 你知道我做的一切都是为了你和Nathan着想\NI know. All you knew is that I would do right by you and Nathan.
Dialogue: 0,0:04:56.26,0:04:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是从那时起 我一直试图完成的事情\NWhich is something I’ve tried to do every day since then.
Dialogue: 0,0:05:02.09,0:05:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这样做使我成为了怪兽\NAnd if that makes me a monster,
Dialogue: 0,0:05:05.01,0:05:06.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 就让我做怪兽吧\Nthen so be it.
Dialogue: 0,0:05:09.88,0:05:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧？\NYou alright?
Dialogue: 0,0:05:11.48,0:05:12.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你见到 Haley了吗？\NHave you seen Haley?
Dialogue: 0,0:05:12.75,0:05:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有\NNo.
Dialogue: 0,0:05:20.62,0:05:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nathan 你浑身湿透了 你在做什么？\NNathan, you’re soaked. What are you doing?
Dialogue: 0,0:05:23.87,0:05:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是出来跑步 让我头脑清醒\NI just went for a run to clear my head,
Dialogue: 0,0:05:26.78,0:05:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果我就跑到这里了\NI guess this is where I ended up.
Dialogue: 0,0:05:30.35,0:05:33.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 Haley Peyton的照片对我来说什么意义都没有\NLook, Haley, the picture of Peyton didn’t mean anything, okay?
Dialogue: 0,0:05:34.06,0:05:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我来说是有 很明显的你对她仍由感觉\NIt did to me. Clearly you still have feelings for her.
Dialogue: 0,0:05:38.20,0:05:40.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们约会时 我就把照片收起来了\NI saved that picture back when we were still dating.
Dialogue: 0,0:05:41.09,0:05:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别的也是 你可以去看一看\NThe other ones too, you can go back and look.
Dialogue: 0,0:05:43.64,0:05:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的数码摄像机在她柜橱里好几个月\NHer web cam hasn’t even been in her closet for months.
Dialogue: 0,0:05:47.06,0:05:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你上周不告诉我？\NWhy didn’t you tell me that last week?
Dialogue: 0,0:05:48.96,0:05:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我很早前就已在脑海中删除那些记忆\NBecause, I should have deleted those images a long time ago.
Dialogue: 0,0:05:52.89,0:05:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我没有这么做 我觉得自己很坏\NI just felt bad because I didn’t do it.
Dialogue: 0,0:05:57.65,0:06:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外 Haley 我不想要Peyton \N我想要你\NBesides, Haley, I don’t want Peyton. I want you.
Dialogue: 0,0:06:03.07,0:06:04.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这些吗？\NIs that it?
Dialogue: 0,0:06:05.85,0:06:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我的自尊心对我说 就这些 走吧\NYou know, my pride says yeah, that’s it. Just walk away
Dialogue: 0,0:06:09.79,0:06:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让Haley来处理 她因为以前恋情而感到危机感的事实\Nand let Haley deal with the fact that she’s clearly threatened by a sexual relationship.
Dialogue: 0,0:06:14.94,0:06:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的心却说 忘记你的自尊心 白痴\NBut my heart says, just forget about your pride you idiot.
Dialogue: 0,0:06:20.58,0:06:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你爱这个女孩\NYou love this girl.
Dialogue: 0,0:06:23.76,0:06:27.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你会因此得肺炎 你这个蠢蛋会一直淋在雨中 \NAnd even if you’re going to catch pneumonia, your ass is going to stand out here in the rain
Dialogue: 0,0:06:29.29,0:06:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到你说服她原谅你之前 你不会走\Ntill you convince her to forgive you.
Dialogue: 0,0:06:36.24,0:06:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 来吧Hales 来我这里\NSo come on, Hales, just meet me half way here?
Dialogue: 0,0:06:41.38,0:06:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我要这样？\NWhy should I?
Dialogue: 0,0:06:43.26,0:06:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我对不起你\NBecause I’m sorry.
Dialogue: 0,0:06:46.52,0:06:47.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我爱你\NBecause I love you.
Dialogue: 0,0:06:49.90,0:06:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你在雨中很迷人\NAnd Because you’re looking really hot standing out here in the rain,
Dialogue: 0,0:06:52.66,0:06:54.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想 我打算要吻你\Nand I’m thinking, I have to kiss you.
Dialogue: 0,0:06:58.23,0:06:59.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不得不的话\NWell, if you have to.
Dialogue: 0,0:07:15.56,0:07:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\NHey.
Dialogue: 0,0:07:16.69,0:07:17.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\NHey.
Dialogue: 0,0:07:17.55,0:07:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚属于你们 这是你们的体育场 \N这里没有囚犯 手伸过来\NThis is your night, this is your gym. Take no prisoners. Hands in.
Dialogue: 0,0:07:23.50,0:07:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们为 Whitey而战\NLet’s win this one for Whitey.
Dialogue: 0,0:07:25.39,0:07:28.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘掉那个老头吧 你们是为自己而战\NHey, forget the old man, you win it for yourselves.
Dialogue: 0,0:07:28.42,0:07:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加油 男孩们 我们什么时候输过？\N1 2  3 从来没有\NCome on boys! When are we going to lose? 1...2...3...Nevermore!
Dialogue: 0,0:07:33.53,0:07:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 你的运动衫上没有名\NHey,  there’s no name on your jersey.
Dialogue: 0,0:07:37.12,0:07:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有\NYeah there is.
Dialogue: 0,0:07:39.17,0:07:40.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在这\NRight there.
Dialogue: 0,0:07:40.57,0:07:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在乌鸦队上场了 比赛就要开始了\NSo Ravens take the floor and we’re all set to go.
Dialogue: 0,0:07:53.97,0:07:57.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我与我妈谈过了\NListen... I talked to my mom.
Dialogue: 0,0:07:57.88,0:08:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想 对于一直怨恨你没出现在我的生活这件事\N我感到抱歉\NAnd I guess I’m sorry for resenting you for not wanting to be in my life.
Dialogue: 0,0:08:04.34,0:08:06.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你也想要监护权\NI didn’t know you wanted custody.
Dialogue: 0,0:08:09.32,0:08:12.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也从没因你在危难的时候救了我而向你道谢\NI also never said thank you for rescuing me from the accident.
Dialogue: 0,0:08:13.01,0:08:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该在体育场里练习 去跑21圈\NYou should be on the floor by now for practice. Go run 21 sprints.
Dialogue: 0,0:08:31.24,0:08:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好注意一下你的肩膀\NYou better watch that bad shoulder.
Dialogue: 0,0:08:34.07,0:08:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好注意一下得分牌\NYou better watch the score board.
Dialogue: 0,0:08:36.35,0:08:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好了吗？乌鸦队的球迷们 决赛开始了\NHere we go, ravens fans, the playoffs are underway.
Dialogue: 0,0:08:39.65,0:08:44.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乌鸦队拿到球了 Nathan Scott把球带到禁区 \N引起观众区的沸腾\NRavens control the tip, Nathan Scott brings it up court to the pride of his hometown crowd.
Dialogue: 0,0:08:44.47,0:08:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我告诉你 今晚空气中充满爱意\NI’ll tell you, there’s a lot of love in the air tonight.
Dialogue: 0,0:08:52.71,0:08:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个位子是为我朋友Peyton\NThat seat’s reserved for my friend Peyton.
Dialogue: 0,0:08:55.51,0:08:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的朋友 哈？\NYou’re friend, huh?
Dialogue: 0,0:08:58.94,0:09:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要她知道就是\NAs far as she knows.
Dialogue: 0,0:09:02.57,0:09:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么Jake在哪 Brooke?\NSo where is Jake, Brooke?
Dialogue: 0,0:09:05.32,0:09:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我买一杯 也许我会告诉你\NBuy me a drink and maybe I’ll tell you.
Dialogue: 0,0:09:19.16,0:09:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上半场刚开始 Masonboro队 一匹黑马\NEarly in the second quarter, this Masonboro team,  big underdogs,
Dialogue: 0,0:09:22.53,0:09:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让乌鸦队感到吃力\Nare giving the ravens all they can handle.
Dialogue: 0,0:09:24.92,0:09:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 整晚 整晚\N- 闭嘴 你这个蠢人\N- All night, baby, all night.\N- Shut up, you little punk.
Dialogue: 0,0:09:29.10,0:09:33.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能时间会帮忙 或者Dan Scott叫暂停  \N但无论如何\NIt could be the time away, or maybe Dan Scott’s influence, but whatever the reason,
Dialogue: 0,0:09:33.28,0:09:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,队员们现在团结一致 但仍有一段很长的路要走\Nthe players have dug themselves a whole and they’re looking at a long road back.
Dialogue: 0,0:09:42.89,0:09:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经爱过我吗 Karen?\NDid you even love me, Karen?
Dialogue: 0,0:09:44.75,0:09:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keith 我是真的爱你\NKeith, I do love you.
Dialogue: 0,0:09:47.09,0:09:48.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你想的那样\NNot like that.
Dialogue: 0,0:09:53.74,0:09:55.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道怎么回答\NI don’t know how to answer that.
Dialogue: 0,0:09:55.62,0:09:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不知道 还是不愿意回答\NYou don’t know how to, or you don’t want to?
Dialogue: 0,0:10:00.11,0:10:02.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keith 我不希望你像现在这样\NKeith, I don’t want you to leave like this.
Dialogue: 0,0:10:04.07,0:10:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在已经有点晚了\NIt’s a little late for that.
Dialogue: 0,0:10:06.90,0:10:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是至少让我告诉你真相 好吗？\NBut at least let’s tell the truth. Okay?
Dialogue: 0,0:10:13.08,0:10:16.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我离开并不是因为工作或是什么新鲜的机会\NI’m not leaving for a job or some fresh perspective
Dialogue: 0,0:10:16.62,0:10:18.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抑或是因为我想要离开这个镇子\Nor because I wanted to get out of this town.
Dialogue: 0,0:10:20.18,0:10:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要离开是因为 我可以再次看到你时不会心碎\NI’m leaving because I can’t look at you anymore without my heart breaking.
Dialogue: 0,0:10:26.56,0:10:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与Dan分手后 你有过几次正式的恋爱?\NHow many serious relationships have you had since Dan?
Dialogue: 0,0:10:29.84,0:10:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我来告诉你 一次都没有\NI’ll tell you. None.
Dialogue: 0,0:10:33.10,0:10:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要这样做？\NWhy are you doing this?
Dialogue: 0,0:10:37.09,0:10:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Karen 当你拒绝我的求婚时 \N我觉得天昏地暗\NKaren, it was a dark day when you said no to my proposal.
Dialogue: 0,0:10:42.59,0:10:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你知道的 我照样可以活下来 \N我不需要你来爱我\NBut, you know, I can live with that. I don’t need you to love me.
Dialogue: 0,0:10:48.44,0:10:50.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 你需要向某人敞开你的心扉\NBut  you got to open up your heart to somebody.
Dialogue: 0,0:10:52.18,0:10:56.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要让别人发现你是多么的迷人\NYou got to let someone discover how staggering you are.
Dialogue: 0,0:10:59.11,0:11:01.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要像我这样 一个人 \NJust don’t be alone, that I can’t live with.
Dialogue: 0,0:11:05.97,0:11:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乌鸦队拦住了球 向场内跑去\NThe ravens grab the rebound and push it up court.
Dialogue: 0,0:11:08.49,0:11:12.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tim Smith把球传给了 Lucas Scott \N然后Nathan Scott接到球 投篮了！\NTim Smith passes to Lucas Scott, over to Nathan Scott for the slam!
Dialogue: 0,0:11:12.66,0:11:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现乌鸦队的队员 开始团结起来了\NI see the Ravens are finally working together.
Dialogue: 0,0:11:14.80,0:11:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加油 乌鸦队\NGo ravens!
Dialogue: 0,0:11:18.30,0:11:19.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你可以相信我\NYou know you can trust me.
Dialogue: 0,0:11:21.71,0:11:26.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Brooke  让Nikki不发现 Jake在哪接走Jenny \N对我来说很重要\NBrooke, it’s really important to me that Nikki never finds out where Jake took Jenny.
Dialogue: 0,0:11:26.21,0:11:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这对你来说很重要 Peyton\NI know it’s important to you, Peyton.
Dialogue: 0,0:11:29.05,0:11:31.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以相信我\NThat’s why you can trust me with this.
Dialogue: 0,0:11:32.77,0:11:34.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是她还是没有告诉你 对吗？\NBut she still hasn’t told you?
Dialogue: 0,0:11:34.48,0:11:37.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 但是她会的 她认为我们是一起的\NNo, but she will. She thinks we’re tight again.
Dialogue: 0,0:11:38.46,0:11:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不关心 但是Peyton背信弃义\N一定让你非常生气\NNot that I care, but, you must really hate Peyton to betray her trust like this.
Dialogue: 0,0:11:43.54,0:11:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  她确实是这样\NYeah, well, she’s got it coming.
Dialogue: 0,0:11:45.92,0:11:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Jake和Jenny对她来说重要的话 \N她和我都应该知道伤了她的心后果会如何 对吗？\NIf  Jake and Jenny meant anything to her, she’ll know what it feels like to have her heart crushed, won’t she?
Dialogue: 0,0:11:52.11,0:11:53.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无所谓\NFine by me.
Dialogue: 0,0:11:58.77,0:12:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上半场即将结束 乌鸦队继续领先\NComing up on half time and Ravens continue the lead.
Dialogue: 0,0:12:02.12,0:12:04.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucas Scott将球传给了Nathan\NLucas Scott with the ball that leads to Nathan.
Dialogue: 0,0:12:04.77,0:12:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,耶！鸟儿已经展翅高飞了\NCaw! The birds have taken flight.
Dialogue: 0,0:12:08.03,0:12:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们出尽了风头 但是直觉告诉我Masonboro队\N不会轻言放弃的\NThey look a lot sharper now, but something tells me Masonboro isn’t going away.
Dialogue: 0,0:12:14.18,0:12:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗 妈妈\NYou okay, mom?
Dialogue: 0,0:12:18.60,0:12:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在想 该不该让你走 \N你只是一个孩子 Luke\NI am having a problem letting you go. You’re just a kid, Luke.
Dialogue: 0,0:12:24.80,0:12:28.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你太年轻不适合 但\N我知道是我太年轻不能承受这一切\NPart of me says that you are too young for this, I know I’m too young for it.
Dialogue: 0,0:12:30.61,0:12:34.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这并不是我想离开你 对吗？\N因为事实不是这样的\NYou know this isn’t about me wanting to leave you, right? Because it’s not.
Dialogue: 0,0:12:34.41,0:12:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么是为了什么? \N请再向我解释一遍 为什么你要离开我\NThen what is it about? Explain it to me again, why you want to leave.
Dialogue: 0,0:12:40.14,0:12:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还记得当我第一次加入这个队的时候吗？\NDo you remember when I first joined the team?
Dialogue: 0,0:12:43.21,0:12:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的 拥护者们看不起你\NYou know, the boosters treated you poorly.
Dialogue: 0,0:12:46.36,0:12:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想让他们看看你会成为什么样的人\NYou wanted them to see who you’d become.
Dialogue: 0,0:12:49.82,0:12:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他们只会看见你过去的样子\NAnd they could only see who you used to be.
Dialogue: 0,0:12:53.51,0:12:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少是你过去在他们心中的样子\NOr at least who they thought you were.
Dialogue: 0,0:12:59.04,0:13:00.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一个机会重新开始\NI need a chance to start over.
Dialogue: 0,0:13:02.69,0:13:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不希望Keith你是一个人\NAnd I don’t want Keith to be alone either.
Dialogue: 0,0:13:05.19,0:13:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪怕一会\NAt least for a little while.
Dialogue: 0,0:13:10.46,0:13:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他 他可以在Charleston与你同住\NI told him he could join you in Charleston.
Dialogue: 0,0:13:17.02,0:13:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让你知道 这次 我用生命守护他\NI want you to know, I’ll protect him with my life this time.
Dialogue: 0,0:13:21.63,0:13:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你会的\NI know you will.
Dialogue: 0,0:13:24.79,0:13:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则我不会允许的\NOther wise I wouldn’t allow it.
Dialogue: 0,0:13:30.16,0:13:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人问过我我是否会再次相信你\NNo one’s ever asked me if I would ever trust you again.
Dialogue: 0,0:13:35.52,0:13:38.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要知道 如果是别人 我绝不会放过他\NAnd you need to know that if this was anybody else I wouldn’t let him go.
Dialogue: 0,0:13:42.51,0:13:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对我意义重大\NThat means a lot to me.
Dialogue: 0,0:13:48.60,0:13:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我要走了\NI guess I should go then.
Dialogue: 0,0:14:01.94,0:14:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 Keith\NI’m sorry, Keith.
Dialogue: 0,0:14:15.11,0:14:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\NMe too.
Dialogue: 0,0:14:19.36,0:14:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 想要一条毛巾吗？\N- 好的\N- Want a towel?\N- Yes.
Dialogue: 0,0:14:24.90,0:14:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 刚刚做得很好 \N- 谢谢\N- Well that was a nice walk. \N- Yeah.
Dialogue: 0,0:14:34.98,0:14:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\NWhat?
Dialogue: 0,0:14:45.67,0:14:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley\NHaley.
Dialogue: 0,0:14:47.57,0:14:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\NNo, it’s okay.
Dialogue: 0,0:14:49.80,0:14:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事\NIt’s okay.
Dialogue: 0,0:15:02.74,0:15:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快到中场休息时 乌鸦队领先两分\NThe ravens lead a close one by two as we come up on half time.
Dialogue: 0,0:15:06.29,0:15:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Lawrence将球传给从中场出来的Tim\NDaniel Lawrence gives it to Tim who dribbles out top.
Dialogue: 0,0:15:09.46,0:15:15.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Luke从旁边穿过 投了个三分球 球飞了过去 \N进了 乌鸦队领先五分\NLuke breaks free on the wing, puts up a three pointer, release rotation, splash, ravens lead it by five.
Dialogue: 0,0:15:16.42,0:15:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中场休息的时间到了 \N乌鸦队34 狗熊队39 \NTime for score at half time, ravens 34 and bears 39.
Dialogue: 0,0:15:20.62,0:15:23.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是在 ravenshoops.com的现场直播\NThis is web cast at ravenshoops.com.
Dialogue: 0,0:15:25.63,0:15:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 Masonboro刚刚用肩撞了Lucas Scott \NWow. Masonboro just hit Lucas Scott with a cheap shot.
Dialogue: 0,0:15:29.61,0:15:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nathan进行了自卫 现场开始变得混乱\NNathan comes to his defense and things are getting ugly
Dialogue: 0,0:15:31.46,0:15:34.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,裁判员匆忙返回场地 试图解决争端\Nas the refs hurry back to the floor to try and break up a brawl.
Dialogue: 0,0:15:34.97,0:15:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucas Scott蹲在地上护着他的肩膀\NLucas Scott is still down protecting his bad shoulder.
Dialogue: 0,0:15:46.90,0:15:48.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么Jake去了Savannah?\NSo Jake went to Savannah?
Dialogue: 0,0:15:49.71,0:15:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在那里有家\NHe’s got family there.
Dialogue: 0,0:15:52.04,0:15:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道他们会不会有结果 但是 我真的爱Jenny\NI don’t know if we would have been anything, you know, but I really loved Jenny.
Dialogue: 0,0:15:56.26,0:15:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为他们担心\NAnd I worry about them.
Dialogue: 0,0:15:59.46,0:16:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴你告诉我这些 Peyton\NI’m glad you told me, Peyton.
Dialogue: 0,0:16:02.38,0:16:03.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我为了找你才来的\NYou know I’m here for you.
Dialogue: 0,0:16:05.09,0:16:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你是\NI know you are.
Dialogue: 0,0:16:07.25,0:16:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们没有重新和好\NWhat if we’re not good together?
Dialogue: 0,0:16:09.18,0:16:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果这使我们分离?\N- 不会的\N- What if it drives us apart?\N- It won’t.
Dialogue: 0,0:16:14.10,0:16:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 Haley 我想与你一起\NLook, Haley, I want to be with you.
Dialogue: 0,0:16:18.87,0:16:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不想与我一起 我了解\NAnd if you don’t want to be with me, I guess I understand,
Dialogue: 0,0:16:22.61,0:16:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这无法使事实改变\Nbut, this isn’t going to change anything.
Dialogue: 0,0:16:27.63,0:16:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚\NTonight then.
Dialogue: 0,0:16:29.95,0:16:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比赛后\NAfter the game.
Dialogue: 0,0:16:33.83,0:16:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经为比赛之后计划了吗?\NAlready making plans for after the game, boys?
Dialogue: 0,0:16:36.32,0:16:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这是一个玩笑\NBecause this is a joke!
Dialogue: 0,0:16:38.39,0:16:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些男孩已经领先5分了 你们应该领先50分\NYou guys are up five points, you should be up fifty points.
Dialogue: 0,0:16:40.87,0:16:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你们的头是长在屁股上面吗？\N你们为什么不去抽根烟想想你是怎么比赛的?  \NOh and while you have your heads up your asses, why don’t you take a whiff of how you’ve been playing.
Dialogue: 0,0:16:45.82,0:16:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tim 得分来自于对方的失误\NNathan 焦点人物啊\NTim, turnovers. Nathan, focus.
Dialogue: 0,0:16:49.42,0:16:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 过来\NHey, come here.
Dialogue: 0,0:16:53.11,0:16:53.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么样？\NHow are we doing?
Dialogue: 0,0:16:54.11,0:16:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,教练 我觉得应该拍一下X光 \N他今晚已经到极限了\NCoach, we should get him x-rayed. I think he’s done for the night.
Dialogue: 0,0:16:56.73,0:16:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔 喔 你确定吗？\NWhoa, whoa. Are you sure?
Dialogue: 0,0:16:58.70,0:17:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有X光我不能确定\NWell I can’t be sure without the x-ray.
Dialogue: 0,0:17:00.59,0:17:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果他是我的孩子 \N我不会冒险 让他 \NBut if he were my kid, I wouldn’t risk it. And considering the rehab-
Dialogue: 0,0:17:06.04,0:17:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 你现在怎么样？\NHey. How you doing?
Dialogue: 0,0:17:08.73,0:17:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是感觉有点奇怪 医生说什么?\NIt just feels a little weird. What’d the doc say?
Dialogue: 0,0:17:12.15,0:17:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说情况很糟 如果你想出去 \N我可以让你休息\NHe said you’d be fine. But if you want to sit out, I can’t make you play.
Dialogue: 0,0:17:15.91,0:17:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你的队友都指望你了\NBut your teammates are counting on you.
Dialogue: 0,0:17:18.24,0:17:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能坚持\NI’ll be fine.
Dialogue: 0,0:17:21.06,0:17:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勇敢的男人\NGood man.
Dialogue: 0,0:17:24.20,0:17:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子说他想继续打 医生\NKid says he wants to play, doc.
Dialogue: 0,0:17:25.92,0:17:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想你保证 比赛一结束 \N我们就带他去照x光\NBut I’ll tell you what, as soon as the game’s over, we’ll get him an x-ray, okay?
Dialogue: 0,0:17:37.49,0:17:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\NYou good, man?
Dialogue: 0,0:17:40.26,0:17:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 如果你不能击倒那家伙的话 \N一切就没意义了\NGood. Cause all this means nothing if you can’t knock down that shot.
Dialogue: 0,0:17:48.86,0:17:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我爸爸在州际冠军争夺赛的情形吗？\NDo you know about my dad’s state championship game?
Dialogue: 0,0:17:52.17,0:17:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 Whitey让Dan出局\NYeah, Whitey benched Dan.
Dialogue: 0,0:17:54.71,0:17:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不完全是这样 这是 Whitey的说法\NNot exactly. That’s Whitey’s story.
Dialogue: 0,0:17:58.04,0:18:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时 他们是领先的 Whitey想让保持现状\NSee, they were leading, and Whitey wanted to go into a stall.
Dialogue: 0,0:18:01.21,0:18:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸并不想 所以在比赛即将结束的时候 \N输赢即将决出 他下场了\NMy dad didn’t want to, so at the end of the game, with everything on the line, he sat down.
Dialogue: 0,0:18:07.51,0:18:08.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拒绝返回比赛\NRefused to go back into the game.
Dialogue: 0,0:18:09.66,0:18:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗？\NReally?
Dialogue: 0,0:18:10.49,0:18:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 在他眼中 他输了比赛 却赢了争执\NYeah. The way my dad sees it, he lost the game, but won the argument.
Dialogue: 0,0:18:17.72,0:18:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能对我的队员这么做\NI couldn’t do that to my teammates.
Dialogue: 0,0:18:19.38,0:18:20.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我也不会\NYeah, me neither.
Dialogue: 0,0:18:21.32,0:18:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管 如果我们输了这场 我是会继续讨厌你的\NAlthough  if we lose this game, I’m going back to hating you.
Dialogue: 0,0:18:25.61,0:18:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是Scott兄弟 两个人一起\NWell, it’s the Scott boys. Together.
Dialogue: 0,0:18:29.42,0:18:32.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的视力真的需要检查了\NMy eyes really must be screwed up.
Dialogue: 0,0:18:32.49,0:18:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 教练\NHey, coach.
Dialogue: 0,0:18:33.82,0:18:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想在你去医院前 见你一面\NWe wanted to catch you before you went to the hospital.
Dialogue: 0,0:18:36.05,0:18:37.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你们成功了\NGlad you did.
Dialogue: 0,0:18:38.23,0:18:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny的训练怎么样了？\NHow’s practice going with Danny?
Dialogue: 0,0:18:41.42,0:18:43.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟你的一样 很恶心\NThe same as with you. It sucks.
Dialogue: 0,0:18:46.92,0:18:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,教练 我们队员都在这个球上签了名\NWell, coach, the players, we all signed this ball for you.
Dialogue: 0,0:18:52.24,0:18:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像是一个健康卡片\NSort of a get well card.
Dialogue: 0,0:18:55.91,0:18:59.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道 事实上我一生都忙于这个运动\NYou know, I’ve been around this game practically my whole life.
Dialogue: 0,0:19:01.42,0:19:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却从没有一天像你们其中一个那么有天赋\NAnd there’s never been a day that I was as gifted as either one of you.
Dialogue: 0,0:19:06.44,0:19:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住\NRemember that.
Dialogue: 0,0:19:09.76,0:19:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要让Danny夺走你们的天赋\NDon’t let Danny take that from you.
Dialogue: 0,0:19:13.69,0:19:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在用全身心打球\NYou boys play with your whole hearts.
Dialogue: 0,0:19:17.58,0:19:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们投出球 毫无遗憾\NYou take your shots, no regrets.
Dialogue: 0,0:19:29.42,0:19:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乌鸦队反攻投入两分球\NReverse lay up by the ravens for another two.
Dialogue: 0,0:19:32.26,0:19:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nathan和Lucas Scott掌控全场 \N乌鸦队牢牢前进\NNathan and Lucas Scott have taken over, keeping the ravens in close,
Dialogue: 0,0:19:35.76,0:19:41.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是会有一点晚 当Masonboro以五分领先 \N第四节比赛的时间不停流逝\Nbut it may be too little too late as Masonboro leads it by five, time running out in the forth.
Dialogue: 0,0:19:41.20,0:19:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天 我害怕了\NOh man, I’m scared.
Dialogue: 0,0:19:46.85,0:19:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucas!\NLucas!
Dialogue: 0,0:19:50.35,0:19:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Luke 我害怕了\NLuke, I’m scared.
Dialogue: 0,0:19:57.78,0:20:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Luke 这一点也不好玩\NLuke, this is so not cool.
Dialogue: 0,0:20:00.39,0:20:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在就出来 Lucas Scott\NCome out here right now, Lucas Scott.
Dialogue: 0,0:20:05.28,0:20:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的 Haley 你差点杀了我\NDamn it, Haley. You’re going to kill me.
Dialogue: 0,0:20:09.05,0:20:10.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 Houdini就是这样死的\NYou know Houdini died like that.
Dialogue: 0,0:20:10.72,0:20:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应得的 蠢蛋\NYou deserve it, dumb ass.
Dialogue: 0,0:20:12.89,0:20:15.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你 我不想走这条捷径\NI told you, I didn’t want to take this shortcut.
Dialogue: 0,0:20:16.36,0:20:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在小声说什么？\NWhat are you whispering for?
Dialogue: 0,0:20:18.05,0:20:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为\NBecause.
Dialogue: 0,0:20:19.49,0:20:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley 这些人 他们都死了\NHaley, these people, they’re dead.
Dialogue: 0,0:20:22.22,0:20:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 但是你要一直这样大声说话 \N这些恶心的尸体会听见的\NI  know, but if you keep yelling, the stinking zombies are going to hear us.
Dialogue: 0,0:20:28.46,0:20:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley \NHaley.
Dialogue: 0,0:20:31.13,0:20:32.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？\N- 听着 我打算告诉你一件事情\N- What?\N- Look, I’ve got to tell you something.
Dialogue: 0,0:20:34.03,0:20:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她叫什么名字 你做了什么让你后悔的事情\NWhat is her name and what did you do that you regret?
Dialogue: 0,0:20:38.76,0:20:40.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算与Keith去Charleston \NI’m going to Charleston with Keith.
Dialogue: 0,0:20:40.76,0:20:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 去多久？\NAlright, for how long?
Dialogue: 0,0:20:43.27,0:20:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一劳永逸 我打算搬过去\NFor good. I’m moving there.
Dialogue: 0,0:20:46.57,0:20:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么？\NWhat are you talking about?
Dialogue: 0,0:20:48.23,0:20:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keith在Charleston找到了工作\NKeith got a job in Charleston.
Dialogue: 0,0:20:50.62,0:20:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算与他一起住 就在这个赛季结束\NAnd I’m going to go live with him there, after the season’s over.
Dialogue: 0,0:20:55.38,0:20:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley 我需要去那里\NHaley, I need to go.
Dialogue: 0,0:20:59.15,0:21:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 过来 不要这样\N- 不要怎样\N- Come no, don’t do that.\N- Don’t do what?!
Dialogue: 0,0:21:01.68,0:21:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就不能带我离开这个恐怖的墓地\NYou can not bring me out in the middle of a creepy cemetery
Dialogue: 0,0:21:04.53,0:21:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在告诉我你打算永远的离开Tree Hill吗？\N这不公平\Nand tell me that you are leaving Tree Hill for good, that is not fair!
Dialogue: 0,0:21:07.55,0:21:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley 过来 这不是很远 我仍然可以见到你\NHaley, come on, it’s not that far. I’ll still see you.
Dialogue: 0,0:21:10.92,0:21:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不像现在 谁能在便利商店与我一同戏耍\NNot like now. Who’s going to go thrift store hunting with me, Lucas?
Dialogue: 0,0:21:14.58,0:21:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁能去买一些不好的音乐或对学校撒谎逃学 被找到 \N然后以自己的愚蠢作为理由\NWho’s going to buy bad music or lie to the campus lost and found and claim dumb stuff?
Dialogue: 0,0:21:18.67,0:21:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁与我做这些？\NWho’s going to do that with me?
Dialogue: 0,0:21:20.94,0:21:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nathan\NNathan.
Dialogue: 0,0:21:23.21,0:21:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然还有我\NAnd me, too.
Dialogue: 0,0:21:24.73,0:21:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时不时地\NOnce and a while.
Dialogue: 0,0:21:26.50,0:21:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 对此我已想了很久 Haley 好吗？\NLook, I’ve thought a lot about this, Haley. Okay?
Dialogue: 0,0:21:29.18,0:21:34.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得如果我现在走的话 我会有更好的前途\NAnd I feel like I can be a better person if I go now.
Dialogue: 0,0:21:36.82,0:21:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定会想你的\NI am sure going to miss you.
Dialogue: 0,0:21:40.74,0:21:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我最好的朋友 Hales\NYou’re my best friend, Hales.
Dialogue: 0,0:21:43.19,0:21:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永远都是\NYou always will be.
Dialogue: 0,0:21:47.75,0:21:48.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白痴\NIdiot.
Dialogue: 0,0:21:50.88,0:21:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来\NCome here.
Dialogue: 0,0:21:56.79,0:21:57.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\NYou okay?
Dialogue: 0,0:21:58.15,0:21:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我再度受到惊吓\NNo, I’m scared again.
Dialogue: 0,0:22:02.63,0:22:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要再后退了 伙计们 \N就这样 落后两分 离结束不到一分钟\NNo going back now, folks. This is it. Down by two, less than a minute on the clock.
Dialogue: 0,0:22:07.24,0:22:08.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乌鸦队需要暂停\NThe ravens need a stop.
Dialogue: 0,0:22:09.23,0:22:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肩膀上觉得难受吗？\NYou got anything left in that shoulder?
Dialogue: 0,0:22:11.80,0:22:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一点\NA little bit.
Dialogue: 0,0:22:13.26,0:22:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加油 伙计 让我们尽快解决\NCome on, man. Let’s take this thing.
Dialogue: 0,0:22:16.71,0:22:20.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Masonboro接球 \N离比赛结束不到20秒钟 全场为乌鸦队感到紧张\NMasonboro inbound, full court pressure by the ravens with under 20 seconds.
Dialogue: 0,0:22:20.42,0:22:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不要犯规\N- Dan Scott 在喊不要犯规\N- No fouls!\N- Dan Scott calls for no fouls.
Dialogue: 0,0:22:23.03,0:22:25.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间在流逝 他想让鸟儿展翅高飞\NTime is running out and he wants the birds to make a play.
Dialogue: 0,0:22:26.29,0:22:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在中场 Lucas Scott 将球打开 \NNathan Scott抢到球 教练暂停\NAt half court, Lucas Scott pokes the ball free. Nathan Scott grabs it and time out.
Dialogue: 0,0:22:31.55,0:22:36.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,令人感动的一刻 乌鸦队落后2分 \N比赛还剩12秒\NA sensational steel. The Ravens have it, down by two, 12 seconds left in the game.
Dialogue: 0,0:22:36.72,0:22:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 过来 过来\NOkay, bring it in. Bring it in.
Dialogue: 0,0:22:41.52,0:22:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我 看着我 谁在那里害怕? 谁在害怕？\NLook at me, look at me. Who out there is scared? Who’s scared?
Dialogue: 0,0:22:45.90,0:22:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你害怕 就把你屁股放到这个凳子上 \N我不想要你上场\NCause if you’re scared you sit your ass on this bench I don’t want you on that court.
Dialogue: 0,0:22:48.90,0:22:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nathan 看着我 在你手中拿着球 好吗？\NNathan, look at me. Get the ball in your hands, okay?
Dialogue: 0,0:22:51.85,0:22:55.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿着球 知道还剩五秒钟 \N然后你猛攻 我们平局\NHold the ball tough till there’s five seconds left on the clock then you bang inside and tie this thing up.
Dialogue: 0,0:22:55.56,0:22:58.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是他们会有两人围攻\N- 即使是五个人 我也不管Tim\N- But they’re going to double him.\N- I don’t care if they put five guys on him, Tim!
Dialogue: 0,0:22:58.21,0:23:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说 五秒 怎么样? \N然后你给他们一击\NListen to me, five seconds, okay? Then you shove it down their throats.
Dialogue: 0,0:23:01.19,0:23:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伟大的球员创造伟大的比赛 \NNathan 手伸过来\NGreat players make great plays, Nathan. Hands in.
Dialogue: 0,0:23:03.53,0:23:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧 我们要赢   1...2...3.. 胜利\NLet’s go. Win it on 3. 1...2...3.. Win it!
Dialogue: 0,0:23:11.20,0:23:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不能射入的话 就没有任何意义了\NHey, it means nothing if you can’t knock down the shot.
Dialogue: 0,0:23:15.21,0:23:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乌鸦队进入场内 还剩下12秒\NSo the Ravens break the huddle. 12 seconds left on the clock.
Dialogue: 0,0:23:18.52,0:23:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要不需要篮板平局 \N或三分球胜利 否则他们的赛季就结束了\NThey need a basket to tie, a three pointer to win, or their season is over.
Dialogue: 0,0:23:22.39,0:23:26.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沸腾的人群就在他们身边 \NLucas Scott 会把球投入的\NThe standing room crowd is on their feet. Lucas Scott will throw it in.
Dialogue: 0,0:23:26.64,0:23:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后卫 Tim Smith 立刻将球传给Nathan Scott\NHe does safety. Finds Tim Smith who immediately swings it to Nathan Scott.
Dialogue: 0,0:23:31.56,0:23:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还剩八秒 七秒  Nathan冲破防守\NWe’re at eight seconds. Now seven. Nathan works out top.
Dialogue: 0,0:23:35.20,0:23:38.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还剩五秒 四秒 他转向篮筐\NFive seconds on the clock. Now four. He spins to the basket.
Dialogue: 0,0:23:38.88,0:23:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后把球传给Luke 三分球 我们赢了\NThen passes to Luke for a three pointer and the win!
Dialogue: 0,0:24:25.77,0:24:27.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做得好 女士们\NNice work, ladies.
Dialogue: 0,0:24:27.68,0:24:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可战胜的赛季  大会冠军 全都泡汤了\NUndefeated regular season, conference champs and all for nothing.
Dialogue: 0,0:24:33.23,0:24:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我 Nathan \N因为我想看着你的脸 在你向我解释的时候\NLook at me, Nathan. Cause I want to see your face when you explain to me
Dialogue: 0,0:24:36.07,0:24:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不按照我说的那样去做?\Nwhy you didn’t run the play I told you to.
Dialogue: 0,0:24:38.22,0:24:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把队服脱掉 你不配穿 你们都不配 \NTake off that jersey, you don’t deserve to wear it. None of you do!
Dialogue: 0,0:24:46.67,0:24:50.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有了回答我的答案了吗？ \N我可以等 我没有地方可去\NDo you have an answer for me yet? Because I can wait, I have no where else to be.
Dialogue: 0,0:24:50.47,0:24:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们也是 你想知道原因？\N因为你们的赛季结束了\NAnd you don’t either, you want to know why? Because your season is over!
Dialogue: 0,0:24:55.10,0:24:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不听我的 \N把球传给Lucas尽管你知道...\NWhy did you disobey me and pass to Lucas when you knew...
Dialogue: 0,0:24:57.76,0:24:59.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道什么？爸爸\NWhen I knew what, dad?
Dialogue: 0,0:24:59.41,0:25:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucas因为他的伤势 本不应该在比赛上？\NThat Lucas shouldn’t have been in that game because of his injury?
Dialogue: 0,0:25:02.30,0:25:03.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们俩都知道 对吧？\NBecause we both knew that, didn’t we?
Dialogue: 0,0:25:04.00,0:25:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意一点\NWatch it.
Dialogue: 0,0:25:05.52,0:25:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本可以投中的\NI should have hit the shot.
Dialogue: 0,0:25:08.34,0:25:10.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是我的错\N- 该死的就是你的错\N- It’s my fault.\N- You’re damn right it’s your fault.
Dialogue: 0,0:25:11.48,0:25:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让你的队友伤心了\NYou let your teammates down.
Dialogue: 0,0:25:13.05,0:25:15.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说一下 队友本应是最重要的\NTeammates you shouldn’t have had in the first place, by the way.
Dialogue: 0,0:25:15.33,0:25:17.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少他投出去了 不像你\NAt least he took a shot. Unlike you.
Dialogue: 0,0:25:17.95,0:25:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你对我说什么？\N- 你听到我说的话\N- What did you say to me?\N- You heard what I said.
Dialogue: 0,0:25:20.17,0:25:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说他至少把球投出去了 \N这比你做得好 爸爸\NI said at least he took a shot. That’s more than you did, right dad?
Dialogue: 0,0:25:23.37,0:25:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我是你 我不会这样说 Nathan\NI wouldn’t go there if I were you, Nathan.
Dialogue: 0,0:25:24.83,0:25:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不呢？你在说让队友失望 \NLucas整场比赛都在场\NWhy not? You’re talking about letting down our teammates. Lucas was there all game.
Dialogue: 0,0:25:29.13,0:25:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他带伤参加比赛 你都知道\NHe played in pain with an injury you knew about.
Dialogue: 0,0:25:31.94,0:25:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他不想你以前一样是个懦夫\NBut he wasn’t a coward like you were.
Dialogue: 0,0:25:34.15,0:25:37.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tim去叫警卫 告诉他们我的儿子被打死了\NTim, go get security. Tell them my son has been beaten to death.
Dialogue: 0,0:25:38.30,0:25:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们打得很艰难 尽管我们输了 \N但是我们没有什么可羞愧的\NWe played hard. And we lost. We have nothing to be ashamed of.
Dialogue: 0,0:25:46.63,0:25:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们的教练会\NExcept maybe our coach.
Dialogue: 0,0:25:55.69,0:25:56.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有遗憾\NNo regrets.
Dialogue: 0,0:26:21.58,0:26:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可惜 \NIt was a tough loss.
Dialogue: 0,0:26:24.47,0:26:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是 Fredo的话\NWell if it isn’t the Fredo of the family.
Dialogue: 0,0:26:27.23,0:26:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,工作怎么样 Boozie?\NHow’s that employment line, boozie?
Dialogue: 0,0:26:32.15,0:26:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是来告诉你我要离开\NI just came by to let you know that I’m leaving.
Dialogue: 0,0:26:38.15,0:26:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗？\NReally?
Dialogue: 0,0:26:42.46,0:26:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戒指呢？\NSo what’d you do with the ring?
Dialogue: 0,0:26:45.26,0:26:47.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么多年了 你却离开小镇\NI mean if you’re finally leaving town after all these years
Dialogue: 0,0:26:47.25,0:26:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你向Karen求婚 她拒绝了\Nthat means you proposed to Karen, and she said no.
Dialogue: 0,0:26:50.61,0:26:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你怎么处理戒指？\NSo what’d you do with the ring?
Dialogue: 0,0:26:52.70,0:26:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正开着它\NI’m driving it.
Dialogue: 0,0:26:54.57,0:26:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,89年的丰田汽车\N‘89 Land Cruiser.
Dialogue: 0,0:26:58.23,0:26:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本可以给你更好的价钱\NI could have given you a better deal.
Dialogue: 0,0:27:03.50,0:27:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是来和你说再见的\NWell, I’ll consider that your goodbye.
Dialogue: 0,0:27:07.94,0:27:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keith\NKeith.
Dialogue: 0,0:27:12.62,0:27:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事情？\NYeah?
Dialogue: 0,0:27:16.95,0:27:17.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要介意\NNever mind.
Dialogue: 0,0:27:31.30,0:27:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-嘿\N- 嘿\N- Hey.\N- Hey.
Dialogue: 0,0:27:33.21,0:27:35.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想确定你很好\NI just wanted to make sure you were okay.
Dialogue: 0,0:27:39.18,0:27:40.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明天走 Haley\NI’m leaving tomorrow, Haley.
Dialogue: 0,0:27:42.30,0:27:43.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好了吗？\NAlready?
Dialogue: 0,0:27:44.69,0:27:45.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\NYeah.
Dialogue: 0,0:27:48.34,0:27:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\NOkay.
Dialogue: 0,0:27:49.83,0:27:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 是很好\NHey. It’s okay.
Dialogue: 0,0:27:52.40,0:27:59.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不是这样的 我真想陪你过最后一夜 \N但是Nathan在等我\NNo it’s not, I really wanted to spend your last night with you, but Nathan’s waiting.
Dialogue: 0,0:27:59.43,0:28:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\NHey, go.
Dialogue: 0,0:28:02.19,0:28:04.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还要去检查我的肩膀\NI’ve got to get my shoulder checked out anyway.
Dialogue: 0,0:28:06.00,0:28:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在明天走前找到你的\NI’ll find you before I leave tomorrow, okay?
Dialogue: 0,0:28:12.48,0:28:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的会想你的 Luke\NI’m  really going to miss you, Luke.
Dialogue: 0,0:28:16.61,0:28:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也会想你的\NI’ll miss you, too.
Dialogue: 0,0:28:20.17,0:28:21.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 再见\NOkay, bye.
Dialogue: 0,0:28:38.11,0:28:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嘿\N- 比赛很遗憾\N- Hey.\N- Sorry about the game.
Dialogue: 0,0:28:39.78,0:28:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\NYeah.
Dialogue: 0,0:28:43.50,0:28:45.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hales 不要哭\NHales, don’t cry.
Dialogue: 0,0:28:49.31,0:28:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Haley 不要这样子\N- 不 不 我想要\N- Haley, we don’t have to do this tonight.\N- No, no I want to.
Dialogue: 0,0:28:54.10,0:28:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比以前更想\NMore than ever.
Dialogue: 0,0:28:57.24,0:28:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定吗？\NYou sure?
Dialogue: 0,0:29:02.08,0:29:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\NYeah.
Dialogue: 0,0:29:04.23,0:29:05.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无遗憾\NNo regrets.
Dialogue: 0,0:29:21.14,0:29:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\NHey.
Dialogue: 0,0:29:22.62,0:29:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\NHey.
Dialogue: 0,0:29:24.13,0:29:26.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你 如果你乐意的话 \N我会帮你烧掉Dan的东西\NI told you I’d help you burn Dan’s stuff if you wanted.
Dialogue: 0,0:29:29.67,0:29:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般我在每场主场比赛后与Whitey一起坐坐 \N无论输赢\NNormally I sit with Whitey after every home game, win or lose,
Dialogue: 0,0:29:33.13,0:29:36.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你不要介意\Nso I hope you don’t mind.
Dialogue: 0,0:29:39.66,0:29:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明天要走？\NYou leaving tomorrow?
Dialogue: 0,0:29:41.00,0:29:41.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\NYeah.
Dialogue: 0,0:29:43.10,0:29:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和 Lucas一起\NYeah. With Lucas.
Dialogue: 0,0:29:50.00,0:29:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我第一次离开Dan\N我坚信我能摆脱\NYou know, the first time I left Dan, I still believed that I could get out.
Dialogue: 0,0:29:55.58,0:30:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只需要整理东西 开始新生活 但你不能\NI’d just pack my things and escape to a new life. But you can’t.
Dialogue: 0,0:30:02.24,0:30:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寂寥依旧 不过是新瓶装旧酒\NYou just put a new face on the same loneliness.
Dialogue: 0,0:30:05.93,0:30:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发生什么 Keith? 我们怎样变得脆弱\NWhat happened to us, Keith? How did we become so broken?
Dialogue: 0,0:30:11.36,0:30:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们陷入爱河\NWe fell in love.
Dialogue: 0,0:30:14.37,0:30:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某个程度上 我们爱的人忘记以爱来回报我们\NAnd at some point, the people that we loved forgot to love us back.
Dialogue: 0,0:30:31.57,0:30:35.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于你的赛季结束我感到遗憾 Lucas \N但是即使球队赢了\NWell I’m sorry your season’s over, Lucas, but even if the team would have won,
Dialogue: 0,0:30:35.43,0:30:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的赛季却已结束了 没有篮球 \Nyour season is over anyway. No basketball.
Dialogue: 0,0:30:45.63,0:30:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不应该走\NMaybe you shouldn’t go.
Dialogue: 0,0:30:47.84,0:30:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说你的肩膀 还有所有\NI mean with your shoulder and everything.
Dialogue: 0,0:30:50.48,0:30:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈 是时候了\NMom, it’s time.
Dialogue: 0,0:30:56.96,0:30:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算去见 Whitey 好吗？\NI’m going to go see Whitey, okay?
Dialogue: 0,0:31:10.26,0:31:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 教练\NHey, coach.
Dialogue: 0,0:31:12.50,0:31:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在最后一刻输了\NDon’t tell me. You lost at the buzzer.
Dialogue: 0,0:31:16.14,0:31:21.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们两人围攻Nathan 你的视野不够开阔\NThey doubled Nathan and you missed a wide open look.
Dialogue: 0,0:31:23.60,0:31:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,网络直播\NWeb cast.
Dialogue: 0,0:31:25.76,0:31:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ravenshoops.com.\NRavenshoops.com.
Dialogue: 0,0:31:30.12,0:31:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去很精彩  不要再想了\NWell it was a good look. Let it go.
Dialogue: 0,0:31:37.07,0:31:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生说眼睛的事情比他们想的要复杂\NDoc says this eye thing might be a little more complicated than they thought it was.
Dialogue: 0,0:31:45.35,0:31:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,教练 你会痊愈的\NCoach, you’re going to be okay, right?
Dialogue: 0,0:31:50.58,0:31:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时再说\NWe’ll see.
Dialogue: 0,0:31:53.56,0:31:57.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我只是想让你知道\NLook, I just wanted you to know,
Dialogue: 0,0:31:58.78,0:32:01.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很感激你为我做的一切\Nthat I really appreciate everything you’ve done for me.
Dialogue: 0,0:32:02.75,0:32:03.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信我\NYou believed in me.
Dialogue: 0,0:32:05.41,0:32:07.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此 我永远欠你的情\NAnd for that I will always owe you.
Dialogue: 0,0:32:09.63,0:32:10.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮个忙\NYou want to do me a favor?
Dialogue: 0,0:32:12.09,0:32:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\NSure.
Dialogue: 0,0:32:13.27,0:32:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照顾好Keith.\NTake care of Keith.
Dialogue: 0,0:32:15.98,0:32:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个好人\NHe’s a good man.
Dialogue: 0,0:32:18.81,0:32:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是的 教练\NSo are you, coach.
Dialogue: 0,0:33:11.68,0:33:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死\NDamn it.
Dialogue: 0,0:33:19.83,0:33:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提问 谁是即性感又聪慧 \N并且知道Jake在哪里?\NQuestion. Who is sexy, talented, and knows where Jake is?
Dialogue: 0,0:33:26.37,0:33:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 是我\NOh I know, it’s me.
Dialogue: 0,0:33:28.63,0:33:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 他在哪里？\NSo where is he?
Dialogue: 0,0:33:30.52,0:33:32.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你 我正在为你祈祷\NTell you what. I’ll play you for it.
Dialogue: 0,0:33:32.69,0:33:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打败我了 我告诉你他去哪里了\NYou beat me, I’ll tell you where he went.
Dialogue: 0,0:33:35.67,0:33:38.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想再玩了Brooke \N就告诉我Jake在哪里带走Jenny\NI don’t want to play games, Brooke. Just tell me where Jake took Jenny.
Dialogue: 0,0:33:54.12,0:33:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样吗？\NSo that’s it, huh?
Dialogue: 0,0:33:56.85,0:33:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,背叛Peyton 感觉怎么样？\NBetrayal of Peyton complete. How does it feel?
Dialogue: 0,0:33:59.88,0:34:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在就可以走了 \N因为你已得到你想要的信息\NIt feels like you should be gone by now because you got your information.
Dialogue: 0,0:34:03.89,0:34:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道的 Brooke\N你应该去试着做一个好人 没有人喜欢婊子\NYou know, Brooke, you should really try to be a better person. No body likes a bitch.
Dialogue: 0,0:34:23.13,0:34:24.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你说的那个Nikki吗？\NWas that Nikki you were talking to?
Dialogue: 0,0:34:25.76,0:34:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我告诉她Jake去哪里\NYeah. I told her where Jake went.
Dialogue: 0,0:34:31.86,0:34:34.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如我们计划的一样 她信以为真了\NAnd she bought it, just like we planned.
Dialogue: 0,0:34:35.22,0:34:37.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到Seattle会是一个长长的旅程\NIt’s going to be a long road trip to Seattle.
Dialogue: 0,0:34:40.10,0:34:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你 Peyton 我是为你而来的\NI told you, Peyton, I’m here for you.
Dialogue: 0,0:34:42.73,0:34:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你是\NI know you are.
Dialogue: 0,0:34:55.49,0:34:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 事情不是这样的\NLook, it’s not what it looks like.
Dialogue: 0,0:34:57.70,0:35:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吗？看上去你好像和我的老婆发生关系\NNo? Because it looked like you were having sex with my wife.
Dialogue: 0,0:35:00.60,0:35:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非当然你们都跌到 你们的衣服掉下了 \N然后你就在她的身上\NUnless of course you both tripped and fell. Your clothes fell off and somehow you ended up on top of her.
Dialogue: 0,0:35:05.09,0:35:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说的是 这不是什么计划好的 \N只是就那样发生了\NWhat I mean is, this hasn’t been going on, okay? It just happened.
Dialogue: 0,0:35:09.76,0:35:11.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听好了 你个混蛋\NYou listen to me, you son of a bitch.
Dialogue: 0,0:35:11.64,0:35:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些将是你听到我对你说的最后的话\NThose are the last words you’re ever going to speak to me.
Dialogue: 0,0:35:13.69,0:35:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不再是我的兄弟了 你明白吗？\NYou are no longer my brother. You understand that?
Dialogue: 0,0:35:17.13,0:35:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对我来说 不存在了\NYou do not exist to me.
Dialogue: 0,0:35:36.01,0:35:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过 如果你没有投中就没有任何意义了\N我说错了\NI told you if you missed that shot it was all for nothing. I was wrong.
Dialogue: 0,0:35:42.09,0:35:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道会在这里找到你\NI figured I’d find you out here.
Dialogue: 0,0:35:45.28,0:35:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听说你要走\NWord is you’re leaving town.
Dialogue: 0,0:35:47.22,0:35:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚刚和朋友说再见\NYeah. I’m just meeting the guys to say goodbye.
Dialogue: 0,0:35:52.39,0:35:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是因比赛才走的？\NYou leaving because of the game?
Dialogue: 0,0:35:54.49,0:35:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\NNah.
Dialogue: 0,0:35:58.00,0:36:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keith现在需要有人陪\NKeith needs to be with someone right now.
Dialogue: 0,0:36:01.35,0:36:02.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要改变\NI need a change.
Dialogue: 0,0:36:04.53,0:36:07.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为赛季结束 就是要走的时间\NI figured since the season’s over, it’s time.
Dialogue: 0,0:36:09.29,0:36:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外我知道 Haley 现在有好的人陪伴\NPlus, I know I’m leaving Haley in good hands.
Dialogue: 0,0:36:18.31,0:36:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要告诉你\NI got to tell you, man.
Dialogue: 0,0:36:20.69,0:36:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没有想到 当我们玩一对一时 \N我会在这里结束 怀着这种情感\NI never thought, when we played that one on one game, that I’d end up back here, feeling like this.
Dialogue: 0,0:36:26.37,0:36:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如说？\NLike what?
Dialogue: 0,0:36:28.45,0:36:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如说我会想你\NLike I’m going to miss you.
Dialogue: 0,0:36:33.72,0:36:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要跟着感觉走\NYou’ve got to do what you feel.
Dialogue: 0,0:36:36.35,0:36:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的希望你不要离开\NI actually wish you weren’t going to leave.
Dialogue: 0,0:36:40.64,0:36:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你是Tree Hill的篮球队员\NBecause you’re one hell of a basketball player.
Dialogue: 0,0:36:46.03,0:36:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你是我的兄弟\NAnd because you’re my brother.
Dialogue: 0,0:36:51.75,0:36:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照顾好你自己\NTake care of yourself, man.
Dialogue: 0,0:36:54.59,0:36:55.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要照顾好Haley\NYou take care of Haley.
Dialogue: 0,0:37:03.00,0:37:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会想你的 弟弟\NI’ll miss you too, little brother.
Dialogue: 0,0:37:28.50,0:37:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备好了？\NYou all set?
Dialogue: 0,0:37:32.10,0:37:33.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 差不多\NYeah, almost.
Dialogue: 0,0:37:37.10,0:37:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来 我想与你谈一下\NCome here, I want to talk to you a minute.
Dialogue: 0,0:37:45.11,0:37:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你在找东西 Lucas\NI know you’re searching for things, Lucas.
Dialogue: 0,0:37:48.37,0:37:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真心希望你能找到问题的答案\NAnd I hope with all my heart that you find the answers to your questions.
Dialogue: 0,0:37:53.52,0:37:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是答案比你所想的更要接近你\NBut the answers that you’re looking for are closer than you think.
Dialogue: 0,0:37:59.42,0:38:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就在你心中\NThey’re in your heart.
Dialogue: 0,0:38:01.76,0:38:06.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在爱你的人心中 就在这里 在家里\NAnd in the hearts of those who love you. And that is right here. At home.
Dialogue: 0,0:38:08.56,0:38:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一生中你会去很多著名的地方 看到很多美丽的景观\NIn your life you’re going to go to some great places, and you’re going to do some wonderful things.
Dialogue: 0,0:38:15.21,0:38:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是无论你去哪 或者你成为什么样的人\NBut no matter where you go, or who you become,
Dialogue: 0,0:38:19.84,0:38:22.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地方永远陪伴着你\Nthis place will always be with you.
Dialogue: 0,0:38:31.68,0:38:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一个Tree Hill\NThere is only one Tree Hill.
Dialogue: 0,0:38:35.86,0:38:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你的家\NAnd it’s your home.
Dialogue: 0,0:38:43.45,0:38:44.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你 我的孩子\NI love you, my boy.
Dialogue: 0,0:38:47.12,0:38:48.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也爱你\NI love you, too.
Dialogue: 0,0:39:17.23,0:39:19.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去是个美丽的清晨\NIt looks like a beautiful morning.
Dialogue: 0,0:39:19.74,0:39:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常完美\NIt’s perfect.
Dialogue: 0,0:39:22.32,0:39:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们今天做一些舒服的事情\NLet’s do something great today.
Dialogue: 0,0:40:20.83,0:40:22.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有你的测试结果\NWe have your test results.
Dialogue: 0,0:40:49.76,0:40:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dan!你能听到我吗？\NDan! Can you hear me?
Dialogue: 0,0:40:55.45,0:41:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Deb 你最好希望我死\NDeb, you better hope I die.
Dialogue: 0,0:41:10.77,0:41:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 Haley 在吗？\NHey, is Haley here?
Dialogue: 0,0:41:14.24,0:41:16.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我答应在我走前再见到她\N- 进来吧\N- I promised her I’d see her before I left.\N- Yeah, come on in.
Dialogue: 0,0:41:23.46,0:41:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Nathan 你的运动衫在哪里？\N- 在浴室\N- Nathan, where’s your sweatshirt?\N- It’s in the bathroom.
Dialogue: 0,0:41:31.38,0:41:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\NHey.
Dialogue: 0,0:41:33.10,0:41:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 你知道 我很对不起\NHey, um, you know, I’m sorry to...
Dialogue: 0,0:41:37.06,0:41:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我只是想说再见\N- 不 不 很好 我不想你走却连...\N- I just wanted to say goodbye.\N- No, no it’s okay. I didn’t want you to go without...
Dialogue: 0,0:41:40.75,0:41:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不 对不起 我要走了\N- 不 Lucas 请不要\N- No, I’m sorry. I’m just going to go.\N- No, Lucas, please don’t.
Dialogue: 0,0:41:43.63,0:41:45.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Haley! 很好 我只是...\NHaley! It’s cool, I just...
Dialogue: 0,0:41:47.29,0:41:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我原以为你没有准备好\NI thought you weren’t ready.
Dialogue: 0,0:41:48.99,0:41:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我原以为你会一直等到你结婚\NI thought that you were going to wait until you got married.
Dialogue: 0,0:41:51.34,0:41:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 我发现...\NI mean, I just figured...
Dialogue: 0,0:41:56.20,0:41:58.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不希望你会...\N- 我们是的\N- I didn’t expect you to...\N- Well we did.
Dialogue: 0,0:42:00.62,0:42:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是在等\NWe did wait.
Dialogue: 0,0:42:05.88,0:42:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么 Haley?\NWhat are you talking about, Haley?
Dialogue: 0,0:42:11.75,0:42:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们昨晚结婚了\NWe got married last night.
Dialogue: 0,0:42:27.25,0:42:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人相信乌鸦能为旅行者指引方向\NSome people believe that Ravens guide travelers to their destinations.
Dialogue: 0,0:42:32.61,0:42:37.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人则坚信看到孤单的乌鸦会带来好运\NOthers believe that the sight of a solitary raven is considered good luck.
Dialogue: 0,0:42:41.14,0:42:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是很多只乌鸦 \NWhile more than one raven together,
Dialogue: 0,0:42:45.79,0:42:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,则预示着大难临头\Npredicts trouble ahead.
Dialogue: 0,0:42:50.30,0:42:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,<font color=#00FFFF>风软FRM字幕组作品</font>\N<font color=#00FFFF>-==http://www.1000fr.com==-</font>\N<font color=#00FFFF>欢迎加入</font>
